1 00:00:58,760 --> 00:01:00,053 Tu m'as manqué, mon ami. 2 00:01:00,178 --> 00:01:01,638 Tante Thea a dit oui pour le champagne. 3 00:01:01,763 --> 00:01:03,473 J'ai dit une gorgée, 4 00:01:03,598 --> 00:01:05,517 et seulement quand on porte un toast. 5 00:01:05,642 --> 00:01:08,276 Papa et maman nous laissaient faire ça. Tout va bien. 6 00:01:08,401 --> 00:01:10,195 Oui, et on n'a pas mal tourné. 7 00:01:10,320 --> 00:01:13,114 Ils seraient impressionnés par cette réception 8 00:01:13,239 --> 00:01:14,574 et par le marié. 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,035 - Tu crois ? - Oui, bien sûr. 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,371 Tout va bien ? 11 00:01:19,496 --> 00:01:21,873 Felicity devrait être là... 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,250 Pourquoi tu t'inquiètes, Ollie ? 13 00:01:24,376 --> 00:01:26,878 Vous êtes déjà mariés, 14 00:01:27,379 --> 00:01:30,006 et tu n'as invité que John à la cérémonie. 15 00:01:30,131 --> 00:01:33,259 Tu étais encore à l'hôpital, et c'était un peu précipité. 16 00:01:33,385 --> 00:01:35,387 - Oui, je sais. - Salut, toi. 17 00:01:35,512 --> 00:01:36,554 Salut. 18 00:01:36,680 --> 00:01:38,682 Lyla s'excuse, mais elle n'a pas pu venir. 19 00:01:38,807 --> 00:01:40,266 Mariage ou pas, A.R.G.U.S. bosse. 20 00:01:40,392 --> 00:01:43,937 Elle aurait voulu venir. 21 00:01:44,103 --> 00:01:45,271 Félicitations, mon ami. 22 00:01:46,606 --> 00:01:48,567 - Où est la mariée ? - Je l'ignore. 23 00:01:48,692 --> 00:01:50,652 Donna a dit qu'elle avait un plan, mais... 24 00:02:14,091 --> 00:02:16,511 Maman a insisté pour qu'on fasse une entrée remarquée, 25 00:02:16,636 --> 00:02:18,013 faute de mariage traditionnel 26 00:02:18,179 --> 00:02:20,348 et j'en entendrai parler jusqu'à la fin de mes jours. 27 00:02:20,514 --> 00:02:21,600 Bienvenue dans la famille, 28 00:02:22,976 --> 00:02:23,769 fils. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,814 - Je peux t'appeler ainsi ? - Bien sûr. 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,357 - Oui. - Splendide. 31 00:02:29,691 --> 00:02:30,900 Je veux que vous sachiez 32 00:02:31,443 --> 00:02:33,737 que je vous ai pardonnés à tous les deux de vous être 33 00:02:33,862 --> 00:02:34,905 enfuis pour vous marier. 34 00:02:35,071 --> 00:02:36,239 Et aussi... 35 00:02:36,405 --> 00:02:39,117 d'avoir attendu d'être inculpé pour demander ma fille en mariage. 36 00:02:39,283 --> 00:02:41,328 C'est Felicity qui a fait la demande. 37 00:02:41,494 --> 00:02:44,831 - Donna, laisse-les, c'est leur journée. - Ils ont déjà eu leur journée, sans nous. 38 00:02:44,956 --> 00:02:47,751 Elle respecte la tradition qui veut que les femmes Smoak 39 00:02:47,876 --> 00:02:49,461 ne se marient pas dans les règles. 40 00:02:49,586 --> 00:02:51,338 Pardon ? On a eu un mariage normal. 41 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 Notre mariage a été célébré par un rabbin qui imitait Tom Jones, 42 00:02:54,090 --> 00:02:55,092 c'est pas traditionnel. 43 00:02:55,258 --> 00:02:57,886 - Tu adores Tom Jones. - Non. C'est toi qui l'adores. 44 00:02:58,219 --> 00:02:59,971 On a eu un mariage juif, au moins. 45 00:03:00,137 --> 00:03:02,807 Sérieusement, c'était si difficile de prendre un rabbin ? 46 00:03:02,932 --> 00:03:04,309 Ou au moins un dais ? 47 00:03:04,684 --> 00:03:06,186 Je vous enlève Felicity un instant. 48 00:03:06,352 --> 00:03:08,480 - Oui, bien sûr. - Je la ramène. 49 00:03:09,439 --> 00:03:10,941 Ces cinglés sont ta belle-famille. 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,984 Donc, si tu as des regrets, il est trop tard. 51 00:03:13,150 --> 00:03:14,486 Ça me convient parfaitement. 52 00:03:16,196 --> 00:03:17,656 Tu m'aimes vraiment, alors. 53 00:03:40,595 --> 00:03:42,806 J'ai toujours su que vous finiriez ensemble. 54 00:03:42,931 --> 00:03:44,474 - Je ne te l'ai pas dit, chéri ? - Si. 55 00:03:44,599 --> 00:03:46,977 Même quand j'ai appris que les fiançailles étaient annulées, 56 00:03:47,143 --> 00:03:48,895 je lui disais toujours, "Adam, 57 00:03:49,562 --> 00:03:52,858 "Felicity et Oliver sont faits pour être ensemble, ils vont se réconcilier." 58 00:03:53,024 --> 00:03:54,651 - N'est-ce pas, chéri ? - C'est vrai. 59 00:03:54,776 --> 00:03:56,236 On est ravis de votre présence. 60 00:03:56,361 --> 00:03:57,487 C'est super de vous revoir. 61 00:03:57,612 --> 00:03:59,406 Je vous dirais bien de revenir à Ivy Town, 62 00:03:59,572 --> 00:04:02,492 mais je présume qu'être maire de Star City ne te le permet pas, non ? 63 00:04:02,658 --> 00:04:04,577 On aime beaucoup Ivy Town, mais... 64 00:04:04,702 --> 00:04:06,162 on est chez nous à Star City. 65 00:04:08,206 --> 00:04:09,958 Ce qu'il y a de bien à une noce, 66 00:04:10,083 --> 00:04:11,445 c'est qu'on boit gratis. 67 00:04:11,570 --> 00:04:12,571 Salud. 68 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 Paul et moi on avait 69 00:04:17,048 --> 00:04:19,092 des cocktails très spéciaux à notre mariage. 70 00:04:20,051 --> 00:04:22,428 Sangria Hopetini et Pêche Petit Paul. 71 00:04:23,221 --> 00:04:25,723 On portait des smokings blancs, assortis. 72 00:04:30,603 --> 00:04:32,480 Je peux avoir une coupe de champagne ? 73 00:04:32,605 --> 00:04:33,815 Ça va ? 74 00:04:33,940 --> 00:04:35,942 Moi ? Oui, bien sûr. 75 00:04:36,067 --> 00:04:38,361 C'est pas parce qu'on est divorcés que je ne peux pas 76 00:04:38,486 --> 00:04:40,322 aller à une noce. 77 00:04:40,488 --> 00:04:41,823 J'aime pas les mariages. 78 00:04:41,989 --> 00:04:43,032 Quelle horreur ! 79 00:04:43,657 --> 00:04:46,494 La simple idée de passer le restant de sa vie avec une personne 80 00:04:46,619 --> 00:04:49,372 me paraît irréaliste, et plutôt ennuyeuse. 81 00:04:50,707 --> 00:04:52,751 C'est pourquoi j'ai souvent rompu mes fiançailles. 82 00:04:52,917 --> 00:04:53,835 Quoi ? 83 00:04:54,001 --> 00:04:55,670 APPEL MASQUÉ Pourquoi tu ne réponds pas ? 84 00:04:56,298 --> 00:04:57,172 Je reviens. 85 00:04:57,338 --> 00:05:00,183 Tu lâches une bombe et tu pars, c'est ça ? 86 00:05:01,634 --> 00:05:04,012 C'est une impression ou elle est bizarre en ce moment ? 87 00:05:04,137 --> 00:05:05,930 Non, il se passe quelque chose en ce moment. 88 00:05:06,055 --> 00:05:08,600 Elle envoie des textos en secret depuis des semaines. 89 00:05:09,267 --> 00:05:10,476 Tant mieux pour elle. 90 00:05:11,060 --> 00:05:12,896 Tu devrais sortir avec quelqu'un aussi. 91 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 - Je vois plein de gens. - Ah bon, qui ça ? 92 00:05:18,484 --> 00:05:20,820 Qui ? Ben, tu sais, des gars. 93 00:05:21,404 --> 00:05:23,364 Il y a un type avec qui je sors 94 00:05:24,407 --> 00:05:26,368 qui s'appelle... Dom Pérignon. 95 00:05:27,493 --> 00:05:30,253 Il est doux, coûteux, et très gentil. 96 00:05:30,378 --> 00:05:31,789 Il y en d'autres aussi. 97 00:05:31,915 --> 00:05:34,459 Je veux pas m'attacher. Je veux une vie de célibataire réussie. 98 00:05:34,625 --> 00:05:36,461 Qui ça, Tom Collins, Rob Roy ? 99 00:05:36,627 --> 00:05:38,213 Je bois pas de gin, à vrai dire. 100 00:05:41,007 --> 00:05:42,842 Félicitations, Monsieur le Maire. 101 00:05:43,008 --> 00:05:44,386 Quentin, c'est "Oliver" ce soir. 102 00:05:44,844 --> 00:05:46,346 En fait, c'est toujours "Oliver". 103 00:05:46,512 --> 00:05:49,432 J'ai quelque chose pour vous, Oliver. 104 00:05:54,270 --> 00:05:55,939 Je sais, c'est pas grand-chose. 105 00:05:58,900 --> 00:06:00,777 Mon père me l'a donnée le jour de mon mariage. 106 00:06:00,943 --> 00:06:02,445 Quentin, je ne peux pas accepter. 107 00:06:02,611 --> 00:06:04,406 Je n'ai personne à qui la donner. 108 00:06:05,281 --> 00:06:08,660 Ce n'est pas juste que vous n'ayez pas même un parent. 109 00:06:11,496 --> 00:06:12,789 Merci. 110 00:06:14,249 --> 00:06:15,500 J'apprécie beaucoup. 111 00:06:16,709 --> 00:06:17,502 Merci. 112 00:06:40,441 --> 00:06:42,235 Ici, ici, ici. Et voilà. 113 00:06:42,401 --> 00:06:44,153 - Je l'ai ! - Oui ! 114 00:06:49,701 --> 00:06:50,702 L'amour... 115 00:06:53,204 --> 00:06:55,248 C'est quoi, l'amour ? 116 00:06:56,374 --> 00:06:57,709 Ce n'est pas tangible. 117 00:06:58,209 --> 00:07:00,545 Qui peut dire que ce n'est pas une invention ? 118 00:07:00,711 --> 00:07:05,300 On n'a pas de véritable preuve que l'amour existe. 119 00:07:06,092 --> 00:07:08,845 Je veux dire, j'aime plein de trucs. 120 00:07:09,262 --> 00:07:12,640 Les pulls, les maths, le café, mais, vous savez, 121 00:07:12,806 --> 00:07:14,559 je ne vais pas me marier avec eux. 122 00:07:14,725 --> 00:07:17,812 C'est quoi, le mariage ? Qu'est-ce que c'est ? Est-ce... 123 00:07:17,937 --> 00:07:20,982 Sur le papier, on dit : "Je ne te quitterai jamais." 124 00:07:21,107 --> 00:07:22,567 Non, je pourrais partir, facilement. 125 00:07:22,692 --> 00:07:25,403 Donc, c'est quoi le mariage, à quoi ça se résume... 126 00:07:26,070 --> 00:07:28,823 Et tout le monde applaudit Curtis. 127 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Merci, Curtis, merci à toi. 128 00:07:33,703 --> 00:07:36,581 Je crois que mon ami s'évertue à dire 129 00:07:36,997 --> 00:07:38,249 que l'amour vrai est... 130 00:07:39,584 --> 00:07:41,669 si spécial qu'on en rêve tous. 131 00:07:41,835 --> 00:07:45,340 Et quand je contemple Oliver et Felicity, je me souviens comme... 132 00:07:45,506 --> 00:07:47,925 j'aimais ma femme le jour où on s'est mariés. 133 00:07:50,470 --> 00:07:51,971 On était si amoureux. 134 00:07:52,513 --> 00:07:55,026 On est prêt à tout pour l'autre. Je dis bien : tout. 135 00:07:57,060 --> 00:07:59,437 Voilà ce qui lie Oliver et Felicity. 136 00:07:59,771 --> 00:08:02,190 Bien sûr, il vous arrive de vous disputer, 137 00:08:02,315 --> 00:08:03,691 mais vous vous réconciliez. 138 00:08:04,316 --> 00:08:05,443 Je vous présente 139 00:08:05,568 --> 00:08:07,904 les personnes les plus authentiques qui soient, 140 00:08:08,070 --> 00:08:09,823 ils méritent d'être heureux, 141 00:08:12,116 --> 00:08:14,119 et j'ai de la chance qu'ils soient mes amis. 142 00:08:15,661 --> 00:08:17,914 Veuillez lever votre verre à l'amour véritable. 143 00:08:20,040 --> 00:08:21,376 Oliver et Felicity. 144 00:08:24,379 --> 00:08:26,839 Que le couple s'avance pour la première danse. 145 00:08:48,652 --> 00:08:52,532 {\an8}Je t'accorde cette danse parce que tu as fait un gentil discours. 146 00:08:52,657 --> 00:08:54,033 {\an8}Ça m'arrive à l'occasion. 147 00:08:54,826 --> 00:08:55,976 {\an8}Tu vas bien ? 148 00:08:56,244 --> 00:08:58,246 {\an8}Oui. Tu sais... 149 00:08:58,830 --> 00:09:02,291 {\an8}Un ami devait venir. J'aurais aimé qu'il soit là. 150 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 {\an8}Un ami ? 151 00:09:03,876 --> 00:09:06,212 {\an8}Donc, c'est plus qu'un ami. 152 00:09:07,171 --> 00:09:09,549 {\an8}Ceux que vous aimez vous manquent à un mariage. 153 00:09:10,425 --> 00:09:13,010 {\an8}Ma femme et ma famille me manquent. 154 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 {\an8}Ça vaut ce que ça vaut, mais le DJ ne te quitte pas des yeux. 155 00:09:16,347 --> 00:09:18,724 {\an8}Non, pas de DJ. 156 00:09:18,850 --> 00:09:21,352 {\an8}J'ai essayé une fois, ça n'a pas marché. 157 00:09:21,978 --> 00:09:25,606 {\an8}Tu te rends compte que notre fille est mariée. 158 00:09:25,731 --> 00:09:27,817 {\an8}- Oh, mon Dieu. - Je n'arrive pas à y croire. 159 00:09:29,985 --> 00:09:31,571 {\an8}Merci de m'avoir permis de la revoir. 160 00:09:32,780 --> 00:09:34,824 {\an8}J'ai eu tort de te demander de t'éloigner. 161 00:09:35,908 --> 00:09:38,619 {\an8}Felicity a besoin de son père. 162 00:09:39,662 --> 00:09:40,830 {\an8}Et pour info, 163 00:09:41,747 --> 00:09:43,791 {\an8}je trouve que Tom Jones 164 00:09:44,792 --> 00:09:45,918 {\an8}est plutôt pas mal. 165 00:09:46,919 --> 00:09:48,588 {\an8}- Je l'aime bien. - Bonjour. 166 00:09:49,213 --> 00:09:50,965 - Bonjour. - Désolé, c'est bizarre. 167 00:09:51,090 --> 00:09:53,384 - Vous vous connaissez ? - Non, c'est... 168 00:09:53,968 --> 00:09:54,969 On... 169 00:09:57,346 --> 00:10:00,099 Bon, je vous mets à l'aise. Je vais boire quelque chose. 170 00:10:04,270 --> 00:10:05,730 {\an8}Tu sembles... 171 00:10:08,232 --> 00:10:09,233 {\an8}Tu as l'air... 172 00:10:09,859 --> 00:10:11,777 {\an8}- Bien. - Tu veux dire sobre. 173 00:10:13,905 --> 00:10:15,573 {\an8}Je suis désolé, la fois dernière... 174 00:10:15,739 --> 00:10:17,492 {\an8}C'était un vrai cauchemar. 175 00:10:22,455 --> 00:10:25,374 {\an8}C'est Jean Loring. L'avocat d'Oliver. 176 00:10:26,792 --> 00:10:28,586 {\an8}Il faut que je réponde, désolé. 177 00:10:28,711 --> 00:10:30,171 {\an8}Oui, bien sûr, je t'en prie. 178 00:10:31,339 --> 00:10:33,966 {\an8}Je n'ai jamais été du genre à rêver de mariage, 179 00:10:34,091 --> 00:10:36,719 {\an8}mais cette soirée était parfaite. 180 00:10:39,514 --> 00:10:41,682 {\an8}Je suis vraiment désolé, mais il y a un problème. 181 00:10:42,767 --> 00:10:44,018 {\an8}J'aurais dû me taire. 182 00:10:47,855 --> 00:10:50,775 {\an8}- Qu'y a-t-il ? - Je ne voulais pas vous le dire. 183 00:10:50,941 --> 00:10:53,820 {\an8}Mais Jean Loring vient d'appeler et elle a voulu que je vous en informe. 184 00:10:53,986 --> 00:10:56,531 - Bon. Que se passe-t-il ? - J'ai dit que c'était votre mariage. 185 00:10:56,697 --> 00:10:58,866 Qu'y a-t-il, Quentin ? 186 00:11:02,745 --> 00:11:04,789 La preuve irréfutable de l'accusation 187 00:11:05,623 --> 00:11:09,627 {\an8}est un témoin qui va reconnaître que vous êtes Green Arrow. 188 00:11:10,419 --> 00:11:12,964 {\an8}- Qui ? - L'information est restée secrète. 189 00:11:13,381 --> 00:11:14,549 C'est quelqu'un de l'équipe. 190 00:11:29,104 --> 00:11:30,897 {\pub}{\an8}Je n'arrive pas à croire que ça recommence. 191 00:11:31,022 --> 00:11:34,193 {\an8}Attends une seconde. On ignore si c'est une situation à la Evelyn Sharp. 192 00:11:34,359 --> 00:11:35,883 {\an8}C'est une trahison. 193 00:11:37,112 --> 00:11:38,280 {\an8}J'aurais pas dû les croire. 194 00:11:38,405 --> 00:11:40,158 {\an8}Pas "les", mais celui ou celle 195 00:11:40,324 --> 00:11:42,744 {\an8}qui veut te balancer au FBI et t'enfermer pour toujours. 196 00:11:43,201 --> 00:11:45,371 {\an8}C'est terriblement long. Je t'attendrais. 197 00:11:45,537 --> 00:11:47,415 {\an8}Je viens d'avoir ton message. 198 00:11:47,581 --> 00:11:50,168 {\an8}Les mariés aiment être seuls durant leur nuit de noces. 199 00:11:50,334 --> 00:11:52,211 {\an8}Quelqu'un de l'équipe m'a livré à Watson. 200 00:11:52,377 --> 00:11:54,797 {\an8}- Impossible. Personne ne ferait ça. - Lance le tient de Jean Loring. 201 00:11:55,213 --> 00:11:57,508 {\an8}Jean Loring le tient du Procureur Armand. 202 00:11:59,384 --> 00:12:03,264 {\an8}Je surveille Curtis, Dinah et Rene et je suis leurs textos et leurs mails. 203 00:12:03,430 --> 00:12:06,099 - Tu les espionnes ? - Non, je ne les espionne pas. 204 00:12:06,767 --> 00:12:08,144 Je les ai à l'œil. 205 00:12:08,810 --> 00:12:12,065 Oliver, et si tu parlais au coupable, pour qu'il se justifie ? 206 00:12:12,231 --> 00:12:13,900 Tu crois qu'il va se livrer ? 207 00:12:14,066 --> 00:12:18,320 Comment savoir si ce n'est pas la partie émergée de l'iceberg ? 208 00:12:18,445 --> 00:12:20,322 Écoute, John, je ne veux pas les espionner. 209 00:12:20,447 --> 00:12:22,282 Mais si tu as une meilleure idée... 210 00:12:22,991 --> 00:12:23,951 Je t'écoute. 211 00:12:26,578 --> 00:12:28,997 Si quelqu'un se rend dans un endroit suspect, on le saura. 212 00:12:29,623 --> 00:12:30,874 Felicity, on était à la noce. 213 00:12:30,999 --> 00:12:33,418 Ce serait suspect s'ils sortaient prendre une pizza. 214 00:12:34,044 --> 00:12:36,839 Soit Curtis, Dinah, ou Rene m'a balancé. 215 00:12:37,005 --> 00:12:39,175 On doit savoir pourquoi, et on doit savoir qui. 216 00:12:40,258 --> 00:12:42,052 Sinon, il faudra remettre la capuche. 217 00:12:43,011 --> 00:12:44,263 Tu peux être le prochain. 218 00:12:47,850 --> 00:12:51,604 RENE CURTIS POSITION GPS 219 00:12:52,354 --> 00:12:54,648 Très bien. Tu veux aller où, salle de bain ou canapé ? 220 00:12:54,773 --> 00:12:57,819 Je suis parfaitement capable de marcher tout seul. 221 00:13:01,988 --> 00:13:05,618 C'était pas parce que j'étais soûl mais parce que je suis maladroit. 222 00:13:06,701 --> 00:13:08,092 Voilà la niche. 223 00:13:09,579 --> 00:13:11,416 Beaucoup plus propre que je ne le croyais. 224 00:13:12,999 --> 00:13:15,669 Regarde, tu as des fleurs. Pourquoi as-tu des fleurs ? 225 00:13:15,794 --> 00:13:18,673 Tu as une amie, tu vois quelqu'un ? 226 00:13:18,839 --> 00:13:19,799 C'est pas ça. 227 00:13:20,549 --> 00:13:23,845 Tu sais qui je vais voir quand je rentrerai chez moi demain matin ? 228 00:13:24,011 --> 00:13:25,221 Un mec sexy ? 229 00:13:25,387 --> 00:13:27,974 Moi. Dans le miroir. 230 00:13:29,140 --> 00:13:30,351 Tout seul. 231 00:13:30,851 --> 00:13:33,020 Tu crois que Paul est parti 232 00:13:33,186 --> 00:13:34,479 à cause du groupe ? 233 00:13:35,063 --> 00:13:38,328 Ou bien j'ai perdu tout mon charme, ou... 234 00:13:39,526 --> 00:13:40,694 Tu penses 235 00:13:41,653 --> 00:13:45,073 que la vie serait plus facile 236 00:13:46,992 --> 00:13:48,619 si la Team Arrow n'existait pas ? 237 00:13:51,162 --> 00:13:53,332 - Tout le temps. - Tu sais quoi ? 238 00:13:54,374 --> 00:13:57,168 Malgré tout, ça s'est bien terminé pour Oliver et Felicity. 239 00:13:58,295 --> 00:14:00,297 Et c'est tout ce qui compte. 240 00:14:01,631 --> 00:14:02,884 Pour Oliver, en tout cas. 241 00:14:03,050 --> 00:14:05,760 C'est l'alcool qui te fait parler comme ça, mec. 242 00:14:05,886 --> 00:14:09,432 Tu vas trouver quelqu'un d'autre, mais d'ici là, il y a nous. 243 00:14:13,351 --> 00:14:15,313 C'est ce que me vaut ma gentillesse. 244 00:14:32,412 --> 00:14:34,289 Il faut arrêter de me contacter. 245 00:14:35,332 --> 00:14:37,125 Je ne ferai plus rien pour toi. 246 00:14:38,585 --> 00:14:40,378 Je ne suis pas venu demander une faveur. 247 00:14:44,049 --> 00:14:45,259 Alors, tu veux quoi ? 248 00:14:45,425 --> 00:14:46,594 Tu me manques, D. 249 00:14:48,261 --> 00:14:49,304 Cette robe 250 00:14:50,055 --> 00:14:52,225 me rappelle ce que tu portais pour l'opération Guzman. 251 00:14:52,391 --> 00:14:56,061 Ne fais pas ça. Me faire partager ta nostalgie. 252 00:14:57,437 --> 00:14:59,398 Je ne sais plus qui tu es, Vince. 253 00:15:00,065 --> 00:15:02,568 L'homme que je connaissais n'aurait jamais pu 254 00:15:02,984 --> 00:15:05,236 tuer un innocent. 255 00:15:06,571 --> 00:15:09,450 Les gens que j'ai tués n'étaient pas innocents. 256 00:15:10,867 --> 00:15:13,538 Et ce flic que tu as tué par accident le mois dernier ? 257 00:15:13,704 --> 00:15:14,831 Dommage collatéral. 258 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 - Quoi ? - Tu essaies de me dire 259 00:15:17,040 --> 00:15:20,419 qu'il n'y en a pas eu dans la guerre que mène Green Arrow ? 260 00:15:20,585 --> 00:15:22,505 Non, en effet. 261 00:15:22,671 --> 00:15:24,799 On dirait que je ne suis pas le seul qui ait changé. 262 00:15:25,465 --> 00:15:27,884 La Dinah Drake que j'ai connue n'était pas aussi naïve. 263 00:15:28,009 --> 00:15:32,180 Oliver m'a fait revenir d'un endroit très sombre et mauvais. 264 00:15:34,182 --> 00:15:35,935 Il m'a empêchée de devenir comme toi. 265 00:15:36,101 --> 00:15:38,144 La seule différence entre lui et moi, 266 00:15:38,269 --> 00:15:40,398 c'est que je ne me mens pas à moi-même. 267 00:15:42,607 --> 00:15:43,608 Écoute, 268 00:15:44,484 --> 00:15:46,027 je ne suis peut-être pas un saint, 269 00:15:47,404 --> 00:15:48,739 mais je sais une chose. 270 00:15:49,155 --> 00:15:50,658 Je tiens à toi. 271 00:15:51,324 --> 00:15:54,620 Ça a toujours été le cas. Et ça le sera toujours. 272 00:16:00,458 --> 00:16:02,127 Ne cherche plus à me contacter. 273 00:16:03,420 --> 00:16:04,720 Quitte la ville. 274 00:16:05,422 --> 00:16:07,674 Et si je te coince encore sur le terrain, 275 00:16:08,925 --> 00:16:10,719 je ne te laisserai plus t'enfuir. 276 00:16:13,888 --> 00:16:15,974 C'était pas la peine de m'accompagner, Quentin. 277 00:16:16,099 --> 00:16:18,059 Je m'en sors très bien toute seule. 278 00:16:18,184 --> 00:16:20,437 Tu es à peine rétablie d'un coma de six mois, Thea. 279 00:16:20,562 --> 00:16:22,480 Laisse-moi te dorloter un peu. 280 00:16:24,775 --> 00:16:25,817 Bonjour, Thea. 281 00:16:26,693 --> 00:16:29,112 Félicitations, tu n'es plus dans le coma. 282 00:16:29,571 --> 00:16:31,407 Cayden James aimerait te parler. 283 00:16:31,573 --> 00:16:33,075 Ne l'approche pas. 284 00:16:33,408 --> 00:16:35,036 Tu viens de sortir de l'hôpital, 285 00:16:35,202 --> 00:16:37,412 tu veux déjà y retourner ? 286 00:16:51,176 --> 00:16:53,429 La fois prochaine, je te mets dans le coma... 287 00:16:55,263 --> 00:16:56,264 Speedy. 288 00:17:03,688 --> 00:17:04,813 {\pub}On peut avoir le son ? 289 00:17:04,939 --> 00:17:07,650 Non, je l'ai localisée puis j'ai consulté les caméras. 290 00:17:08,234 --> 00:17:10,236 On sait comment le justicier a semé les flics. 291 00:17:10,361 --> 00:17:12,029 Pas moyen de savoir ce qu'elle lui dit. 292 00:17:12,155 --> 00:17:13,114 Peu importe. 293 00:17:13,239 --> 00:17:15,491 Elle a menti à l'équipe. 294 00:17:15,616 --> 00:17:18,161 - Peut-être pour autre chose ? - Pas de paranoïa. 295 00:17:18,286 --> 00:17:19,981 C'est pas de la paranoïa, c'est fondé. 296 00:17:20,106 --> 00:17:22,874 Le justicier a voulu tuer Oliver, il le traduit en justice, 297 00:17:22,999 --> 00:17:25,168 il fait pratiquement la même chose. C'est la prison à vie. 298 00:17:25,293 --> 00:17:28,421 Je ne crois pas que Dinah ferait ça. Elle tient trop à l'équipe. 299 00:17:28,546 --> 00:17:29,840 Écoute, Oliver, 300 00:17:30,590 --> 00:17:32,466 elle m'a soutenu quand j'étais blessé. 301 00:17:33,426 --> 00:17:36,554 - Et comme Green Arrow... - Je sais et j'apprécie. 302 00:17:36,679 --> 00:17:38,306 Mais après l'épisode avec Evelyn, 303 00:17:39,599 --> 00:17:41,102 on doit se protéger. 304 00:17:42,811 --> 00:17:44,395 Thea, tu vas bien ? 305 00:17:44,520 --> 00:17:46,314 Oui, ça va. C'est bon. 306 00:17:47,148 --> 00:17:48,150 Que s'est-il passé ? 307 00:17:48,816 --> 00:17:50,735 La mauvaise Laurel a emmené Quentin. 308 00:17:52,153 --> 00:17:55,615 J'ai essayé de l'en empêcher, Ollie, mais je ne suis plus assez forte. 309 00:17:55,740 --> 00:17:57,658 C'est pas grave. Je suis ravi que tu sois en vie. 310 00:17:57,783 --> 00:17:59,036 Comment ça se fait ? 311 00:17:59,202 --> 00:18:00,828 Je suis contente que tu ailles bien, 312 00:18:00,953 --> 00:18:02,915 mais Laurel ne laisse pas les gens en vie. 313 00:18:03,081 --> 00:18:04,415 Elle voulait un messager. 314 00:18:06,126 --> 00:18:08,004 Quelles chances y a-t-il pour qu'il sonne... 315 00:18:09,087 --> 00:18:10,339 Pas du tout flippant. 316 00:18:14,217 --> 00:18:16,427 Bonjour. C'est Cayden James. 317 00:18:16,552 --> 00:18:17,513 Où est Lance ? 318 00:18:17,679 --> 00:18:20,433 Pourquoi vous le dirais-je ? 319 00:18:20,599 --> 00:18:21,599 Que voulez-vous ? 320 00:18:21,724 --> 00:18:24,018 Un amplificateur de nanoparticules en aluminium. 321 00:18:24,143 --> 00:18:26,522 - J'ignore de quoi vous parlez. - Ce n'est pas grave. 322 00:18:26,896 --> 00:18:28,731 Vous ferez des recherches. 323 00:18:29,482 --> 00:18:32,860 Vous découvrirez qu'il se trouve en sécurité chez A.R.G.U.S. 324 00:18:34,362 --> 00:18:36,657 Livrez-le-moi, sinon Quentin Lance mourra. 325 00:18:36,823 --> 00:18:39,283 La dernière fois, vous avez juré de détruire la ville. 326 00:18:39,784 --> 00:18:42,870 Cet amplificateur va vous permettre de réaliser votre dessein. 327 00:18:43,496 --> 00:18:44,832 Pourquoi vous aiderais-je ? 328 00:18:44,998 --> 00:18:48,461 J'ai bien émis la possibilité de tuer M. Lance, n'est-ce pas ? 329 00:18:48,627 --> 00:18:49,835 Maintenant, écoutez-moi... 330 00:18:49,961 --> 00:18:53,716 Demain, à la tombée de la nuit, je vous enverrai une adresse par texto. 331 00:18:53,882 --> 00:18:57,593 Vous y serez avec l'amplificateur, ou Quentin Lance 332 00:18:58,219 --> 00:19:00,639 laissera derrière lui sa dépouille mortelle. 333 00:19:01,890 --> 00:19:04,810 N'en soufflez pas mot à vos amis d'A.R.G.U.S. 334 00:19:07,353 --> 00:19:10,856 C'est plus sûr de dire qu'on ne sait pas pourquoi Cayden veut cet amplificateur. 335 00:19:10,982 --> 00:19:12,735 - On dirait un piège. - Il a Quentin. 336 00:19:13,192 --> 00:19:14,528 Peu importe, il a l'avantage. 337 00:19:14,694 --> 00:19:17,108 Toi et Curtis, pouvez-vous faire une copie de ce truc, 338 00:19:17,233 --> 00:19:18,906 un faux qu'on livrerait à Cayden James ? 339 00:19:19,031 --> 00:19:21,410 On est bons, mais pas à ce point. C'est un truc unique. 340 00:19:21,576 --> 00:19:23,245 Ce type n'est pas un pirate de génie ? 341 00:19:23,411 --> 00:19:26,165 Il sait que l'engin est là. Pourquoi ne pas y pénétrer seul ? 342 00:19:26,331 --> 00:19:28,167 A.R.G.U.S. est un véritable air gap. 343 00:19:28,333 --> 00:19:30,294 On ne peut pas accéder à rien à moins d'être sur place. 344 00:19:30,460 --> 00:19:33,464 Il ne veut pas croiser A.R.G.U.S. car ils l'ont gardé prisonnier huit mois. 345 00:19:33,630 --> 00:19:34,547 Il a recours à nous. 346 00:19:34,672 --> 00:19:36,717 A.R.G.U.S. refusera de donner l'amplificateur. 347 00:19:37,049 --> 00:19:40,096 Ils ont toujours refusé de négocier avec les terroristes. 348 00:19:40,886 --> 00:19:43,389 - Faites venir Curtis et Rene. - Pas Dinah ? 349 00:19:43,514 --> 00:19:45,933 On la garde à l'écart, tant qu'on n'est pas sûrs d'elle. 350 00:19:54,108 --> 00:19:56,527 Dan, j'apprécie le service que tu me rends. 351 00:19:56,652 --> 00:19:59,030 Je sais que ce n'est pas le protocole de me laisser entrer, 352 00:19:59,780 --> 00:20:02,493 mais je veux déposer cette surprise pour Lyla à son retour. 353 00:20:02,659 --> 00:20:03,994 L'amour avant le protocole. 354 00:20:04,452 --> 00:20:06,329 Merci de m'aider à maintenir la flamme. 355 00:20:08,039 --> 00:20:09,957 J'ai oublié ma carte. 356 00:20:10,374 --> 00:20:12,460 Elle est restée à la sécurité. Je vais la chercher. 357 00:20:12,585 --> 00:20:13,879 Non. J'y vais. 358 00:20:14,045 --> 00:20:16,215 Faut pas qu'on te voie errer sans autorisation. 359 00:20:16,381 --> 00:20:17,381 Bonne idée. 360 00:20:22,053 --> 00:20:23,054 Overwatch... 361 00:20:29,978 --> 00:20:31,021 Je t'écoute. 362 00:20:31,187 --> 00:20:34,108 J'essaie de localiser l'amplificateur. Attendez. 363 00:20:35,191 --> 00:20:36,609 Je l'ai. Il est dans l'aile est. 364 00:20:36,734 --> 00:20:38,737 Je neutralise la sécurité une fois aux commandes. 365 00:20:40,029 --> 00:20:41,030 En position. 366 00:20:41,697 --> 00:20:44,910 Expliquez-moi pourquoi l'homme de couleur doit être l'agent d'entretien. 367 00:20:45,076 --> 00:20:46,704 C'est un métier respectable. 368 00:20:47,161 --> 00:20:49,915 On nettoie le vomi, c'est ce que je ferai peut-être bientôt. 369 00:20:50,081 --> 00:20:51,375 Pourquoi Dinah n'est pas là ? 370 00:20:51,541 --> 00:20:53,501 Tu crois qu'elle a la gueule de bois ? 371 00:20:53,626 --> 00:20:55,713 - Sûr que non. - Concentrez-vous, les gars ! 372 00:21:02,468 --> 00:21:04,722 Overwatch, je suis en position. 373 00:21:05,012 --> 00:21:06,682 La sécurité sera désactivée longtemps ? 374 00:21:06,848 --> 00:21:08,017 Ça dépend de Curtis. 375 00:21:10,726 --> 00:21:11,936 On a le feu vert. 376 00:21:12,645 --> 00:21:14,315 C'est pas une bonne idée de me pencher. 377 00:21:14,855 --> 00:21:15,900 Tu ne vomis pas. 378 00:21:16,066 --> 00:21:18,819 Je passe ma lune de miel dans une poubelle, tu me couvres pas de vomi. 379 00:21:18,985 --> 00:21:21,530 - Elle m'a giflé. - Oliver, tu n'as que 60 secondes 380 00:21:21,696 --> 00:21:23,741 avant que la sécurité de l'amplificateur se rallume. 381 00:21:23,907 --> 00:21:25,451 C'est bien assez pour moi. 382 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 Le sol est sensible à la pression. 383 00:21:27,452 --> 00:21:29,496 - Si tu le touches, il déclenche l'alarme. - Compris. 384 00:21:29,662 --> 00:21:30,789 Tu comptes. 385 00:21:30,955 --> 00:21:32,583 Trois, deux, un. Parti. 386 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 On y est presque. 387 00:21:47,304 --> 00:21:48,974 Vous allez avoir de la compagnie. 388 00:21:49,140 --> 00:21:50,100 On n'a pas fini. 389 00:21:55,938 --> 00:21:57,023 Je l'ai. 390 00:21:57,148 --> 00:22:00,359 Feu vert. Dans trois, deux, un. 391 00:22:08,826 --> 00:22:10,202 Comment ça va, les gars ? 392 00:22:17,251 --> 00:22:19,795 Bonne nouvelle, c'est ce que Cayden voulait. 393 00:22:19,920 --> 00:22:22,423 - Mauvaise nouvelle... - C'est ce que Cayden voulait. 394 00:22:23,182 --> 00:22:25,342 Au moins maintenant, on sait pour quoi il va l'utiliser. 395 00:22:25,468 --> 00:22:27,386 Il ne voulait pas du courant pour Noël ? 396 00:22:28,137 --> 00:22:30,222 Vous savez, la bombe thermobarique volée par Cayden ? 397 00:22:30,347 --> 00:22:33,434 Cet engin multipliera le rayon de l'explosion par 20. 398 00:22:33,559 --> 00:22:34,812 C'est-à-dire toute la ville. 399 00:22:34,978 --> 00:22:38,107 Je veux sauver Lance, moi aussi, mais il ne voudrait pas ça. 400 00:22:38,273 --> 00:22:41,442 Il ne voudrait pas qu'on donne un engin aussi dangereux à un psychopathe. 401 00:22:41,567 --> 00:22:43,445 C'est exactement ce qu'on va faire. 402 00:22:44,446 --> 00:22:45,614 Curtis va le saboter. 403 00:22:45,780 --> 00:22:48,087 - Curtis va faire quoi ? - L'amplificateur ne marchera pas. 404 00:22:48,212 --> 00:22:50,786 Cayden James doit croire qu'il marche tant qu'on récupère Quentin. 405 00:22:50,952 --> 00:22:52,621 Je peux introduire un truc dans le circuit. 406 00:22:52,787 --> 00:22:56,125 Si tu le caches derrière le bord, on pourra récupérer Lance et s'en aller. 407 00:23:00,753 --> 00:23:02,298 Vous étiez sur le terrain ? 408 00:23:04,215 --> 00:23:05,551 Sans m'avertir ? 409 00:23:07,468 --> 00:23:08,637 On doit se parler en privé. 410 00:23:08,803 --> 00:23:10,264 Un peu exagéré, tu ne crois pas ? 411 00:23:10,846 --> 00:23:11,847 Très bien. 412 00:23:13,724 --> 00:23:15,894 Je sais que tu as rencontré le justicier en secret. 413 00:23:18,687 --> 00:23:20,357 - Tu m'as suivie ? - Oui. 414 00:23:22,775 --> 00:23:25,321 La relation que j'ai avec Vince ne te regarde pas. 415 00:23:25,487 --> 00:23:28,157 Si, quand je risque d'aller en prison et de ne plus voir mon fils. 416 00:23:28,323 --> 00:23:29,406 De quoi tu parles ? 417 00:23:29,532 --> 00:23:32,451 Je pourrais me faire arrêter sur les déclarations de quelqu'un 418 00:23:32,576 --> 00:23:34,015 qui connaît mon identité. 419 00:23:34,662 --> 00:23:36,415 Quelqu'un de cette équipe ! 420 00:23:36,581 --> 00:23:39,685 Et tu as cru que c'était moi ? Parce que je t'ai pas parlé de Vince ? 421 00:23:40,168 --> 00:23:42,921 Tu ne m'as pas donné de raison de te faire confiance. 422 00:23:48,259 --> 00:23:49,386 Et toi, qu'en penses-tu ? 423 00:23:50,803 --> 00:23:52,181 Tu te méfies de moi aussi, John ? 424 00:23:54,473 --> 00:23:55,559 Dinah, je suis désolé. 425 00:24:00,925 --> 00:24:02,858 Non, c'est moi qui suis désolée. 426 00:24:05,234 --> 00:24:07,654 Je suis désolée car je vous ai soutenus tout ce temps. 427 00:24:10,239 --> 00:24:11,909 - Je vous emmerde. - Je n'ai pas fini. 428 00:24:12,075 --> 00:24:13,035 Moi, si. 429 00:24:13,201 --> 00:24:14,243 Dites, 430 00:24:14,368 --> 00:24:16,163 on se calme pendant une seconde ? 431 00:24:16,624 --> 00:24:17,830 On est tous stressés 432 00:24:17,955 --> 00:24:20,417 parce que Cayden menace de faire sauter la ville, 433 00:24:20,733 --> 00:24:22,172 que Lance a été kidnappé, 434 00:24:22,792 --> 00:24:24,213 mais réfléchissons un peu. 435 00:24:24,379 --> 00:24:26,088 Je ne dis pas que c'est moi, 436 00:24:26,213 --> 00:24:28,258 mais ça peut être n'importe qui ici. 437 00:24:28,424 --> 00:24:30,511 Dinah, tu es la seule qui a quelque chose à cacher. 438 00:24:31,636 --> 00:24:32,846 Les autres sont nickel. 439 00:24:34,426 --> 00:24:36,141 - Ça veut dire quoi ? - Oui. 440 00:24:36,307 --> 00:24:37,559 Ça veut dire quoi, John ? 441 00:24:38,073 --> 00:24:39,812 Que vous étiez sous surveillance. 442 00:24:41,358 --> 00:24:42,356 Tous ? 443 00:24:43,103 --> 00:24:44,733 Et par "tous", 444 00:24:44,899 --> 00:24:46,735 tu veux dire tous. 445 00:24:48,027 --> 00:24:49,113 Seulement les nouveaux. 446 00:24:49,778 --> 00:24:52,282 On risque notre vie tout comme vous... 447 00:24:52,448 --> 00:24:53,450 Arrêtez. 448 00:24:55,159 --> 00:24:56,662 Ce n'est pas Dinah, Oliver. 449 00:24:56,828 --> 00:24:58,789 - Tu ne sais pas. - Si. 450 00:25:00,289 --> 00:25:01,740 Parce que c'est moi. 451 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 C'est moi qui témoigne contre toi. 452 00:25:10,132 --> 00:25:11,762 {\pub}L'agent Watson est venue me voir. 453 00:25:12,634 --> 00:25:15,554 {\an8}Elle a la preuve que je suis Wild Dog et veut l'utiliser contre moi 454 00:25:15,679 --> 00:25:18,100 {\an8}pour s'assurer que je ne revoie jamais Zoe. 455 00:25:18,515 --> 00:25:21,145 {\an8}Elle a dit qu'elle avait un dossier solide contre toi, 456 00:25:21,935 --> 00:25:24,146 et qu'elle t'arrêterait de toute façon. 457 00:25:24,856 --> 00:25:26,356 Que tu allais tomber. 458 00:25:27,066 --> 00:25:28,984 Je ne voulais tomber avec toi. 459 00:25:29,109 --> 00:25:31,655 Tu aurais dû nous le dire, René. On aurait trouvé un truc. 460 00:25:31,821 --> 00:25:33,657 Il n'y avait rien à trouver, mec, 461 00:25:34,127 --> 00:25:35,033 tu comprends ? 462 00:25:35,434 --> 00:25:37,119 Pas moyen de s'en sortir. 463 00:25:37,285 --> 00:25:38,662 Et maintenant on ne saura jamais. 464 00:25:41,955 --> 00:25:43,041 Sors d'ici. 465 00:25:47,669 --> 00:25:49,143 Sors. 466 00:26:00,682 --> 00:26:01,602 Bien. 467 00:26:02,125 --> 00:26:03,375 Tu es réveillé. 468 00:26:04,520 --> 00:26:07,524 Je voulais qu'on ait un peu de temps père-fille. 469 00:26:07,938 --> 00:26:09,776 À cause de ce qui s'est passé à Lian Yu ? 470 00:26:09,942 --> 00:26:11,974 Tu crois que c'est facile d'oublier. 471 00:26:12,752 --> 00:26:14,907 Tu m'as tiré dessus et laissée pour morte. 472 00:26:15,073 --> 00:26:16,865 On dirait que tu t'es remise. 473 00:26:16,990 --> 00:26:18,742 Oui, grâce à Cayden James. 474 00:26:19,701 --> 00:26:21,038 Il a envoyé quelqu'un me chercher. 475 00:26:21,662 --> 00:26:23,499 Désolé. Je n'aurais pas dû te tirer dessus. 476 00:26:23,956 --> 00:26:25,107 Ravi que tu ailles bien. 477 00:26:25,791 --> 00:26:28,377 - Alors tu es un idiot. - Tu as raison. 478 00:26:29,707 --> 00:26:30,923 Tu as sans doute raison. 479 00:26:32,756 --> 00:26:33,884 Écoute, 480 00:26:34,050 --> 00:26:36,343 quand tu me regardes, 481 00:26:37,553 --> 00:26:39,388 tu vois ton père, 482 00:26:40,593 --> 00:26:41,558 non ? 483 00:26:45,477 --> 00:26:47,731 Mon père est mort quand j'avais 13 ans. 484 00:26:47,897 --> 00:26:49,233 Que s'est-il passé ? 485 00:26:49,672 --> 00:26:51,316 C'était mon anniversaire. 486 00:26:52,411 --> 00:26:54,403 Il est parti chercher mon gâteau d'anniversaire, 487 00:26:54,528 --> 00:26:55,756 comme chaque année. 488 00:26:56,488 --> 00:26:57,835 Puis le téléphone a sonné. 489 00:26:59,825 --> 00:27:03,288 Il y avait eu un accident. Un ivrogne avait brûlé un feu rouge. 490 00:27:05,080 --> 00:27:06,083 Collision frontale. 491 00:27:07,159 --> 00:27:08,210 Je suis désolé. 492 00:27:09,251 --> 00:27:11,505 J'allais aussi chercher le gâteau de Laurel. 493 00:27:11,671 --> 00:27:13,797 Citron glacé au chocolat. 494 00:27:15,869 --> 00:27:17,219 À sa pâtisserie préférée. 495 00:27:18,844 --> 00:27:20,018 Chez Carly. 496 00:27:21,054 --> 00:27:23,016 Désolé que tu n'aies pas connu ton père. 497 00:27:23,667 --> 00:27:25,310 Tu n'as qu'à apprendre à me connaître. 498 00:27:27,478 --> 00:27:28,718 Bon, il est temps. 499 00:27:31,732 --> 00:27:35,112 Rappelle-toi, si Green Arrow ne respecte pas le marché, tu le tues. 500 00:27:44,255 --> 00:27:47,247 - Tu peux manger ça ? - Tu me dis ça à chaque fois. 501 00:27:47,372 --> 00:27:48,667 Il veut dire à un moment pareil. 502 00:27:48,833 --> 00:27:50,292 Le stress me donne faim. 503 00:27:51,293 --> 00:27:52,613 Et aussi la culpabilité. 504 00:27:54,046 --> 00:27:55,047 J'ai... 505 00:27:56,173 --> 00:27:57,361 J'ai merdé, 506 00:27:58,383 --> 00:28:01,221 Oliver a raison de me renvoyer de l'équipe. 507 00:28:01,387 --> 00:28:02,888 Tu étais dans une position impossible. 508 00:28:03,013 --> 00:28:04,933 Oui, et c'est pour ce genre de situations 509 00:28:05,599 --> 00:28:07,476 qu'il y a une équipe, D. 510 00:28:09,102 --> 00:28:10,230 Comme l'a dit Dig. 511 00:28:13,398 --> 00:28:15,527 Tu ne dis rien, mec. C'est pas ton genre. 512 00:28:15,958 --> 00:28:17,361 J'ai la gueule de bois. 513 00:28:17,486 --> 00:28:18,822 Je réfléchis. 514 00:28:18,988 --> 00:28:21,450 À vrai dire, j'essaie d'encaisser. 515 00:28:21,616 --> 00:28:23,243 Oliver nous espionne, tu veux dire. 516 00:28:23,409 --> 00:28:26,211 Il n'y a pas de différence entre nous trois et eux trois, 517 00:28:26,336 --> 00:28:28,194 les trois membres d'origine. 518 00:28:28,319 --> 00:28:31,416 Mais nous espionner ? Enfin. C'est trop. 519 00:28:32,533 --> 00:28:35,255 Et je n'aime pas ce que ça provoque en moi. 520 00:28:38,424 --> 00:28:39,509 Ça me stresse. 521 00:28:46,499 --> 00:28:48,518 C'est bon. C'est très bon. 522 00:28:59,569 --> 00:29:01,406 Felicity m'a dit ce qui s'était passé. 523 00:29:03,242 --> 00:29:05,409 Je te demanderais bien si ça va, 524 00:29:05,826 --> 00:29:07,494 mais je connais la réponse. 525 00:29:09,246 --> 00:29:10,831 Je réfléchis à ce qu'a fait Rene. 526 00:29:12,874 --> 00:29:14,668 Qu'est-ce que tu fais, dans ce cas-là ? 527 00:29:15,210 --> 00:29:17,045 Il a gardé le secret, 528 00:29:17,170 --> 00:29:19,298 et fait passer sa fille avant l'équipe. 529 00:29:21,800 --> 00:29:23,051 Je me sens trahi. 530 00:29:23,593 --> 00:29:25,220 Comment ça se fait, 531 00:29:26,596 --> 00:29:29,518 puisqu'il a fait exactement la même chose que moi ? 532 00:29:30,142 --> 00:29:33,603 Tu n'as jamais balancé un membre de l'équipe, Ollie. 533 00:29:34,354 --> 00:29:36,942 Si tu es condamné, 534 00:29:37,774 --> 00:29:39,693 tu pourrais rester très longtemps 535 00:29:39,818 --> 00:29:41,320 derrière les barreaux. 536 00:29:44,072 --> 00:29:45,282 Ceci dit, 537 00:29:46,783 --> 00:29:49,077 tu as raison de regarder 538 00:29:49,870 --> 00:29:51,832 les choses de sa propre perspective. 539 00:29:52,539 --> 00:29:53,750 Ceci étant fait, 540 00:29:54,541 --> 00:29:56,877 peut-être trouveras-tu un moyen de le pardonner. 541 00:29:58,045 --> 00:29:59,129 Sérieusement ? 542 00:29:59,254 --> 00:30:01,133 Eh bien, Rene est un... 543 00:30:02,299 --> 00:30:05,177 Un type désespéré qui a fait 544 00:30:05,761 --> 00:30:07,556 un acte désespéré. 545 00:30:07,722 --> 00:30:10,932 Mais c'est aussi le chic type qui, hier soir, 546 00:30:11,058 --> 00:30:14,438 faisait un discours sincère, gentil, 547 00:30:15,312 --> 00:30:18,316 et t'a appelé son ami. Et je crois qu'il le pensait. 548 00:30:19,107 --> 00:30:22,028 C'était sans conteste une trahison. 549 00:30:22,444 --> 00:30:25,739 Mais puisque tu as vu les choses de son point de vue, 550 00:30:27,032 --> 00:30:29,451 tu devrais être capable de passer l'éponge. 551 00:30:31,745 --> 00:30:32,788 Toi aussi. 552 00:30:34,206 --> 00:30:36,710 Quentin a besoin de l'équipe tout de suite, Ollie. 553 00:30:37,334 --> 00:30:38,754 De toute l'équipe. 554 00:30:41,963 --> 00:30:43,091 La nuit tombe. 555 00:30:44,674 --> 00:30:45,761 L'équipe doit se préparer. 556 00:30:49,596 --> 00:30:50,724 Toute l'équipe. 557 00:30:51,223 --> 00:30:52,224 Compris. 558 00:31:01,941 --> 00:31:03,445 {\pub}Merci de m'avoir réintégré. 559 00:31:03,611 --> 00:31:05,111 Allons chercher notre ami. 560 00:31:05,236 --> 00:31:07,054 Cayden James veut faire l'échange là-bas ? 561 00:31:07,448 --> 00:31:09,780 Normal qu'il ait choisi cet endroit. C'est un trou noir. 562 00:31:09,905 --> 00:31:11,536 Pas de caméras, des murs insonorisés. 563 00:31:11,702 --> 00:31:13,661 Quand vous serez dedans, je verrai rien. 564 00:31:13,787 --> 00:31:14,956 Lui non plus, alors. 565 00:31:15,122 --> 00:31:17,123 - Tu sais le faire marcher ? - J'espère bien. 566 00:31:17,248 --> 00:31:20,754 Sinon on aura sur les bras un psychopathe qui veut faire exploser la ville. 567 00:31:22,212 --> 00:31:23,340 Oui. Il est prêt. 568 00:31:24,005 --> 00:31:25,965 J'échangerai. Vous serez mes yeux et mes oreilles. 569 00:31:26,090 --> 00:31:27,844 La priorité est d'exfiltrer Quentin. 570 00:31:28,134 --> 00:31:30,597 Mais si on peut capturer Cayden James, on le fait. 571 00:31:31,513 --> 00:31:33,973 Quoi qu'il arrive, quel que soit le problème, 572 00:31:34,098 --> 00:31:36,311 peu importe, on fait le travail. 573 00:31:37,018 --> 00:31:39,022 - D'accord ? - Oui. 574 00:31:39,312 --> 00:31:40,440 D'accord. 575 00:31:41,272 --> 00:31:42,275 Bien. On y va. 576 00:31:50,490 --> 00:31:51,743 Comme on se retrouve. 577 00:31:52,033 --> 00:31:53,034 Où est Lance ? 578 00:31:54,327 --> 00:31:55,537 À portée de main. 579 00:31:56,955 --> 00:31:58,498 Je vais prendre l'amplificateur. 580 00:31:58,623 --> 00:32:02,587 Vous allez me dire où est Lance. 581 00:32:03,670 --> 00:32:04,838 Requête légitime. 582 00:32:06,089 --> 00:32:09,010 Mais déposez votre arc, d'abord. 583 00:32:09,717 --> 00:32:10,971 Je vous laisse lui parler. 584 00:32:14,180 --> 00:32:15,682 Je suis un homme de parole. 585 00:32:16,474 --> 00:32:19,832 Sinon, j'aurais renoncé à détruire cette ville. 586 00:32:20,395 --> 00:32:21,356 N'est-ce pas ? 587 00:32:25,358 --> 00:32:26,695 Aucun signe de Lance ou Laurel. 588 00:32:27,986 --> 00:32:29,738 On ne voit rien d'ici. 589 00:32:29,863 --> 00:32:30,991 Allons vers le bâtiment. 590 00:32:31,157 --> 00:32:33,702 Green Arrow a dit de rester tant que l'échange n'a pas eu lieu. 591 00:32:33,868 --> 00:32:36,452 On est ses yeux et ses oreilles et on ne peut pas se déplacer ? 592 00:32:36,578 --> 00:32:37,873 On a besoin de vous en renfort. 593 00:32:38,039 --> 00:32:40,876 Si vous aviez espionné Lance autant que nous, on aurait su où il était. 594 00:32:41,042 --> 00:32:43,293 On vous a pas mis sur écoute. On vous a géolocalisés. 595 00:32:43,418 --> 00:32:44,504 C'est différent. 596 00:32:44,670 --> 00:32:46,004 Je suis sur écoute, là. 597 00:32:46,129 --> 00:32:48,383 Je t'entends grâce à la comm de Wild Dog, tu le sais, non ? 598 00:32:49,591 --> 00:32:50,468 Et merde. 599 00:32:51,050 --> 00:32:54,180 Je ne vais pas rester à attendre qu'Oliver nous fasse confiance. 600 00:33:07,400 --> 00:33:09,611 Vous voyez ? Facile, non ? 601 00:33:16,326 --> 00:33:17,287 Tout va bien ? 602 00:33:17,453 --> 00:33:18,820 Oui, ça va. 603 00:33:18,945 --> 00:33:20,999 Je pourrais être mieux logé, mais ça va. 604 00:33:21,331 --> 00:33:23,877 Restez bien là où vous êtes. J'arrive bientôt. 605 00:33:24,043 --> 00:33:27,130 Ne mettez pas la ville en danger pour moi, d'accord ? 606 00:33:27,503 --> 00:33:29,505 Eh bien, voilà un fonctionnaire dévoué. 607 00:33:29,631 --> 00:33:31,092 Il en faudrait davantage. 608 00:33:31,716 --> 00:33:33,470 Vous avez la preuve qu'il est en vie. 609 00:33:33,968 --> 00:33:35,555 C'est votre tour maintenant. 610 00:33:37,347 --> 00:33:38,725 Vous le voulez, prenez-le. 611 00:33:41,684 --> 00:33:42,812 Je ne crois pas. 612 00:33:43,269 --> 00:33:46,691 Je voulais un amplificateur de nanoparticules. 613 00:33:47,440 --> 00:33:49,778 Qui n'a pas été saboté. 614 00:33:51,611 --> 00:33:52,612 Il le sait. 615 00:33:52,987 --> 00:33:54,324 C'est insensé. Comment sait-il ? 616 00:33:54,906 --> 00:33:56,199 Je suis déçu. 617 00:33:56,867 --> 00:34:00,413 Pas tout à fait autant que votre ami, M. Lance. 618 00:34:01,162 --> 00:34:02,163 Tuez-le. 619 00:34:03,206 --> 00:34:04,334 Et lui aussi. 620 00:34:19,431 --> 00:34:21,643 - Les gars, tout part en vrille. - Allez aider Green Arrow. 621 00:34:37,116 --> 00:34:39,327 - Wild Dog, Terrific, où êtes-vous ? - On y est presque. 622 00:34:39,493 --> 00:34:41,371 Presque ? Vous avez bougé ? 623 00:34:41,537 --> 00:34:42,914 Pas le temps maintenant, mec ! 624 00:34:47,877 --> 00:34:49,293 On a repéré Lance. 625 00:35:07,603 --> 00:35:09,397 James est parti. Ses hommes sont à terre. 626 00:35:09,522 --> 00:35:11,026 Où sont-ils tous ? 627 00:35:11,192 --> 00:35:13,403 J'ai Lance et Laurel. Ils sortent côté nord. 628 00:35:13,569 --> 00:35:14,569 J'y vais. 629 00:35:15,236 --> 00:35:16,531 Laurel s'enfuit avec Lance. 630 00:35:17,907 --> 00:35:18,992 Et on a de la compagnie. 631 00:35:27,040 --> 00:35:28,376 Bien. Un dernier arrêt. 632 00:35:35,465 --> 00:35:36,591 Cours. 633 00:36:01,824 --> 00:36:02,992 - Ça va ? - Oui. 634 00:36:03,618 --> 00:36:04,954 Merci d'être venu me sauver. 635 00:36:09,373 --> 00:36:11,459 - Faut faire le point. - Tout le monde va bien ? 636 00:36:15,463 --> 00:36:16,714 Tout va bien pour nous. 637 00:36:22,929 --> 00:36:25,515 {\pub}- Comment va Lance ? - Il va bien. Il dort. 638 00:36:26,224 --> 00:36:28,019 Cayden James et Black Siren ? 639 00:36:28,185 --> 00:36:29,896 Nada. Ils ont complètement disparu. 640 00:36:30,062 --> 00:36:31,563 Mais Quentin est de retour. 641 00:36:31,688 --> 00:36:33,650 - C'était l'objectif, non ? - C'est vrai. 642 00:36:33,816 --> 00:36:35,360 Toi et Rene deviez venir en renfort. 643 00:36:37,068 --> 00:36:39,738 - Où êtes-vous allés ? - À la recherche de Lance. 644 00:36:40,947 --> 00:36:43,410 Je crois pouvoir dire qu'on l'a trouvé. 645 00:36:43,576 --> 00:36:45,201 Qui a eu l'idée de quitter le poste, 646 00:36:45,906 --> 00:36:47,120 c'est toi ou Curtis ? 647 00:36:47,245 --> 00:36:49,833 - Écoute, j'étais d'accord avec lui. - C'est mon idée. 648 00:36:51,166 --> 00:36:52,669 Ça s'est révélé être une bonne idée. 649 00:36:52,835 --> 00:36:54,671 Tu as eu de la chance, Rene. Mais t'as eu tort. 650 00:36:54,837 --> 00:36:55,795 Écoute, 651 00:36:56,338 --> 00:36:59,342 je sais que tu es furieux contre moi, et je m'en fiche. 652 00:36:59,508 --> 00:37:01,177 Car tu nous as laissés sans nouvelles. 653 00:37:01,343 --> 00:37:02,719 Je voulais pas que Lance meure 654 00:37:02,844 --> 00:37:05,055 parce que tu te méfiais trop pour nous laisser le chercher. 655 00:37:05,180 --> 00:37:08,794 Quand on est sur le terrain, il faut obéir aux ordres. 656 00:37:08,919 --> 00:37:10,645 Rien de plus simple. 657 00:37:10,811 --> 00:37:14,399 Je suis la même personne que lorsque j'ai intégré l'équipe. 658 00:37:14,565 --> 00:37:16,191 Oui, c'est vrai, Rene. 659 00:37:16,316 --> 00:37:18,409 - Parfois tu suis ta propre voie. - C'est exact. 660 00:37:18,534 --> 00:37:21,406 Et je l'ai supporté parce que je te faisais confiance. 661 00:37:21,572 --> 00:37:22,625 Ça veut dire quoi ? 662 00:37:22,750 --> 00:37:24,826 Tu as eu une deuxième chance aujourd'hui. 663 00:37:24,992 --> 00:37:26,870 Et tu as encore trahi ma confiance. 664 00:37:28,579 --> 00:37:29,706 Tu n'en auras pas une 3e. 665 00:37:31,998 --> 00:37:33,001 Tu quittes l'équipe. 666 00:37:33,958 --> 00:37:36,638 - Comme ça ? - Oui. 667 00:37:40,549 --> 00:37:41,881 Je peux pas le croire. 668 00:37:47,055 --> 00:37:49,684 Vous savez, j'aime pas dire ça, mais Oliver a raison. 669 00:37:50,392 --> 00:37:53,776 On est une équipe. On doit se faire confiance. 670 00:37:54,771 --> 00:37:56,441 On doit croire les uns aux autres. 671 00:37:58,149 --> 00:37:59,736 Je ne crois plus en toi. 672 00:38:04,614 --> 00:38:05,740 C'est trop tard. 673 00:38:06,783 --> 00:38:07,744 Je pars aussi. 674 00:38:25,051 --> 00:38:28,096 Heureusement que je n'ai pas quitté la ville comme tu me l'as dit. 675 00:38:28,221 --> 00:38:29,395 Merci. 676 00:38:29,520 --> 00:38:32,350 C'est ce dont j'ai besoin maintenant, un "Je te l'avais bien dit." 677 00:38:32,475 --> 00:38:33,311 Ça va ? 678 00:38:34,110 --> 00:38:35,395 On dirait que non. 679 00:38:37,480 --> 00:38:38,898 Je ne veux pas en parler. 680 00:38:39,983 --> 00:38:41,236 Pourquoi m'appeler alors ? 681 00:38:41,568 --> 00:38:43,404 Parce qu'il y avait personne d'autre. 682 00:38:43,570 --> 00:38:45,448 Je vais tâcher de bien le prendre. 683 00:38:48,116 --> 00:38:50,702 J'avais besoin que quelqu'un 684 00:38:52,495 --> 00:38:53,621 croie en moi. 685 00:38:55,331 --> 00:38:56,668 J'avais besoin d'un ami. 686 00:38:57,750 --> 00:38:58,751 Amis ? 687 00:39:01,129 --> 00:39:02,213 Je peux le faire. 688 00:39:09,721 --> 00:39:12,015 Des tournesols. Mes fleurs préférées. 689 00:39:12,140 --> 00:39:14,590 Je voulais que tu te sentes chez toi. 690 00:39:16,936 --> 00:39:19,732 Je ne serai pas obligée de partir encore, n'est-ce pas ? 691 00:39:19,898 --> 00:39:20,899 Écoute. 692 00:39:21,274 --> 00:39:23,403 On ne nous séparera plus jamais. 693 00:39:25,361 --> 00:39:26,488 Je te le promets. 694 00:39:34,204 --> 00:39:35,301 Je ne dirai qu'une chose. 695 00:39:35,426 --> 00:39:38,423 Tout ce qui a été dit ou fait, on peut y remédier. 696 00:39:38,548 --> 00:39:41,838 Je ne suis pas d'accord, John. 697 00:39:42,004 --> 00:39:43,673 Felicity a raison. 698 00:39:43,839 --> 00:39:44,799 Il nous faut avancer. 699 00:39:45,405 --> 00:39:46,633 Excusez mon retard. 700 00:39:47,550 --> 00:39:49,846 Je crois que j'ai encore un peu la gueule de bois. 701 00:39:50,595 --> 00:39:52,878 J'ai aussi pensé à des trucs. 702 00:39:55,016 --> 00:39:57,020 Oliver, Dinah et toi aviez raison tous les deux. 703 00:39:57,685 --> 00:39:59,772 Pas de confiance, pas d'équipe. 704 00:40:02,023 --> 00:40:03,733 Vous m'avez surveillé. 705 00:40:05,610 --> 00:40:06,738 Avez violé mon intimité. 706 00:40:07,612 --> 00:40:09,991 Que vous ayez confiance ou pas, 707 00:40:12,659 --> 00:40:14,329 je ne peux pas me fier à vous. 708 00:40:14,495 --> 00:40:15,955 Curtis, ça veut dire quoi ? 709 00:40:16,121 --> 00:40:18,583 Je fais encore partie de Helix Dynamics, Felicity. 710 00:40:19,249 --> 00:40:20,375 C'est autre chose. 711 00:40:20,918 --> 00:40:21,876 Mais... 712 00:40:22,335 --> 00:40:23,129 Pour ici... 713 00:40:29,092 --> 00:40:30,134 C'est fini. 714 00:40:41,187 --> 00:40:43,191 Comme je l'ai dit, il faut qu'on avance. 715 00:40:43,857 --> 00:40:47,070 Cayden James savait qu'on avait saboté l'amplificateur hier soir. 716 00:40:48,737 --> 00:40:49,988 On doit découvrir comment. 717 00:40:55,994 --> 00:40:59,455 Tu m'as dit de camoufler cette caméra dans leur planque il y a deux mois... 718 00:40:59,956 --> 00:41:03,419 Était-ce le but recherché ? Tout à fait, Mlle Lance. 719 00:41:03,751 --> 00:41:05,169 Mais je dois reconnaître 720 00:41:06,004 --> 00:41:08,965 que ça s'est passé encore mieux que je n'espérais. 721 00:41:09,090 --> 00:41:10,258 Rien de surprenant. 722 00:41:10,968 --> 00:41:12,760 S'il est livré à lui-même, 723 00:41:13,711 --> 00:41:17,158 Oliver Queen finit toujours par éloigner ses proches. 724 00:41:17,658 --> 00:41:21,519 Donc ils se font la guerre au lieu de nous la faire. 725 00:41:22,582 --> 00:41:23,952 Dites-moi, je vous prie, 726 00:41:24,564 --> 00:41:26,691 que votre plan est plus ambitieux que cela. 727 00:41:26,816 --> 00:41:28,486 En effet, M. Diaz. 728 00:41:28,652 --> 00:41:31,201 En fait, il serait plus juste de dire 729 00:41:32,739 --> 00:41:34,367 que cela ne fait que commencer. 730 00:41:39,621 --> 00:41:41,570 Traduit par : Catherine Roger