1 00:00:00,000 --> 00:00:02,052 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,053 --> 00:00:05,505 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,100 salvare la mia città. 4 00:00:07,101 --> 00:00:09,429 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 5 00:00:09,430 --> 00:00:11,899 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco, 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,812 ma di notte, sono qualcun altro. 7 00:00:13,936 --> 00:00:16,044 Sono qualcos'altro. 8 00:00:16,219 --> 00:00:18,240 Sono Green Arrow. 9 00:00:19,097 --> 00:00:20,982 Negli episodi precedenti di Arrow... 10 00:00:20,983 --> 00:00:22,146 Ciao, Ollie. 11 00:00:24,132 --> 00:00:25,534 Polizia di Star City! 12 00:00:27,198 --> 00:00:29,251 Si chiama Vincent Sobel. 13 00:00:29,253 --> 00:00:30,646 È il mio vecchio partner. 14 00:00:30,647 --> 00:00:32,878 Dobbiamo trovarlo, prima che faccia del male a qualcun altro. 15 00:00:32,879 --> 00:00:34,960 La polizia sta arrivando. Dovresti andare. 16 00:00:36,405 --> 00:00:37,540 Mi vuoi sposare? 17 00:00:37,911 --> 00:00:39,161 - Sì. - Sì? 18 00:00:39,163 --> 00:00:40,773 Sei la parte migliore di me. 19 00:00:40,997 --> 00:00:44,055 Sono un uomo migliore, grazie al tuo amore. 20 00:00:44,056 --> 00:00:46,635 Qualsiasi ostacolo ci troveremo davanti, il nostro amore ci permetterà di superarlo. 21 00:00:46,636 --> 00:00:49,576 Oliver Jonas Queen, Felicity Megan Smoak, 22 00:00:49,577 --> 00:00:52,561 vi dichiaro marito e moglie. 23 00:00:52,562 --> 00:00:54,662 Prego, bacia la sposa. 24 00:00:58,629 --> 00:01:01,704 - Eccoti qui. Come va? - Zia Thea dice che posso bere lo champagne. 25 00:01:01,705 --> 00:01:05,471 Ho detto solo un sorso e solo durante il brindisi. 26 00:01:05,472 --> 00:01:08,344 Va beme, mamma e papà lo facevano fare anche a noi. 27 00:01:08,345 --> 00:01:09,993 Già, e siamo venuti su bene. 28 00:01:10,217 --> 00:01:14,617 Credo che resterebbero piuttosto colpiti dalla festa e dallo sposo. 29 00:01:15,062 --> 00:01:17,082 - Dici? - Sì, certo. 30 00:01:17,843 --> 00:01:19,389 Perché? Va tutto bene? 31 00:01:19,390 --> 00:01:21,912 Felicity dovrebbe essere già arrivata, quindi... 32 00:01:22,170 --> 00:01:24,395 Che c'è da essere nervosi, Ollie? 33 00:01:24,396 --> 00:01:26,855 Siete già sposati e... 34 00:01:27,318 --> 00:01:30,388 non avete invitato nessuno a parte John, alla cerimonia. 35 00:01:30,389 --> 00:01:33,289 Eri ancora all'ospedale e poi è stata una cosa un po' improvvisata. 36 00:01:33,290 --> 00:01:35,238 - Sì, lo so, lo so. - Ehi, tu. 37 00:01:35,391 --> 00:01:36,391 Ehi. 38 00:01:36,642 --> 00:01:40,325 - Lyla si scusa di non essere potuta venire. - L'Argus non va in pausa per i matrimoni. 39 00:01:40,326 --> 00:01:43,649 Beh, sperava che succedesse, almeno in questa occasione. 40 00:01:44,209 --> 00:01:45,595 Congratulazioni. 41 00:01:46,572 --> 00:01:47,710 Dov'è la sposa? 42 00:01:47,711 --> 00:01:50,943 Non lo so. Donna ha detto che volevano fare una cosa, ma... 43 00:02:13,930 --> 00:02:16,678 Mamma ha insistito per fare un'entrata in grande stile, 44 00:02:16,679 --> 00:02:20,354 visto che non è stato un matrimonio tradizionale, cosa mi rinfaccerà per sempre. 45 00:02:20,355 --> 00:02:21,991 Benvenuto in famiglia. 46 00:02:22,985 --> 00:02:24,103 Figlio mio! 47 00:02:25,405 --> 00:02:27,264 Posso chiamarti così adesso, vero? 48 00:02:27,265 --> 00:02:29,363 - Certo, sì. - Fantastico. 49 00:02:29,627 --> 00:02:31,114 Voglio che tu sappia... 50 00:02:31,393 --> 00:02:33,618 che vi ho perdonati entrambi... 51 00:02:33,907 --> 00:02:36,028 per la vostra fuga romantica e... 52 00:02:36,029 --> 00:02:39,245 per aver aspettato di essere indagato, per chiedere a mia figlia di sposarti. 53 00:02:39,246 --> 00:02:40,922 In realtà, l'ha chiesto lei a me. 54 00:02:40,923 --> 00:02:42,648 Andiamo, Donna, lasciamoli festeggiare. 55 00:02:42,649 --> 00:02:44,891 L'hanno già fatto e non ci hanno invitati, ricordi? 56 00:02:44,892 --> 00:02:47,767 Stai mantenendo la tradizione delle donne della famiglia Smoak... 57 00:02:47,768 --> 00:02:51,399 - di non avere matrimoni tradizionali. - Ma che dici? Noi l'abbiamo avuto. 58 00:02:51,400 --> 00:02:55,362 No, farsi sposare da un rabbino che imita Tom Jones non è proprio tradizionale. 59 00:02:55,363 --> 00:02:58,168 - Pensavo che ti piacesse Tom Jones. - No, a te piace. 60 00:02:58,169 --> 00:03:02,871 Almeno è stato un matrimonio ebraico. Suvvia, che vi costava chiamare un rabbino? 61 00:03:02,872 --> 00:03:04,197 O almeno uno huppah? 62 00:03:04,699 --> 00:03:06,225 Vi rubo Felicity un secondo. 63 00:03:06,226 --> 00:03:08,089 - Certo. - La riporto subito. 64 00:03:08,090 --> 00:03:09,408 Almeno uno huppah... 65 00:03:09,409 --> 00:03:13,216 Quei pazzoidi sono già i tuoi suoceri, quindi è troppo tardi per i ripensamenti. 66 00:03:13,217 --> 00:03:14,961 Non cambierei una virgola. 67 00:03:16,151 --> 00:03:17,789 Allora, mi ami davvero. 68 00:03:40,614 --> 00:03:42,758 Sapevo che voi due sareste finiti insieme. 69 00:03:42,759 --> 00:03:44,540 - Non te l'avevo detto, tesoro? - Già. 70 00:03:44,541 --> 00:03:47,000 Anche quando ho visto al TG che vi eravate lasciati, 71 00:03:47,001 --> 00:03:48,881 ho continuato a dire, "Adam... 72 00:03:49,382 --> 00:03:52,921 Felicity e Oliver sono fatti l'uno per l'altra, si sistemerà tutto." 73 00:03:52,922 --> 00:03:54,505 - Non è vero, tesoro? - Già. 74 00:03:54,680 --> 00:03:56,464 Siamo contenti che siate potuti venire. 75 00:03:56,465 --> 00:03:59,442 - È bello rivedervi. - Vi direi di tornare a Ivy Town, 76 00:03:59,443 --> 00:04:02,485 ma immagino che sia difficile, visto che sei il sindaco di Star City. 77 00:04:02,486 --> 00:04:04,230 Adoriamo Ivy Town, ma... 78 00:04:04,608 --> 00:04:06,210 Star City è la nostra casa. 79 00:04:08,037 --> 00:04:09,736 La cosa migliore dei matrimoni? 80 00:04:10,181 --> 00:04:11,493 Alcool gratis. 81 00:04:11,494 --> 00:04:12,660 Salute. 82 00:04:15,115 --> 00:04:16,909 Io e Paul ci eravamo fatti preparare... 83 00:04:16,910 --> 00:04:19,276 dei cocktail personalizzati, al nostro matrimonio. 84 00:04:19,882 --> 00:04:22,404 "L'Holtini" e la Sangria alla pesca alla Paul. 85 00:04:23,154 --> 00:04:25,559 Avevamo anche le giacche bianche abbinate. 86 00:04:30,536 --> 00:04:32,316 Un bicchiere di champagne, per favore. 87 00:04:32,561 --> 00:04:33,561 Tutto bene? 88 00:04:33,655 --> 00:04:35,875 Io? Sì, certo. 89 00:04:35,999 --> 00:04:38,386 Solo perché sono divorziato, non significa che non riesco... 90 00:04:38,387 --> 00:04:41,890 - a sopportare i matrimoni. - Beh, nemmeno io sono tipa da matrimonio. 91 00:04:41,891 --> 00:04:44,932 - Ma dai? - L'idea di passare il resto della tua vita 92 00:04:44,933 --> 00:04:47,432 con una sola persona, mi sembra un po' utopistica, 93 00:04:47,433 --> 00:04:49,624 e anche piuttosto noiosa. 94 00:04:50,497 --> 00:04:52,899 Forse perché ho avuto così tanti fidanzamenti andati male. 95 00:04:52,900 --> 00:04:54,187 - Che? - Cosa? 96 00:04:54,189 --> 00:04:55,751 DA SCONOSCIUTO: PERCHÉ NON MI RISPONDI? 97 00:04:56,430 --> 00:04:57,572 Torno subito. 98 00:04:57,573 --> 00:05:00,331 Cioè, sganci una bomba del genere e poi te ne vai? 99 00:05:01,613 --> 00:05:04,088 È una mia impressione o è un po' strana, ultimamente? 100 00:05:04,089 --> 00:05:05,948 Oh, no. Sta sicuramente usando Upswipz. 101 00:05:05,949 --> 00:05:08,676 Messaggia in segreto da settimane. 102 00:05:09,245 --> 00:05:10,316 Buon per lei. 103 00:05:10,824 --> 00:05:12,846 Forse anche tu dovresti ricominciare a uscire. 104 00:05:14,544 --> 00:05:15,544 Già. 105 00:05:15,961 --> 00:05:18,400 - In realtà, esco molto. - Ah, sì? E con chi? 106 00:05:18,401 --> 00:05:20,902 Chi? Beh, con così tanti ragazzi. 107 00:05:20,903 --> 00:05:23,327 - Caspita. - Ce n'è uno in particolare, 108 00:05:24,300 --> 00:05:26,770 si chiama Dom Perignon. 109 00:05:27,019 --> 00:05:30,514 È dolce, caro e molto buono. 110 00:05:30,586 --> 00:05:32,880 Ma ce ne sono altri, non voglio legarmi troppo. 111 00:05:32,881 --> 00:05:36,564 - Cerco di vivere la vita da single. - E chi sarebbero? Tom Collins, Rob Roy? 112 00:05:36,613 --> 00:05:38,221 In realtà, non sono tipo da gin. 113 00:05:40,946 --> 00:05:43,040 Congratulazioni, signor sindaco. 114 00:05:43,041 --> 00:05:46,135 E dai, Quentin, per stasera sono Oliver. Anzi, sono sempre Oliver. 115 00:05:46,136 --> 00:05:49,461 Beh, ho qualcosina per te, Oliver. 116 00:05:54,197 --> 00:05:55,877 So che non sembra molto, 117 00:05:56,679 --> 00:05:57,721 ma... 118 00:05:58,656 --> 00:06:00,853 me l'ha dato mio padre il giorno del mio matrimonio. 119 00:06:00,854 --> 00:06:02,223 Quentin, non posso accettarlo. 120 00:06:02,224 --> 00:06:04,880 Non che abbia qualcun altro a cui darlo, giusto? 121 00:06:05,142 --> 00:06:06,319 E tra l'altro, 122 00:06:06,348 --> 00:06:08,752 non è giusto che tu non abbia nessun genitore stasera. 123 00:06:11,422 --> 00:06:12,422 Grazie. 124 00:06:14,142 --> 00:06:15,416 Significa molto per me. 125 00:06:16,726 --> 00:06:17,726 Grazie. 126 00:06:39,788 --> 00:06:42,203 A me! A me! A me! A me! A me! 127 00:06:42,204 --> 00:06:44,291 Oh, mio Dio, l'ho preso! 128 00:06:44,292 --> 00:06:45,968 No! 129 00:06:49,606 --> 00:06:50,851 L'amore. 130 00:06:53,144 --> 00:06:55,381 Cos'è davvero l'amore? 131 00:06:55,382 --> 00:06:57,954 - Oh, cavoli. - Non è tangibile, 132 00:06:58,171 --> 00:07:00,627 quindi come facciamo a sapere di non essercelo inventato noi? 133 00:07:00,628 --> 00:07:05,304 Cioè, non c'è prova materiale che esista davvero. 134 00:07:05,983 --> 00:07:08,919 Cioè, io amo molte cose. 135 00:07:09,159 --> 00:07:11,820 I maglioni, la matematica, il caffè... 136 00:07:11,821 --> 00:07:14,682 ma sapete, non sposerei mica queste cose. 137 00:07:14,683 --> 00:07:17,821 E poi, che cos'è il matrimonio? Cioè, cos'è in realtà? 138 00:07:17,855 --> 00:07:21,465 È un pezzo di carta che dice, "sarò tuo per semp...", no! 139 00:07:21,466 --> 00:07:25,316 Posso andarmene quando voglio quindi, cos'è il matrimonio, dopotutto? 140 00:07:25,503 --> 00:07:29,058 - Ho altre cose da dire. - Fate tutti un applauso a Curtis. 141 00:07:30,645 --> 00:07:33,075 Grazie, grazie, Curtis. 142 00:07:33,279 --> 00:07:36,202 Credo che il mio amico volesse dire che, 143 00:07:36,889 --> 00:07:38,202 il vero amore è... 144 00:07:39,522 --> 00:07:41,803 così speciale che lo sogniamo tutti. 145 00:07:41,841 --> 00:07:45,292 E quando guardo Oliver e Felicity mi torna in mente... 146 00:07:45,356 --> 00:07:48,031 come vedevo mia moglie, il giorno del mio matrimonio. 147 00:07:50,416 --> 00:07:52,055 Eravamo innamoratissimi. 148 00:07:52,463 --> 00:07:55,335 Avremmo fatto di tutto l'uno per l'altra, davvero, ad ogni costo... 149 00:07:56,976 --> 00:07:59,521 un concetto di cui Oliver e Felicity sono l'epitome. 150 00:07:59,705 --> 00:08:02,215 Sì, okay, avete avuto i vostri problemi, ma... 151 00:08:02,216 --> 00:08:03,662 li avete sempre risolti insieme. 152 00:08:04,164 --> 00:08:07,784 Queste sono due delle persone più genuine al mondo, 153 00:08:07,785 --> 00:08:10,685 si meritano tutta la felicità possibile e... 154 00:08:12,074 --> 00:08:14,259 è una vera fortuna poterli definire amici... 155 00:08:15,396 --> 00:08:18,206 perciò leviamo i calici al vero amore. 156 00:08:20,113 --> 00:08:23,867 - Oliver e Felicity. - A Oliver e Felicity! 157 00:08:24,256 --> 00:08:26,925 E ora è il momento del primo ballo. 158 00:08:48,596 --> 00:08:52,615 Ballo con te solo perché hai fatto un discorso molto dolce. 159 00:08:52,616 --> 00:08:54,316 Ogni tanto mi distinguo. 160 00:08:54,814 --> 00:08:55,814 Tutto bene? 161 00:08:56,306 --> 00:08:58,475 Sì. È solo che... ecco... 162 00:08:58,785 --> 00:09:00,392 mi aspettavo di vedere una persona. 163 00:09:01,185 --> 00:09:03,804 - Mi avrebbe fatto piacere vederlo. - Oh, parli al maschile. 164 00:09:03,805 --> 00:09:06,299 Mi vien da pensare che non sia solo un amico. 165 00:09:07,116 --> 00:09:10,068 I matrimoni fanno venire nostalgia per le persone amate. 166 00:09:10,446 --> 00:09:12,971 A me mancano tantissimo mia moglie e la mia famiglia. 167 00:09:13,704 --> 00:09:16,333 Beh, per quel che vale, il DJ ti stava mangiando con gli occhi. 168 00:09:16,334 --> 00:09:19,254 Oh, no, no. Niente DJ. 169 00:09:19,255 --> 00:09:21,546 Ho già dato e non ha proprio funzionato. 170 00:09:21,885 --> 00:09:23,668 Non è incredibile... 171 00:09:23,764 --> 00:09:25,652 nostra figlia è sposata? 172 00:09:25,653 --> 00:09:27,901 - Oddio. - Davvero. 173 00:09:29,477 --> 00:09:31,725 Grazie per avermi fatto rientrare nella sua vita. 174 00:09:32,724 --> 00:09:35,209 Ho sbagliato a chiederti di starle lontano. 175 00:09:35,855 --> 00:09:38,545 Davvero. A Felicity serve suo padre... 176 00:09:39,634 --> 00:09:41,084 e, tanto per la cronaca... 177 00:09:41,685 --> 00:09:43,887 direi che Tom Jones non è... 178 00:09:44,724 --> 00:09:46,054 non è poi così male. 179 00:09:46,846 --> 00:09:48,740 - Quasi quasi mi piace. - Ehi. 180 00:09:49,344 --> 00:09:50,915 - Ciao. - Scusate. È imbarazzante? 181 00:09:50,916 --> 00:09:53,441 - Vi conoscete? - No, è... 182 00:09:53,944 --> 00:09:54,944 noi... 183 00:09:55,325 --> 00:09:56,325 io... 184 00:09:57,304 --> 00:10:00,413 Beh, direi che è imbarazzante. Vado a prendermi da bere. 185 00:10:04,205 --> 00:10:05,553 Accidenti. Stai... 186 00:10:08,185 --> 00:10:09,185 stai... 187 00:10:09,804 --> 00:10:11,924 - davvero bene. - Cioè, sono sobrio. 188 00:10:11,925 --> 00:10:12,925 Sì. 189 00:10:13,866 --> 00:10:17,542 - Scusa, l'ultima volta che ci siamo visti... - Stavi vivendo un incubo. 190 00:10:22,414 --> 00:10:25,483 È Jean Loring. È l'avvocato di Oliver e... 191 00:10:26,783 --> 00:10:30,657 - devo proprio rispondere. Scu... scusa. - Oh, certo. No. Tranquillo. 192 00:10:31,236 --> 00:10:34,125 Non sono mai stata una di quelle che sognano il matrimonio, ma... 193 00:10:34,126 --> 00:10:36,454 devo ammettere che è stata una serata perfetta. 194 00:10:36,786 --> 00:10:37,886 - Sì? - Sì. 195 00:10:39,485 --> 00:10:41,821 Scusate tantissimo. C'è... c'è un problema. 196 00:10:42,736 --> 00:10:44,028 Me la sono chiamata. 197 00:10:44,525 --> 00:10:45,575 Vieni. 198 00:10:47,805 --> 00:10:50,616 - Che succede? - Ascolta, avrei davvero evitato... 199 00:10:50,617 --> 00:10:53,785 ma ha appena chiamato Jean Loring e mi ha detto di dirtelo subito. 200 00:10:53,786 --> 00:10:56,485 - Tranquillo. Che succede? - Ho detto che sei al tuo matrimonio... 201 00:10:56,486 --> 00:10:57,486 Quentin! 202 00:10:58,006 --> 00:10:59,377 Cosa sta succedendo? 203 00:11:02,714 --> 00:11:05,127 La prova chiave dell'accusa... 204 00:11:05,685 --> 00:11:09,906 è un testimone pronto a dichiarare che tu sei Green Arrow. 205 00:11:10,466 --> 00:11:13,218 - Chi? - Questo non è ancora dato saperlo... 206 00:11:13,394 --> 00:11:15,044 ma è qualcuno della squadra. 207 00:11:17,006 --> 00:11:21,006 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 6x09 - Irreconcilable Differences 208 00:11:21,007 --> 00:11:25,007 Traduzione: Freyda, Sydar, Smartak, Chasles93, marko988 209 00:11:25,008 --> 00:11:27,008 Revisione: AlexandraD 210 00:11:29,154 --> 00:11:30,743 Non ci credo, succede di nuovo. 211 00:11:30,807 --> 00:11:34,164 Ehi. Aspetta un attimo. Non sappiamo ancora se è come con Evelyn Sharp. 212 00:11:34,165 --> 00:11:35,515 È un tradimento. 213 00:11:37,054 --> 00:11:39,232 - Non dovevo fidarmi di loro. - Non sono tutti... 214 00:11:39,245 --> 00:11:40,294 è uno solo. 215 00:11:40,295 --> 00:11:43,175 Che ti vuole consegnare all'FBI, che ti metterebbe sotto chiave a vita. 216 00:11:43,176 --> 00:11:44,441 È un periodo bello lungo. 217 00:11:44,596 --> 00:11:47,310 - Io ti aspetterei. - Ehi. Ho appena ricevuto il messaggio. 218 00:11:47,406 --> 00:11:50,203 Di solito la prima notte di nozze si vuole stare da soli. Che c'è? 219 00:11:50,204 --> 00:11:53,693 - Uno della squadra m'ha venduto alla Watson. - Impossibile, Oliver. Nessuno lo farebbe. 220 00:11:53,694 --> 00:11:55,194 Lance l'ha saputo da Jean Loring. 221 00:11:55,195 --> 00:11:57,815 Jean Loring l'ha saputo dal procuratore distrettuale Armand. 222 00:11:59,224 --> 00:12:03,295 Ho Curtis, Dinah, e René sotto sorveglianza e dei worm che scandagliano SMS e email. 223 00:12:03,296 --> 00:12:06,206 - Li spii? - Non li sto spiando. 224 00:12:06,726 --> 00:12:08,431 Diciamo che li tengo sott'occhio. 225 00:12:08,776 --> 00:12:12,105 Oliver, e parlare chiaramente a chiunque sia, dando la possibilità di confessare? 226 00:12:12,106 --> 00:12:13,973 Cosa ti fa pensare che collabori? 227 00:12:14,124 --> 00:12:17,304 Come facciamo a sapere che non sia solo... la superficie... 228 00:12:17,305 --> 00:12:19,271 di questo tradimento? Ascolta, John. 229 00:12:19,300 --> 00:12:22,243 Io non voglio spiarli, ma se hai un'idea migliore... 230 00:12:23,016 --> 00:12:24,266 a me va benissimo. 231 00:12:25,684 --> 00:12:26,684 No. 232 00:12:26,685 --> 00:12:29,486 Se qualcuno frequenta posti sospetti, lo sapremo. 233 00:12:29,534 --> 00:12:33,424 Felicity, eravamo al matrimonio. Il posto più sospetto sarà una pizzeria notturna. 234 00:12:33,425 --> 00:12:36,954 John, Curtis, Dinah o René mi hanno venduto. 235 00:12:36,955 --> 00:12:39,357 Dobbiamo scoprire perché e chi. 236 00:12:40,197 --> 00:12:42,358 Altrimenti, quando rimetterai il costume... 237 00:12:43,104 --> 00:12:44,801 potresti essere il prossimo. 238 00:12:52,245 --> 00:12:54,583 Okay, okay, okay. Dove andiamo, bagno o divano? 239 00:12:54,642 --> 00:12:58,339 Ehi, ehi, ehi. Sono perfettamente in grado di camminare... 240 00:12:59,993 --> 00:13:00,993 No, no. 241 00:13:01,914 --> 00:13:03,525 Non è stato perché ho bevuto. 242 00:13:03,616 --> 00:13:05,591 È solo che sono molto imbranato. 243 00:13:05,816 --> 00:13:08,540 Caspita. Allora, questa è la tua cuccia. Bau! 244 00:13:09,546 --> 00:13:11,613 Me l'aspettavo molto meno pulita. 245 00:13:12,964 --> 00:13:17,382 Hai dei fiori. Perché... Come mai ha dei fiori? Ti vedi con... 246 00:13:17,487 --> 00:13:20,124 - un'amica speciale, per caso? - Non c'entra. 247 00:13:20,474 --> 00:13:23,966 Sai chi vedrò io quando tornerò a casa domattina? 248 00:13:23,967 --> 00:13:25,304 Un qualche maschione? 249 00:13:25,464 --> 00:13:26,464 Me stesso. 250 00:13:27,127 --> 00:13:28,214 Allo specchio. 251 00:13:29,066 --> 00:13:30,116 Da solo. 252 00:13:30,745 --> 00:13:33,049 Secondo te, è stata questa cosa dei vigilanti... 253 00:13:33,154 --> 00:13:34,704 ad allontanare Paul... 254 00:13:35,027 --> 00:13:38,191 o forse... ho perso fascino o... 255 00:13:39,465 --> 00:13:40,734 hai mai... 256 00:13:41,534 --> 00:13:45,258 hai mai pensato che sarebbe tutto molto più facile se... 257 00:13:46,905 --> 00:13:49,098 non esistesse il Team Arrow? 258 00:13:51,107 --> 00:13:53,416 - Solo tutto il tempo. - Però una cosa c'è. 259 00:13:54,334 --> 00:13:57,195 Oliver e Felicity hanno il loro lieto fine... 260 00:13:58,185 --> 00:14:00,122 ed è questa la cosa importante. 261 00:14:01,622 --> 00:14:04,602 - Per Oliver, almeno. - Questo è l'alcol che parla, capo. 262 00:14:04,917 --> 00:14:09,493 Okay? Insomma, troverai qualcun altro e nel frattempo ci siamo tutti noi. 263 00:14:13,285 --> 00:14:15,135 Ecco la ricompensa per essere gentile. 264 00:14:32,334 --> 00:14:34,542 Devi smetterla di contattarmi. 265 00:14:35,266 --> 00:14:37,502 Non sono disposta a fare altro per te. 266 00:14:38,514 --> 00:14:40,463 Non sono venuto a chiederti un favore. 267 00:14:44,045 --> 00:14:46,728 - Allora cosa vuoi? - Mi manchi, D. 268 00:14:48,178 --> 00:14:49,428 Quel vestito... 269 00:14:49,962 --> 00:14:52,224 mi ricorda quello che avevi per l'Operazione Guzman. 270 00:14:52,225 --> 00:14:53,578 Non farlo. Non... 271 00:14:54,005 --> 00:14:56,336 cercare di farmi provare nostalgia. 272 00:14:57,395 --> 00:14:59,669 Non so più chi sei, Vince. 273 00:15:00,035 --> 00:15:01,391 L'uomo che conoscevo... 274 00:15:01,703 --> 00:15:02,883 non ucciderebbe mai... 275 00:15:02,944 --> 00:15:05,294 non avrebbe mai potuto uccidere un innocente. 276 00:15:06,506 --> 00:15:10,253 - Quelli che ho ucciso non erano innocenti. - Oh, no? 277 00:15:10,834 --> 00:15:13,574 E quel poliziotto a cui hai sparato per sbaglio il mese scorso? 278 00:15:13,575 --> 00:15:15,607 - Danni collaterali. - Cosa? 279 00:15:15,774 --> 00:15:20,252 Mi vorresti dire che non ce ne sono stati, nella guerra combattuta da Green Arrow? 280 00:15:20,253 --> 00:15:21,253 No. 281 00:15:21,576 --> 00:15:25,094 - Non ci sono stati. - Non sono l'unico a essere cambiato. 282 00:15:25,394 --> 00:15:27,894 La Dinah Drake che conoscevo non è mai stata così ingenua. 283 00:15:27,895 --> 00:15:30,886 Oliver mi ha rimesso in sesto quando... 284 00:15:30,954 --> 00:15:32,904 ero sull'orlo del precipizio. 285 00:15:34,144 --> 00:15:35,905 Mi ha impedito di diventare come te. 286 00:15:35,906 --> 00:15:40,743 L'unica differenza tra me e lui è che io sono onesto su quello che faccio. 287 00:15:42,526 --> 00:15:43,526 Senti. 288 00:15:44,425 --> 00:15:46,475 Non sarò uno stinco di santo... 289 00:15:47,285 --> 00:15:48,895 ma una cosa la so. 290 00:15:49,087 --> 00:15:50,544 Ci tengo a te. 291 00:15:51,283 --> 00:15:52,933 È sempre stato così... 292 00:15:53,272 --> 00:15:54,553 e sempre lo sarà. 293 00:16:00,435 --> 00:16:01,923 Non contattarmi più. 294 00:16:03,395 --> 00:16:04,795 Lascia la città... 295 00:16:05,356 --> 00:16:07,552 e, se ti ritrovo sul campo... 296 00:16:08,795 --> 00:16:10,805 non ti lascerò scappare una seconda volta. 297 00:16:13,755 --> 00:16:16,085 Non dovevi accompagnarmi fino alla porta, Quentin. 298 00:16:16,094 --> 00:16:18,124 Lo sai che so badare a me stessa. 299 00:16:18,125 --> 00:16:20,454 Ti stai ancora riprendendo dopo sei mesi di coma, Thea. 300 00:16:20,455 --> 00:16:22,625 Lasciami essere un po' iperprotettivo. 301 00:16:24,715 --> 00:16:25,835 Ciao, Thea. 302 00:16:26,615 --> 00:16:29,195 Sono contenta che ti sei svegliata. 303 00:16:29,485 --> 00:16:31,484 Cayden James vuole fare due chiacchiere con te. 304 00:16:31,485 --> 00:16:33,324 - Sta' lontana da lui. - Thea. 305 00:16:33,325 --> 00:16:35,104 Sei appena uscita dall'ospedale. 306 00:16:35,105 --> 00:16:37,405 Sei così impaziente di ritornarci? 307 00:16:38,175 --> 00:16:39,175 Thea! 308 00:16:42,495 --> 00:16:43,595 Laurel, non... 309 00:16:51,265 --> 00:16:54,055 La prossima volta, ti rimando in coma... 310 00:16:55,225 --> 00:16:56,225 Speedy. 311 00:17:03,645 --> 00:17:04,864 Non abbiamo l'audio? 312 00:17:04,865 --> 00:17:07,585 No, l'ho localizzata, sono entrata nel sistema di sorveglianza. 313 00:17:08,175 --> 00:17:10,264 Ecco come il Vigilante è sfuggito ai poliziotti. 314 00:17:10,265 --> 00:17:11,974 Non si può capire cosa gli sta dicendo? 315 00:17:11,975 --> 00:17:13,104 Non importa. 316 00:17:13,105 --> 00:17:15,044 Ci ha mentito al riguardo. 317 00:17:15,045 --> 00:17:16,734 - Oliver... - Su cos'altro ha mentito? 318 00:17:16,735 --> 00:17:18,184 Non andiamo in paranoia. 319 00:17:18,185 --> 00:17:21,632 Non è paranoia, è una timore fondato. L'anno scorso ha cercato di uccidere Oliver. 320 00:17:21,633 --> 00:17:25,214 Ora vuole rivelare la sua identità alla polizia? È uguale, gli rovinerebbe la vita. 321 00:17:25,215 --> 00:17:28,944 Okay, non credo che Dinah lo farebbe. Ci tiene molto alla squadra. 322 00:17:28,945 --> 00:17:30,095 Senti, lei mi ha... 323 00:17:30,505 --> 00:17:32,495 mi ha aiutato quando stavo male... 324 00:17:33,385 --> 00:17:35,063 - e quando ero Green Arrow. - Lo so. 325 00:17:35,375 --> 00:17:36,604 Lo apprezzo molto... 326 00:17:36,605 --> 00:17:38,255 ma, dopo la storia con Evelyn... 327 00:17:39,565 --> 00:17:41,255 dobbiamo proteggerci. 328 00:17:42,705 --> 00:17:43,705 Thea? 329 00:17:43,795 --> 00:17:46,355 - Stai bene? - Sì, sto bene, sto bene. 330 00:17:46,975 --> 00:17:48,155 Che è successo? 331 00:17:48,795 --> 00:17:50,855 La Laurel malvagia ha preso Quentin. 332 00:17:52,085 --> 00:17:53,935 Ho provato a fermarla, Ollie, ma... 333 00:17:54,295 --> 00:17:56,074 - non sono più così forte. - Non fa niente. 334 00:17:56,075 --> 00:17:58,974 - L'importante è che tu stia bene. - Ma perché stai bene? 335 00:17:58,975 --> 00:18:02,964 Non che non sia contenta, ma è strano che Laurel malvagia lasci questioni in sospeso. 336 00:18:02,965 --> 00:18:04,495 Le serviva un messaggero. 337 00:18:06,065 --> 00:18:08,265 Quante possibilità ci sono che squilli proprio... 338 00:18:08,935 --> 00:18:10,605 Fantastico. Per niente inquietante. 339 00:18:14,185 --> 00:18:15,185 Salve. 340 00:18:15,225 --> 00:18:17,564 - Parla Cayden James. - Dov'è Lance? 341 00:18:17,565 --> 00:18:18,565 Sentiamo... 342 00:18:18,765 --> 00:18:20,534 perché mai dovrei dirglielo? 343 00:18:20,535 --> 00:18:23,745 - Cosa vuoi? - Un amplificatore di nanoalluminio. 344 00:18:24,025 --> 00:18:25,314 Non so di cosa parli. 345 00:18:25,315 --> 00:18:26,621 Beh, non fa niente. 346 00:18:26,795 --> 00:18:28,725 Sono sicuro possa fare delle ricerche... 347 00:18:29,415 --> 00:18:32,825 e quando lo farà, vedrà che è custodito alla ARGUS. 348 00:18:34,235 --> 00:18:36,744 Consegnatemelo, o Quentin Lance morirà. 349 00:18:36,745 --> 00:18:39,385 L'ultima volta che abbiamo parlato, volevi distruggere la città. 350 00:18:39,665 --> 00:18:42,875 Immagino che questo amplificatore ti porterà più vicino all'obiettivo. 351 00:18:43,455 --> 00:18:44,924 Quindi, perché dovrei aiutarti? 352 00:18:44,925 --> 00:18:48,494 Ho menzionato il fatto che il signor Lance morirà? 353 00:18:48,495 --> 00:18:49,914 Ascoltami bene... 354 00:18:49,915 --> 00:18:53,914 Domani, al tramonto, vi manderò un indirizzo su quel telefono. 355 00:18:53,915 --> 00:18:57,655 Mi porterai l'amplificatore, o Quentin Lance... 356 00:18:58,125 --> 00:19:00,795 abbandonerà le sue spoglie mortali. 357 00:19:01,735 --> 00:19:04,925 E per favore, non parlatene ai vostri amici dell'Argus. 358 00:19:07,225 --> 00:19:10,884 Cayden James non ha nessun motivo per volere quell'amplificatore. 359 00:19:10,885 --> 00:19:13,055 - Sembra una trappola. - Ha preso Quentin. 360 00:19:13,165 --> 00:19:14,654 Non ha importanza. 361 00:19:14,655 --> 00:19:16,664 Tu e Curtis potreste fare una copia... 362 00:19:16,665 --> 00:19:18,974 di questo aggeggio da consegnare a Cayden James? 363 00:19:18,975 --> 00:19:21,394 No. Siamo bravi, ma non così tanto. È un pezzo unico. 364 00:19:21,395 --> 00:19:23,544 Questo tizio non è una specie di genio? 365 00:19:23,545 --> 00:19:26,244 Sa che si trova all'Argus, perché non ci pensa da solo? 366 00:19:26,245 --> 00:19:28,374 L'Argus è praticamente inviolabile... 367 00:19:28,375 --> 00:19:30,322 Si può accedere alla loro rete solo dall'interno, 368 00:19:30,323 --> 00:19:33,494 ma dubito voglia averci a che fare, visto che l'hanno tenuto rinchiuso per otto mesi. 369 00:19:33,495 --> 00:19:34,624 Ci sta usando. 370 00:19:34,625 --> 00:19:37,004 L'Argus non cederà quell'amplificatore... 371 00:19:37,005 --> 00:19:40,295 la loro politica tradizionale è di non negoziare coi terroristi. 372 00:19:40,745 --> 00:19:42,075 Chiama Curtis e René. 373 00:19:42,265 --> 00:19:43,365 E Dinah? 374 00:19:43,435 --> 00:19:45,865 Finché non capiamo da che parte stia, è fuori. 375 00:19:54,145 --> 00:19:56,474 Dan, non sai quanto ti sono grato. 376 00:19:56,475 --> 00:19:59,095 So che farmi stare qui non rientra nel protocollo, ma... 377 00:19:59,712 --> 00:20:02,604 volevo lasciare questo regalo a Lyla per quando torna. 378 00:20:02,605 --> 00:20:04,429 Non voglio che le regole ostacolino l'amore. 379 00:20:04,430 --> 00:20:06,493 Grazie per aiutarmi a tenere viva la scintilla. 380 00:20:07,975 --> 00:20:10,105 Ho dimenticato il bigliettino. 381 00:20:10,315 --> 00:20:12,444 L'ho lasciato di là, che idiota. Vado a prenderlo. 382 00:20:12,445 --> 00:20:13,774 No, ci penso io. 383 00:20:13,775 --> 00:20:16,394 Meglio che nessuno la veda gironzolare senza permesso. 384 00:20:16,395 --> 00:20:17,495 Ottima idea. 385 00:20:22,015 --> 00:20:23,145 Overwatch. 386 00:20:29,885 --> 00:20:31,144 Tocca a te. Parla. 387 00:20:31,145 --> 00:20:34,215 Okay, ragazzi. Sto localizzando l'amplificatore. Tenetevi pronti. 388 00:20:35,055 --> 00:20:36,624 Trovato. È nell'ala est. 389 00:20:36,625 --> 00:20:39,025 Disattiverò la Sicurezza quando avrò accesso al pannello. 390 00:20:39,975 --> 00:20:40,975 In posizione. 391 00:20:41,545 --> 00:20:45,014 Solo non capisco perché il tizio di colore deve fare l'addetto alle pulizie. 392 00:20:45,015 --> 00:20:47,075 È una professione onorevole. 393 00:20:47,085 --> 00:20:49,924 Puliscono anche il vomito, cosa che potrei fare molto presto. 394 00:20:49,925 --> 00:20:51,324 Perché diamine non c'è Dinah? 395 00:20:51,325 --> 00:20:53,554 È possibile che fosse più ubriaca di me? 396 00:20:53,555 --> 00:20:55,825 - Non credo proprio. - Ragazzi, concentratevi. 397 00:21:02,485 --> 00:21:03,485 Overwatch... 398 00:21:03,775 --> 00:21:05,024 sono in posizione. 399 00:21:05,025 --> 00:21:06,744 Fra quanto disattiverai la Sicurezza? 400 00:21:06,745 --> 00:21:08,045 Dipende da Curtis. 401 00:21:10,655 --> 00:21:11,755 Via libera. 402 00:21:12,615 --> 00:21:15,864 - Non è una saggia decisione. - Tu non vomiterai! 403 00:21:15,865 --> 00:21:18,894 Ho passato la luna di miele in un secchio, non indosserò il tuo vomito! 404 00:21:18,895 --> 00:21:20,274 - Mi hai schiaffeggiato. - Oliver. 405 00:21:20,275 --> 00:21:23,934 Hai solo 60 secondi prima che il sistema di sicurezza rientri in funzione. 406 00:21:23,935 --> 00:21:25,404 È un tempo più che sufficiente. 407 00:21:25,405 --> 00:21:28,764 Il pavimento è sensibile alla pressione. Se lo tocchi, farai scattare l'allarme. 408 00:21:28,765 --> 00:21:30,834 Ricevuto. Al tuo segnale. 409 00:21:30,835 --> 00:21:32,635 Tre, due, uno. 410 00:21:33,135 --> 00:21:34,135 Via. 411 00:21:34,685 --> 00:21:35,735 Ci siamo quasi. 412 00:21:47,245 --> 00:21:49,074 Ragazzi, avete compagnia. 413 00:21:49,075 --> 00:21:50,275 Ci serve più tempo. 414 00:21:55,825 --> 00:21:56,915 Ci sono. 415 00:21:57,085 --> 00:22:00,495 Tre, due, uno... 416 00:22:08,735 --> 00:22:09,985 Come va, ragazzi? 417 00:22:17,185 --> 00:22:19,834 La buona notizia è che questo è quello che voleva Cayden. 418 00:22:19,835 --> 00:22:22,494 - Quella brutta... - È che è quello che voleva Cayden. 419 00:22:22,495 --> 00:22:25,424 - Sì. - Almeno adesso sappiamo a cosa gli serve. 420 00:22:25,425 --> 00:22:27,738 Cosa? Non vuole delle luci di Natale potentissime? 421 00:22:28,075 --> 00:22:30,254 Vi ricordate della bomba termobarica che aveva rubato? 422 00:22:30,255 --> 00:22:33,404 Questo moltiplicherà il raggio di esplosione di venti volte. 423 00:22:33,405 --> 00:22:34,774 È più dell'intera città. 424 00:22:34,775 --> 00:22:38,114 Sentite, voglio salvare Lance quanto lo volete voi, ma lui non vorrebbe questo. 425 00:22:38,115 --> 00:22:41,464 Non vorrebbe che consegnassimo un congegno tanto pericoloso a uno psicopatico. 426 00:22:41,465 --> 00:22:43,585 Beh, è esattamente quello che faremo. 427 00:22:44,355 --> 00:22:45,714 Curtis lo manometterà. 428 00:22:45,715 --> 00:22:46,754 Cosa dovrei fare? 429 00:22:46,755 --> 00:22:47,874 Non deve funzionare. 430 00:22:47,875 --> 00:22:50,834 Basta che Cayden James ci creda finché non salviamo Quentin. 431 00:22:50,835 --> 00:22:52,647 Posso creare un canale secondario nel circuito. 432 00:22:52,648 --> 00:22:56,748 Se lo nascondi dietro la scheda principale, avremo il tempo sufficiente a salvare Lance. 433 00:22:58,175 --> 00:22:59,175 Ciao. 434 00:23:00,644 --> 00:23:02,255 Siete appena tornati da una missione? 435 00:23:04,185 --> 00:23:05,867 Perché non mi avete chiamata? 436 00:23:07,445 --> 00:23:08,754 Dovremmo parlare in privato. 437 00:23:08,755 --> 00:23:10,515 Non ti sembra esagerato? 438 00:23:10,825 --> 00:23:11,825 Va bene. 439 00:23:13,685 --> 00:23:16,155 So che hai incontrato il vigilante di nascosto. 440 00:23:18,675 --> 00:23:20,445 - Mi hai seguita? - Sì. 441 00:23:22,675 --> 00:23:25,294 Qualsiasi cosa io stia facendo con Vince, non sono affari tuoi. 442 00:23:25,295 --> 00:23:28,264 Sì, se può mandarmi in prigione e allontanarmi da mio figlio. 443 00:23:28,265 --> 00:23:29,414 Di che diavolo parli? 444 00:23:29,415 --> 00:23:31,684 Parlo di essere arrestato per la testimonianza... 445 00:23:31,685 --> 00:23:34,075 di qualcuno che mi conosce... 446 00:23:34,465 --> 00:23:36,564 qualcuno nella squadra. 447 00:23:36,565 --> 00:23:37,914 E pensi che sia io? 448 00:23:37,915 --> 00:23:39,594 Perché non ti ho detto di Vince? 449 00:23:39,595 --> 00:23:41,175 Penso che tu non mi abbia dato... 450 00:23:41,365 --> 00:23:43,085 nessun motivo per fidarmi di te. 451 00:23:48,345 --> 00:23:49,545 E tu? Cosa pensi? 452 00:23:50,795 --> 00:23:52,175 Neanche tu ti fidi di me? 453 00:23:54,445 --> 00:23:55,545 Mi dispiace, Dinah. 454 00:23:59,509 --> 00:24:00,687 No... 455 00:24:00,877 --> 00:24:03,023 no, no. È a me che dispiace. 456 00:24:03,339 --> 00:24:04,339 Sì... 457 00:24:05,120 --> 00:24:07,996 mi dispiace per essere stata al tuo fianco tutte quelle volte. 458 00:24:10,144 --> 00:24:11,842 - Fottetevi, ragazzi. - Non ho finito. 459 00:24:11,894 --> 00:24:14,051 - Io sì. - Ehi, ragazzi, possiamo... 460 00:24:14,293 --> 00:24:16,460 possiamo calmarci un attimo? 461 00:24:16,602 --> 00:24:18,503 Ascolta. So che sono tutti stressati perché 462 00:24:18,526 --> 00:24:20,695 Cayden minaccia di far saltare in aria la città... 463 00:24:20,696 --> 00:24:22,231 Lance è stato sequestrato... 464 00:24:22,692 --> 00:24:24,264 ma facciamo un bel respiro. 465 00:24:24,265 --> 00:24:26,031 Ora, non sto dicendo che sono io, 466 00:24:26,032 --> 00:24:30,635 - ma può davvero essere qualcuno di noi. - Dinah, eri l'unica a nascondere qualcosa. 467 00:24:31,566 --> 00:24:33,137 Tutti gli altri sono puliti. 468 00:24:34,334 --> 00:24:35,982 - Cosa significa? - Già. 469 00:24:36,181 --> 00:24:37,832 Cosa significa, John? 470 00:24:38,055 --> 00:24:40,347 Significa che ti abbiamo tenuto sotto sorveglianza. 471 00:24:41,246 --> 00:24:42,990 - Che cosa? Tutti noi? - Sì. 472 00:24:43,039 --> 00:24:46,998 E per tutti noi, intendi tutti noi. 473 00:24:48,118 --> 00:24:49,699 Quindi, solo i novellini. 474 00:24:49,724 --> 00:24:52,297 Siamo fuori a rischiare le nostre vite proprio come voi. 475 00:24:52,324 --> 00:24:53,424 Basta. 476 00:24:55,211 --> 00:24:56,757 Dinah non è il testimone, Oliver. 477 00:24:56,758 --> 00:24:59,114 - Non lo sai. - Sì, invece. 478 00:25:00,196 --> 00:25:01,452 Perché sono io. 479 00:25:02,943 --> 00:25:05,086 Sono io quello che sta testimoniando contro di te. 480 00:25:10,189 --> 00:25:11,588 L'agente Watson è venuta da me. 481 00:25:12,511 --> 00:25:15,669 Ha detto che aveva la prova che ero Wild Dog e che lo avrebbe usato contro di me, 482 00:25:15,678 --> 00:25:17,818 per assicurarsi che non rivedessi Zoe di nuovo. 483 00:25:18,392 --> 00:25:21,493 Ha detto di avere una solida causa contro di te. 484 00:25:21,797 --> 00:25:24,337 E che ti arresterà in ogni caso. 485 00:25:24,922 --> 00:25:26,100 Sei finito. 486 00:25:26,944 --> 00:25:28,747 Non potevo seguirti. 487 00:25:28,965 --> 00:25:30,464 Avresti dovuto dircelo, René. 488 00:25:30,531 --> 00:25:33,741 - Avremmo trovato una soluzione. - Non c'è niente da risolvere, capo. 489 00:25:34,226 --> 00:25:38,330 - Giusto? Non c'è altro modo. - Sì. Ora non lo sapremo mai. 490 00:25:39,418 --> 00:25:40,418 René... 491 00:25:41,893 --> 00:25:43,459 va' via. 492 00:25:47,517 --> 00:25:49,299 Va' via. 493 00:26:00,716 --> 00:26:03,506 Bene. Sei sveglio. 494 00:26:04,450 --> 00:26:07,652 Volevo passare un po' di tempo padre-figlia. 495 00:26:07,907 --> 00:26:09,781 Per quello che è successo a Lian Yu? 496 00:26:09,816 --> 00:26:12,097 Lo fai sembrare come se avessi dovuto superarlo, ormai. 497 00:26:12,655 --> 00:26:14,954 Mi hai sparato e mi hai lasciato morta. 498 00:26:14,990 --> 00:26:18,723 - Sembra che ti sia ripresa. - Sì. Grazie a Cayden James. 499 00:26:19,659 --> 00:26:21,270 Ha mandato qualcuno per me. 500 00:26:21,612 --> 00:26:23,341 Mi dispiace. Ho sbagliato a spararti. 501 00:26:23,924 --> 00:26:25,557 Sono contento che tu stia bene. 502 00:26:25,610 --> 00:26:28,320 - Allora, sei un idiota. - Probabilmente hai ragione. 503 00:26:29,728 --> 00:26:31,307 Probabilmente hai ragione. 504 00:26:32,658 --> 00:26:36,773 Ascolta. Quando mi guardi, 505 00:26:37,442 --> 00:26:39,860 non vedi tuo padre... 506 00:26:40,581 --> 00:26:41,621 per niente? 507 00:26:42,240 --> 00:26:43,302 No. 508 00:26:45,321 --> 00:26:47,735 Perché mio padre è morto quando avevo 13 anni. 509 00:26:47,924 --> 00:26:49,067 Cosa è successo? 510 00:26:49,659 --> 00:26:51,459 Era il mio tredicesimo compleanno... 511 00:26:52,313 --> 00:26:55,907 andò a prendere la mia torta di compleanno, come faceva ogni anno... 512 00:26:56,423 --> 00:26:57,904 e poi squillò il telefono. 513 00:26:59,721 --> 00:27:00,911 Ci fu un incidente. 514 00:27:01,116 --> 00:27:03,715 Un ubriaco al volante passò con il semaforo rosso. 515 00:27:05,029 --> 00:27:06,354 Collisione frontale. 516 00:27:06,974 --> 00:27:08,448 Mi dispiace. 517 00:27:09,116 --> 00:27:11,396 Anche io andavo a prendere la torta di Laurel, 518 00:27:11,880 --> 00:27:14,279 gialla con glassa di cioccolato, 519 00:27:15,813 --> 00:27:17,397 dalla sua pasticceria preferita. 520 00:27:18,819 --> 00:27:20,215 Carlyle. 521 00:27:20,922 --> 00:27:23,368 Mi dispiace che tu non abbia conosciuto tuo padre. 522 00:27:23,630 --> 00:27:25,618 Immagino che tu sia costretta a conoscere me. 523 00:27:27,434 --> 00:27:28,977 Okay. È ora. 524 00:27:31,641 --> 00:27:34,758 Ricorda, se Green Arrow rinnega il nostro accordo, lo uccidi. 525 00:27:44,187 --> 00:27:47,139 - Come puoi mangiarti questo? - Me lo chiedi ogni volta. 526 00:27:47,232 --> 00:27:50,520 - Intende in un momento come questo. - La tensione mi rende affamato. 527 00:27:51,263 --> 00:27:52,687 Così fa il senso di colpa. 528 00:27:55,971 --> 00:27:57,237 Ho rovinato tutto. 529 00:27:58,288 --> 00:28:01,093 Sai, Oliver aveva ragione a farmi uscire dalla squadra. 530 00:28:01,227 --> 00:28:05,302 - Eri in una posizione impossibile. - E quando sei in una posizione impossibile, 531 00:28:05,489 --> 00:28:07,424 per questo c'è una squadra, D. 532 00:28:09,018 --> 00:28:10,587 Proprio come ha detto Dig. 533 00:28:13,238 --> 00:28:15,521 Sei insolitamente silenzioso, capo. 534 00:28:15,902 --> 00:28:17,243 Solo i postumi della sbornia. 535 00:28:17,407 --> 00:28:21,322 Sto elaborando. In realtà, sto elaborando molto. 536 00:28:21,508 --> 00:28:23,253 Oliver che ci spia? 537 00:28:23,254 --> 00:28:25,577 Non fingerò che non ci sia differenza tra noi tre 538 00:28:25,603 --> 00:28:28,163 e loro tre, sai, il trio originale. 539 00:28:28,221 --> 00:28:31,307 Spiarci? Dai, oltrepassa un limite. 540 00:28:31,372 --> 00:28:32,372 Sì. 541 00:28:32,483 --> 00:28:35,306 E non mi piace il modo in cui mi fa sentire. 542 00:28:38,619 --> 00:28:40,356 Ora sono stressato. 543 00:28:46,239 --> 00:28:48,480 È buono. È davvero buono. 544 00:28:56,324 --> 00:28:57,679 - Ehi. - Ciao. 545 00:28:59,515 --> 00:29:01,515 Felicity mi ha detto cosa è successo. 546 00:29:01,820 --> 00:29:02,820 Già. 547 00:29:03,123 --> 00:29:05,429 Ti chiederei se va tutto bene, ma... 548 00:29:05,740 --> 00:29:07,570 penso di conoscere già la risposta. 549 00:29:09,101 --> 00:29:10,962 Stavo pensando a cosa ha fatto René. 550 00:29:12,802 --> 00:29:14,401 Ciò che ha realmente fatto... 551 00:29:15,160 --> 00:29:16,820 ha tenuto un segreto e ha... 552 00:29:17,118 --> 00:29:19,581 e ha anteposto sua figlia alla squadra. 553 00:29:21,742 --> 00:29:23,313 E mi sento tradito. 554 00:29:23,541 --> 00:29:25,217 Come posso sentirmi tradito... 555 00:29:26,521 --> 00:29:29,658 da qualcuno che sta facendo esattamente le stesse cose che ho fatto io? 556 00:29:30,143 --> 00:29:33,857 Perché non hai mai venduto nessuno della squadra, Ollie 557 00:29:34,298 --> 00:29:37,138 e, se sarai condannato... 558 00:29:37,601 --> 00:29:41,375 potresti passare davvero molto tempo in prigione. 559 00:29:44,019 --> 00:29:45,568 Ma, al di là di questo... 560 00:29:46,753 --> 00:29:49,263 stai facendo la cosa giusta a guardare... 561 00:29:49,812 --> 00:29:51,837 le cose dal suo punto di vista. 562 00:29:52,402 --> 00:29:53,862 E, dopo averlo fatto... 563 00:29:54,466 --> 00:29:57,078 forse riuscirai a trovare un modo per perdonarlo. 564 00:29:58,001 --> 00:29:59,216 Dici sul serio? 565 00:29:59,217 --> 00:30:01,002 Beh, René è... 566 00:30:02,218 --> 00:30:05,419 un uomo piuttosto disperato, che ha appena compiuto... 567 00:30:05,658 --> 00:30:07,561 un gesto piuttosto disperato... 568 00:30:07,785 --> 00:30:10,052 ma è anche lo stesso uomo... 569 00:30:10,053 --> 00:30:14,534 che ieri sera ha fatto un discorso molto profondo e dolce... 570 00:30:15,268 --> 00:30:18,418 e ti ha definito suo amico. Credo che lo pensasse davvero. 571 00:30:19,067 --> 00:30:21,831 Ti ha tradito, non ci sono dubbi... 572 00:30:22,361 --> 00:30:26,000 ma, visto che sei riuscito a guardare le cose dal suo punto di vista... 573 00:30:26,982 --> 00:30:29,811 dovresti anche riuscire a trovare un modo per perdonarlo. 574 00:30:31,370 --> 00:30:32,640 Ma sentiti. 575 00:30:34,134 --> 00:30:36,618 Quentin ha bisogno della squadra al momento, Ollie. 576 00:30:37,262 --> 00:30:38,911 Ma ha bisogno di tutta la squadra. 577 00:30:41,912 --> 00:30:43,160 Sta facendo buio. 578 00:30:44,711 --> 00:30:46,355 Chiamiamo la squadra e prepariamoci. 579 00:30:46,789 --> 00:30:47,789 John... 580 00:30:49,565 --> 00:30:50,808 tutta la squadra. 581 00:30:51,209 --> 00:30:52,309 Ricevuto. 582 00:31:01,901 --> 00:31:03,599 Grazie di avermi fatto tornare, amico. 583 00:31:03,600 --> 00:31:05,030 Salviamo il nostro amico. 584 00:31:05,201 --> 00:31:06,985 È qui che Cayden James vuole fare lo scambio? 585 00:31:06,986 --> 00:31:09,873 Sì. Capisco perché abbia scelto questo posto. È un buco nero digitale. 586 00:31:09,874 --> 00:31:13,786 Non ci sono videocamere, le pareti sono isolate. Non potrò seguirvi, all'interno. 587 00:31:13,787 --> 00:31:15,002 Ma neanche lui. 588 00:31:15,003 --> 00:31:17,114 - Hai sistemato l'amplificatore? - Lo spero. 589 00:31:17,115 --> 00:31:21,218 Altrimenti, consegneremmo a uno psicopatico un'arma per radere al suolo la città. 590 00:31:22,158 --> 00:31:23,729 Comunque, sì. È pronto. 591 00:31:23,923 --> 00:31:26,101 Io penserò allo scambio, voi mi farete da informatori. 592 00:31:26,102 --> 00:31:28,045 La priorità è liberare Quentin, 593 00:31:28,046 --> 00:31:31,280 ma se ci capita l'occasione di arrestare Cayden James, sfruttiamola. 594 00:31:31,421 --> 00:31:35,128 Qualunque cosa stiamo affrontando, qualunque sia il nostro problema, mettiamolo da parte 595 00:31:35,129 --> 00:31:36,984 e portiamo a termine questa missione. 596 00:31:36,985 --> 00:31:38,629 - D'accordo? - D'accordo. 597 00:31:39,273 --> 00:31:40,373 D'accordo. 598 00:31:41,222 --> 00:31:42,422 Okay, andiamo. 599 00:31:50,375 --> 00:31:51,662 Chi si rivede. 600 00:31:51,974 --> 00:31:53,134 Dov'è Lance? 601 00:31:54,273 --> 00:31:55,675 In un posto comodo. 602 00:31:56,862 --> 00:31:58,551 Ora dammi l'amplificatore. 603 00:31:58,552 --> 00:32:02,593 Prima devi dirmi dove si trova Lance. 604 00:32:03,600 --> 00:32:05,159 È una richiesta legittima. 605 00:32:06,025 --> 00:32:07,308 Come lo è anche... 606 00:32:07,731 --> 00:32:09,260 chiederti di abbassare l'arco. 607 00:32:09,695 --> 00:32:11,143 Ti farò parlare con lui. 608 00:32:14,091 --> 00:32:15,745 Io mantengo sempre la parola. 609 00:32:16,378 --> 00:32:20,009 Altrimenti, non avrebbe molto senso promettere di distruggere la città. 610 00:32:20,466 --> 00:32:21,566 O sbaglio? 611 00:32:25,310 --> 00:32:27,023 Non c'è traccia di Lance e Laurel. 612 00:32:27,973 --> 00:32:30,953 Non riusciamo a vedere niente da quassù. Perlustriamo l'edificio. 613 00:32:30,954 --> 00:32:33,676 Green Arrow ha detto di stare fermi, finché non avrà fatto lo scambio. 614 00:32:33,677 --> 00:32:36,504 Come, scusa? Siamo i suoi informatori e non possiamo guardarci intorno? 615 00:32:36,505 --> 00:32:37,926 Ci servite in caso di necessità. 616 00:32:37,927 --> 00:32:41,036 Magari se avessi intercettato Lance come hai fatto con noi, sapremmo dov'è. 617 00:32:41,037 --> 00:32:44,889 Ehi, non vi abbiamo intercettato, abbiamo solo rintracciato i vostri GPS. È diverso. 618 00:32:45,050 --> 00:32:46,077 Provaci ora. 619 00:32:46,078 --> 00:32:48,963 Sai che ti sento dal microfono di Wild Dog? Lo sai, vero? 620 00:32:49,868 --> 00:32:50,980 Fanculo. 621 00:32:50,981 --> 00:32:54,427 Non resterò qui ad aspettare che Oliver decida se può fidarsi di noi. 622 00:33:07,265 --> 00:33:08,265 Visto? 623 00:33:08,575 --> 00:33:09,739 Facile, no? 624 00:33:16,474 --> 00:33:17,556 Stai bene? 625 00:33:17,557 --> 00:33:21,078 Sì, sì, sto bene. L'ospitalità potrebbe essere migliore, ma sto bene. 626 00:33:21,239 --> 00:33:24,017 Okay, tieni duro. Arriverò presto. 627 00:33:24,018 --> 00:33:27,238 Sì, ma non compromettere l'incolumità della città per me, capito? 628 00:33:27,434 --> 00:33:31,284 Lui sì che è un funzionario pubblico devoto. Magari fossero tutti così. 629 00:33:31,649 --> 00:33:33,713 Ti ho dimostrato che è vivo, come richiesto. 630 00:33:33,871 --> 00:33:35,800 Penso proprio che ora tocchi a te. 631 00:33:37,275 --> 00:33:38,801 Ecco quello che volevi. 632 00:33:41,631 --> 00:33:42,956 Non penso proprio. 633 00:33:43,152 --> 00:33:46,902 Vedi, quello che volevo era un amplificatore di nanoalluminio... 634 00:33:47,383 --> 00:33:49,783 che non fosse stato manomesso. 635 00:33:51,505 --> 00:33:52,605 Lo sa. 636 00:33:52,930 --> 00:33:54,587 Non capisco, come fa a saperlo? 637 00:33:54,859 --> 00:33:56,247 Sono deluso... 638 00:33:56,699 --> 00:34:00,468 ma mai quanto credo che lo sarà il tuo amico, il signor Lance. 639 00:34:01,116 --> 00:34:02,216 Uccidilo. 640 00:34:03,154 --> 00:34:04,504 E uccidete anche lui. 641 00:34:19,261 --> 00:34:21,943 - Squadra, sta andando tutto a rotoli! - Aiutate Green Arrow! 642 00:34:36,900 --> 00:34:39,438 - Wild Dog, Terrific, dove siete? - Stiamo andando lì. 643 00:34:39,439 --> 00:34:41,404 State andando? Perché non eravate in posizione? 644 00:34:41,405 --> 00:34:43,333 Ora non c'è tempo di parlarne, capo. 645 00:34:47,940 --> 00:34:49,486 Abbiamo trovato Lance. 646 00:35:07,449 --> 00:35:09,449 James se n'è andato e i suoi sono neutralizzati. 647 00:35:09,450 --> 00:35:11,108 Dove diavolo sono gli altri? 648 00:35:11,109 --> 00:35:13,494 Trovati Lance e Laurel, escono dalla zona nord dell'edificio. 649 00:35:13,495 --> 00:35:14,675 Vado subito. 650 00:35:15,197 --> 00:35:16,950 Laurel se ne sta andando con Lance. 651 00:35:17,935 --> 00:35:19,305 E abbiamo compagnia! 652 00:35:27,056 --> 00:35:28,606 Okay, ultima fermata. 653 00:35:35,347 --> 00:35:36,347 Scappa. 654 00:35:42,250 --> 00:35:43,250 Laurel. 655 00:36:01,790 --> 00:36:03,161 - Stai bene? - Sì. 656 00:36:03,702 --> 00:36:05,366 Grazie per essere venuto a salvarmi. 657 00:36:09,326 --> 00:36:11,369 - Potete aggiornarci? - State tutti bene? 658 00:36:13,945 --> 00:36:14,945 Sì. 659 00:36:15,260 --> 00:36:16,579 Stiamo tutti bene. 660 00:36:22,891 --> 00:36:25,744 - Come sta Lance? - Sta bene. Si sta facendo una dormita. 661 00:36:26,172 --> 00:36:30,045 - Tracce di Cayden James e Black Siren? - Nada, sono spariti dalla circolazione. 662 00:36:30,046 --> 00:36:31,648 Ma abbiamo salvato Quentin. 663 00:36:31,649 --> 00:36:33,536 - Era questo l'obiettivo, giusto? - Giusto. 664 00:36:33,788 --> 00:36:35,869 Ma tu e René avreste dovuto aiutarmi. 665 00:36:37,009 --> 00:36:39,820 - Dove siete andati? - A cercare Lance... 666 00:36:40,921 --> 00:36:43,266 e, a quanto pare, l'abbiamo trovato. 667 00:36:43,267 --> 00:36:45,454 Abbandonare le vostre posizioni è stata... 668 00:36:45,919 --> 00:36:47,804 - un'idea tua o di Curtis? - Senti... 669 00:36:48,015 --> 00:36:50,247 - io ero lì, vicino a... - È stata una mia idea... 670 00:36:51,144 --> 00:36:52,772 e, a quanto pare, avevo ragione. 671 00:36:52,773 --> 00:36:54,737 Sei stato fortunato, René. Non avevi ragione. 672 00:36:54,738 --> 00:36:55,918 Senti, amico... 673 00:36:56,313 --> 00:36:58,248 so che sei incazzato con me... 674 00:36:58,249 --> 00:37:01,207 e non m'interessa, perché ci hai abbandonati a noi stessi. 675 00:37:01,208 --> 00:37:05,149 Non potevo farlo morire, solo perché non ti fidavi di farci andare in giro da soli. 676 00:37:05,150 --> 00:37:06,762 Quando siamo sul campo... 677 00:37:06,763 --> 00:37:08,764 bisogna seguire una gerarchia ben precisa. 678 00:37:08,906 --> 00:37:10,545 Punto e basta. 679 00:37:10,546 --> 00:37:14,213 Stasera sono stato lo stesso di sempre, fin da quando sono entrato in squadra! 680 00:37:14,214 --> 00:37:16,039 Sì, René, è vero. Hai ragione. 681 00:37:16,389 --> 00:37:18,514 - A volte, fai di testa tua... - Esatto. 682 00:37:18,515 --> 00:37:19,888 e l'ho sempre accettato... 683 00:37:20,100 --> 00:37:21,513 perché mi fidavo di te. 684 00:37:21,514 --> 00:37:22,723 Cosa vorresti dire? 685 00:37:22,724 --> 00:37:24,962 Stasera avevi una seconda occasione, amico mio... 686 00:37:25,139 --> 00:37:27,204 e hai infranto di nuovo la nostra fiducia. 687 00:37:28,598 --> 00:37:30,123 Non avrai una terza occasione. 688 00:37:32,064 --> 00:37:33,476 Sei fuori dalla squadra. 689 00:37:33,971 --> 00:37:35,296 Di punto in bianco? 690 00:37:35,796 --> 00:37:36,796 Già. 691 00:37:40,562 --> 00:37:41,962 È stato bello, gente. 692 00:37:47,046 --> 00:37:49,433 Odio doverlo ammettere, ma Oliver ha ragione. 693 00:37:50,431 --> 00:37:52,080 Siamo una squadra e dovremmo... 694 00:37:52,266 --> 00:37:54,112 dovremmo fidarci l'uno dell'altro... 695 00:37:54,810 --> 00:37:56,611 e dovremmo credere l'uno nell'altro. 696 00:37:58,145 --> 00:37:59,705 Io non credo più in te. 697 00:38:01,235 --> 00:38:02,719 - Dinah. - Non ci provare. 698 00:38:04,630 --> 00:38:05,846 È troppo tardi. 699 00:38:06,865 --> 00:38:08,189 Me ne vado anch'io. 700 00:38:24,973 --> 00:38:28,412 Meno male che non ho lasciato la città, come mi avevi consigliato di fare. 701 00:38:28,413 --> 00:38:32,520 Grazie, avevo proprio bisogno di sentirmi dire "te l'avevo detto". 702 00:38:32,521 --> 00:38:33,621 Stai bene? 703 00:38:34,089 --> 00:38:35,719 Non sembra che tu stia bene. 704 00:38:37,464 --> 00:38:38,909 Non mi va di parlarne. 705 00:38:40,033 --> 00:38:43,234 - E allora perché mi hai chiamato? - Perché non avevo alternative. 706 00:38:43,235 --> 00:38:45,285 Cercherò di non sentirmi offeso. 707 00:38:48,100 --> 00:38:50,688 Avevo bisogno di una persona... 708 00:38:52,467 --> 00:38:53,900 che credesse in me. 709 00:38:55,295 --> 00:38:56,810 Avevo bisogno di un amico. 710 00:38:57,704 --> 00:38:58,754 Amici. 711 00:39:01,082 --> 00:39:02,264 Si può fare. 712 00:39:09,659 --> 00:39:11,843 I girasoli, i miei preferiti! 713 00:39:12,135 --> 00:39:14,559 Beh, volevo che ti sentissi a casa. 714 00:39:16,875 --> 00:39:18,586 Non dovrò andarmene di nuovo... 715 00:39:18,957 --> 00:39:20,307 - vero? - Ehi... 716 00:39:21,263 --> 00:39:23,737 non permetterò a nessuno di separarci di nuovo. 717 00:39:25,370 --> 00:39:26,514 Te lo giuro. 718 00:39:34,260 --> 00:39:35,414 Okay, lo dico e basta. 719 00:39:35,415 --> 00:39:38,530 Credo non sia stato detto o fatto niente d'irrimediabile. 720 00:39:38,531 --> 00:39:41,843 Non penso di concordare, John. 721 00:39:41,973 --> 00:39:43,738 La penso come Felicity. 722 00:39:43,739 --> 00:39:45,189 Dobbiamo voltare pagina. 723 00:39:45,466 --> 00:39:46,786 Scusate il ritardo. 724 00:39:47,525 --> 00:39:50,003 Mi sa che ho ancora un po' di postumi. 725 00:39:50,541 --> 00:39:52,958 Comunque, ho riflettuto su alcune cose. 726 00:39:55,071 --> 00:39:57,203 Oliver, tu e Dinah avevate ragione. 727 00:39:57,687 --> 00:39:59,725 Niente fiducia, niente squadra. 728 00:40:02,015 --> 00:40:03,873 Mi avete spiato... 729 00:40:05,588 --> 00:40:07,140 avete invaso la mia privacy. 730 00:40:07,598 --> 00:40:10,148 A prescindere se vi fidaste o meno di me... 731 00:40:12,687 --> 00:40:14,411 vuol dire che non posso fidarvi di voi. 732 00:40:14,412 --> 00:40:16,118 Curtis, che vorresti dire? 733 00:40:16,119 --> 00:40:18,919 Continuerò a far parte dell'Helix Dynamics, Felicity. 734 00:40:19,241 --> 00:40:21,417 È una cosa diversa, ma... 735 00:40:22,410 --> 00:40:23,655 con tutto questo... 736 00:40:29,098 --> 00:40:30,198 ho chiuso. 737 00:40:41,171 --> 00:40:43,845 - Come dicevo, dobbiamo voltare pagina. - Oliver. 738 00:40:43,846 --> 00:40:47,329 Cayden James sapeva che avevamo manomesso l'amplificatore, ieri sera. 739 00:40:48,528 --> 00:40:50,381 Dobbiamo scoprire come facesse a saperlo. 740 00:40:55,969 --> 00:40:59,733 Quando mi hai fatto fare irruzione nel bunker per piazzare le microcamere, due mesi fa... 741 00:40:59,962 --> 00:41:03,328 È il risultato che avevo in mente? Proprio così, signorina Lance. 742 00:41:03,738 --> 00:41:05,325 Anzi, devo confessare... 743 00:41:05,972 --> 00:41:08,725 che le cose sono andate anche meglio di quanto mi aspettassi. 744 00:41:08,925 --> 00:41:10,403 Non è una sorpresa. 745 00:41:10,963 --> 00:41:12,785 Quando dipende da lui... 746 00:41:13,689 --> 00:41:17,189 Oliver Queen allontana sempre tutti quelli che lo circondano. 747 00:41:17,633 --> 00:41:21,633 Quindi, abbiamo evitato che venissero ad affrontarci, facendoli litigare tra loro. 748 00:41:22,490 --> 00:41:23,890 Ti prego, dimmi... 749 00:41:24,532 --> 00:41:26,676 che il tuo piano non finisce qui. 750 00:41:26,939 --> 00:41:28,560 Nient'affatto, signor Diaz. 751 00:41:28,561 --> 00:41:31,461 Anzi, penso proprio si possa dire che questo... 752 00:41:32,709 --> 00:41:34,189 è soltanto l'inizio. 753 00:41:39,539 --> 00:41:43,465 www.subsfactory.it