1 00:00:01,280 --> 00:00:02,837 In questa stagione di Arrow... 2 00:00:02,838 --> 00:00:05,567 L'unico modo che conosco di combattere l'oscurità 3 00:00:05,568 --> 00:00:07,273 è di diventare oscurità. 4 00:00:07,274 --> 00:00:09,845 E non voglio più essere quel tipo di persona. 5 00:00:09,846 --> 00:00:11,699 Mi candido a sindaco. E prometto a tutti 6 00:00:11,700 --> 00:00:14,187 che non smetterò mai di lottare per salvare questa città. 7 00:00:14,188 --> 00:00:15,994 Siete tutti preoccupati per la rovina della città. 8 00:00:15,995 --> 00:00:19,908 Sono qui per conto di un'organizzazione che vuole che la lasciate morire. 9 00:00:19,909 --> 00:00:21,411 Sono Damien Darhk. 10 00:00:22,082 --> 00:00:26,078 Il tipo di magia che usa, l'ho vista prendere brave persone e renderle malvagie. 11 00:00:26,079 --> 00:00:27,819 Se non dovessi riuscire a lasciare l'isola, 12 00:00:27,820 --> 00:00:30,398 andrai in Russia a cercare i miei genitori. 13 00:00:31,088 --> 00:00:33,163 Se Darhk vincerà, Laurel sarà morta per niente. 14 00:00:33,164 --> 00:00:36,242 Se riesci a incanalare la luce e la speranza... 15 00:00:36,243 --> 00:00:39,268 sarai in grado di contrastare la magia di Darhk. 16 00:00:39,727 --> 00:00:41,987 - Ricordi cosa ti ho promesso? - Un nuovo inizio. 17 00:00:41,988 --> 00:00:45,419 I piani di Darhk di bruciare il mondo in un fuoco nucleare... 18 00:00:45,420 --> 00:00:46,997 Presumo che tu sappia cos'è Rubicon. 19 00:00:46,998 --> 00:00:49,256 E presumo che sia sotto il controllo di Darhk. 20 00:00:49,257 --> 00:00:52,803 Tutti gli alleati della NATO. Rubicon ha il controllo su tutti i loro sistemi nucleari. 21 00:00:52,804 --> 00:00:55,624 - La HIVE ha il controllo, forse. - Se una di quelle testate esplode... 22 00:00:55,625 --> 00:00:56,820 Diventerà inarrestabile. 23 00:00:56,821 --> 00:00:58,081 - Ha funzionato? - Credo di sì. 24 00:00:58,082 --> 00:00:59,471 Rubicon è inattivo. 25 00:01:01,818 --> 00:01:03,000 Hai bisogno di un attimo? 26 00:01:03,001 --> 00:01:05,155 No? Bene. Perché ho bisogno che tu mi faccia un favore. 27 00:01:05,156 --> 00:01:06,419 Va' all'inferno. 28 00:01:08,367 --> 00:01:09,847 Perché disturbarsi? 29 00:01:09,848 --> 00:01:11,919 Lo porterò qui. 30 00:01:14,137 --> 00:01:16,279 - Vattene di qui! - Mamma. Basta. 31 00:01:18,166 --> 00:01:19,736 Oh, mio Dio! Sta' indietro! 32 00:01:19,737 --> 00:01:20,920 Lei è tua madre? 33 00:01:21,537 --> 00:01:22,632 Bellissimo. 34 00:01:24,674 --> 00:01:27,129 Convincerti ad aiutarmi sarà anche più semplice del previsto. 35 00:01:27,130 --> 00:01:29,680 Aiutarti per cosa? La tua città sotterranea è già distrutta. 36 00:01:29,681 --> 00:01:30,925 Sto proseguendo. 37 00:01:30,926 --> 00:01:33,478 Quindi? Se non ti aiuto a distruggere il mondo, uccidi mia madre? 38 00:01:33,479 --> 00:01:36,069 Ultime notizie: mia madre ci vive, nel mondo! 39 00:01:36,070 --> 00:01:40,186 Morire all'istante in un'esplosione nucleare è piuttosto indolore. 40 00:01:40,187 --> 00:01:43,511 Oppure posso risucchiarle la forza vitale lentamente... 41 00:01:43,519 --> 00:01:44,680 in questo modo. 42 00:01:45,423 --> 00:01:46,425 Mamma! 43 00:01:47,718 --> 00:01:49,260 Come andrà, signorina Smoak? 44 00:01:56,945 --> 00:02:00,298 Senti, so che non abiti più qui, ma quelle erano delle belle finestre. 45 00:02:00,917 --> 00:02:02,972 Sei davvero poco originale! 46 00:02:04,474 --> 00:02:08,707 Ormai sono alimentato dalla morte di decine di migliaia di anime. 47 00:02:08,708 --> 00:02:11,234 Non puoi fare più nulla per fermarmi. 48 00:02:12,521 --> 00:02:14,076 O forse dovrei dire... 49 00:02:14,303 --> 00:02:15,303 "fermarci"? 50 00:02:45,088 --> 00:02:46,178 Fermo! 51 00:02:48,379 --> 00:02:49,742 Lasciali stare... 52 00:02:49,892 --> 00:02:51,904 o uccido tua figlia. 53 00:02:52,901 --> 00:02:54,536 Credi stia bluffando? 54 00:02:58,970 --> 00:03:00,230 Lascia andare mia figlia. 55 00:03:01,852 --> 00:03:03,034 Va tutto bene, tesoro. 56 00:03:03,369 --> 00:03:04,738 Andrà tutto a posto. 57 00:03:11,727 --> 00:03:12,737 Stai bene? 58 00:03:12,912 --> 00:03:14,638 Quand'è che la tua vita è diventata così? 59 00:03:14,639 --> 00:03:15,671 Dio mio! 60 00:03:20,926 --> 00:03:22,914 - Dio, è sparito! L'ha preso lui, non c'è! - Cosa? 61 00:03:22,915 --> 00:03:25,610 - Il portatile con il programma anti-Rubicon. - Se ce l'ha Darhk... 62 00:03:25,611 --> 00:03:28,519 Può lanciare i missili nucleari di tutto il mondo. 63 00:03:29,024 --> 00:03:31,540 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x23 - Schism 64 00:03:31,541 --> 00:03:34,768 Traduzione: RemediosBuendia, Fabiolita91, valex89, tyrnangin, marko988, bimbaZen 65 00:03:34,769 --> 00:03:36,411 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 66 00:03:39,968 --> 00:03:41,357 Credo abbia un'emorragia interna. 67 00:03:41,358 --> 00:03:43,141 Possibili costole fratturate... 68 00:03:45,417 --> 00:03:46,642 Emotorace. 69 00:03:47,010 --> 00:03:48,715 Dobbiamo decomprimere. Thea. 70 00:03:50,366 --> 00:03:53,535 Felicity. Devi andare alla tua postazione, dobbiamo fermare Rubicon. 71 00:03:55,180 --> 00:03:56,434 Si rimetterà? 72 00:04:00,602 --> 00:04:01,892 Abbassa la pistola, Reiter. 73 00:04:04,735 --> 00:04:06,598 Credi di potermi uccidere, signorina Venediktov? 74 00:04:06,599 --> 00:04:08,270 Ti ucciderò! 75 00:04:08,271 --> 00:04:10,526 Puoi tentare, ma finirai per uccidere solo te stessa. 76 00:04:10,857 --> 00:04:12,596 Senza queste rune... 77 00:04:12,738 --> 00:04:15,271 la mia mente verrebbe sopraffatta dal potere dell'idolo. 78 00:04:15,272 --> 00:04:16,750 Non mi interessa. 79 00:04:16,751 --> 00:04:18,749 Ne vale la pena, pur di fermarti! 80 00:04:18,750 --> 00:04:19,965 Lo vedi, Reiter? 81 00:04:20,754 --> 00:04:24,115 Quell'aereo che ha a bordo tutte le persone che avevi imprigionato? 82 00:04:24,369 --> 00:04:26,339 Stanno andando via. E' finita. 83 00:04:26,340 --> 00:04:28,436 Non sono tutti, signor Queen. 84 00:04:28,533 --> 00:04:30,114 L'aereo è troppo piccolo. 85 00:04:30,261 --> 00:04:31,825 E non è finita. 86 00:04:34,884 --> 00:04:36,311 Tutte quelle morti... 87 00:04:36,370 --> 00:04:37,918 mi conferiscono potere... 88 00:04:37,919 --> 00:04:39,030 e portano lei... 89 00:04:40,245 --> 00:04:41,679 alla follia. 90 00:04:45,087 --> 00:04:47,147 - Come sta? - Beh, è stabile. 91 00:04:47,148 --> 00:04:50,143 - Per John, nella prossima mezzora sapremo... - Se ce la farà o meno? 92 00:04:50,144 --> 00:04:51,144 Esatto. 93 00:04:51,393 --> 00:04:54,106 Ehi, posso farti una domanda? So che il momento non è dei migliori... 94 00:04:54,107 --> 00:04:56,248 ma quando eravamo a casa nostra... a casa mia... 95 00:04:56,249 --> 00:04:57,532 a casa... nel loft. 96 00:04:57,534 --> 00:04:58,537 Sì. 97 00:04:58,642 --> 00:05:00,330 La magia di Darhk ha avuto effetto su di te. 98 00:05:00,331 --> 00:05:02,473 - Credevo che... - Che sapessi come arrestarla? 99 00:05:02,784 --> 00:05:04,655 Era prima che diventasse così... 100 00:05:04,881 --> 00:05:06,671 potente. Era la... 101 00:05:07,750 --> 00:05:10,689 la speranza che hai riposto in me è riuscita a contrastare la sua magia. 102 00:05:11,330 --> 00:05:13,452 E ora la mia speranza non è sufficiente. 103 00:05:16,227 --> 00:05:17,453 Allora, a che punto siamo? 104 00:05:18,164 --> 00:05:19,923 E' ora della buona e della cattiva notizia. 105 00:05:19,924 --> 00:05:23,134 La buona notizia è che Darhk non ha ancora lanciato le testate. 106 00:05:23,135 --> 00:05:25,201 Il suo hacker non ha ancora superato le protezioni. 107 00:05:25,202 --> 00:05:27,493 - Okay. E la cattiva? - La cattiva è... 108 00:05:27,494 --> 00:05:30,209 che Rubicon è inattivo, quindi non posso violarlo. 109 00:05:30,210 --> 00:05:32,128 - Sì, ma il tuo computer avrà un GPS... - Sì. 110 00:05:32,129 --> 00:05:34,771 - Starai già provando a sfruttarlo, certo. - Già. 111 00:05:36,516 --> 00:05:38,279 Credevo aveste disattivato Rubicon. 112 00:05:38,403 --> 00:05:40,669 Felicity sta tentando di localizzare il portatile. 113 00:05:40,670 --> 00:05:41,687 Dov'è Sara? 114 00:05:41,733 --> 00:05:44,862 Sta bene. E' in un bunker dell'Argus a Coast City. 115 00:05:45,224 --> 00:05:48,967 Abbiamo distrutto il bunker antiatomico di Darhk, perché sta portando avanti Genesis? 116 00:05:48,968 --> 00:05:50,180 Machin ha ucciso sua moglie. 117 00:05:50,181 --> 00:05:52,556 Ma sua figlia vive ancora su questo pianeta, lo saprà. 118 00:05:52,774 --> 00:05:54,656 Lo sa, ma non gli importa. 119 00:05:54,657 --> 00:05:57,133 - Ha perso la speranza. - Come tutti quanti noi. 120 00:05:57,134 --> 00:05:58,849 Credevo fosse lui, quello cinico. 121 00:05:58,850 --> 00:06:00,912 In fondo, John ci ha preso, Thea. 122 00:06:00,913 --> 00:06:03,083 Non siamo ancora spacciati. 123 00:06:03,084 --> 00:06:06,328 Sottolineo "ancora". Portatile localizzato, è in un edificio abbandonato in centro. 124 00:06:06,329 --> 00:06:07,492 Andiamo. 125 00:06:18,509 --> 00:06:19,968 Overwatch, qui non c'è nessuno. 126 00:06:19,969 --> 00:06:22,428 E' impossibile, siete proprio sul punto del segnale GPS. 127 00:06:29,087 --> 00:06:30,127 Ha ragione. 128 00:06:38,267 --> 00:06:39,597 Oh, mio Dio! 129 00:06:41,743 --> 00:06:43,190 - Overwatch? - Lo vedo. 130 00:06:43,590 --> 00:06:46,823 Più di 15.000 missili balistici, e sono appena stati lanciati. 131 00:06:46,824 --> 00:06:48,291 Quanto tempo abbiamo? 132 00:06:48,292 --> 00:06:49,435 Due ore. 133 00:06:50,074 --> 00:06:51,202 Forse meno. 134 00:07:00,051 --> 00:07:03,537 Confermato. Ce ne sono 15.434 in volo. 135 00:07:03,538 --> 00:07:06,886 Dobbiamo invocare lo stato di massima allerta e portare il Presidente nel bunker. 136 00:07:07,694 --> 00:07:09,706 - Felicity? - Mi ha bloccata fuori. 137 00:07:09,707 --> 00:07:10,857 Quanti missili ci sono? 138 00:07:10,858 --> 00:07:13,217 La Difesa se ne sta occupando, ma gli obiettivi sono globali. 139 00:07:13,218 --> 00:07:15,336 - Hai detto che abbiamo due ore. - Il mondo ne ha due, 140 00:07:15,337 --> 00:07:17,755 ma c'è un intercontinentale Minuteman diretto a Star City 141 00:07:17,756 --> 00:07:19,791 lanciato dalla Warren Air Force Base in Colorado. 142 00:07:19,792 --> 00:07:23,074 - Beh, è vicina... - Quindi, abbiamo solo 45 minuti. 143 00:07:50,369 --> 00:07:52,161 - Taiana? - Sto bene. 144 00:07:53,004 --> 00:07:54,104 Credo... 145 00:07:54,105 --> 00:07:55,294 di stare bene. 146 00:07:57,083 --> 00:07:58,105 Taiana? 147 00:07:59,628 --> 00:08:01,126 Okay, dov'è l'emergenza? 148 00:08:02,655 --> 00:08:04,127 - Cos'è? - Il posto più vicino 149 00:08:04,128 --> 00:08:05,938 dove poter sopravvivere a un attacco nucleare. 150 00:08:06,052 --> 00:08:07,598 Secondo le correnti dei venti... 151 00:08:07,632 --> 00:08:09,399 Piano, di cosa stai parlando? 152 00:08:10,323 --> 00:08:12,126 Il mondo finirà tra due ore. 153 00:08:12,561 --> 00:08:14,999 Devi portare mia madre là. Puoi farlo? 154 00:08:15,564 --> 00:08:16,764 Sì, certo. 155 00:08:22,668 --> 00:08:24,527 Ciao papà, ciao mamma. 156 00:08:24,528 --> 00:08:27,155 - Ci vediamo presto, tesoro. - Ti voglio bene, bambina mia. 157 00:08:31,793 --> 00:08:34,230 Un elicottero della Argus ci porterà a Coast City. 158 00:08:34,231 --> 00:08:36,882 Così... almeno saremo tutti insieme. 159 00:08:39,073 --> 00:08:40,703 Se non riusciamo a fermare la... 160 00:08:40,848 --> 00:08:42,123 La fine del mondo. 161 00:08:42,575 --> 00:08:44,325 In queste situazioni... 162 00:08:44,885 --> 00:08:46,968 di solito sei tu che offri speranza. 163 00:08:47,892 --> 00:08:49,246 L'ho appena finita, Lyla. 164 00:08:49,592 --> 00:08:51,312 Per quello che è successo con Andy? 165 00:08:51,837 --> 00:08:53,539 E' stata legittima difesa, John. 166 00:08:53,851 --> 00:08:55,299 Hai fatto quello che dovevi. 167 00:08:56,702 --> 00:08:57,702 Lyla. 168 00:08:57,773 --> 00:08:59,661 Hai mandato la Argus al municipio? 169 00:08:59,662 --> 00:09:02,154 John mi ha detto che la fonte del potere di Darhk è là. 170 00:09:02,611 --> 00:09:05,130 Che forse vuole sfruttare le morti degli attacchi nucleari. 171 00:09:05,131 --> 00:09:07,738 No, l'ha già fatto, con il primo attacco. 172 00:09:08,091 --> 00:09:10,730 Decimerà la tua squadra. Devi farli ritirare. 173 00:09:10,731 --> 00:09:13,457 - E se il suo hacker è là con lui? - Cooper Seldon non è 174 00:09:13,458 --> 00:09:16,661 dove penseremmo di cercarlo. Sarà in un nascondiglio sicuro. 175 00:09:16,662 --> 00:09:19,030 Se la tua squadra va là... 176 00:09:19,190 --> 00:09:21,757 - moriranno tutti. - Non è una tua decisione, Oliver. 177 00:09:22,029 --> 00:09:23,129 E' mia. 178 00:09:31,725 --> 00:09:33,544 Non mi piace questo posto. 179 00:09:34,592 --> 00:09:35,883 Mi fa paura. 180 00:09:39,385 --> 00:09:41,712 Dobbiamo rimanere ancora un pochino, tesoro. 181 00:09:42,577 --> 00:09:43,946 Mi manca la mamma. 182 00:09:49,567 --> 00:09:50,767 Anche a me. 183 00:09:53,283 --> 00:09:54,715 Ma la vedremo presto. 184 00:10:10,961 --> 00:10:13,455 La squadra d'assalto Martello ha approcciato l'obiettivo. 185 00:10:13,456 --> 00:10:15,254 La trasferisco sul loro segnale. 186 00:10:31,984 --> 00:10:33,084 Spegnilo. 187 00:10:40,673 --> 00:10:43,404 Se quei missili colpiscono, diventerà ancora più forte, vero? 188 00:10:43,405 --> 00:10:46,431 Lo è già, con le anime degli agenti Argus che ha appena ucciso. 189 00:10:46,432 --> 00:10:48,728 Aspettate, ci sono. Ho superato i firewall di Cooper. 190 00:10:48,729 --> 00:10:50,799 - Allora bloccalo. - E' quello che cerco di... 191 00:12:24,793 --> 00:12:26,017 Guardami. Ascolta. 192 00:12:26,383 --> 00:12:28,350 Non lasciare che ti controlli la mente. 193 00:12:34,066 --> 00:12:36,269 Sei un assassino. 194 00:12:36,433 --> 00:12:38,170 Hai ucciso mio fratello. 195 00:12:38,259 --> 00:12:40,211 Sei l'oscurità. 196 00:12:40,431 --> 00:12:42,697 Sì, è vero, ma... 197 00:12:43,181 --> 00:12:45,408 tu non devi esserlo. 198 00:12:49,961 --> 00:12:51,253 Mi dispiace. 199 00:12:51,254 --> 00:12:52,354 Tranquilla. 200 00:12:52,793 --> 00:12:55,319 Sento che mi brucia nella testa. 201 00:12:56,196 --> 00:12:57,246 Taiana... 202 00:12:57,379 --> 00:12:58,880 troveremo un modo... 203 00:12:58,943 --> 00:13:00,453 per superare tutto questo. 204 00:13:01,181 --> 00:13:03,079 C'è un solo modo. 205 00:13:07,731 --> 00:13:09,790 Devi uccidermi, Oliver. 206 00:13:11,944 --> 00:13:14,549 Con la sindaca Adams, scomparsa e possibile vittima, 207 00:13:14,550 --> 00:13:16,769 il vice sindaco Remz ha richiamato alla calma, 208 00:13:16,770 --> 00:13:18,501 dopo segnalazioni non confermate 209 00:13:18,502 --> 00:13:21,460 per cui ci sia un attacco nucleare imminente sulla nostra città. 210 00:13:21,461 --> 00:13:24,060 Il neo incaricato capitano di polizia Frank Pike chiede... 211 00:13:24,061 --> 00:13:26,024 Quando le cose non potevano andare peggio. 212 00:13:26,025 --> 00:13:28,831 - State tutti bene? - "Bene" è un termine relativo. 213 00:13:28,832 --> 00:13:31,231 - Quanto tempo abbiamo? - Credo 27 minuti. 214 00:13:31,232 --> 00:13:32,763 Difficile da dire, ora. 215 00:13:35,018 --> 00:13:37,010 Mi chiedo cosa ne avrebbe pensato Laurel. 216 00:13:37,011 --> 00:13:41,091 Beh, credo avrebbe detto qualcosa sul trovare una soluzione, nonostante tutto. 217 00:13:42,923 --> 00:13:45,297 Sì, è sempre stata testarda. 218 00:13:46,363 --> 00:13:47,953 Stavolta si sarebbe sbagliata. 219 00:13:47,954 --> 00:13:51,073 Ehi, dai, non possiamo perdere tutte le speranze. 220 00:13:51,074 --> 00:13:52,274 Tu le hai perse. 221 00:13:54,772 --> 00:13:56,354 Te lo leggo negli occhi. 222 00:13:58,442 --> 00:14:01,373 Non riesco a credere di aver pensato... 223 00:14:02,995 --> 00:14:06,375 che sarei stato io a tenere unita questa città, mentre Damien Darhk... 224 00:14:06,416 --> 00:14:07,889 cerca di eliminarla. 225 00:14:09,543 --> 00:14:10,743 Sono stato arrogante. 226 00:14:11,636 --> 00:14:13,119 E' la stessa arroganza che... 227 00:14:13,507 --> 00:14:17,361 mi ha fatto credere di poter essere Green Arrow senza piombare nell'oscurità. 228 00:14:17,362 --> 00:14:19,272 In sostanza, sono stato uno sciocco. 229 00:14:19,273 --> 00:14:21,605 - Non lo credi davvero. - Non lo credevo... 230 00:14:23,519 --> 00:14:24,659 finché Laurel non è morta. 231 00:14:24,660 --> 00:14:26,919 Pensavo non ti incolpassi più per la morte di Laurel. 232 00:14:26,920 --> 00:14:29,413 Abbiamo deciso di tornare qui. 233 00:14:31,476 --> 00:14:34,980 Ho cercato di fare le cose in modo diverso, e per un po' è stato così. 234 00:14:38,086 --> 00:14:40,415 E ora mi domando continuamente... 235 00:14:42,352 --> 00:14:43,772 se non l'avessi fatto... 236 00:14:46,089 --> 00:14:47,823 Laurel sarebbe ancora viva? 237 00:14:51,551 --> 00:14:52,551 Curtis. 238 00:14:52,703 --> 00:14:55,026 - Non dovresti alzarti. - Ma non mi dire. 239 00:14:56,178 --> 00:14:58,555 Qualcuno dovrà pur portare un po' di ottimismo. 240 00:14:59,490 --> 00:15:02,428 Nessuno qui mi sembra nelle condizioni ideali per farlo. 241 00:15:02,429 --> 00:15:04,340 Allora saprai che abbiamo perso la città. 242 00:15:04,925 --> 00:15:05,925 No. 243 00:15:06,497 --> 00:15:09,118 So che sta per scadere il tempo per riprenderla. 244 00:15:10,596 --> 00:15:11,596 Senti... 245 00:15:11,887 --> 00:15:13,619 vivere a Star City 246 00:15:13,620 --> 00:15:15,804 richiede un certo tipo di tenacia. 247 00:15:16,746 --> 00:15:18,847 Una persona normale non ci vivrebbe. 248 00:15:19,996 --> 00:15:22,375 E' una cosa che a Paul piace ricordarmi continuamente. 249 00:15:23,110 --> 00:15:25,990 Stavamo quasi per lasciare Star City l'ottobre scorso. 250 00:15:27,142 --> 00:15:30,180 Dopo tre attacchi terroristici avevamo chiuso. 251 00:15:31,946 --> 00:15:32,958 Ma poi... 252 00:15:33,906 --> 00:15:35,881 la notte prima che iniziassimo a fare le valigie 253 00:15:36,286 --> 00:15:38,738 Green Arrow è apparso in TV... 254 00:15:39,922 --> 00:15:41,771 e mi ha ricordato che questa città... 255 00:15:41,884 --> 00:15:43,201 è degna di essere salvata. 256 00:15:43,897 --> 00:15:45,252 Che la mia casa... 257 00:15:47,153 --> 00:15:48,406 Che la mia casa... 258 00:15:48,697 --> 00:15:50,177 è degna di essere salvata. 259 00:15:53,878 --> 00:15:55,599 Quel tipo mi ha ispirato. 260 00:15:56,852 --> 00:15:58,068 Mi ha dato speranza. 261 00:15:59,141 --> 00:16:01,280 E se è riuscito a darmi speranza allora... 262 00:16:02,356 --> 00:16:04,472 perché non può darne anche ad altri ora? 263 00:16:16,684 --> 00:16:18,026 Ehi, fermi! 264 00:16:19,095 --> 00:16:20,095 Basta! 265 00:16:22,386 --> 00:16:23,449 Vi prego. 266 00:16:24,019 --> 00:16:26,346 So che cosa state provando. 267 00:16:27,928 --> 00:16:29,764 Lo sto provando anche io. 268 00:16:30,435 --> 00:16:32,777 Un senso di impotenza... 269 00:16:32,778 --> 00:16:34,385 di disperazione. 270 00:16:35,739 --> 00:16:38,391 Non so neanche da che parte iniziare... 271 00:16:39,343 --> 00:16:42,434 a elaborare cosa ci potrebbe succedere ora. 272 00:16:42,953 --> 00:16:45,763 Ma ci sono alcune cose che so. 273 00:16:46,608 --> 00:16:50,621 So che questa città ha già passato dei brutti momenti... 274 00:16:50,622 --> 00:16:52,897 ma li abbiamo superati. 275 00:16:53,973 --> 00:16:56,074 Siamo sopravvissuti al progetto. 276 00:16:56,802 --> 00:16:58,637 Siamo sopravvissuti all'assedio. 277 00:16:58,903 --> 00:17:00,704 Siamo sopravvissuti all'attacco. 278 00:17:00,705 --> 00:17:02,350 E in qualche modo... 279 00:17:02,616 --> 00:17:03,948 non so come... 280 00:17:04,085 --> 00:17:06,411 sopravviveremo anche a questo. 281 00:17:07,761 --> 00:17:09,356 Un mio amico mi ha detto... 282 00:17:09,913 --> 00:17:11,951 che vivere a Star City... 283 00:17:12,593 --> 00:17:14,770 richiede un certo tipo di tenacia. 284 00:17:16,059 --> 00:17:17,844 Ma noi viviamo qui... 285 00:17:19,566 --> 00:17:21,449 perché questa è casa nostra. 286 00:17:23,135 --> 00:17:26,659 Questa è casa nostra! 287 00:17:26,660 --> 00:17:31,192 E' dei nostri amici, delle nostre famiglie, delle nostre vite. 288 00:17:31,578 --> 00:17:34,008 E non possiamo, non possiamo... 289 00:17:34,591 --> 00:17:37,173 gettare via questi doni preziosi... 290 00:17:37,550 --> 00:17:39,778 precipitando nel caos. 291 00:17:40,642 --> 00:17:42,793 Dobbiamo cercare speranza tra di noi. 292 00:17:43,530 --> 00:17:45,907 Dobbiamo trovare la forza l'uno nell'altro. 293 00:17:46,702 --> 00:17:48,094 E se facciamo così... 294 00:17:48,867 --> 00:17:50,234 non importa cosa succederà... 295 00:17:51,050 --> 00:17:54,088 potremo rimanere uniti. 296 00:17:57,550 --> 00:17:59,145 Oddio, eccolo. 297 00:17:59,630 --> 00:18:01,120 E' spaventoso. 298 00:18:01,407 --> 00:18:02,912 Ma anche grandioso. 299 00:18:02,913 --> 00:18:05,255 Mi sa che hai battuto la testa più forte di quando pensi. 300 00:18:05,256 --> 00:18:07,344 No, no, ha ragione. Non posso violare questo sistema. 301 00:18:07,345 --> 00:18:09,549 Ma se la testata si avvicina troppo, cosa che fa, 302 00:18:09,550 --> 00:18:12,721 potremmo usare l'attacco del campo visivo sul missile stesso e disinnescarlo. 303 00:18:13,240 --> 00:18:15,770 Ancora nessun segnale. Sicuro di puntare quel coso alla testata? 304 00:18:15,771 --> 00:18:18,711 - Piuttosto difficile mancarlo, Felicity. - Okay, okay, devo solo... 305 00:18:19,010 --> 00:18:21,150 Quello che hai fatto va bene. Funziona, ho il segnale. 306 00:18:21,151 --> 00:18:22,370 Non ho fatto nulla. 307 00:18:22,371 --> 00:18:24,780 Le testate sono programmate per esplodere a 30 metri dal loro bersaglio. 308 00:18:24,781 --> 00:18:27,083 Sto caricando un GPS finto per fargli credere di essere esploso. 309 00:18:27,084 --> 00:18:28,084 Ottimo. 310 00:18:28,216 --> 00:18:30,495 Ma si dirige ancora verso di noi. 311 00:18:30,496 --> 00:18:32,824 Continua a puntare il ricevitore a infrarossi su quel coso. 312 00:18:32,825 --> 00:18:34,651 Sai che ho piena fiducia nelle tue capacità... 313 00:18:34,652 --> 00:18:36,018 - Grazie. - Ma nel caso... 314 00:18:36,019 --> 00:18:38,537 lavorare con te e gli altri è stato l'apice della mia carriera 315 00:18:38,538 --> 00:18:41,351 e di tutta la mia vita, e non riesco a pensare a un modo migliore di finirla... 316 00:18:41,352 --> 00:18:45,078 Curtis, per quanto sia dolce, questo discorso non aiuta. 317 00:18:54,680 --> 00:18:56,009 Oh, mio Dio! 318 00:18:56,490 --> 00:18:58,047 Oh, mio Dio! Ha funzionato. 319 00:19:15,355 --> 00:19:17,127 Quello che avete fatto è stato incredibile. 320 00:19:17,253 --> 00:19:18,797 Abbiamo solo abbattuto una testata. 321 00:19:18,798 --> 00:19:21,398 Ce ne sono ancora 15.433, più o meno. 322 00:19:23,111 --> 00:19:25,386 Il codice dell'attacco del campo visivo, puoi darlo a tutti? 323 00:19:25,387 --> 00:19:27,261 - Subito. - Bene, ed è una. 324 00:19:27,380 --> 00:19:30,035 Una testata su 15.000. La nostra possibilità di eliminarle su tutte è... 325 00:19:30,036 --> 00:19:31,567 una su 375 milioni. 326 00:19:31,568 --> 00:19:34,378 Bene, dobbiamo trovare l'hacker di Darhk e spegnere Rubicon alla fonte. 327 00:19:34,379 --> 00:19:36,793 Disinnescando la testata, siamo entrati nel suo computer 328 00:19:36,795 --> 00:19:38,073 clonando il disco fisso a distanza. 329 00:19:38,090 --> 00:19:41,195 E poi siamo risaliti alla fonte del segnale di lancio iniziale. 330 00:19:41,212 --> 00:19:44,093 E' nascosto in un deposito all'angolo tra la Cheswold e la Crombie. 331 00:19:44,094 --> 00:19:46,235 - Andiamo a prenderlo. - Gran bel discorso, Oliver. 332 00:19:46,236 --> 00:19:48,047 Avrei voluto recarmi alle urne. 333 00:19:48,048 --> 00:19:51,146 Tu e Thea dovete coprire Curtis e Felicity mentre si occupano di Seldon. 334 00:19:51,147 --> 00:19:53,698 - E tu, cosa farai? - Andrò al municipio. 335 00:19:53,699 --> 00:19:56,034 Oliver, hai sempre detto che affrontare Darhk è una missione suicida. 336 00:19:56,035 --> 00:19:59,522 - John, ti assicuro che non morirò stanotte. - Fammi venire con te, ti copro le spalle. 337 00:19:59,523 --> 00:20:02,029 Se le cose si mettono male, devi proteggere la città. 338 00:20:02,207 --> 00:20:04,240 Le cose non si metteranno male, Oliver. 339 00:20:04,458 --> 00:20:05,717 Il tuo discorso... 340 00:20:07,207 --> 00:20:09,017 ha ispirato anche tutti noi. 341 00:20:12,606 --> 00:20:13,816 Andiamo. 342 00:20:14,962 --> 00:20:16,052 Fallo, Oliver. 343 00:20:16,950 --> 00:20:18,431 Ti prego, fallo velocemente. 344 00:20:18,432 --> 00:20:19,477 Taiana. 345 00:20:19,936 --> 00:20:22,155 - Non voglio ucciderti. - Allora lo farò io. 346 00:20:22,484 --> 00:20:23,927 Non capisci? 347 00:20:24,086 --> 00:20:25,154 Ti prego! 348 00:20:25,612 --> 00:20:28,535 Prima che uccida chiunque sia rimasto sull'isola. 349 00:20:29,079 --> 00:20:32,647 Prima che diventi peggiore di Reiter, ti prego. 350 00:20:32,648 --> 00:20:35,390 Ti prego, non puoi chiedermi di farlo. 351 00:20:35,391 --> 00:20:37,676 Se ti importasse anche solo un poco di me... 352 00:20:38,295 --> 00:20:40,024 allora lo faresti. 353 00:20:43,260 --> 00:20:44,260 D'accordo. 354 00:20:47,510 --> 00:20:50,420 Non dimenticare la promessa. 355 00:20:52,317 --> 00:20:53,541 Non lo farò. 356 00:21:00,470 --> 00:21:02,101 Taiana, mi dispiace. 357 00:21:03,981 --> 00:21:05,992 Va tutto bene, tutto bene. 358 00:21:14,720 --> 00:21:15,903 L'hai uccisa! 359 00:21:23,309 --> 00:21:24,994 Credevo dovessi rimanere qui. 360 00:21:25,699 --> 00:21:28,251 Certo, ma non significa che non devo essere preparato. 361 00:21:29,315 --> 00:21:32,095 Non ti chiederò se stai bene. 362 00:21:33,146 --> 00:21:34,767 Credo di conoscere la risposta. 363 00:21:34,768 --> 00:21:36,854 Lyla, non è il momento adatto per parlarne. 364 00:21:36,855 --> 00:21:39,137 Quando i fantasmi ci hanno attaccato, ti sei bloccato. 365 00:21:40,427 --> 00:21:43,057 - E' la prima volta che ti succede. - Lyla, non posso parlarne. 366 00:21:43,058 --> 00:21:44,058 Hai visto Andy? 367 00:21:45,398 --> 00:21:46,794 - Era un fantasma. - Lyla. 368 00:21:46,795 --> 00:21:50,069 Se il mondo sta per finire, allora cerchiamo almeno di andarcene... 369 00:21:50,213 --> 00:21:52,456 - essendo onesti l'uno con l'altra. - Sì. 370 00:21:52,668 --> 00:21:53,703 Ho visto Andy. 371 00:21:58,967 --> 00:22:00,737 Ma non per quello che ti ho detto. 372 00:22:01,700 --> 00:22:02,915 Non come credi. 373 00:22:06,195 --> 00:22:08,819 Prima, mi hai detto che è stata una morte a fin di bene. 374 00:22:11,455 --> 00:22:12,681 Non è così, Lyla. 375 00:22:15,238 --> 00:22:17,290 Ti ho detto che è stata legittima difesa. 376 00:22:17,625 --> 00:22:18,686 Non lo era. 377 00:22:21,805 --> 00:22:23,477 Ora credi sia un mostro. 378 00:22:25,553 --> 00:22:27,200 Nebbia di guerra, Johnny. 379 00:22:30,701 --> 00:22:32,297 Hai fatto ciò che dovevi. 380 00:22:34,172 --> 00:22:35,378 E' semplice. 381 00:22:37,550 --> 00:22:40,136 Lyla, non c'è nulla di semplice in tutta questa storia. 382 00:22:43,944 --> 00:22:44,985 Darhk! 383 00:22:46,268 --> 00:22:49,607 Cosa deve fare una persona, per porre fine al mondo in santa pace? 384 00:22:49,958 --> 00:22:51,326 Perché è qui, papà? 385 00:22:51,539 --> 00:22:53,546 E' venuto qui per morire, tesoro mio. 386 00:22:54,062 --> 00:22:55,294 Evidentemente. 387 00:23:10,418 --> 00:23:12,320 Mancano quindici minuti alla fine del mondo... 388 00:23:12,321 --> 00:23:14,010 e vuoi passarli con me. 389 00:23:14,011 --> 00:23:15,749 Sono commosso. 390 00:23:23,601 --> 00:23:26,233 Sì, pare proprio che l'hacker sia qui. 391 00:23:38,507 --> 00:23:42,602 - Grazie, a meno che non mirassi a me. - Onestamente, a questo punto, non saprei. 392 00:23:44,707 --> 00:23:47,624 Anche se riuscissi a fermarmi, anche se fossi in grado di farlo... 393 00:23:47,625 --> 00:23:50,465 quei missili troveranno il loro bersaglio. 394 00:23:54,000 --> 00:23:55,912 Considerala come eutanasia... 395 00:23:55,955 --> 00:23:57,377 su scala globale. 396 00:23:57,475 --> 00:24:01,458 Risparmierò a mia figlia il dolore di crescere senza la madre. 397 00:24:04,433 --> 00:24:06,528 Al signor Lance di vivere senza Laurel. 398 00:24:06,601 --> 00:24:09,482 Per non parlare del tuo, di dolore. 399 00:24:10,092 --> 00:24:11,266 Lascialo stare! 400 00:24:14,914 --> 00:24:15,923 Vai via. 401 00:24:16,085 --> 00:24:17,559 - Davvero? - Vai via da qui. 402 00:24:17,560 --> 00:24:18,689 Vai via! 403 00:24:18,774 --> 00:24:20,288 Vai via dalla nostra città! 404 00:24:20,568 --> 00:24:21,934 Non ti vogliamo qui! 405 00:24:22,423 --> 00:24:23,895 Vai via da questa città! 406 00:24:24,863 --> 00:24:26,031 "Vai via". 407 00:24:33,091 --> 00:24:36,823 Questo quadretto commovente avrebbe avuto molto più senso... 408 00:24:37,054 --> 00:24:38,899 se non vi avessi appena visto... 409 00:24:38,900 --> 00:24:42,143 lottare tra di voi e distruggere la città. 410 00:24:47,034 --> 00:24:49,100 Ecco perché l'ho fatto. 411 00:24:49,202 --> 00:24:50,863 L'umanità è irresponsabile. 412 00:24:51,293 --> 00:24:52,996 Così ho deciso di purificarla... 413 00:24:52,997 --> 00:24:56,565 dei millenni di marcio che l'hanno infettata. 414 00:24:56,566 --> 00:24:58,250 E lo farò! 415 00:24:58,518 --> 00:25:00,175 Invece no. 416 00:25:04,035 --> 00:25:05,843 Okay, solo per curiosità... 417 00:25:05,897 --> 00:25:08,375 come credi di fermarmi? 418 00:25:08,450 --> 00:25:10,866 Non sarò solamente io... 419 00:25:10,867 --> 00:25:12,475 a fermarti. 420 00:25:39,516 --> 00:25:41,973 Non è così facile senza magia, vero? 421 00:25:43,208 --> 00:25:44,695 Non mi serve la magia. 422 00:25:45,708 --> 00:25:48,220 Sono un ex membro della Lega degli Assassini. 423 00:25:48,925 --> 00:25:50,434 O l'hai dimenticato? 424 00:25:50,664 --> 00:25:51,918 Ricordamelo. 425 00:26:12,779 --> 00:26:13,983 O mio Dio. 426 00:26:14,035 --> 00:26:15,035 Cooper. 427 00:26:15,848 --> 00:26:17,192 Ciao, Felicity. 428 00:26:17,294 --> 00:26:19,126 - Come stai? - Chi ti ha sparato? 429 00:26:19,708 --> 00:26:20,833 Indovina. 430 00:26:21,052 --> 00:26:24,016 Sta spostando il proiettile sempre più vicino alla spina dorsale. 431 00:26:24,265 --> 00:26:26,739 Ha detto che avrei fatto qualunque cosa per smettere di soffrire. 432 00:26:26,740 --> 00:26:30,158 - Tipo, far saltare in aria il pianeta? - Scusate, sono un bastardo egoista. 433 00:26:30,575 --> 00:26:32,144 Ma lei lo sapeva già. 434 00:26:32,455 --> 00:26:33,969 Lasciatemi un attimo sola con lui. 435 00:26:33,970 --> 00:26:35,759 - Felicity, non credo che sia... - Ora! 436 00:26:38,582 --> 00:26:40,394 Mi dispiace, Felicity. 437 00:26:40,883 --> 00:26:44,658 So che dovrei avere la forza di allontanarmi dalla tastiera... 438 00:26:45,839 --> 00:26:48,371 ma credo che entrambi sappiamo che non è così. 439 00:26:48,372 --> 00:26:49,554 Invece sì. 440 00:26:50,051 --> 00:26:51,284 E' potente. 441 00:26:51,857 --> 00:26:53,517 E' molto potente. 442 00:26:54,355 --> 00:26:56,714 Se fermassi Rubicon, se ne accorgerebbe... 443 00:26:57,145 --> 00:26:59,972 e mi ucciderebbe nel modo più doloroso possibile. 444 00:27:00,977 --> 00:27:02,635 Sei superiore, Cooper. 445 00:27:04,440 --> 00:27:07,507 Sei più forte di lui, puoi ancora fare la cosa giusta. 446 00:27:08,913 --> 00:27:11,145 Puoi ancora essere l'uomo che amavo. 447 00:27:12,411 --> 00:27:14,949 E' tantissimo tempo che non sono più quella persona. 448 00:27:15,225 --> 00:27:19,171 Ricordi cosa volevamo fare, sette anni fa, in quella stanza infestata dagli scarafaggi? 449 00:27:20,728 --> 00:27:22,166 Salvare il mondo. 450 00:27:23,657 --> 00:27:25,033 E' la tua occasione. 451 00:27:44,116 --> 00:27:45,479 Signor Seldon... 452 00:27:45,907 --> 00:27:48,439 acaro smidollato che non sei altro. 453 00:27:57,429 --> 00:27:58,773 Mi dispiace, Cooper. 454 00:28:26,607 --> 00:28:28,259 Hai portato gli amici. 455 00:28:28,860 --> 00:28:30,006 Benissimo. 456 00:28:30,273 --> 00:28:31,696 Li ho portati anch'io. 457 00:28:51,501 --> 00:28:53,275 - Cosa diavolo è successo? - Darhk. 458 00:28:53,276 --> 00:28:55,324 Abbiamo tre minuti per neutralizzare 15.000 testate. 459 00:28:55,325 --> 00:28:57,574 Perché non è semplice come spegnere un interruttore? 460 00:28:57,575 --> 00:29:01,267 Rubicon ha doppi protocolli di sicurezza, non posso disinnescare una testata nucleare. 461 00:29:01,268 --> 00:29:03,888 - Non farlo, allora. - Forse non hai capito come funziona. 462 00:29:03,889 --> 00:29:06,359 Non parlo delle testate, ma dei missili. Invertendo l'orizzonte... 463 00:29:06,360 --> 00:29:07,920 Esploderanno nello spazio. 464 00:29:33,130 --> 00:29:35,743 - Ora sai cosa si prova. - Un attimo, pensavo che tu e Donna... 465 00:29:35,744 --> 00:29:38,048 Tranquillo, è al sicuro, ma dovevo lottare per la mia città, 466 00:29:38,049 --> 00:29:40,794 perché un certo Oliver Queen ha fatto un discorso coi controcazzi. 467 00:29:40,795 --> 00:29:42,683 Avreste dovuto intervenire in caso d'emergenza. 468 00:29:42,684 --> 00:29:44,282 Ho già perso un fratello. 469 00:29:44,283 --> 00:29:46,497 Voi due occupatevi dei fantasmi e tu proteggi la gente. 470 00:29:46,498 --> 00:29:47,762 Chi penserà a Darhk? 471 00:29:48,315 --> 00:29:49,446 Darhk è mio. 472 00:30:27,517 --> 00:30:29,275 Ora cosa farai, Oliver? 473 00:30:29,746 --> 00:30:31,582 Smettiamola con questa messa in scena. 474 00:30:31,761 --> 00:30:34,178 Sappiamo entrambi che non è nelle tue corde. 475 00:30:34,650 --> 00:30:38,950 Hai risparmiato la vita all'uomo che ha ucciso tua madre. 476 00:30:41,162 --> 00:30:42,913 E tu hai ucciso una mia amica. 477 00:30:43,983 --> 00:30:46,966 Hai ucciso decine di migliaia di persone innocenti. 478 00:30:47,890 --> 00:30:50,270 Con Slade Wilson avevo una scelta. 479 00:30:52,845 --> 00:30:54,078 Questa volta no. 480 00:31:17,042 --> 00:31:19,375 Ci vorrà una vita a sistemare questo posto. 481 00:31:19,894 --> 00:31:22,207 Bene, non mi resta che augurarvi buona fortuna. 482 00:31:22,208 --> 00:31:23,970 Torni a casa da mia madre? 483 00:31:24,895 --> 00:31:26,460 Sì, a fare i bagagli. 484 00:31:27,286 --> 00:31:29,828 - Andremo fuori città per un po'. - Perché? 485 00:31:30,877 --> 00:31:32,826 Hanno chiamato dagli affari interni. 486 00:31:32,827 --> 00:31:35,975 La mia sospensione non è più solo una sospensione. 487 00:31:36,991 --> 00:31:38,902 Sapete, è strano, perché... 488 00:31:39,090 --> 00:31:42,630 fare il poliziotto è sempre stato il mio sogno, ma quando ho ricevuto la chiamata... 489 00:31:43,293 --> 00:31:44,968 non ho provato proprio niente. 490 00:31:47,736 --> 00:31:49,708 Riuscivo solo a pensare a Laurel. 491 00:31:50,514 --> 00:31:52,389 Ma ora le hai reso giustizia, Oliver. 492 00:31:53,356 --> 00:31:55,142 E mi hai aiutato a superare il dolore. 493 00:31:56,390 --> 00:31:58,010 Non lo dimenticherò mai. 494 00:32:01,073 --> 00:32:04,319 Bene, ora mi sembrerà di rigirare il coltello nella piaga. 495 00:32:04,320 --> 00:32:05,530 In che senso? 496 00:32:05,531 --> 00:32:06,710 Beh, io... 497 00:32:07,881 --> 00:32:12,021 non appena uscita dal pozzo di Lazzaro, mi sono fiondata in quest'avventura... 498 00:32:13,251 --> 00:32:14,879 nei panni di Speedy... 499 00:32:14,880 --> 00:32:19,125 ma da un po' di tempo mi chiedo se sia davvero fatta così. 500 00:32:20,230 --> 00:32:23,114 Poi ho minacciato di uccidere una ragazzina e... 501 00:32:23,583 --> 00:32:26,523 ho capito che buon sangue non mente, così... 502 00:32:28,123 --> 00:32:29,870 ho pensato a Laurel e... 503 00:32:30,307 --> 00:32:32,963 a cosa mi avrebbe detto, se fosse stata qui. 504 00:32:34,839 --> 00:32:36,801 Credo che mi avrebbe detto di andarmene. 505 00:32:38,711 --> 00:32:40,822 Prima di perdere di vista me stessa. 506 00:32:42,020 --> 00:32:43,558 - Mi dispiace, Ollie. - Ehi. 507 00:32:43,779 --> 00:32:44,943 Vieni qui. 508 00:32:46,032 --> 00:32:48,815 Non devi mai chiedermi scusa. 509 00:32:59,242 --> 00:33:03,281 Beh, sembra proprio che siamo rimasti solo noi tre. 510 00:33:04,983 --> 00:33:06,232 Il Team Arrow? 511 00:33:06,732 --> 00:33:08,214 I gangster originali? 512 00:33:11,032 --> 00:33:12,154 Battete qui! 513 00:33:20,426 --> 00:33:21,564 Stai bene? 514 00:33:22,671 --> 00:33:23,841 Non proprio. 515 00:33:24,767 --> 00:33:27,044 Ho detto a Lyla la verità su Andy. 516 00:33:29,212 --> 00:33:30,500 Cos'ha detto? 517 00:33:33,470 --> 00:33:34,750 E' un soldato. 518 00:33:35,416 --> 00:33:36,562 Ha capito. 519 00:33:39,065 --> 00:33:41,216 Ma io non capisco e non credo che capirò mai. 520 00:33:41,509 --> 00:33:42,675 Ora cosa farai? 521 00:33:43,731 --> 00:33:45,369 Mi prenderò un po' di tempo... 522 00:33:45,370 --> 00:33:47,314 lontano dalla squadra... 523 00:33:49,058 --> 00:33:50,508 lontano dalla città... 524 00:33:51,922 --> 00:33:54,711 per capire cosa ho sbagliato e come rimettermi in carreggiata. 525 00:33:54,712 --> 00:33:57,451 John, non l'ho mai fatto senza di te. 526 00:33:59,275 --> 00:34:01,214 Sei tu che mi tieni in riga. 527 00:34:01,504 --> 00:34:04,271 Oliver, non so se hai notato, ma ultimamente... 528 00:34:05,121 --> 00:34:07,176 è esattamente il contrario, amico. 529 00:34:24,843 --> 00:34:26,622 E' stata lei a supplicarmi. 530 00:34:30,029 --> 00:34:32,558 Sentite, so che non avrà alcun senso per voi... 531 00:34:33,050 --> 00:34:35,540 ma tutto questo ha a che fare con quello. 532 00:34:36,351 --> 00:34:37,692 E' pura oscurità. 533 00:34:39,151 --> 00:34:40,151 Taiana... 534 00:34:41,380 --> 00:34:42,936 stava per soccombere a quella... 535 00:34:43,311 --> 00:34:44,311 oscurità. 536 00:34:47,882 --> 00:34:49,421 Hanno distrutto l'aereo. 537 00:34:50,370 --> 00:34:51,508 E' stato Reiter. 538 00:34:53,207 --> 00:34:54,879 Ma c'è un altro modo per lasciare l'isola. 539 00:35:12,741 --> 00:35:15,697 E io che credevo che non avresti mai usato la radio che ti avevo dato 540 00:35:15,754 --> 00:35:16,876 per richiedere un passaggio. 541 00:35:17,248 --> 00:35:18,248 Beh... 542 00:35:18,701 --> 00:35:20,916 per un po' l'avevo persa. 543 00:35:21,842 --> 00:35:23,935 - E il lavoro non era finito. - E adesso lo è. 544 00:35:24,164 --> 00:35:27,156 Ti avevo inviato a distruggere l'attività di Reiter, e a liberare i suoi prigionieri. 545 00:35:27,157 --> 00:35:28,336 Hai fatto entrambe le cose. 546 00:35:28,586 --> 00:35:30,884 - Hai salvato molte vite. - Ne ho prese anche alcune. 547 00:35:31,068 --> 00:35:32,604 Ti ricordi cosa ti ho detto? 548 00:35:33,564 --> 00:35:35,192 Che l'unica via d'uscita è attraverso? 549 00:35:35,246 --> 00:35:37,145 Ma non ne sono uscito, Amanda. 550 00:35:37,947 --> 00:35:39,764 Sono ancora pieno di oscurità. 551 00:35:40,261 --> 00:35:43,534 Non si è mai trattato di cancellare la tua oscurità, signor Queen. 552 00:35:43,832 --> 00:35:46,051 Quella oscurità farà sempre parte di te. 553 00:35:48,409 --> 00:35:50,856 - Allora che senso aveva? - Di dimostrarti che qualche volta... 554 00:35:50,857 --> 00:35:54,100 uccidere è l'unica via per la giustizia. 555 00:36:01,544 --> 00:36:02,731 Direttore Waller... 556 00:36:02,816 --> 00:36:04,191 cosa vuole farne del manufatto? 557 00:36:04,350 --> 00:36:06,038 Trasportatelo allo SLAB. 558 00:36:06,104 --> 00:36:07,104 Sissignora. 559 00:36:10,932 --> 00:36:11,932 Tutto qui? 560 00:36:12,431 --> 00:36:15,364 Vuoi etichettare e conservare tutto e fingere che non sia mai successo nulla? 561 00:36:15,367 --> 00:36:17,042 Hai visto cosa può fare quell'idolo... 562 00:36:17,905 --> 00:36:19,665 e quanto sia grande il mondo, in realtà. 563 00:36:24,006 --> 00:36:25,237 A proposito... 564 00:36:29,319 --> 00:36:30,800 Cosa me ne faccio? 565 00:36:31,518 --> 00:36:34,438 I nostri affari qui sono conclusi, signor Queen. 566 00:36:35,378 --> 00:36:36,539 A meno che non voglia altrimenti. 567 00:36:39,410 --> 00:36:42,326 Come ho detto, la giustizia richiede di uccidere. 568 00:36:42,489 --> 00:36:45,661 Un uomo del tuo talento potrebbe essere utile nei punti caldi del globo. 569 00:36:46,422 --> 00:36:49,879 Oppure potresti tornare a giocare al vigilante. 570 00:36:52,854 --> 00:36:54,023 Nessuna delle due cose. 571 00:36:55,967 --> 00:36:57,547 Ho una promessa da mantenere. 572 00:37:00,225 --> 00:37:02,391 So che non avresti approvato quello che ho fatto. 573 00:37:04,168 --> 00:37:05,805 Cioè, so che non è... 574 00:37:06,426 --> 00:37:07,776 quello che avresti voluto... 575 00:37:08,140 --> 00:37:09,568 che uccidessi Darhk. 576 00:37:10,448 --> 00:37:12,820 Ma sei sempre stata migliore di me, Laurel. 577 00:37:14,051 --> 00:37:16,307 Ed è quello che più amavo di te. 578 00:37:19,318 --> 00:37:20,447 Stai bene? 579 00:37:23,079 --> 00:37:24,079 No. 580 00:37:28,651 --> 00:37:30,441 Si tratta di Thea e John. 581 00:37:31,652 --> 00:37:33,759 Che se ne vadano dev'essere un colpo. 582 00:37:34,910 --> 00:37:37,314 E se ne vanno per via della loro oscurità personale. 583 00:37:38,599 --> 00:37:39,926 Non posso impedirmi... 584 00:37:40,262 --> 00:37:42,649 di pensare che forse sono stati contagiati dalla mia. 585 00:37:42,888 --> 00:37:43,888 Forse. 586 00:37:45,490 --> 00:37:47,372 Come hai detto, forse non puoi diventare un eroe 587 00:37:47,378 --> 00:37:49,571 senza soccombere all'oscurità almeno un po'. 588 00:37:50,459 --> 00:37:53,611 Ma sei stato in grado di sconfiggere Darhk restituendo la speranza alla città. 589 00:37:55,489 --> 00:37:57,360 Mi stai dicendo che non è tutto bianco o nero? 590 00:37:58,846 --> 00:38:00,960 Sto dicendo che c'è un uomo... 591 00:38:01,948 --> 00:38:03,512 che ha ucciso Darhk a sangue freddo, 592 00:38:05,455 --> 00:38:07,645 e quello stesso uomo è salito sul tetto di una macchina 593 00:38:07,655 --> 00:38:09,435 e ha restituito la speranza alla città. 594 00:38:10,315 --> 00:38:12,698 Quello che provi non è oscurità. E' uno scisma. 595 00:38:13,851 --> 00:38:16,316 Sei in guerra con due aspetti della tua personalità. 596 00:38:23,225 --> 00:38:25,860 - Pronto? - Signor Queen, sono Thomas Kemp. 597 00:38:25,954 --> 00:38:27,329 Presiedo il consiglio comunale. 598 00:38:27,395 --> 00:38:29,539 Sì, certo, consigliere. Come posso aiutarla? 599 00:38:29,677 --> 00:38:33,109 Quel discorso improvvisato che ha tenuto durante l'ultima crisi 600 00:38:33,114 --> 00:38:34,702 ha attirato l'attenzione di molta gente, 601 00:38:35,344 --> 00:38:37,897 e c'è qualcosa di cui vorrei parlarle. 602 00:38:38,966 --> 00:38:42,620 E' solo un incarico ad interim. Le elezioni vere e proprie si terranno ad agosto, 603 00:38:42,621 --> 00:38:46,853 ma dato che ha già ricevuto il 48% dei voti spontanei, 604 00:38:46,936 --> 00:38:48,990 direi che si tratta solo di una formalità. 605 00:38:49,004 --> 00:38:50,808 La ringrazio per l'ottimismo. 606 00:38:52,281 --> 00:38:53,631 E' certo di volerlo fare? 607 00:38:53,830 --> 00:38:56,535 Mi sembra, direi, combattuto. 608 00:38:56,620 --> 00:39:01,179 Beh, qualcuno a me molto caro mi ha detto di recente che lo sono. 609 00:39:03,291 --> 00:39:04,895 Ma sono pronto. 610 00:39:05,154 --> 00:39:06,154 Bene. 611 00:39:06,313 --> 00:39:07,413 Procediamo? 612 00:39:22,755 --> 00:39:24,219 Metta la mano sinistra sulla Bibbia. 613 00:39:24,782 --> 00:39:26,270 Sollevi la mano destra... 614 00:39:26,625 --> 00:39:27,831 e reciti il giuramento. 615 00:39:28,598 --> 00:39:30,587 Io, Oliver Queen, 616 00:39:30,860 --> 00:39:34,525 giuro solennemente di sostenere la costituzione e le leggi di Star City 617 00:39:34,570 --> 00:39:37,597 e di compiere e adempiere, fedelmente e imparzialmente, 618 00:39:37,598 --> 00:39:39,398 l'incarico di sindaco, 619 00:39:39,743 --> 00:39:41,112 secondo la legge... 620 00:39:41,538 --> 00:39:43,029 e al massimo delle mie capacità. 621 00:39:43,710 --> 00:39:44,819 Congratulazioni. 622 00:41:28,526 --> 00:41:29,996 Non sapevo che saresti stata qui. 623 00:41:30,891 --> 00:41:32,707 Pensavi che sarei partita anche io? 624 00:41:35,877 --> 00:41:37,087 Neanche per sogno. 625 00:41:52,448 --> 00:41:56,547 Arrivederci alla prossima stagione! www.subsfactory.it