1
00:00:00,043 --> 00:00:01,833
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,228
Setelah 5 tahun menghilang,
aku kembali
3
00:00:04,328 --> 00:00:07,162
dengan satu tujuan--
untuk menyelamatkan kotaku.
4
00:00:07,164 --> 00:00:09,364
Kini, aku menghadapi perang itu
dengan dua jati diri berbeda.
5
00:00:09,366 --> 00:00:11,767
Siang hari, aku memimpin
Star City sebagai walikota,
6
00:00:11,769 --> 00:00:14,036
tapi pada malam hari,
aku seseorang yang lain.
7
00:00:14,038 --> 00:00:16,104
Aku... sesuatu yang lain.
8
00:00:16,106 --> 00:00:18,707
Aku adalah Green Arrow.
9
00:00:19,104 --> 00:00:21,176
Sebelumnya di "Arrow"...
10
00:00:21,178 --> 00:00:22,945
Hai, Ollie.
11
00:00:24,114 --> 00:00:25,347
SCPD!
12
00:00:26,917 --> 00:00:29,251
Namanya Vincent Sobel.
13
00:00:29,253 --> 00:00:30,752
Dia rekan lamaku.
14
00:00:30,754 --> 00:00:32,955
Kita harus menemukannya sebelum
dia menyakiti orang lain.
15
00:00:32,957 --> 00:00:34,856
Polisi akan datang.
Kau harus pergi.
16
00:00:36,193 --> 00:00:37,526
Maukah kau menikah denganku?
17
00:00:37,528 --> 00:00:39,161
Yah./
Yah?
18
00:00:39,163 --> 00:00:41,063
Kau adalah bagian terindah dalam diriku.
19
00:00:41,065 --> 00:00:43,899
Aku menjadi manusia yang lebih baik
hanya karena aku mencintaimu.
20
00:00:43,901 --> 00:00:45,167
Tak peduli apa pun yang
terjadi pada kita dalam hidup ini,
21
00:00:45,169 --> 00:00:46,835
cinta kita dapat menaklukkannya.
22
00:00:46,837 --> 00:00:49,338
Oliver Jonas Queen,
Felicity Megan Smoak,
23
00:00:49,340 --> 00:00:53,608
Saya sekarang menyatakan
kalian sebagai suami dan istri.
24
00:00:53,610 --> 00:00:55,243
Silakan cium mempelai wanitamu.
25
00:00:58,349 --> 00:01:00,048
Ini dia.
Hei, sobat.
26
00:01:00,050 --> 00:01:01,783
Bibi Thea bilang aku boleh minum sampanye.
27
00:01:01,785 --> 00:01:05,687
Aku bilang sekali teguk saja
dan hanya saat bersulang.
28
00:01:05,689 --> 00:01:07,222
Ibu dan ayah dulu
mengizinkan kita melakukan itu.
29
00:01:07,224 --> 00:01:08,423
Itu tidak masalah.
30
00:01:08,425 --> 00:01:10,192
Yah, dan kita baik-baik saja.
31
00:01:10,194 --> 00:01:12,427
Kurasa mereka akan merasa terkesan
32
00:01:12,429 --> 00:01:14,730
dengan pesta ini
dan mempelai prianya.
33
00:01:14,732 --> 00:01:17,532
Menurutmu begitu?/
Yah, tentu saja.
34
00:01:17,534 --> 00:01:19,468
Kenapa? Semuanya baik-baik saja?
35
00:01:19,470 --> 00:01:22,037
Felicity harusnya sudah
berasa di sini sekarang, jadi...
36
00:01:22,039 --> 00:01:24,373
Apa yang begitu kau cemaskan, Ollie?
37
00:01:24,375 --> 00:01:26,208
Kalian sudah menikah,
38
00:01:26,210 --> 00:01:29,111
dan ini tidak seperti kau
mengundang seseorang kecuali John
39
00:01:29,113 --> 00:01:30,712
ke acara pemberkatan.
40
00:01:30,714 --> 00:01:32,080
Yah, kau masih di rumah sakit waktu itu,
41
00:01:32,082 --> 00:01:33,482
dan itu saat-saat terakhir, oke?
42
00:01:33,484 --> 00:01:34,916
Yah. Aku tahu, aku tahu.
43
00:01:34,918 --> 00:01:36,785
Hei, kau./ Hei.
44
00:01:36,787 --> 00:01:38,720
Lyla meminta maaf karena tidak bisa datang.
45
00:01:38,722 --> 00:01:40,555
Misi A.R.G.U.S. tidak berhenti
karena acara pernikahan.
46
00:01:40,557 --> 00:01:44,159
Yah, dia berharap mereka bisa
datang untuk menikmati.. ini.
47
00:01:44,161 --> 00:01:46,528
Selamat, bung.
48
00:01:46,530 --> 00:01:47,863
Jadi di mana mempelai wanitanya?
49
00:01:47,865 --> 00:01:49,264
Entahlah. Donna bilang dia punya
50
00:01:49,266 --> 00:01:51,233
rencana, tapi aku...
51
00:01:54,838 --> 00:01:59,107
♪ and your eyes open ♪
52
00:01:59,109 --> 00:02:01,843
♪ for the first time ♪
53
00:02:01,845 --> 00:02:07,749
♪ and I see that moment ♪
54
00:02:07,751 --> 00:02:10,218
♪ all of my life ♪
55
00:02:10,220 --> 00:02:13,655
♪ and I... ♪
56
00:02:13,657 --> 00:02:16,758
Ibu memaksa kami untuk
melakukan prosesi
57
00:02:16,760 --> 00:02:18,627
karena kita tidak melakukan
pernikahan dengan gaya tradisional,
58
00:02:18,629 --> 00:02:19,661
yang mana kuyakin aku takkan
pernah berhenti mendengarkan itu
59
00:02:19,663 --> 00:02:20,896
selama sisa hidupku.
60
00:02:20,898 --> 00:02:22,230
Selamat datang di keluarga.
61
00:02:22,232 --> 00:02:25,300
Oh!/ Putraku! Ha ha ha!
62
00:02:25,302 --> 00:02:27,235
Aku bisa memanggilmu dengan
panggilan itu sekarang, 'kan?
63
00:02:27,237 --> 00:02:29,671
Tentu. Yah./ Luar biasa!
64
00:02:29,673 --> 00:02:31,273
Aku ingin kau tahu
65
00:02:31,275 --> 00:02:33,442
kalau aku telah memaafkan
kalian berdua karena kau telah
66
00:02:33,444 --> 00:02:36,478
mengajak lari putriku
dan sudah menunggu
67
00:02:36,480 --> 00:02:37,746
untuk melamar putriku
68
00:02:37,748 --> 00:02:39,247
hingga kau didakwa.
69
00:02:39,249 --> 00:02:41,216
Oh, sebenarnya, Felicity yang melamarku.
70
00:02:41,218 --> 00:02:43,251
Ayolah, Donna. Biarkan
mereka menikmati hari mereka.
71
00:02:43,253 --> 00:02:45,287
Mereka sudah menikmati hari mereka,
dan kita bukan bagian dari itu, ingat?
72
00:02:45,289 --> 00:02:47,422
Kurasa dia selalu menjaga tradisi
agar wanita bernama belakang Smoak
73
00:02:47,424 --> 00:02:49,291
tidak menikah dengan gaya tradisional.
74
00:02:49,293 --> 00:02:51,560
Apa yang kau bicarakan?/
Mereka sudah menikah.
75
00:02:51,562 --> 00:02:54,296
Tidak. Dinikahkan oleh Tom Jones
yang berpakaian seperti rabi
76
00:02:54,298 --> 00:02:55,597
tidaklah benar-benar tradisional.
77
00:02:55,599 --> 00:02:57,232
Kupikir kau menyukai Tom Jones.
78
00:02:57,234 --> 00:02:58,934
Tidak. Kau yang suka Tom Jones.
Kau tahu?
79
00:02:58,936 --> 00:03:00,635
Setidaknya kita bisa melaksanakan
pernikahan dengan gaya Yahudi.
80
00:03:00,637 --> 00:03:01,837
Serius, kalian, apakah
sampai membunuh kalian
81
00:03:01,839 --> 00:03:04,706
untuk mengundang seorang rabi sungguhan
dan chuppa(=kanopi berwarna putih)?
82
00:03:04,708 --> 00:03:06,475
Aku akan menculik Felicity
untuk beberapa saat.
83
00:03:06,477 --> 00:03:08,310
Oh, ya, tentu saja./
Aku akan membawanya kembali.
84
00:03:08,312 --> 00:03:09,945
Hanya sebuah chuppa.
85
00:03:09,947 --> 00:03:11,780
Mereka sudah menjadi mertuamu,
jadi jika kau sedang berpikir
86
00:03:11,782 --> 00:03:13,315
untuk kedua kalinya,
sudah terlambat bagimu.
87
00:03:13,317 --> 00:03:15,584
Aku juga tidak akan memikirkannya.
88
00:03:15,586 --> 00:03:17,653
Kau benar-benar mencintaiku.
89
00:03:17,855 --> 00:03:21,490
♪ ...Your eyes open ♪
90
00:03:21,492 --> 00:03:24,426
♪ for the first time ♪
91
00:03:29,233 --> 00:03:32,701
♪ so raise your glass
if you are wrong ♪
92
00:03:32,703 --> 00:03:34,803
♪ in all the right ways ♪
93
00:03:34,805 --> 00:03:37,139
♪ all my underdogs ♪
94
00:03:37,141 --> 00:03:38,673
♪ we will never be, never be ♪
95
00:03:38,675 --> 00:03:40,175
♪ anything but loud... ♪
96
00:03:40,177 --> 00:03:42,311
Aku selalu tahu pada
akhirnya kalian akan bersama.
97
00:03:42,313 --> 00:03:44,079
Bukankah aku berkata begitu, sayang?/
Benar.
98
00:03:44,081 --> 00:03:47,049
Bahkan saat aku melihat berita
bahwa pertunangan kalian dibatalkan,
99
00:03:47,051 --> 00:03:50,152
aku terus berkata seperti ini,
"Adam, Felicity dan Oliver
100
00:03:50,154 --> 00:03:51,620
"ditakdirkan untuk bersama-sama.
101
00:03:51,622 --> 00:03:53,021
Mereka akan bisa mengatasinya."
102
00:03:53,023 --> 00:03:54,623
Bukankah aku berkata seperti
itu, sayang?/ Benar.
103
00:03:54,625 --> 00:03:55,891
Benar./ Yah, kami senang kalian berdua
104
00:03:55,893 --> 00:03:57,025
bisa datang.
105
00:03:57,027 --> 00:03:58,627
Senang melihat kalian lagi.
106
00:03:58,629 --> 00:04:00,829
Aku tadinya mau mengatakan kepada
kalian untuk kembali ke Ivy town,
107
00:04:00,831 --> 00:04:03,432
tapi kurasa menjadi walikota Star City
agak sedikit sulit, benar 'kan?
108
00:04:03,434 --> 00:04:07,102
Kami menyukai Ivy town,
tapi Star City rumah kami.
109
00:04:07,404 --> 00:04:11,573
Bagian terbaik dari acara
pernikahan-- minuman gratis.
110
00:04:11,575 --> 00:04:13,275
Bersulang.
111
00:04:13,277 --> 00:04:15,343
Unh. Ahh.
112
00:04:15,345 --> 00:04:18,046
Paul dan aku dulu um, punya
cocktail khusus yang dibuat
113
00:04:18,048 --> 00:04:19,981
di pernikahan kami.
114
00:04:19,983 --> 00:04:22,784
Holtini dan Peach Paul Sangria.
115
00:04:22,786 --> 00:04:26,955
Kami juga sama-sama mengenakan
pakaian yang berwarna putih.
116
00:04:26,957 --> 00:04:30,058
♪ wrong in all
the right ways... ♪
117
00:04:30,060 --> 00:04:32,460
Boleh aku meminta segelas sampanye?
118
00:04:32,462 --> 00:04:33,628
Kau baik-baik saja?
119
00:04:33,630 --> 00:04:36,031
Aku? Oh, yah. Tentu saja.
120
00:04:36,033 --> 00:04:37,999
Hanya karena aku bercerai bukan berarti
121
00:04:38,001 --> 00:04:40,569
aku tidak bisa merayakan
pernikahan orang lain.
122
00:04:40,571 --> 00:04:41,970
Yah, aku juga tidak berencana menikah.
123
00:04:41,972 --> 00:04:44,372
Mengejutkan./
Yah, konsep menghabiskan
124
00:04:44,374 --> 00:04:47,242
sisa hidupmu hanya dengan satu
orang kelihatannya tidak realistis,
125
00:04:47,244 --> 00:04:49,544
dan juga, uh, cukup membosankan.
126
00:04:49,546 --> 00:04:50,812
Hmm./ Itulah sebabnya
127
00:04:50,814 --> 00:04:52,614
pertunanganku seringkali gagal.
128
00:04:52,616 --> 00:04:54,449
Kau bilang apa?/
Apa?
129
00:04:55,953 --> 00:04:58,386
Aku akan segera kembali./
Apa? Kau mau pergi begitu saja
130
00:04:58,388 --> 00:05:00,322
dengan perkataanmu, itu--
apa yang mau kau lakukan?
131
00:05:00,324 --> 00:05:01,723
Hmm.
132
00:05:01,725 --> 00:05:04,059
Apakah aku, atau memang dia yang
bertingkah aneh akhir-akhir ini?
133
00:05:04,061 --> 00:05:06,027
Oh, tidak. Dia jelas
menggunakan aplikasi Upswipz.
134
00:05:06,029 --> 00:05:09,097
Dia secara diam-diam SMS-an
dengan seseorang beberapa minggu ini.
135
00:05:09,099 --> 00:05:10,632
Bagus untuknya.
136
00:05:10,634 --> 00:05:12,567
Kau tahu, mungkin kau
harus mulai berkencan, juga.
137
00:05:12,569 --> 00:05:16,671
Oh. Heh. Yah.
Aku sering berkencan.
138
00:05:16,673 --> 00:05:18,240
Oh, benarkah. Dengan siapa?
139
00:05:18,242 --> 00:05:20,809
Hmm. Siapa? Oh, bung.
Kau tahu, banyak pria.
140
00:05:20,811 --> 00:05:22,444
Wow./ Ada satu orang
yang pada khususnya
141
00:05:22,446 --> 00:05:24,079
sedang kukencani.
142
00:05:24,081 --> 00:05:26,615
Uh, namanya... Dom Perignon.
143
00:05:26,617 --> 00:05:28,817
Dia sangat ramah dan kaya,
144
00:05:28,819 --> 00:05:31,253
dan dia sangat baik, um,
tapi, ya seperti pria lain juga.
145
00:05:31,255 --> 00:05:33,021
Aku sedang berusaha untuk
tidak terikat dengan siapa pun.
146
00:05:33,023 --> 00:05:34,623
Aku mencoba hidup sendiri.
147
00:05:34,625 --> 00:05:36,691
Siapa? Seperti, Tom Collins,
Rob Roy?
148
00:05:36,693 --> 00:05:39,294
Bukan benar-benar pria
penyuka sesama jenis.
149
00:05:40,697 --> 00:05:42,998
Selamat, Pak Walikota.
150
00:05:43,000 --> 00:05:44,799
Ayolah, Quentin.
Aku Oliver untuk malam ini.
151
00:05:44,801 --> 00:05:46,635
Sebenarnya, selalu Oliver.
152
00:05:46,637 --> 00:05:49,838
Yah, aku punya, uh--
sesuatu untukmu, Oliver.
153
00:05:53,977 --> 00:05:55,477
Yah. Aku tahu.
Harganya tidak mahal--
154
00:05:55,479 --> 00:05:58,680
heh heh--tapi, uh...
155
00:05:58,682 --> 00:06:00,849
Ayahku memberikanku jam itu
pada hari pernikahanku.
156
00:06:00,851 --> 00:06:02,617
Quentin, aku tak bisa menerima ini.
157
00:06:02,619 --> 00:06:04,853
Aku tidak tahu kepada siapa
aku harus memberikan jam ini,
158
00:06:04,855 --> 00:06:09,057
dan lagipula, tidaklah benar
tidak ada orang tua yang mendampingimu.
159
00:06:10,994 --> 00:06:16,531
Terima kasih. Ini...
Ini sangat berarti.
160
00:06:16,533 --> 00:06:17,999
Terima kasih.
161
00:06:20,070 --> 00:06:24,439
♪ party rock is
in the house tonight ♪
162
00:06:24,441 --> 00:06:28,243
♪ everybody just
have a good time ♪
163
00:06:28,245 --> 00:06:31,813
♪ and we gonna make
you lose your mind ♪
164
00:06:31,815 --> 00:06:35,417
♪ everybody just
have a good time ♪
165
00:06:35,419 --> 00:06:37,719
♪ party rock is in
the house tonight... ♪
166
00:06:39,656 --> 00:06:42,324
Sini, sini, sini.
167
00:06:42,326 --> 00:06:44,259
Oh, ya Tuhan! Aku menangkapnya!/
Ya!
168
00:06:44,261 --> 00:06:46,428
Tidak!
169
00:06:46,430 --> 00:06:49,497
♪ We just want to see you ♪
170
00:06:49,499 --> 00:06:51,333
Cinta.
171
00:06:52,769 --> 00:06:55,236
Sebenarnya apa itu cinta?
172
00:06:55,238 --> 00:06:56,538
Oh, nak.
173
00:06:56,540 --> 00:06:58,173
Cinta itu tidak nyata,
174
00:06:58,175 --> 00:07:00,308
jadi siapa bilang cinta
itu bukan dibuat-buat?
175
00:07:00,310 --> 00:07:03,411
Maksudku, tidak ada bukti nyata
176
00:07:03,413 --> 00:07:05,580
bahwa itu benar-benar ada.
177
00:07:05,582 --> 00:07:09,150
Dengar. Aku mencintai banyak hal--
178
00:07:09,152 --> 00:07:12,520
baju dingin, matematika, kopi,
tapi, kalian tahu,
179
00:07:12,522 --> 00:07:14,723
Aku takkan menikahi semua itu.
180
00:07:14,725 --> 00:07:16,658
Apa itu pernikahan?
Apa itu?
181
00:07:16,660 --> 00:07:19,160
Seperti, sebuah surat mereka bilang,
182
00:07:19,162 --> 00:07:21,496
"oh, aku berutang selamanya
padamu", aku tidak--
183
00:07:21,498 --> 00:07:23,531
Aku tak bisa seperti itu,
jadi sebenarnya apa itu pernikahan
184
00:07:23,533 --> 00:07:25,533
saat cinta akhirnya berujung ke pernikahan?
185
00:07:25,535 --> 00:07:27,168
Ada banyak hal lagi
yang ingin kukatakan.
186
00:07:27,170 --> 00:07:29,237
Dan semuanya berikan Curtis
tepuk tangan yang meriah.
187
00:07:30,841 --> 00:07:33,208
Terima kasih, Curtis.
Terima kasih.
188
00:07:33,210 --> 00:07:35,944
Um, kurasa apa yang coba
dikatakan temanku adalah,
189
00:07:35,946 --> 00:07:41,750
um, cinta sejati itu sungguh spesial
sehingga kita semua mendambakannya,
190
00:07:41,752 --> 00:07:44,018
dan saat aku melihat Oliver dan Felicity,
191
00:07:44,020 --> 00:07:46,554
aku teringat bagaimana
perasaanku tentang istriku
192
00:07:46,556 --> 00:07:48,590
di hari pernikahan kami.
193
00:07:49,993 --> 00:07:52,193
Kami begitu larut dalam cinta.
194
00:07:52,195 --> 00:07:56,564
Kami akan melakukan apa saja
satu sama lain, tak peduli apa pun itu,
195
00:07:56,566 --> 00:07:59,401
dan itulah lambang
dari Oliver dan Felicity.
196
00:07:59,403 --> 00:08:01,569
Yah. Maksudku, kalian mengalami pergumulan,
197
00:08:01,571 --> 00:08:04,072
tapi kalian selalu bisa melaluinya.
198
00:08:04,074 --> 00:08:07,575
Mereka berdua adalah orang
paling sejati di dunia ini,
199
00:08:07,577 --> 00:08:09,778
dan mereka layak mendapatkan
seluruh kebahagiaan itu,
200
00:08:09,780 --> 00:08:14,983
dan aku begitu beruntung dapat
memanggil mereka sebagai teman-temanku,
201
00:08:14,985 --> 00:08:19,621
jadi mari kita bersulang untuk cinta sejati.
202
00:08:19,623 --> 00:08:21,556
Oliver dan Felicity.
203
00:08:21,558 --> 00:08:24,292
Untuk Oliver dan Felicity!
204
00:08:24,294 --> 00:08:26,995
Kini saatnya untuk tarian
pertama pasangan kita.
205
00:08:36,306 --> 00:08:40,508
♪ At last ♪
206
00:08:43,780 --> 00:08:48,683
♪ my love has come along... ♪
207
00:08:48,685 --> 00:08:50,418
Ini hanya tarian formalitas
208
00:08:50,420 --> 00:08:52,420
karena pidatomu sungguh manis.
209
00:08:52,422 --> 00:08:54,622
Aku pernah menikmati saat-saatku.
210
00:08:54,624 --> 00:08:56,391
Kau baik-baik saja?
211
00:08:56,393 --> 00:09:00,462
Yah. Hanya saja, um, kupikir
temanku akan datang malam ini.
212
00:09:00,464 --> 00:09:02,464
Aku akan sangat senang
jika dapat bertemu dengannya.
213
00:09:02,466 --> 00:09:04,032
Oh, temanmu pria?
214
00:09:04,034 --> 00:09:06,568
Kurasa dia lebih dari sekedar teman.
215
00:09:06,570 --> 00:09:10,138
Pernikahan membuatmu bernostalgia
kepada orang yang kau cintai.
216
00:09:10,140 --> 00:09:13,041
Aku jelas merindukan istri dan keluargaku.
217
00:09:13,043 --> 00:09:14,843
Kau tahu, berdasarkan
pengamatanku, aku lihat
218
00:09:14,845 --> 00:09:16,344
DJ itu melirikmu.
219
00:09:16,346 --> 00:09:18,847
Oh, tidak, tidak.
Aku tidak suka DJ.
220
00:09:18,849 --> 00:09:21,616
Aku pernah sekali.
Tidak berjalan baik.
221
00:09:21,618 --> 00:09:25,453
Kau percaya putri kita sudah menikah?
222
00:09:25,455 --> 00:09:27,522
Oh, astaga./
Aku sungguh tidak bisa percaya.
223
00:09:29,059 --> 00:09:32,360
Terima kasih sudah mengizinkanku
kembali ke kehidupannya.
224
00:09:32,362 --> 00:09:35,630
Aku membuat kesalahan saat
memintamu untuk menjauh.
225
00:09:35,632 --> 00:09:39,267
Serius. Felicity butuh
sosok ayah dalam hidupnya,
226
00:09:39,269 --> 00:09:41,302
dan sebagai catatan,
227
00:09:41,304 --> 00:09:44,672
kurasa Tom Jones benar-benar--
228
00:09:44,674 --> 00:09:46,341
dia cukup bagus.
229
00:09:46,343 --> 00:09:48,810
Aku menyukainya./
Hei.
230
00:09:48,812 --> 00:09:50,912
Hei./ Maaf, apakah ini terasa canggung?
231
00:09:50,914 --> 00:09:52,580
Kalian dua saling kenal?
232
00:09:52,582 --> 00:09:57,051
Tidak, um--kami--aku--
233
00:09:57,053 --> 00:09:58,720
Yah, ini memang canggung.
234
00:09:58,722 --> 00:10:00,722
Aku akan mengambil minum.
235
00:10:03,960 --> 00:10:07,862
Wow. Kau terlihat, um...
236
00:10:07,864 --> 00:10:10,365
Kau terlihat sangat rapi.
237
00:10:10,367 --> 00:10:13,501
Maksudmu aku terlihat sadar./
Yah.
238
00:10:13,503 --> 00:10:15,670
Maaf. Terakhir kali aku
melihatmu, aku ada di--
239
00:10:15,672 --> 00:10:17,372
Kau melalui mimpi buruk.
240
00:10:21,878 --> 00:10:24,712
Uh, ini dari Jean Loring.
Ini pengacaranya Oliver,
241
00:10:24,714 --> 00:10:27,749
dan aku harus menjawabnya.
242
00:10:27,751 --> 00:10:28,950
Maafkan aku.
243
00:10:28,952 --> 00:10:31,185
Oh, yah. Tidak.
Tentu. Tentu.
244
00:10:31,187 --> 00:10:33,588
Aku bukanlah seorang gadis
yang mendambakan pernikahannya,
245
00:10:33,590 --> 00:10:36,524
tapi aku harus mengatakan ini
adalah malam yang sempurna.
246
00:10:36,526 --> 00:10:38,126
Yah?/
Yah.
247
00:10:38,128 --> 00:10:42,263
Uh, maaf.
Kita ada masalah.
248
00:10:42,265 --> 00:10:44,098
Kurasa aku salah sebut.
249
00:10:44,100 --> 00:10:47,435
Ayolah. Ahem.
250
00:10:47,437 --> 00:10:49,137
Ada apa?/
Yah, dengarlah.
251
00:10:49,139 --> 00:10:50,705
Aku sungguh tidak ingin
melakukan ini sekarang,
252
00:10:50,707 --> 00:10:52,373
tapi Jean Loring baru saja menghubungiku,
253
00:10:52,375 --> 00:10:54,208
dan dia bilang aku harus
langsung mengatakannya kepadamu.
254
00:10:54,210 --> 00:10:55,777
Tidak apa. Ada apa?/
Aku sudah bilang padanya kau sedang
255
00:10:55,779 --> 00:10:57,211
merayakan pesta pernikahanmu--
256
00:10:57,213 --> 00:10:59,447
Quentin!
Ada apa?
257
00:11:02,319 --> 00:11:05,587
Jaksa penuntut mendapatkan
bukti yang tak terbantahkan.
258
00:11:05,589 --> 00:11:07,221
Ada saksi yang bersedia untuk bersaksi
259
00:11:07,223 --> 00:11:09,991
bahwa kau adalah Green Arrow.
260
00:11:09,993 --> 00:11:11,726
Siapa?/ Yah, informasi itu
261
00:11:11,728 --> 00:11:14,996
masih diselidiki, tapi orang
itu adalah seseorang dalam tim.
262
00:11:15,020 --> 00:11:19,020
♪ ARROW SEASON 6 EPISODE 09 ♪
Irreconcilable Differences
English Subtitle by @elderman
263
00:11:19,021 --> 00:11:26,921
== Diterjemahkan Oleh :Basthian Tan ==
Medan, 08 Desember 2017
264
00:11:32,481 --> 00:11:34,213
Aku tak bisa percaya ini terjadi lagi.
265
00:11:34,313 --> 00:11:35,913
Hei. Tunggu sebentar.
Kita masih belum tahu
266
00:11:35,915 --> 00:11:37,481
kondisi Evelyn Sharpe ini.
267
00:11:37,536 --> 00:11:39,669
Ini pengkhianatan.
268
00:11:40,171 --> 00:11:41,771
Aku seharusnya tidak mempercayai mereka.
269
00:11:41,773 --> 00:11:43,439
Bukan mereka.
Satu orang saja,
270
00:11:43,441 --> 00:11:45,041
orang yang ingin menyerahkanmu ke FBI
271
00:11:45,043 --> 00:11:46,576
yang dapat membuatmu dikurung seumur hidup.
272
00:11:46,578 --> 00:11:47,911
Itu waktu yang sangat lama.
273
00:11:47,913 --> 00:11:49,345
Aku akan menunggumu.
274
00:11:49,347 --> 00:11:50,780
Hei. Aku baru menerima pesanmu.
275
00:11:50,782 --> 00:11:52,348
Biasanya, mempelai pria dan wanita suka
276
00:11:52,350 --> 00:11:54,050
ditinggal berdua pada malam
pernikahan mereka. Ada apa?
277
00:11:54,052 --> 00:11:56,052
Seseorang di dalam tim
menyerahkanku kepada Samanda Watson.
278
00:11:56,054 --> 00:11:57,353
Itu tidak mungkin, Oliver.
Tak ada yang melakukan itu.
279
00:11:57,355 --> 00:11:59,088
Lance tahu dari Jean Loring.
280
00:11:59,090 --> 00:12:02,191
Jean Loring tahu dari
Jaksa Wilayah Armand.
281
00:12:02,193 --> 00:12:03,593
Aku melakukan pengawasan
282
00:12:03,595 --> 00:12:05,361
terhadap Curtis, Dinah, dan Rene,
283
00:12:05,363 --> 00:12:07,063
dan aku juga menyelidiki
SMS dan e-mail mereka.
284
00:12:07,065 --> 00:12:10,033
Kau memata-matai mereka?/
Aku tidak memata-matai mereka.
285
00:12:10,035 --> 00:12:11,901
Aku, hanya waspada saja.
286
00:12:11,903 --> 00:12:14,037
Oliver, kenapa kau tidak
tantang saja siapa pun orangnya
287
00:12:14,039 --> 00:12:15,838
dan beri mereka kesempatan
untuk menyerahkan diri?
288
00:12:15,840 --> 00:12:18,241
Apa yang membuatmu
berpikir dia akan datang?
289
00:12:18,243 --> 00:12:19,742
Bagaimana kita bisa tahu
kalau ini bukanlah--
290
00:12:19,744 --> 00:12:21,711
tujuan utama dari pengkhianatan ini?
291
00:12:21,713 --> 00:12:23,813
Dengar, John, aku tidak
ingin memata-matai mereka,
292
00:12:23,815 --> 00:12:26,416
tapi jika kau punya ide lain,
293
00:12:26,418 --> 00:12:29,018
aku bersedia mendengarkanmu.
294
00:12:29,020 --> 00:12:31,020
Tidak.
295
00:12:31,022 --> 00:12:32,956
Jika seseorang pergi ke suatu tempat
yang mencurigakan, kita akan tahu.
296
00:12:32,958 --> 00:12:34,791
Felicity, kita baru saja
dari pesta pernikahan.
297
00:12:34,793 --> 00:12:36,793
Tempat paling mencurigakan yang
mereka kunjungi adalah restoran pizza.
298
00:12:36,795 --> 00:12:40,563
John, pastilah Curtis, Dinah,
atau Rene yang menyerahkanku.
299
00:12:40,565 --> 00:12:43,433
Kita harus tahu kenapa,
kita harus tahu siapa.
300
00:12:43,435 --> 00:12:46,202
Sebaliknya, saat kau
mengenakan pakaian itu lagi,
301
00:12:46,204 --> 00:12:48,271
kau bisa jadi yang berikutnya.
302
00:12:55,347 --> 00:12:56,946
Baiklah, baiklah.
303
00:12:56,948 --> 00:12:58,448
Kau mau ke mana,
kamar mandi atau sofa?
304
00:12:58,450 --> 00:13:00,283
Hei, hei, hei.
Aku jelas masih mampu
305
00:13:00,285 --> 00:13:03,119
berjalan sendiri--
ohh! Ugh.
306
00:13:03,121 --> 00:13:07,090
Tidak, tidak.
Itu bukan karena aku mabuk.
307
00:13:07,092 --> 00:13:09,359
Itu karena aku sangat ceroboh.
308
00:13:09,361 --> 00:13:11,594
Wow. Jadi ini rumahnya Dog.
309
00:13:11,596 --> 00:13:16,265
Ha ha! Ini jauh lebih
bersih dari yang kupikirkan.
310
00:13:16,267 --> 00:13:19,469
Oh. Kau punya bunga-bunga.
Kenapa kau punya bunga-bunga?
311
00:13:19,471 --> 00:13:22,405
Kau mau menemui teman wanita atau?
312
00:13:22,407 --> 00:13:24,107
Tidak seperti itu.
313
00:13:24,109 --> 00:13:26,109
Kau tahu siapa yang akan kulihat
314
00:13:26,111 --> 00:13:27,577
saat aku bangun di pagi hari?
315
00:13:27,579 --> 00:13:29,045
Beberapa pria tampan?
316
00:13:29,047 --> 00:13:30,513
Diriku.
317
00:13:30,515 --> 00:13:32,482
Di cermin.
318
00:13:32,484 --> 00:13:34,117
Sendiri. Heh.
319
00:13:34,119 --> 00:13:36,519
Apakah menurutmu kewaspadaanku
320
00:13:36,521 --> 00:13:38,354
yang membuat Paul pergi,
321
00:13:38,356 --> 00:13:42,892
atau apakah aku
kehilangan pesonaku atau-- ugh.
322
00:13:42,894 --> 00:13:47,697
Kau pernah merasa kalau hidup
323
00:13:47,699 --> 00:13:52,568
akan lebih mudah jika
tim Arrow tidak pernah ada?
324
00:13:54,439 --> 00:13:55,738
Setiap saat.
325
00:13:55,740 --> 00:13:57,707
Kau tahu?
326
00:13:57,709 --> 00:14:01,711
Oliver dan Felicity berakhir bahagia,
327
00:14:01,713 --> 00:14:06,616
setidaknya itulah yang
penting bagi Oliver.
328
00:14:06,618 --> 00:14:09,352
Alkohol yang membuatmu
berkata seperti itu, oke?
329
00:14:09,354 --> 00:14:11,187
Maksudku, kau akan
menemukan sesuatu yang baru,
330
00:14:11,189 --> 00:14:13,756
tapi hingga saat itu,
kau punya kami semua.
331
00:14:16,528 --> 00:14:19,262
Itulah yang kudapat
karena berperilaku baik.
332
00:14:35,513 --> 00:14:38,715
Kau harus berhenti menghubungiku.
333
00:14:38,717 --> 00:14:41,784
Aku sudah selesai membantumu.
334
00:14:41,786 --> 00:14:44,253
Aku ke sini bukan
untuk meminta bantuan.
335
00:14:47,559 --> 00:14:49,058
Lalu apa yang kau inginkan?
336
00:14:49,060 --> 00:14:50,893
Aku merindukanmu, D.
337
00:14:50,895 --> 00:14:53,596
Gaun itu mengingatkanku
338
00:14:53,598 --> 00:14:55,498
pada gaun yang kau kenakan
saat di Operasi Guzman.
339
00:14:55,500 --> 00:15:00,536
Jangan lakukan itu.
Jangan buat aku larut dalam nostalgia.
340
00:15:00,538 --> 00:15:03,139
Aku bahkan sudah tidak mengenalmu, Vince.
341
00:15:03,141 --> 00:15:06,442
Orang yang kutahu tidak akan pernah
342
00:15:06,444 --> 00:15:09,812
membunuh orang tak bersalah.
343
00:15:09,814 --> 00:15:13,249
Orang-orang yang kubunuh
bukanlah tidak bersalah.
344
00:15:13,251 --> 00:15:15,218
Oh, tidak? Bagaimana dengan polisi
345
00:15:15,220 --> 00:15:16,853
yang kau tembak bulan lalu?
346
00:15:16,855 --> 00:15:19,388
Itu kerusakan tambahan./
Apa?
347
00:15:19,390 --> 00:15:21,758
Kau mencoba mengatakan padaku
bahwa belum ada kerusakan
348
00:15:21,760 --> 00:15:23,659
yang diakibatkan saat
Green Arrow bertarung?
349
00:15:23,661 --> 00:15:26,062
Tidak. Memang tidak ada.
350
00:15:26,064 --> 00:15:28,564
Sepertinya bukan aku
satu-satunya orang yang berubah.
351
00:15:28,566 --> 00:15:30,233
Dinah Drake yang kukenal
352
00:15:30,235 --> 00:15:32,135
tidak pernah senaif ini.
353
00:15:32,137 --> 00:15:37,440
Oliver membawaku keluar dari
tempat yang sangat kelam dan buruk.
354
00:15:37,442 --> 00:15:39,242
Dia menghentikanku menjadi sepertimu.
355
00:15:39,244 --> 00:15:41,577
Satu-satunya perbedaan
antara dia dan aku
356
00:15:41,579 --> 00:15:45,815
adalah aku tidak berbohong pada
diriku mengenai apa yang kulakukan.
357
00:15:45,817 --> 00:15:50,620
Dengar. Aku mungkin bukan orang suci,
358
00:15:50,622 --> 00:15:52,555
tapi aku tahu ini.
359
00:15:52,557 --> 00:15:54,457
Aku peduli padamu.
360
00:15:54,459 --> 00:15:58,528
Aku selalu peduli
dan akan selalu peduli.
361
00:16:03,701 --> 00:16:06,636
Jangan hubungi aku.
362
00:16:06,638 --> 00:16:08,471
Tinggalkan kota,
363
00:16:08,473 --> 00:16:12,475
dan jika aku melihatmu di luar lagi,
364
00:16:12,477 --> 00:16:14,811
aku takkan membiarkanmu
kabur untuk kedua kalinya.
365
00:16:16,681 --> 00:16:19,382
Kau tak perlu mengantarkanku
sampai rumah, Quentin.
366
00:16:19,384 --> 00:16:21,651
Kau tahu aku bisa
menjaga diriku sendiri.
367
00:16:21,653 --> 00:16:23,519
Kau masih dalam masa pemulihan
dari koma selama enam bulan, Thea.
368
00:16:23,521 --> 00:16:26,322
Izinkan aku agak sedikit
terlalu melindungimu.
369
00:16:27,525 --> 00:16:29,892
Halo, Thea.
370
00:16:29,894 --> 00:16:32,662
Selamat sudah tidak dalam keadaan koma lagi.
371
00:16:32,664 --> 00:16:34,630
Cayden James ingin berbicara denganmu.
372
00:16:34,632 --> 00:16:36,632
Menjauh darinya./
Thea.
373
00:16:36,634 --> 00:16:38,734
Kau baru saja keluar dari rumah sakit.
374
00:16:38,736 --> 00:16:41,170
Kau begitu ingin untuk kembali beraksi?
375
00:16:43,575 --> 00:16:45,875
Thea!
376
00:16:45,877 --> 00:16:47,543
Laurel, kau-- uh!
377
00:16:54,786 --> 00:16:58,888
Lain kali, aku akan membuatmu
kembali dalam keadaan koma...
378
00:16:58,890 --> 00:17:00,523
Speedy.
379
00:17:01,400 --> 00:17:06,400
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
380
00:17:09,770 --> 00:17:12,015
Bisa kita dengar suaranya?/
Tidak. Aku melacaknya
381
00:17:12,016 --> 00:17:14,016
ke lokasi ini dan
mengakses kamera jalan.
382
00:17:14,018 --> 00:17:16,051
Kurasa kita tahu bagaimana Vigilante
melarikan diri dari polisi bulan lalu.
383
00:17:16,053 --> 00:17:17,719
Tidak mungkin kita bisa tahu
apa yang Dinah katakan padanya.
384
00:17:17,721 --> 00:17:19,221
Tak peduli apa yang dikatakan Dinah padanya.
385
00:17:19,223 --> 00:17:21,089
Dia membohongi tim.
Mengenai ini.
386
00:17:21,091 --> 00:17:22,925
Oliver, dengar./
Hal lain apa lagi yang dibohonginya?
387
00:17:22,927 --> 00:17:25,445
Jangan bersikap parno di sini./
Ini bukan parno
388
00:17:25,448 --> 00:17:26,210
jika ini rasa takut yang nyata.
389
00:17:26,211 --> 00:17:28,012
Vigilante mencoba membunuh Oliver tahun lalu.
390
00:17:28,015 --> 00:17:29,369
Dia ingin menyerahkannya
kepada penegak hukum,
391
00:17:29,370 --> 00:17:31,599
dia hampir melakukan hal yang sama--
yang membuat Oliver dihukum seumur hidup.
392
00:17:31,601 --> 00:17:33,201
Oke. Menurutku Dinah
tidak akan melakukan ini.
393
00:17:33,203 --> 00:17:35,923
Dia begitu peduli pada
tim ini. Oliver, dengar.
394
00:17:36,716 --> 00:17:39,784
Dia mendukungku saat aku terluka
395
00:17:39,786 --> 00:17:41,919
dan sebagai Green Arrow./
Aku tahu,
396
00:17:41,921 --> 00:17:44,288
dan aku menghargai itu,
tapi setelah apa yang terjadi
397
00:17:44,290 --> 00:17:47,958
dengan Evelyn, kita
harus melindungi diri kita.
398
00:17:49,595 --> 00:17:52,429
Thea? Kau baik-baik saja?/
Yah, aku baik-baik saja.
399
00:17:52,431 --> 00:17:55,299
Tidak apa./
Ada apa?
400
00:17:55,301 --> 00:17:57,668
Evil Laurel.
Dia membawa Quentin.
401
00:17:57,670 --> 00:17:59,937
Oh./ Aku mencoba menghentikannya, Ollie,
402
00:17:59,939 --> 00:18:02,273
tapi aku tidak cukup kuat lagi.
403
00:18:02,275 --> 00:18:04,241
Tidak apa. Aku senang
kau baik-baik saja.
404
00:18:04,243 --> 00:18:05,976
Yah, tapi bagaimana bisa
kau baik-baik saja?
405
00:18:05,978 --> 00:18:07,745
Bukan karena aku tidak
senang kau baik-baik saja,
406
00:18:07,747 --> 00:18:09,647
tapi itu tidaklah seperti Evil Laurel.
407
00:18:09,649 --> 00:18:12,082
Dia butuh seorang penyampai pesan.
408
00:18:12,084 --> 00:18:14,518
Berapa besar kemungkinannya
ponsel itu akan berdering, tepat--
409
00:18:16,122 --> 00:18:17,421
Luar biasa. Itu tidak mengerikan sama sekali.
410
00:18:20,693 --> 00:18:23,127
Halo. Ini Cayden James.
411
00:18:23,129 --> 00:18:27,164
Di mana Lance?/ Kenapa
aku harus memberitahumu?
412
00:18:27,166 --> 00:18:30,601
Apa yang kau inginkan?
Sebuah amplifier nanoaluminum.
413
00:18:30,603 --> 00:18:32,136
Aku tak tahu apa yang
sedang kau bicarakan.
414
00:18:32,138 --> 00:18:33,604
Yah, tidak masalah.
415
00:18:33,606 --> 00:18:36,106
Aku yakin kau bisa cari tahu,
416
00:18:36,108 --> 00:18:40,678
dan saat kau tahu, kau akan menemukan
alat itu diamankan di A.R.G.U.S.
417
00:18:40,680 --> 00:18:43,681
Kirimkan alat itu padaku
atau Quentin Lance mati.
418
00:18:43,683 --> 00:18:46,317
Terakhir kali kita bicara, kau
bersumpah untuk menghancurkan kota ini.
419
00:18:46,319 --> 00:18:50,020
Kurasa amplifier ini membawamu satu
langkah lebih dekat menyelesaikan tujuanmu,
420
00:18:50,022 --> 00:18:51,856
kenapa aku harus membantumu?
421
00:18:51,858 --> 00:18:54,825
Aku sudah jelaskan konsep
Tn. Lance bisa saja mati, 'kan?
422
00:18:54,827 --> 00:18:56,994
Sekarang dengarkan aku--
423
00:18:56,996 --> 00:18:59,230
Besok malam, aku akan mengirimkan alamat
424
00:18:59,232 --> 00:19:00,764
ke ponsel ini.
425
00:19:00,766 --> 00:19:02,967
Kau akan berada di sana dengan
amplifier(=penguat sinyal)-nya
426
00:19:02,969 --> 00:19:08,339
atau Quentin Lance akan merasakan akibatnya.
427
00:19:08,341 --> 00:19:11,208
Oh, dan tolong jangan katakan ini
kepada teman-temanmu di A.R.G.U.S.
428
00:19:13,946 --> 00:19:15,679
Boleh kita katakan
tidak ada alasan bagus
429
00:19:15,681 --> 00:19:17,414
Cayden menginginkan amplifier itu.
430
00:19:17,416 --> 00:19:19,750
Terdengar seperti perangkap./
Dia sudah menangkap Quentin.
431
00:19:19,752 --> 00:19:21,485
Itu tidak penting.
Dia punya keunggulan.
432
00:19:21,487 --> 00:19:23,487
Dapatkah kau dan Curtis
membuat replika dari alat ini,
433
00:19:23,489 --> 00:19:25,856
memalsukannya untuk kita
berikan kepada Cayden James?
434
00:19:25,858 --> 00:19:28,425
Tidak. Kita baik-baik saja.
Tapi kita tak sebaik itu.
435
00:19:28,427 --> 00:19:30,828
Bukankah dia ini seorang
peretas yang jenius?
436
00:19:30,830 --> 00:19:33,197
Dia tahu alat itu ada di A.R.G.U.S.
Kenapa dia tidak retas saja sendiri?
437
00:19:33,199 --> 00:19:35,165
A.R.G.U.S. dilindungi 100%.
438
00:19:35,167 --> 00:19:37,134
Maksudku, kau tak bisa mengakses jaringan
mereka kecuali kau berada di tempat,
439
00:19:37,136 --> 00:19:38,736
dan aku tak yakin dia ingin
bertemu dengan A.R.G.U.S.
440
00:19:38,738 --> 00:19:40,471
Karena mereka telah
mengurungnya selama 8 bulan.
441
00:19:40,473 --> 00:19:42,339
Dia malah memanfaatkan kita.
442
00:19:42,341 --> 00:19:44,375
A.R.G.U.S. tidak akan memberikan
amplifier itu begitu saja.
443
00:19:44,377 --> 00:19:47,111
Mereka punya kebijakan untuk
tidak bernegosiasi dengan teroris.
444
00:19:47,113 --> 00:19:50,147
Ajak Curtis dan Rene./
Tidak ada Dinah?
445
00:19:50,149 --> 00:19:53,050
Hingga kita tahu ke mana arah
kesetiannya, dia tidak diikutkan.
446
00:20:00,159 --> 00:20:03,160
Oh, Dan, aku tak bisa ungkapkan
betapa aku menghargai bantuanmu ini.
447
00:20:03,162 --> 00:20:05,162
Aku tahu ini jelas bukanlah protokolnya,
448
00:20:05,164 --> 00:20:07,564
tapi aku ingin meninggalkan
kejutan kecil ini untuk Lyla
449
00:20:07,566 --> 00:20:09,133
saat dia kembali.
450
00:20:09,135 --> 00:20:11,702
Jangan biarkan protokol
menghalangi romantisme.
451
00:20:11,704 --> 00:20:14,238
Yah. Terima kasih telah membantuku
menjaga bara asmara ini tetap menyala.
452
00:20:14,240 --> 00:20:17,207
Aku, uh-- aku lupa kartuku.
453
00:20:17,209 --> 00:20:19,209
Ada di bagian keamanan.
Aku bodoh sekali. Aku akan mengambilnya.
454
00:20:19,211 --> 00:20:20,945
Tidak, tidak. Aku saja.
Jangan sampai semua orang
455
00:20:20,947 --> 00:20:23,247
melihatmu berjalan-jalan tanpa izin.
456
00:20:23,249 --> 00:20:24,949
Ide bagus.
457
00:20:28,421 --> 00:20:30,454
Overwatch.
458
00:20:36,262 --> 00:20:38,095
Kau sudah masuk.
Bicara padaku.
459
00:20:38,097 --> 00:20:39,964
Oke, semuanya. Aku sedang
mencari lokasi amplifier-nya.
460
00:20:39,966 --> 00:20:41,565
Bersiaplah.
461
00:20:41,567 --> 00:20:43,233
Oh. Oke, Dapat.
Ada di sayap timur.
462
00:20:43,235 --> 00:20:44,635
Aku akan menonaktifkan keamanannya
saat aku mengakses panelnya.
463
00:20:44,637 --> 00:20:46,470
Semuanya dengar?
464
00:20:46,472 --> 00:20:48,238
Sudah di posisi.
465
00:20:48,240 --> 00:20:49,761
Masih tidak paham kenapa
pria berkulit coklat
466
00:20:49,763 --> 00:20:51,430
harus menjadi petugas kebersihan.
467
00:20:51,432 --> 00:20:53,165
Petugas kebersihan itu
profesi yang sangat terhormat.
468
00:20:53,167 --> 00:20:55,501
Mreka membersihkan muntahmu,
yang mana itu mungkin yang akan
469
00:20:55,503 --> 00:20:56,335
kulakukan sesaat lagi.
470
00:20:56,336 --> 00:20:57,835
Kenapa Dinah tidak ada di sini?/
Apakah mungkin
471
00:20:57,837 --> 00:20:59,137
dia jauh lebih pusing dariku?
472
00:20:59,139 --> 00:21:00,338
Tentu tidak.
473
00:21:00,340 --> 00:21:02,373
Semuanya, fokus.
474
00:21:08,721 --> 00:21:11,321
Overwatch, aku sudah di posisi.
475
00:21:11,323 --> 00:21:13,257
Berapa lama hingga keamanannya lumpuh?
476
00:21:13,259 --> 00:21:14,725
Itu tergantung Curtis.
477
00:21:16,595 --> 00:21:20,797
Kita sudah aman. Ohh.
Bersandar-- bukanlah keputusan bagus.
478
00:21:20,799 --> 00:21:22,666
Kau tidak muntah.
479
00:21:22,668 --> 00:21:24,234
Aku sudah menghabiskan
bulan maduku di tempat sampah.
480
00:21:24,236 --> 00:21:26,236
Aku takkan membersihkan muntahanmu!/
Kau menamparku.
481
00:21:26,238 --> 00:21:28,171
Oliver, aku hanya bisa
memberikan waktu 60 detik
482
00:21:28,173 --> 00:21:30,307
sebelum sistem keamanan di
sekitar amplifier kembali menyala.
483
00:21:30,309 --> 00:21:31,842
Itu lebih dari cukup bagiku.
484
00:21:31,844 --> 00:21:33,810
Lantainya masih sensitif terhadap tekanan.
485
00:21:33,812 --> 00:21:35,479
Jika kau menyentuhnya,
alarmnya akan menyala.
486
00:21:35,481 --> 00:21:37,381
Dimengerti.
Sesuai hitunganmu.
487
00:21:37,383 --> 00:21:39,850
3, 2, 1. Ya.
488
00:21:41,353 --> 00:21:42,619
Sedikit lagi.
489
00:21:53,065 --> 00:21:55,566
Semuanya, kalian akan kedatangan tamu.
490
00:21:55,568 --> 00:21:57,267
Kita butuh waktu lebih.
491
00:22:00,306 --> 00:22:02,105
Ahh. Maaf.
492
00:22:02,107 --> 00:22:07,044
Aku mendapatkannya.
Kembali dalam 3, 2, 1.
493
00:22:10,382 --> 00:22:12,215
Dapat.
Ayo.
494
00:22:14,687 --> 00:22:17,087
Bagaimana kabar kalian, hah?
495
00:22:22,895 --> 00:22:25,696
Kabar baik adalah inilah
yang diinginkan Cayden.
496
00:22:25,698 --> 00:22:28,432
Kabar buruknya--/
Inilah yang diinginkan Cayden.
497
00:22:28,434 --> 00:22:30,367
Yah./
Setidaknya, kita tahu untuk apa
498
00:22:30,369 --> 00:22:32,436
dia menggunakannya.
499
00:22:32,438 --> 00:22:34,304
Apa? Dia tidak ingin
mengisi daya lampu natalnya?
500
00:22:34,306 --> 00:22:36,006
Ingat bom termobarik yang dicuri Cayden?
501
00:22:36,008 --> 00:22:39,576
Well, ini dapat memperkuat radius
ledakan sebesar 20 kali lipat dengan mudah.
502
00:22:39,578 --> 00:22:41,278
Itu mencakup seluruh kota dan yang lainnya.
503
00:22:41,280 --> 00:22:42,980
Dengar. Aku juga begitu
ingin menyelamatkan Lance,
504
00:22:42,982 --> 00:22:44,615
tapi dia tidak menginginkan ini.
505
00:22:44,617 --> 00:22:46,116
Dia tidak ingin kita
memberikan begitu saja
506
00:22:46,118 --> 00:22:48,051
sesuatu yang begitu
berbahaya kepada orang sinting.
507
00:22:48,053 --> 00:22:49,987
Yah? Itulah yang akan kita lakukan.
508
00:22:49,989 --> 00:22:52,623
Curtis akan menyabotasenya./
Curtis akan apa?
509
00:22:52,625 --> 00:22:54,591
Amplifier-nya tak harus berfungsi.
510
00:22:54,593 --> 00:22:56,093
Kita hanya butuh Cayden James
memikirkan kalau alat ini berfungsi
511
00:22:56,095 --> 00:22:57,761
cukup lama bagi kita untuk
mendapatkan Quentin kembali.
512
00:22:57,763 --> 00:22:59,229
Aku bisa kembali
menyalurkannya ke sirkuit.
513
00:22:59,231 --> 00:23:01,098
Jika kau menyembunyikannya
di balik papan yang ada,
514
00:23:01,100 --> 00:23:03,000
itu mungkin memberikan kita cukup
waktu untuk keluar dari sana.
515
00:23:04,203 --> 00:23:06,603
Hei.
516
00:23:06,605 --> 00:23:10,273
Kalian baru saja kembali dari lapangan?
517
00:23:10,275 --> 00:23:11,975
Kenapa aku tidak dihubungi?
518
00:23:13,245 --> 00:23:15,178
Kita harus bicara secara pribadi.
519
00:23:15,180 --> 00:23:16,813
Itu agak dramatis,
bukankah begitu?
520
00:23:16,815 --> 00:23:20,917
Oke. Ahem. Aku tahu kau telah menemui
521
00:23:20,919 --> 00:23:23,153
Vigilante secara diam-diam.
522
00:23:24,490 --> 00:23:28,125
Kau mengikutiku?/
Benar.
523
00:23:28,127 --> 00:23:30,961
Urusan apa pun antara aku
dan Vincent bukanlah urusanmu.
524
00:23:30,963 --> 00:23:32,996
Menjadi urusanku saat itu
dapat membuatku dipenjara
525
00:23:32,998 --> 00:23:34,698
dan menjauhkanku dari putraku.
526
00:23:34,700 --> 00:23:36,366
Apa yang kau bicarakan?
527
00:23:36,368 --> 00:23:37,968
Aku bicara tentang pernyataan
528
00:23:37,970 --> 00:23:40,871
seseorang yang tahu identitasku,
529
00:23:40,873 --> 00:23:42,939
seseorang di tim ini.
530
00:23:42,941 --> 00:23:45,542
Dan menurutmu orangnya aku?
Karena aku tak memberitahumu tentang Vince?
531
00:23:45,544 --> 00:23:49,579
Kurasa kau telah memberiku
alasan untuk tidak percaya padamu.
532
00:23:49,581 --> 00:23:52,015
Pfff.
533
00:23:54,286 --> 00:23:56,887
Dan kau?
Bagaimana denganmu?
534
00:23:56,889 --> 00:23:58,889
Kau juga tidak percaya padaku, John?
535
00:24:00,759 --> 00:24:02,359
Dinah, maafkan aku.
536
00:24:03,929 --> 00:24:05,829
Wow.
537
00:24:05,831 --> 00:24:09,399
Tidak. Uh, tidak. Hei.
Akulah yang harus minta maaf.
538
00:24:09,401 --> 00:24:12,169
Yah, aku...
akulah yang harus minta maaf
539
00:24:12,171 --> 00:24:14,438
karena telah mendukungmu selama ini.
540
00:24:16,241 --> 00:24:17,841
Persetan dengan kalian semua./
Aku belum selesai.
541
00:24:17,843 --> 00:24:20,410
Aku sudah!/
Hei, semuanya, bisakah kita--
542
00:24:20,412 --> 00:24:22,579
bisakah kita tenang untuk sesaat?
543
00:24:22,581 --> 00:24:24,648
Dengar. Aku tahu semua orang stres karena
544
00:24:24,650 --> 00:24:26,883
Cayden mengancam untuk
meledakkan kota ini
545
00:24:26,885 --> 00:24:28,752
dan Lance diculik,
546
00:24:28,754 --> 00:24:30,320
tapi mari kita semua tarik napas.
547
00:24:30,322 --> 00:24:32,222
Aku bukan mengatakan
kalau akulah orangnya,
548
00:24:32,224 --> 00:24:33,957
tapi bisa saja salah satu dari kita.
549
00:24:33,959 --> 00:24:37,427
Dinah, kaulah satu-satunya orang
yang menyembunyikan sesuatu.
550
00:24:37,429 --> 00:24:40,097
Yang lain sudah diperiksa.
551
00:24:40,099 --> 00:24:42,265
Apa artinya itu?/
Yah.
552
00:24:42,267 --> 00:24:44,000
Apa artinya, John?
553
00:24:44,002 --> 00:24:47,204
Artinya kami mengawasi kalian.
554
00:24:47,206 --> 00:24:49,206
Apa? Kami semua?/
Yah.
555
00:24:49,208 --> 00:24:54,444
Dan kami semua,
maksudmu 'kami semua'.
556
00:24:54,446 --> 00:24:56,413
Jadi hanya para pemula.
557
00:24:56,415 --> 00:24:58,815
Kami membahayakan hidup kami
di luar sana seperti kalian!
558
00:24:58,817 --> 00:25:01,051
Hentikan.
559
00:25:01,053 --> 00:25:02,953
Dinah bukanlah saksinya, Oliver.
560
00:25:02,955 --> 00:25:06,923
Kau tidak tahu itu./
Ya, aku tahu
561
00:25:06,925 --> 00:25:09,359
karena akulah orangnya.
562
00:25:09,361 --> 00:25:11,195
Akulah yang bersaksi melawanmu.
563
00:25:11,197 --> 00:25:16,197
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
564
00:25:18,789 --> 00:25:20,188
Agen Watson mendatangiku.
565
00:25:21,195 --> 00:25:23,140
Dia bilang dia punya
bukti kalau aku itu Wild Dog
566
00:25:23,274 --> 00:25:25,008
dan dia akan menggunakannya untuk melawanku
567
00:25:25,010 --> 00:25:26,743
untuk memastikan aku takkan
pernah melihat Zoe lagi.
568
00:25:26,745 --> 00:25:29,846
Dia bilang dia sedang
menangani kasus melawanmu
569
00:25:29,848 --> 00:25:33,216
dan dia akan menangkapmu bagaimanapun juga.
570
00:25:33,218 --> 00:25:35,218
Kau akan dikalahkan.
571
00:25:35,220 --> 00:25:37,220
Aku tak bisa ikut denganmu.
572
00:25:37,222 --> 00:25:38,721
Kau harusnya memberitahu kami, Rene.
573
00:25:38,723 --> 00:25:40,223
Kita bisa mencari tahu.
574
00:25:40,225 --> 00:25:42,191
Tak ada yang perlu dicari tahu, Bung.
575
00:25:42,193 --> 00:25:45,061
Benar 'kan? Tidak ada cara lain.
576
00:25:45,063 --> 00:25:47,296
Yah. Kini kita takkan pernah tahu.
577
00:25:47,298 --> 00:25:50,233
Rene...
578
00:25:50,235 --> 00:25:51,801
Keluar.
579
00:25:55,674 --> 00:25:58,474
Keluar.
580
00:26:08,853 --> 00:26:12,855
Oh, bagus. Kau sudah bangun.
581
00:26:12,857 --> 00:26:16,059
Aku ingin kita sedikit menghabiskan
waktu antara ayah dan putrinya.
582
00:26:16,061 --> 00:26:18,294
Karena yang terjadi di Lian Yu?
583
00:26:18,296 --> 00:26:20,897
Kau membuatnya seolah-olah
aku harus mengakhirinya sekarang.
584
00:26:20,899 --> 00:26:23,399
Kau menembakku dan
meninggalkanku sampai mati.
585
00:26:23,401 --> 00:26:25,268
Kau kelihatannya bangkit kembali.
586
00:26:25,270 --> 00:26:27,603
Yah. Terima kasih kepada Cayden James.
587
00:26:27,605 --> 00:26:29,639
Dia mengutus seseorang menemuiku.
588
00:26:29,641 --> 00:26:32,141
Maafkan aku. Aku membuat
kesalahan telah menembakmu.
589
00:26:32,143 --> 00:26:33,776
Aku senang kau baik-baik saja.
590
00:26:33,778 --> 00:26:35,311
Heh. Maka kau orang bodoh.
591
00:26:35,313 --> 00:26:37,947
Heh. Mungkin kau benar.
592
00:26:37,949 --> 00:26:40,950
Kau mungkin benar.
593
00:26:40,952 --> 00:26:45,688
Dengar. Saat kau, uh--
saat kau melihatku,
594
00:26:45,690 --> 00:26:50,159
apakah kau melihat ayahmu sendiri?
595
00:26:50,161 --> 00:26:51,794
Tidak.
596
00:26:53,498 --> 00:26:56,299
Karena ayahku mati saat
aku berusia 13 tahun.
597
00:26:56,301 --> 00:26:57,867
Apa yang terjadi?
598
00:26:57,869 --> 00:27:00,269
Saat itu ulang tahunku ke-13,
599
00:27:00,271 --> 00:27:04,707
dia pergi untuk mengambil kue
ulang tahunku, seperti setiap tahun,
600
00:27:04,709 --> 00:27:07,176
dan kemudian ponselnya berbunyi.
601
00:27:07,178 --> 00:27:09,479
Terjadi kecelakaan.
602
00:27:09,481 --> 00:27:12,515
Seorang pengemudi mabuk
menerobos lampu merah.
603
00:27:12,517 --> 00:27:15,518
Terjadi tabrakan.
604
00:27:15,520 --> 00:27:17,520
Aku turut berduka.
605
00:27:17,522 --> 00:27:20,022
Aku dulu juga mengambil kuenya Laurel,
606
00:27:20,024 --> 00:27:24,327
warna kuning dengan cokelat beku,
607
00:27:24,329 --> 00:27:27,363
dari toko roti kesukaannya.
608
00:27:27,365 --> 00:27:29,332
Carlye's.
609
00:27:29,334 --> 00:27:32,168
Maaf kau tidak dapat mengenal ayahmu.
610
00:27:32,170 --> 00:27:34,370
Kurasa kau terjebak mengenalku.
611
00:27:35,774 --> 00:27:38,040
Oke. Ini saatnya.
612
00:27:39,944 --> 00:27:43,846
Ingat, jika Green Arrow membatalkan
kesepakatan kita, kau bunuh dia.
613
00:27:51,489 --> 00:27:53,723
Bagaimana bisa kau makan ini?
614
00:27:53,725 --> 00:27:55,424
Kau bertanya padaku setiap saat.
615
00:27:55,426 --> 00:27:57,293
Maksudnya pada saat-saat seperti ini.
616
00:27:57,295 --> 00:27:59,362
Stres membuatku lapar.
617
00:27:59,364 --> 00:28:01,931
Begitu juga rasa bersalah.
618
00:28:01,933 --> 00:28:06,302
Aku mengacau.
619
00:28:06,304 --> 00:28:09,772
Kalian benar, Oliver mengusirku dari tim.
620
00:28:09,774 --> 00:28:11,541
Kau berada di posisi yang tidak mungkin.
621
00:28:11,543 --> 00:28:13,509
Yah, dan saat kau berada
di posisi yang tidak mungkin,
622
00:28:13,511 --> 00:28:17,246
itulah sebabnya ada tim, D.
623
00:28:17,248 --> 00:28:18,981
Seperti yang dikatakan Dig.
624
00:28:21,553 --> 00:28:24,120
Kau tidak biasanya diam, Bung.
625
00:28:24,122 --> 00:28:27,023
Hanya pusing, otakku
sedang memproses sesuatu.
626
00:28:27,025 --> 00:28:29,292
Sebenarnya ada banyak hal
yang sedang kuproses.
627
00:28:29,294 --> 00:28:31,761
Oliver memata-matai kita, itu maksudmu?
628
00:28:31,763 --> 00:28:33,729
Aku takkan berpura-pura tidak
ada perbedaan antara kita bertiga
629
00:28:33,731 --> 00:28:36,399
dan mereka bertiga, kau tahu,
tiga orang aslinya, tapi--
630
00:28:36,401 --> 00:28:38,367
Memata-matai kita?
Maksudku, ayolah.
631
00:28:38,369 --> 00:28:40,670
Itu melampaui batas./ Yah,
632
00:28:40,672 --> 00:28:43,973
dan aku tidak suka rasanya.
633
00:28:46,845 --> 00:28:48,911
Kini aku merasa stres.
634
00:28:52,884 --> 00:28:57,286
Wow. Ini enak.
Benar-benar enak.
635
00:29:04,929 --> 00:29:07,963
Hei./
Hai.
636
00:29:07,965 --> 00:29:10,666
Felicity memberitahuku apa yang terjadi.
637
00:29:10,668 --> 00:29:14,770
Yah./ Aku mau bertanya
apakah kau baik-baik saja,
638
00:29:14,772 --> 00:29:17,973
tapi kurasa aku sudah tahu jawabannya.
639
00:29:17,975 --> 00:29:21,243
Memikirkan tentang apa yang dilakukan Rene.
640
00:29:21,245 --> 00:29:22,844
Apa yang sebenarnya dia lakukan?
641
00:29:22,846 --> 00:29:25,280
Dia menyimpan sebuah rahasia,
642
00:29:25,282 --> 00:29:28,984
dan dia lebih mengutamakan
putrinya daripada tim ini.
643
00:29:30,421 --> 00:29:32,354
Dan aku merasa dikhianati.
644
00:29:32,356 --> 00:29:34,957
Bagaimana bisa aku merasa dikhianati
645
00:29:34,959 --> 00:29:38,760
oleh seseorang yang melakukan hal
yang sama seperti yang telah kuperbuat?
646
00:29:38,762 --> 00:29:43,165
Karena kau tak pernah mengkhianati
salah seoarang pun di tim ini, Ollie,
647
00:29:43,167 --> 00:29:47,502
dan jika kau dihukum,
kau bisa menghabiskan
648
00:29:47,504 --> 00:29:50,505
waktu yang sangat lama di penjara.
649
00:29:52,610 --> 00:29:55,577
Tapi setelah mengatakan itu,
650
00:29:55,579 --> 00:29:58,580
kau melakukan hal yang benar,
651
00:29:58,582 --> 00:30:01,149
melihat segala sesuatu
melalui sudut pandangnya,
652
00:30:01,151 --> 00:30:04,386
dan setelah melakukan itu,
mungkin kau bisa melihat
653
00:30:04,388 --> 00:30:06,755
caramu memaafkannya.
654
00:30:06,757 --> 00:30:08,423
Serius?
655
00:30:08,425 --> 00:30:11,193
Yah, Rene adalah seorang--
656
00:30:11,195 --> 00:30:14,062
yang sangat putus asa
yang baru saja melakukan
657
00:30:14,064 --> 00:30:16,832
tindakan yang sangat putus asa,
658
00:30:16,834 --> 00:30:20,035
tapi dia juga orang yang sama
yang baru saja tadi malam
659
00:30:20,037 --> 00:30:23,038
memberikan pidato yang manis,
yang menyejukkan hati
660
00:30:23,040 --> 00:30:25,540
dan menyebutmu sebagai temanmu,
661
00:30:25,542 --> 00:30:28,210
dan aku benar-benar berpikir
dia serius mengatakan itu.
662
00:30:28,212 --> 00:30:31,246
Itu jelas pengkhianatan,
tidak diragukan lagi,
663
00:30:31,248 --> 00:30:34,383
tapi karena kau bisa melihat
segala sesuatu dari sudut pandangnya,
664
00:30:34,385 --> 00:30:40,222
kau... Kau juga harus bisa
melihat caramu memaafkannya.
665
00:30:40,224 --> 00:30:43,191
Dengarkan dirimu.
666
00:30:43,193 --> 00:30:46,028
Quentin butuh bantuan tim saat ini, Ollie.
667
00:30:46,030 --> 00:30:48,230
tapi dia butuh tim secara utuh.
668
00:30:50,668 --> 00:30:53,468
Ini sudah hampir malam.
669
00:30:53,470 --> 00:30:55,771
Suruh tim berpakaian.
670
00:30:55,773 --> 00:30:57,973
John...
671
00:30:57,975 --> 00:31:00,108
Seluruh tim.
672
00:31:00,110 --> 00:31:01,777
Dimengerti.
673
00:31:03,800 --> 00:31:08,800
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
674
00:31:13,898 --> 00:31:15,464
Terima kasih sudah mendukungku, bung.
675
00:31:15,781 --> 00:31:17,781
Mari kita selamatkan teman kita.
676
00:31:17,783 --> 00:31:20,016
Di sinilah tempat di mana Cayden James
ingin melakukan pertukaran?
677
00:31:20,018 --> 00:31:21,718
Yap. Sungguh tidak ada otak
dia memilih tempat ini.
678
00:31:21,720 --> 00:31:23,153
Ini lubang hitam digital.
679
00:31:23,155 --> 00:31:24,788
Tidak ada kamera,
dindingnya terisolasi.
680
00:31:24,790 --> 00:31:26,289
Saat kalian sudah masuk,
aku benar-benar buta.
681
00:31:26,291 --> 00:31:27,958
Tapi itu artinya begitu juga dengannya.
682
00:31:27,960 --> 00:31:29,693
Amplifiernya berfungsi?/
Kuharap begitu
683
00:31:29,695 --> 00:31:31,628
karena jika tidak
kita akan memberikan
684
00:31:31,630 --> 00:31:34,397
kebebasan kepada orang gila
untuk menghancurkan seluruh kota ini.
685
00:31:34,399 --> 00:31:36,166
Maksudku ya.
Ya, sudah siap.
686
00:31:36,168 --> 00:31:38,201
Aku akan mengurus pertukarannya.
Kalian 3 jadi mata dan telingaku.
687
00:31:38,203 --> 00:31:40,537
Prioritasnya adalah menyelamatkan Quentin,
688
00:31:40,539 --> 00:31:43,807
tapi jika kita punya kesempatan
untuk menangkap Cayden James, lakukanlah.
689
00:31:43,809 --> 00:31:46,476
Apa pun yang sedang kita lalui,
apa pun masalah yang kita punya,
690
00:31:46,478 --> 00:31:49,045
singkirkanlah dan selesaikan tugas kita.
691
00:31:49,047 --> 00:31:51,748
Sepakat?/
Sepakat.
692
00:31:51,750 --> 00:31:53,750
Sepakat.
693
00:31:53,752 --> 00:31:55,252
Oke. Ayo.
694
00:32:02,327 --> 00:32:04,628
Jadi kita bertemu lagi.
695
00:32:04,630 --> 00:32:05,896
Di mana Lance?
696
00:32:05,898 --> 00:32:08,865
Oh, di suatu tempat yang aman.
697
00:32:08,867 --> 00:32:11,001
Aku akan berbicara mengenai
amplifier itu sekarang.
698
00:32:11,003 --> 00:32:15,305
Kau katakan padaku di mana Lance berada.
699
00:32:15,307 --> 00:32:17,874
Permintaan yang adil.
700
00:32:17,876 --> 00:32:21,845
Sama adilnya, letakkan busurmu.
701
00:32:21,847 --> 00:32:23,914
Aku akan membiarkanmu bicara dengannya.
702
00:32:26,218 --> 00:32:28,685
Aku orang yang menepati janji.
703
00:32:28,687 --> 00:32:30,253
Jika tidak, aku akan langsung saja
704
00:32:30,255 --> 00:32:34,224
menepati janjiku untuk
menghancurkan kota ini.
705
00:32:37,424 --> 00:32:39,424
Tidak ada tanda-tanda
keberadaan Lance atau Lauren.
706
00:32:39,898 --> 00:32:41,832
Kami tak bisa melihat
apa-apa dari atas sini.
707
00:32:41,834 --> 00:32:43,433
Mari kita geledah bangunan ini.
708
00:32:43,435 --> 00:32:46,203
Green Arrow bilang untuk tetap diam
hingga dia melakukan pertukarannya.
709
00:32:46,205 --> 00:32:47,671
Apa? kami mata dan telinganya,
710
00:32:47,673 --> 00:32:48,939
dan kami tak bisa melihat sekitar?
711
00:32:48,941 --> 00:32:50,841
Semuanya, kami butuh bantuan kalian.
712
00:32:50,843 --> 00:32:52,309
Mungkin jika kau menyadap Lance
seperti kau menyadap kami,
713
00:32:52,311 --> 00:32:53,544
kami bisa tahu di mana dia berada.
714
00:32:53,546 --> 00:32:54,879
Whoa. Kami tidak menyadap kalian.
715
00:32:54,881 --> 00:32:56,747
Kami melacak GPS kalian.
Itu jelas berbeda.
716
00:32:56,749 --> 00:32:58,382
Sadap aku sekarang./
Kau tahu aku bisa mendengarmu
717
00:32:58,384 --> 00:32:59,951
melalui komunikasinya Wild Dog.
Kau tahu itu, 'kan?
718
00:33:01,788 --> 00:33:03,721
Persetan dengan ini.
Aku takkan berdiam diri
719
00:33:03,723 --> 00:33:06,023
dan menunggu hingga Oliver
memutuskan untuk mempercayai kita lagi.
720
00:33:19,304 --> 00:33:22,606
Lihat? Bukankah begitu mudah?
721
00:33:28,180 --> 00:33:29,946
Kau baik-baik saja?
722
00:33:29,948 --> 00:33:32,182
Yah, yah. Aku baik-baik saja.
Akomodasi akan membuat lebih bagus,
723
00:33:32,184 --> 00:33:33,717
tapi, yah, aku baik-baik saja.
724
00:33:33,719 --> 00:33:35,518
Yah? Duduklah.
725
00:33:35,520 --> 00:33:37,554
Aku akan berada disana./
Yah. Jangan bahayakan
726
00:33:37,556 --> 00:33:39,823
keamanan kota ini untukku, oke?
727
00:33:39,825 --> 00:33:41,958
Sekarang ada seorang
pelayan masyarakat yang berdedikasi.
728
00:33:41,960 --> 00:33:43,860
Kuharap ada banyak sepertinya.
729
00:33:43,862 --> 00:33:46,329
Bukti kehidupan seperti yang diminta.
730
00:33:46,331 --> 00:33:49,633
Giliranmu sekarang, kurasa.
731
00:33:49,635 --> 00:33:51,635
Ambil apa yang kau inginkan.
732
00:33:53,639 --> 00:33:56,673
Kurasa tidak.
Kau dengar, apa yang kuinginkan
733
00:33:56,675 --> 00:33:59,809
adalah sebuah amplifier nanoaluminium,
734
00:33:59,811 --> 00:34:02,646
satu alat yang belum disabotase.
735
00:34:03,915 --> 00:34:07,017
Dia tahu. Itu tidak masuk akal.
Bagaimana dia bisa tahu?
736
00:34:07,019 --> 00:34:10,620
Aku cukup kecewa,
meski tidak sebanyak itu,
737
00:34:10,622 --> 00:34:13,156
aku membayangkan, sebagai
temanmu, Tn. Lance.
738
00:34:13,158 --> 00:34:15,692
Bunuh dia.
739
00:34:15,694 --> 00:34:17,994
Dan bunuh dia.
740
00:34:31,476 --> 00:34:33,209
Tim, situasi tidak terkendali.
741
00:34:33,211 --> 00:34:34,244
Bantu Green Arrow!
742
00:34:49,027 --> 00:34:51,061
Wild Dog, Terrific, di mana kalian?
743
00:34:51,063 --> 00:34:52,829
Kami dalam perjalanan./
Dalam perjalanan?
744
00:34:52,831 --> 00:34:54,364
Kenapa kalian tak berada di temapat?
745
00:34:54,366 --> 00:34:56,633
Belum ada waktu untuk itu.
746
00:34:59,871 --> 00:35:02,305
Kami melihat Lance.
747
00:35:09,648 --> 00:35:11,748
Ugh!
748
00:35:11,750 --> 00:35:13,583
Unh!
749
00:35:19,691 --> 00:35:21,691
James sudah pergi.
Anak buahnya sudah dikalahkan.
750
00:35:21,693 --> 00:35:23,626
Di mana semua orang?
751
00:35:23,628 --> 00:35:24,894
Aku melihat Lance dan Laurel.
Mereka keluar
752
00:35:24,896 --> 00:35:26,129
dari sisi utara gedung ini.
753
00:35:26,131 --> 00:35:28,064
Aku dalam perjalanan.
754
00:35:28,066 --> 00:35:30,367
Laurel pergi dengan membawa Lance.
755
00:35:30,369 --> 00:35:32,469
Dan kita kedatangan tamu.
756
00:35:39,044 --> 00:35:41,945
Oke. Satu pemberhentian terakhir./
Ugh.
757
00:35:47,786 --> 00:35:49,919
Lari.
758
00:35:54,760 --> 00:35:56,626
Laurel.
759
00:36:13,645 --> 00:36:16,079
Kau baik-baik saja?/
Yah.
760
00:36:16,081 --> 00:36:17,981
Terima kasih sudah datang menyelamatkanku.
761
00:36:21,453 --> 00:36:25,488
Boleh aku mendapat laporan?/
Apakah semuanya baik-baik saja?
762
00:36:25,490 --> 00:36:29,225
Yah. Kami baik-baik saja.
763
00:36:29,425 --> 00:36:34,425
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
764
00:36:37,013 --> 00:36:38,446
Bagaimana dengan Lance?
765
00:36:38,448 --> 00:36:40,381
Dia baik-baik saja.
Dia sedang tidur.
766
00:36:40,383 --> 00:36:42,683
Ada tanda-tanda keberadaan
Cayden James atau Black Siren?
767
00:36:42,685 --> 00:36:44,352
Tidak ada. Mereka benar-benar menghilang.
768
00:36:44,354 --> 00:36:45,786
Tapi kita mendapatkan Quentin.
769
00:36:45,788 --> 00:36:47,622
Itu tujuannya, 'kan?
770
00:36:47,624 --> 00:36:51,025
Benar. Kau dan Rene harusnya membantu.
771
00:36:51,027 --> 00:36:52,526
Ke mana kalian pergi?
772
00:36:52,528 --> 00:36:55,496
Kami mencari Lance,
773
00:36:55,498 --> 00:36:57,999
dan dari yang kutahu,
kami menemukannya.
774
00:36:58,001 --> 00:37:00,401
Keluar dari posisi, apakah itu
775
00:37:00,403 --> 00:37:02,003
keputusanmu atau keputusannya Curtis?
776
00:37:02,005 --> 00:37:03,838
Dengar. Aku ada di samping--
777
00:37:03,840 --> 00:37:05,339
Itu keputusanku,
778
00:37:05,341 --> 00:37:07,141
dan ternyata keputusan itu benar.
779
00:37:07,143 --> 00:37:09,176
Kau beruntung, Rene.
Itu bukan berarti keputusan yang benar.
780
00:37:09,178 --> 00:37:12,446
Dengar, bung. Aku tahu kau marah padaku,
781
00:37:12,448 --> 00:37:13,914
dan aku tidak peduli
782
00:37:13,916 --> 00:37:15,683
karena kau meninggalkan kami
dalam keadaan buta di sana,
783
00:37:15,685 --> 00:37:17,051
dan aku takkan membiarkan Lance mati
784
00:37:17,053 --> 00:37:18,419
hanya karena kau tidak mempercayai kami
785
00:37:18,421 --> 00:37:19,588
untuk pergi mencarinya.
786
00:37:19,590 --> 00:37:21,423
Saat kita di lapangan,
787
00:37:21,425 --> 00:37:23,391
jelas ada rantai komando
788
00:37:23,393 --> 00:37:25,093
yang jelas dan sederhana.
789
00:37:25,095 --> 00:37:26,595
Malam ini, aku adalah orang yang
sama seperti malam-malam sebelumnya
790
00:37:26,597 --> 00:37:28,396
sejak kau membawaku ke dalam tim ini.
791
00:37:28,398 --> 00:37:29,798
Rene, ya, itu benar.
792
00:37:29,800 --> 00:37:31,533
Terkadang, kau mengambil keputusan sendiri.
793
00:37:31,535 --> 00:37:33,468
Itu benar./
Dan aku tak masalah dengan itu
794
00:37:33,470 --> 00:37:35,136
karena aku percaya padamu.
795
00:37:35,138 --> 00:37:36,638
Apa artinya itu?
796
00:37:36,640 --> 00:37:38,540
Kau mendapatkan kesempatan kedua, temanku,
797
00:37:38,542 --> 00:37:42,077
dan kau menyia-nyiakan kepercayaan kami lagi.
798
00:37:42,079 --> 00:37:45,213
Kau tak mendapatkan kesempatan ketiga.
799
00:37:45,215 --> 00:37:48,516
Kau dikeluarkan dari tim./
Seperti itu saja?
800
00:37:48,518 --> 00:37:51,119
Seperti itu saja.
801
00:37:55,024 --> 00:37:56,724
Ini sungguhan, kalian semua.
802
00:38:01,030 --> 00:38:04,265
Yah, aku benci mengatakan ini,
tapi Oliver benar.
803
00:38:04,267 --> 00:38:08,869
Kita ini satu tim. Kita harus--
saling percaya satu sama lain,
804
00:38:08,871 --> 00:38:11,972
harus yakin satu sama lain.
805
00:38:11,974 --> 00:38:15,209
Aku tidak percaya padamu lagi.
806
00:38:15,211 --> 00:38:18,646
Dinah./ Jangan.
807
00:38:18,648 --> 00:38:22,516
Sudah terlambat.
Aku juga keluar.
808
00:38:39,168 --> 00:38:41,168
Kurasanya kita berdua
harusnya berbahagia aku tidak
809
00:38:41,170 --> 00:38:42,870
meninggalkan kota
seperti yang kau katakan.
810
00:38:42,872 --> 00:38:45,272
Oh, terima kasih. Itulah
yang kubutuhkan saat ini,
811
00:38:45,274 --> 00:38:46,907
dan "sudah kubilang padamu".
812
00:38:46,909 --> 00:38:49,877
Kau baik-baik saja?
Kau tidak terlihat baik.
813
00:38:51,614 --> 00:38:54,281
Aku sungguh tidak ingin membicarakan ini.
814
00:38:54,283 --> 00:38:55,950
Lalu kenapa kau menghubungiku?
815
00:38:55,952 --> 00:38:58,018
Karena tak ada orang lain
yang ingin kuhubungi.
816
00:38:58,020 --> 00:39:00,221
Aku mencoba untuk tidak
tersinggung oleh itu.
817
00:39:02,291 --> 00:39:09,163
Aku benar-benar butuh
seseorang yang percaya padaku.
818
00:39:09,165 --> 00:39:11,265
Aku butuh bantuan seorang teman.
819
00:39:11,267 --> 00:39:16,971
Teman-teman.
Aku bisa melakukan itu.
820
00:39:23,613 --> 00:39:26,447
Bunga matahari!
Kesukaanku!
821
00:39:26,449 --> 00:39:29,350
yah, aku ingin kau merasa seperti di rumah.
822
00:39:31,053 --> 00:39:34,321
Aku tak perlu pergi lagi, kan?
823
00:39:34,323 --> 00:39:39,193
Hei. Aku takkan membiarkan
orang lain memisahkan kita lagi.
824
00:39:39,195 --> 00:39:41,262
Aku janji.
825
00:39:48,304 --> 00:39:50,304
Aku hanya akan mengatakan ini.
Kurasa tidak ada hal
826
00:39:50,306 --> 00:39:53,007
yang sudah dikatakan atau yang
diperbuat dapat dikembalikan.
827
00:39:53,009 --> 00:39:56,410
Kurasa aku tidak sepakat, John.
828
00:39:56,412 --> 00:39:59,980
Aku sepakat dengan Felicity.
Kita harus melangkah maju.
829
00:39:59,982 --> 00:40:02,316
Maaf aku terlambat.
Um, kurasa aku
830
00:40:02,318 --> 00:40:04,418
mungkin masih merasa sedikit pusing.
831
00:40:04,420 --> 00:40:08,823
Aku juga memikirkan beberapa hal.
832
00:40:08,825 --> 00:40:11,592
Oliver, kau dan Dinah benar.
833
00:40:11,594 --> 00:40:14,528
Tidak ada kepercayaan,
tidak ada tim.
834
00:40:16,265 --> 00:40:19,700
Kalian semua memata-mataiku,
835
00:40:19,702 --> 00:40:22,203
menyerbu privasiku.
836
00:40:22,205 --> 00:40:26,373
Apakah kalian bisa kalian
percaya padaku atau tidak,
837
00:40:26,375 --> 00:40:28,175
itu artinya aku tak bisa mempercayai kalian.
838
00:40:28,177 --> 00:40:30,511
Curtis, apa artinya itu?
839
00:40:30,513 --> 00:40:33,547
Aku masih bagian dari Helix Dynamics, Felicity.
840
00:40:33,549 --> 00:40:35,382
Itu terpisah,
841
00:40:35,384 --> 00:40:37,918
tapi ini...
842
00:40:43,059 --> 00:40:44,792
Aku sudah selesai.
843
00:40:54,804 --> 00:40:57,771
Ahem. Seperti yang kubilang,
kita harus melangkah maju.
844
00:40:57,773 --> 00:40:59,807
Oliver./
Cayden James tahu kita
845
00:40:59,809 --> 00:41:03,244
menyabotase amplifier itu tadi malam.
846
00:41:03,246 --> 00:41:05,246
Kita harus tahu bagaimana caranya.
847
00:41:09,552 --> 00:41:14,054
Saat kau menyuruhku mengawasi bunker
mereka dan menempatkan kamera mini dua bulan lalu...
848
00:41:14,056 --> 00:41:16,090
Apakah itu hasil dari yang kupikirkan?
849
00:41:16,092 --> 00:41:17,992
Begitulah, Nn. Lance,
850
00:41:17,994 --> 00:41:20,828
meskipun aku harus mengakui,
situasi berkembang
851
00:41:20,830 --> 00:41:23,397
jauh lebih baik dari yang kuantisipasi.
852
00:41:23,399 --> 00:41:25,366
Sangat mengesankan.
853
00:41:25,368 --> 00:41:27,801
Ditinggalkan di perangkatnya sendiri,
854
00:41:27,803 --> 00:41:31,772
Oliver Queen akan selalu
mengusir orang terdekat dengannya.
855
00:41:31,774 --> 00:41:34,441
Jadi kita buat mereka
berkelahi satu sama lain
856
00:41:34,443 --> 00:41:36,377
alih-alih melawan kita.
857
00:41:36,379 --> 00:41:41,115
Kumohon katakan padaku itu
bukanlah keseluruhan rencanamu.
858
00:41:41,117 --> 00:41:43,150
Oh, tidak sama sekali, Tn. Diaz.
859
00:41:43,152 --> 00:41:46,720
Nyatanya, kurasa tidak salah
untuk mengatakan bahwa ini...
860
00:41:46,722 --> 00:41:49,156
Adalah permulaannya saja.
861
00:41:51,230 --> 00:42:01,130
ARROW SEASON 6 EPISODE 09
Irreconcilable Differences
== Diterjemahkan oleh: Basthian Tan ==
Ikuti Instagram saya @basthiant