1 00:00:00,137 --> 00:00:01,798 Musim ini di "Arrow"... 2 00:00:01,898 --> 00:00:06,103 Satu-satunya cara melawan kejahatan adalah dengan kejahatan,... 3 00:00:06,105 --> 00:00:08,794 ...tapi saya tak nak jadi orang itu lagi. 4 00:00:08,795 --> 00:00:09,674 Saya akan jadi Datuk Bandar. 5 00:00:09,675 --> 00:00:13,706 Saya berjanji tak kan berhenti berjuang menyelamatkan bandar ini. 6 00:00:13,712 --> 00:00:14,945 Awak semua takut bandar ini hancur. 7 00:00:14,947 --> 00:00:18,348 Saya di sini mewakili organisasi yang ingin melihat bandar ini hancur. 8 00:00:18,350 --> 00:00:20,483 Saya Damien Darhk. 9 00:00:20,485 --> 00:00:25,117 Sihir yang Darhk gunakan, boleh mengubah orang baik menjadi jahat. 10 00:00:25,123 --> 00:00:26,590 Kalau saya mati di pulau ini,... 11 00:00:26,592 --> 00:00:29,426 ...awak pergi ke Rusia dan cari ibu bapa saya. 12 00:00:29,428 --> 00:00:31,761 Kalau Darhk menang, Laurel mati dengan sia-sia. 13 00:00:31,763 --> 00:00:34,931 Kalau awak boleh menyalurkan cahaya dan harapan,... 14 00:00:34,933 --> 00:00:38,101 ...awak boleh melawan sihir Darhk. 15 00:00:38,103 --> 00:00:39,769 Awak ingat janji saya? 16 00:00:39,771 --> 00:00:40,971 Sebuah permulaan yang baru. 17 00:00:40,973 --> 00:00:44,174 Darhk ingin menghancurkan dunia dengan senjata nuklear. 18 00:00:44,176 --> 00:00:45,909 Saya ingat Ayah tahu apa itu Rubicon. 19 00:00:45,911 --> 00:00:47,978 Pasti Rubicon tu dah ada di tangan Darhk. 20 00:00:47,980 --> 00:00:49,412 Semua NATO Ally... 21 00:00:49,414 --> 00:00:51,414 Rubicon mengawal semua sistem nuklear mereka. 22 00:00:51,416 --> 00:00:52,682 Maksud awak HIVE yang mengawalnya. 23 00:00:52,684 --> 00:00:54,150 Dengan hanya satu nuklear meletup... 24 00:00:54,152 --> 00:00:55,485 Dia takkan dapat dihentikan. 25 00:00:55,487 --> 00:00:56,953 - Saya rasa ia berhasil. - Berhasil. 26 00:00:56,955 --> 00:01:00,023 Rubicon dah diluar rangkaian. 27 00:01:00,025 --> 00:01:01,725 Perlu masa bersendirian? 28 00:01:01,727 --> 00:01:02,959 Tidak? Baguslah. 29 00:01:02,961 --> 00:01:04,227 Sebab saya perlu pertolongan awak. 30 00:01:04,229 --> 00:01:05,662 Pergi ke neraka. 31 00:01:07,065 --> 00:01:08,331 Kenapa susah-susah? 32 00:01:08,333 --> 00:01:11,167 Saya akan bawa neraka ke sini. 33 00:01:12,504 --> 00:01:14,137 Pergi dari sini. 34 00:01:14,139 --> 00:01:15,739 Mak, jangan. 35 00:01:16,842 --> 00:01:18,341 - Oh Tuhanku! - Mak, awas! 36 00:01:18,343 --> 00:01:19,576 Ini mak awak? 37 00:01:19,578 --> 00:01:21,945 Bagus sekali. 38 00:01:23,415 --> 00:01:25,882 Lebih mudah untuk memujuk awak dari apa yang disangkakan. 39 00:01:25,884 --> 00:01:27,384 Tolong awak buat apa? 40 00:01:27,386 --> 00:01:28,685 Bandar bawah tanah awak dah hancur. 41 00:01:28,687 --> 00:01:29,886 Saya tetap akan teruskan. 42 00:01:29,888 --> 00:01:32,455 Jadi awak akan membunuh mak saya kalau saya tak tolong awak hancurkan dunia? 43 00:01:32,457 --> 00:01:34,691 Mak saya tinggal di dunia. 44 00:01:35,020 --> 00:01:38,855 Lebih baik mati dalam nuklear,... 45 00:01:38,857 --> 00:01:44,027 ...daripada mati perlahan dan menyakitkan seperti ini. 46 00:01:44,029 --> 00:01:46,496 Mak! 47 00:01:46,498 --> 00:01:49,132 Bagaimana Cik Smoak? 48 00:01:56,008 --> 00:01:59,743 Saya tahu awak tak tinggal kat sini lagi, tapi semua tingkap masih bagus. 49 00:01:59,745 --> 00:02:02,245 Sangat tidak asli. 50 00:02:03,348 --> 00:02:07,517 Sekarang saya dikuasai oleh kematian puluhan ribu orang. 51 00:02:07,519 --> 00:02:10,687 Tak ada yang boleh anda lakukan untuk menghentikan saya... 52 00:02:10,689 --> 00:02:14,524 Atau saya patut kata, "kami." 53 00:02:43,989 --> 00:02:45,955 Hentikan! 54 00:02:47,159 --> 00:02:51,561 Lepaskan mereka, atau saya bunuh anak awak. 55 00:02:51,563 --> 00:02:54,698 Awak ingat saya main-main? 56 00:02:57,469 --> 00:02:59,769 Lepaskan anak aku. 57 00:03:00,939 --> 00:03:02,272 Bertenang, sayang. 58 00:03:02,274 --> 00:03:04,908 Semuanya akan baik-baik saja. 59 00:03:10,682 --> 00:03:11,915 Mak tak apa-apa? 60 00:03:11,917 --> 00:03:13,783 Sejak bila awak terancam macam ni? 61 00:03:13,785 --> 00:03:15,585 Ya Tuhan! 62 00:03:19,157 --> 00:03:20,557 Ya Tuhan, Dah hilang. 63 00:03:20,559 --> 00:03:21,250 Dia dah mengambilnya. Dah hilang. 64 00:03:21,251 --> 00:03:21,833 Apa yang hilang? 65 00:03:21,834 --> 00:03:23,100 Laptop dengan program anti-Rubicon. 66 00:03:23,102 --> 00:03:24,701 Kalau Darhk memilikinya... 67 00:03:24,703 --> 00:03:26,970 Dia boleh melancarkan semua nuklear di seluruh dunia. 68 00:03:26,994 --> 00:03:30,994 ? Arrow 4x23 ? Schism Original Air Date on May 25, 2016 69 00:03:30,995 --> 00:03:37,495 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11 Dua 70 00:03:38,418 --> 00:03:39,751 Nampaknya pendarahan dalam. 71 00:03:39,753 --> 00:03:42,353 Mungkin ada tulang rusuk yang patah. 72 00:03:43,656 --> 00:03:45,556 Hemothorax. 73 00:03:45,558 --> 00:03:47,792 Kita kena kurangkan tekanannya. Thea. 74 00:03:49,062 --> 00:03:50,461 Felicity, kami perlukan awak. 75 00:03:50,463 --> 00:03:53,598 Kita kena hentikan Rubicon. 76 00:03:53,600 --> 00:03:56,167 Adakah dia akan baik-baik saja? 77 00:03:58,738 --> 00:04:01,105 Letakkan pistol tu, Reiter. 78 00:04:03,610 --> 00:04:05,309 Awak rasa awak boleh bunuh saya, Cik Venediktov? 79 00:04:05,311 --> 00:04:06,844 Saya akan bunuh awak. 80 00:04:06,846 --> 00:04:08,880 Awak hanya akan membunuh diri sendiri. 81 00:04:09,883 --> 00:04:14,118 Tanpa rune ini, kuasa patung tu akan menguasai fikiran saya. 82 00:04:14,120 --> 00:04:15,353 Saya tak peduli. 83 00:04:15,355 --> 00:04:17,522 Ia berbaloi untuk hentikan awak. 84 00:04:17,524 --> 00:04:18,756 Nampak tak Reiter? 85 00:04:18,758 --> 00:04:23,027 Semua tahanan awak dah lari dengan pesawat tu. 86 00:04:23,029 --> 00:04:24,962 Mereka sudah pergi. Ini sudah berakhir! 87 00:04:24,964 --> 00:04:26,998 Bukan semuanya, En. Queen. 88 00:04:27,000 --> 00:04:28,866 Pesawat tu terlalu kecil. 89 00:04:28,868 --> 00:04:31,302 Dan semua ni belum berakhir. 90 00:04:33,173 --> 00:04:36,641 Semua kematian, mereka memberi saya kuasa,... 91 00:04:36,643 --> 00:04:40,344 ....dan dia, hanya kegilaan. 92 00:04:43,583 --> 00:04:44,849 Bagaimana keadaannya? 93 00:04:44,851 --> 00:04:46,284 Keadaannya sudah stabil. 94 00:04:46,286 --> 00:04:48,853 John kata keadaannya akan diketahui 30 minit lagi. 95 00:04:48,855 --> 00:04:50,054 Yeah. 96 00:04:50,056 --> 00:04:51,322 Hei, boleh saya tanya sesuatu? 97 00:04:51,324 --> 00:04:52,790 Mungkin ini bukan waktu yang tepat. 98 00:04:52,792 --> 00:04:55,860 Di rumah kita... Rumah saya... 99 00:04:55,862 --> 00:04:57,061 Yeah. 100 00:04:57,063 --> 00:04:58,763 Sihir Darhk, hampir membunuh awak. Saya ingat.. 101 00:04:58,765 --> 00:05:01,232 Awak ingat saya dah jumpa cara untuk menghentikannya. 102 00:05:01,234 --> 00:05:04,202 Itu sebelum dia sekuat sekarang. 103 00:05:04,204 --> 00:05:05,837 Sebenarnya... 104 00:05:05,839 --> 00:05:09,674 ...harapan awak yang membuatkan saya boleh melawan sihirnya 105 00:05:09,676 --> 00:05:13,144 Dan sekarang harapan tu tak cukup. 106 00:05:14,514 --> 00:05:16,147 Sampai di mana kita? 107 00:05:16,149 --> 00:05:17,882 Ada berita baik dan juga buruk. 108 00:05:17,884 --> 00:05:21,853 Berita baiknya adalah Darhk belum melancarkan nuklear. 109 00:05:21,855 --> 00:05:24,455 Saya rasa penggodamnya masih berusaha menggodam sistem kita. 110 00:05:24,457 --> 00:05:25,857 Berita buruknya? 111 00:05:25,859 --> 00:05:28,559 Berita buruknya adalah selagi Rubicon diluar rangkaian, saya tak boleh godam apa pun. 112 00:05:28,561 --> 00:05:30,361 Betul, tapi laptop awak mesti ada GPS... 113 00:05:30,363 --> 00:05:31,762 - Yeah. - Saya yakin awak dah... 114 00:05:31,764 --> 00:05:33,030 ...mula mencuba dan lakukannya. 115 00:05:33,032 --> 00:05:35,233 Yeah. 116 00:05:35,235 --> 00:05:36,701 Saya ingat awak dah hentikan Rubicon. 117 00:05:36,703 --> 00:05:38,936 Felicity sedang berusaha mencari laptopnya. 118 00:05:38,938 --> 00:05:40,204 Di mana Sara? 119 00:05:40,206 --> 00:05:41,439 Dia baik-baik saja. 120 00:05:41,441 --> 00:05:44,242 Dia di sebuah kubu Argus di Coast City. 121 00:05:44,244 --> 00:05:47,612 Tevat Noah sudah hancur, kenapa Genesis masih diteruskan? 122 00:05:47,614 --> 00:05:48,913 Machin bunuh isterinya. 123 00:05:48,915 --> 00:05:50,214 Tapi anaknya masih hidup. 124 00:05:50,216 --> 00:05:51,449 Dia perlu tahu itu. 125 00:05:51,451 --> 00:05:53,284 Dia tahu, tapi dia tak peduli. 126 00:05:53,286 --> 00:05:54,552 Dia kehilangan harapan. 127 00:05:54,554 --> 00:05:55,786 Yeah, seperti kita semua. 128 00:05:55,788 --> 00:05:57,388 Tunggu. Saya ingat dia seorang yang sinis. 129 00:05:57,390 --> 00:05:59,423 Bukan macam tu, Thea. 130 00:05:59,425 --> 00:06:01,125 Kita masih belum selesai. 131 00:06:01,127 --> 00:06:02,426 Ingat saja "belum selesai." 132 00:06:02,428 --> 00:06:03,694 Saya dah jumpa laptop. 133 00:06:03,696 --> 00:06:05,062 Di pusat bandar, di bangunan pejabat terbengkalai. 134 00:06:05,064 --> 00:06:06,931 Mari pergi. 135 00:06:16,943 --> 00:06:18,743 Overwatch, Tak ada apa-apa disini. 136 00:06:18,745 --> 00:06:19,977 Mustahil. 137 00:06:19,979 --> 00:06:21,279 Awak semua berada tepat di signal GPS. 138 00:06:27,620 --> 00:06:29,620 Dia betul. 139 00:06:36,429 --> 00:06:39,030 Oh Tuhan. 140 00:06:40,300 --> 00:06:41,532 Overwatch. 141 00:06:41,534 --> 00:06:42,767 Saya nampak. 142 00:06:42,769 --> 00:06:45,603 Ada lebih dari 15,000 misil balistik, dan semuanya baru saja dilancarkan. 143 00:06:45,605 --> 00:06:46,837 Berapa lama masa yang kita ada? 144 00:06:46,839 --> 00:06:48,105 2 jam. 145 00:06:48,107 --> 00:06:50,341 Mungkin kurang. 146 00:06:59,655 --> 00:07:03,214 Pastikannya. Ada 15,434 nuklear. 147 00:07:03,427 --> 00:07:07,563 Kita perlu tetapkan pertahanan dan bawa presiden ke PEOC. 148 00:07:07,565 --> 00:07:08,241 Felicity. 149 00:07:08,242 --> 00:07:09,508 Saya tak dapat masuk. 150 00:07:09,510 --> 00:07:10,743 Berapa banyak misil yang ada? 151 00:07:10,745 --> 00:07:13,245 Bahagian pertahanan sedang usahakannya. tapi targetnya adalah seluruh dunia. 152 00:07:13,247 --> 00:07:14,546 Awak kata kita ada 2 jam. 153 00:07:14,548 --> 00:07:17,015 Dunia ada 2 jam, tapi saya menjejaki sebuah ICBM Minuteman... 154 00:07:17,017 --> 00:07:18,684 ...terus menuju ke Star City. 155 00:07:18,686 --> 00:07:19,985 Ia baru saja dilancarkan dari Warren Air Force Base di Colorado. 156 00:07:19,987 --> 00:07:21,220 Ok, itu dekat. 157 00:07:21,222 --> 00:07:23,388 Maksudnya kita cuma ada 45 menit. 158 00:07:49,984 --> 00:07:51,250 Taiana. 159 00:07:51,252 --> 00:07:52,484 Saya okay. 160 00:07:52,486 --> 00:07:56,355 Saya rasa....Saya okay. 161 00:07:56,357 --> 00:07:57,823 Taiana? 162 00:07:59,059 --> 00:08:00,926 Baiklah, ke mana sasarannya? 163 00:08:02,363 --> 00:08:03,595 Ada apa? 164 00:08:03,597 --> 00:08:06,131 Tempat paling selamat dari letupan nuklear adalah dalam lingkungan 100 batu . 165 00:08:06,133 --> 00:08:07,332 Berdasarkan corak angin... 166 00:08:07,334 --> 00:08:08,600 perlahan-lahan. 167 00:08:08,602 --> 00:08:09,835 Apa maksud awak? 168 00:08:09,837 --> 00:08:11,303 Dunia akan hancur dalam masa 2 jam. 169 00:08:11,305 --> 00:08:13,105 Saya nak awak bawa mak saya ke sana. 170 00:08:13,107 --> 00:08:14,339 Boleh awak lakukannya? 171 00:08:14,341 --> 00:08:16,642 Yeah, Saya akan lakukannya. 172 00:08:21,649 --> 00:08:23,782 Selamat tinggal, Ayah. Selamat tinggal, Mak. 173 00:08:23,784 --> 00:08:25,150 Jumpa nanti, sayang. 174 00:08:25,152 --> 00:08:26,685 Ayah sayang kamu, nak. 175 00:08:30,958 --> 00:08:33,492 Argus ada helikopter yang boleh membawa kita ke Coast City,... 176 00:08:33,494 --> 00:08:37,062 ...jadi setidaknya kita akan bersama-sama. 177 00:08:38,499 --> 00:08:41,700 Kalau kita tak dapat hentikan semua ni. 178 00:08:41,702 --> 00:08:44,169 Dalam situasi ini,... 179 00:08:44,171 --> 00:08:47,506 ...biasanya awak yang bagi saya harapan. 180 00:08:47,508 --> 00:08:48,974 Harapan saya dah habis, Lyla. 181 00:08:48,976 --> 00:08:50,976 Disebabkan apa yang dah jadi dengan Andy? 182 00:08:50,978 --> 00:08:52,845 Itu hanya pembelaan diri, John. 183 00:08:52,847 --> 00:08:55,514 Itu bukan membunuh dengan sengaja. 184 00:08:55,516 --> 00:08:57,182 Lyla. 185 00:08:57,184 --> 00:08:59,151 Adakah Argus dah bergerak ke bandar? 186 00:08:59,153 --> 00:09:01,687 Menurut John sumber sihir Darhk ada di sana,... 187 00:09:01,689 --> 00:09:04,790 ...mungkin dia akan memanfaatkan kematian mereka. 188 00:09:04,792 --> 00:09:07,292 Tidak, dia dah buat tu masa serangan pertama. 189 00:09:07,294 --> 00:09:09,061 Dia akan hancurkan pasukan awak. 190 00:09:09,063 --> 00:09:10,529 Awak perlu arahkan mereka berundur. 191 00:09:10,531 --> 00:09:11,797 Bagaimana kalau penggodam itu juga di sana? 192 00:09:11,799 --> 00:09:14,366 Cooper Seldon takkan dapat kita temui dengan mudah. 193 00:09:14,368 --> 00:09:15,634 Dia akan ada di lokasi yang selamat. 194 00:09:15,636 --> 00:09:18,503 Kalau pasukan awak pergi ke sana,... 195 00:09:18,505 --> 00:09:19,705 ...mereka semua akan mati. 196 00:09:19,707 --> 00:09:21,106 Ini bukan keputusan awak, Oliver. 197 00:09:21,108 --> 00:09:23,408 Tapi keputusan saya. 198 00:09:31,018 --> 00:09:33,785 Saya tak suka tempat ini. 199 00:09:33,787 --> 00:09:36,054 Di sini menakutkan. 200 00:09:36,056 --> 00:09:37,990 Hei... 201 00:09:37,992 --> 00:09:42,027 Di sini lebih luas, sayang. 202 00:09:42,029 --> 00:09:44,429 Saya rindu Mak. 203 00:09:48,302 --> 00:09:50,936 Ayah juga. 204 00:09:52,406 --> 00:09:55,240 Tapi kita akan segera menemuinya. 205 00:10:10,090 --> 00:10:12,591 Pasukan penyerang sudah menetapkan sasaran. 206 00:10:12,593 --> 00:10:14,593 Bersiap untuk mengawasi mereka. 207 00:10:31,512 --> 00:10:33,312 Matikan. 208 00:10:39,620 --> 00:10:42,821 Bila nuklear meletup dia akan semakin kuat, bukan? 209 00:10:42,823 --> 00:10:46,458 Dia memang dah kuat hasil daripada agen Argus yang baru saja dia bunuh. 210 00:10:46,460 --> 00:10:47,260 Tunggu. 211 00:10:47,261 --> 00:10:48,527 Saya dah masuk. Saya melalui firewall Cooper. 212 00:10:48,529 --> 00:10:49,762 Matikannya. 213 00:10:49,764 --> 00:10:51,630 Memang itu yang saya sedang... 214 00:12:25,532 --> 00:12:27,098 Lihat saya. Dengarkan saya. 215 00:12:27,100 --> 00:12:30,001 Jangan biarkannya menguasai fikiran awak. 216 00:12:34,374 --> 00:12:36,741 Awak pembunuh. 217 00:12:36,743 --> 00:12:38,743 Awak bunuh Vlad. 218 00:12:38,745 --> 00:12:41,279 Awaklah kegelapan. 219 00:12:41,281 --> 00:12:43,581 Ya... Memang benar... 220 00:12:43,583 --> 00:12:47,385 Tapi awak tak perlu jadi macam ni. 221 00:12:51,224 --> 00:12:52,457 Maafkan saya. 222 00:12:52,459 --> 00:12:53,692 Tak apa. 223 00:12:53,694 --> 00:12:56,628 Saya dapat rasakan fikiran saya sedang terbakar. 224 00:12:56,630 --> 00:13:01,666 Taiana, kita akan cari cara untuk mengatasinya. 225 00:13:01,668 --> 00:13:05,270 Hanya ada satu cara. 226 00:13:08,108 --> 00:13:12,377 Awak kena bunuh saya, Oliver. 227 00:13:12,379 --> 00:13:15,246 Kehilangan Datuk Bandar Adams dan dianggap mati,... 228 00:13:15,248 --> 00:13:17,482 ...Timbalan Datuk Bandar Remz diminta untuk bertenang... 229 00:13:17,484 --> 00:13:22,787 ...berikutan laporan yang belum disahkan mengenai serangan nuklear yang akan berlaku di bandar kita. 230 00:13:22,789 --> 00:13:24,622 Ketua polis yang baru ditugaskan Frank Pike bertanya... 231 00:13:24,624 --> 00:13:26,958 Apabila keadaan tak dapat jadi lebih buruk lagi. 232 00:13:26,960 --> 00:13:28,426 Semua tak apa-apa? 233 00:13:28,428 --> 00:13:29,627 Saya rasa itu belum pasti. 234 00:13:29,629 --> 00:13:30,995 Berapa lama masa yang kita ada? 235 00:13:30,997 --> 00:13:32,230 Saya rasa 27 minit. 236 00:13:32,232 --> 00:13:34,099 Sukar untuk dipastikan. 237 00:13:36,103 --> 00:13:37,736 Saya ingin tahu apa pendapat Laurel. 238 00:13:37,738 --> 00:13:43,007 Mungkin dia akan cakap yang kita perlu terus mencari penyelesaiannya. 239 00:13:43,009 --> 00:13:46,778 Yeah. Dia akan selalu cakap macam tu. 240 00:13:46,780 --> 00:13:48,813 Sayang sekali kali ini dia salah. 241 00:13:48,815 --> 00:13:50,014 Hei, janganlah macam ni. 242 00:13:50,016 --> 00:13:51,983 Kita tak boleh berhenti berharap. 243 00:13:51,985 --> 00:13:53,518 Awak ada harapan tu. 244 00:13:55,155 --> 00:13:58,656 Saya dapat lihat di mata awak. 245 00:13:58,658 --> 00:14:05,964 Saya tak percaya bahawa sayalah yang akan menyatukan bandar ini... 246 00:14:05,966 --> 00:14:09,868 ...sementara Damien Darhk berusaha untuk menghancurkannya. 247 00:14:09,870 --> 00:14:11,970 Itu namanya sombong. 248 00:14:11,972 --> 00:14:13,371 Ia adalah kesombongan yang sama 249 00:14:13,373 --> 00:14:18,009 ...yang membuat saya berasa seperti saya boleh menjadi Green Arrow tanpa menjadi jahat. 250 00:14:18,011 --> 00:14:20,245 Hakikatnya, itu bodoh. 251 00:14:20,247 --> 00:14:21,513 Awak tak mungkin percaya itu. 252 00:14:21,515 --> 00:14:23,848 Saya tak percaya... 253 00:14:23,850 --> 00:14:25,483 Hingga Laurel meninggal. 254 00:14:25,485 --> 00:14:28,019 Saya kira awak takkan menyalahkan diri sendiri lagi atas kematiannya. 255 00:14:28,021 --> 00:14:31,890 Kita dah buat keputusan untuk kembali ke sini. 256 00:14:31,892 --> 00:14:33,892 Saya cuba untuk buat sesuatu yang berbeza,... 257 00:14:33,894 --> 00:14:36,828 ...dan buat satu masa, saya berjaya. 258 00:14:39,166 --> 00:14:46,571 Kini saya sendiri tertanya-tanya bagaimana kalau saya tak lakukannya,... 259 00:14:46,573 --> 00:14:50,074 ...adakah Laurel masih hidup? 260 00:14:52,045 --> 00:14:53,444 Curtis. 261 00:14:53,446 --> 00:14:54,712 Awak perlu berehat. 262 00:14:54,714 --> 00:14:57,081 Benar. 263 00:14:57,083 --> 00:14:59,717 Perlu ada seorang yang memberi semangat. 264 00:14:59,719 --> 00:15:03,588 Sepertinya tak ada seorang pun yang mampu melakukannya. 265 00:15:03,590 --> 00:15:05,290 Awak tahu kita sudah kalah. 266 00:15:05,292 --> 00:15:07,358 Tidak. 267 00:15:07,360 --> 00:15:10,795 Saya tahu kita kehabisan waktu untuk menyelamatkan bandar ni. 268 00:15:10,797 --> 00:15:12,630 Dengar. 269 00:15:12,632 --> 00:15:17,101 Hidup di Star City memerlukan ketabahan yang khusus. 270 00:15:17,103 --> 00:15:19,938 Seorang yang waras tak mungkin akan tinggal di sini. 271 00:15:19,940 --> 00:15:23,708 Itu adalah fakta yang Paul sering ingatkan setiap minggu. 272 00:15:23,710 --> 00:15:27,045 Kami hampir pergi dari Star City bulan Oktober lalu. 273 00:15:27,047 --> 00:15:31,850 Setelah 3 kali serangan pengganas, kami nak pergi,... 274 00:15:31,852 --> 00:15:36,888 ...tapi pada malam sebelum kami mula berkemas,... 275 00:15:36,890 --> 00:15:40,191 ...Green Arrow muncul di TV,... 276 00:15:40,193 --> 00:15:44,429 ...dan dia mengingatkan saya bahawa bandar ini berbaloi diselamatkan... 277 00:15:44,431 --> 00:15:51,736 ...bahwa rumah saya memang berbaloi diperjuangkan. 278 00:15:54,574 --> 00:15:57,275 Orang itu memberi saya inspirasi. 279 00:15:57,277 --> 00:15:59,878 Dia memberi saya harapan. 280 00:15:59,880 --> 00:16:02,647 Kalau dia boleh memberi saya harapan,... 281 00:16:02,649 --> 00:16:07,151 ...kenapa dia tak boleh memberikannya pada orang lain? 282 00:16:17,264 --> 00:16:19,163 Hei, hentikan! 283 00:16:19,165 --> 00:16:22,600 Hentikan! 284 00:16:22,602 --> 00:16:24,802 Tolonglah. 285 00:16:24,804 --> 00:16:27,639 Saya tahu apa yang awak semua rasakan sekarang. 286 00:16:27,641 --> 00:16:30,808 Saya juga merasakannya,... 287 00:16:30,810 --> 00:16:33,278 ...merasa tak berdaya,... 288 00:16:33,280 --> 00:16:35,747 ...putus asa. 289 00:16:35,749 --> 00:16:39,817 Saya tak tahu bagaimana kita nak mula... 290 00:16:39,819 --> 00:16:43,621 ...untuk memproses apa yang mungkin berlaku kepada kita sekarang,... 291 00:16:43,623 --> 00:16:46,925 ...tapi ada beberapa perkara yang saya tahu. 292 00:16:46,927 --> 00:16:51,529 Saya tahu bahawa bandar ini telah melalui masa yang sukar sebelum ini,... 293 00:16:51,531 --> 00:16:54,098 ...dan kita berjaya melaluinya. 294 00:16:54,100 --> 00:16:57,535 Kita selamat daripada Undertaking. 295 00:16:57,537 --> 00:16:59,971 Kita selamat daripada pengepungan. 296 00:16:59,973 --> 00:17:01,673 Kita selamat daripada wabak,... 297 00:17:01,675 --> 00:17:04,842 ...dan dengan cara apa pun,... 298 00:17:04,844 --> 00:17:07,912 ...kita akan bertahan atas ancaman ini. 299 00:17:07,914 --> 00:17:09,814 Kawan saya pernah berkata... 300 00:17:09,816 --> 00:17:12,784 ...bahawa tinggal di Star City,... 301 00:17:12,786 --> 00:17:15,853 ...memerlukan ketabahan yang khusus,... 302 00:17:15,855 --> 00:17:19,991 ...tapi kita tinggal di sini,... 303 00:17:19,993 --> 00:17:23,361 ...kerana inilah rumah kita. 304 00:17:23,363 --> 00:17:27,465 Inilah rumah kita! 305 00:17:27,467 --> 00:17:32,003 Inilah kawan kita, keluarga kita, kehidupan kita,... 306 00:17:32,005 --> 00:17:37,675 ...dan kami takkan mensia-siakannya... 307 00:17:37,677 --> 00:17:40,878 ...dengan menyerah begitu saja. 308 00:17:40,880 --> 00:17:43,982 Kami akan terus memberi harapan antara satu sama lain. 309 00:17:43,984 --> 00:17:46,951 Bersama kita kumpulkan kekuatan,... 310 00:17:46,953 --> 00:17:49,053 ...dan jika kita lakukannya,... 311 00:17:49,055 --> 00:17:51,189 ...apa pun yang terjadi,... 312 00:17:51,191 --> 00:17:56,427 ...kita semua boleh berdiri dan bersatu. 313 00:17:58,298 --> 00:18:00,198 Ya Tuhan. Nuklear menuju ke sini. 314 00:18:00,200 --> 00:18:02,033 Itu menakutkan... 315 00:18:02,035 --> 00:18:03,835 Nuklearnya juga besar. 316 00:18:03,837 --> 00:18:06,871 Saya fikir kepala korang akan hancur lebih mengerikan dari yang korang fikirkan. 317 00:18:06,873 --> 00:18:08,373 Tidak, tidak, dia betul. Saya tak dapat menggodam sistemnya. 318 00:18:08,375 --> 00:18:09,907 Tapi kalau nuklear itu cukup dekat, yang mana... 319 00:18:09,909 --> 00:18:14,212 Kita boleh buat serangan pada misil tu sendiri dan melucutkan senjata tu. 320 00:18:14,214 --> 00:18:15,780 Masih belum mendapat isyarat. 321 00:18:15,782 --> 00:18:17,048 Awak pasti itu nuklearnya? 322 00:18:17,050 --> 00:18:18,282 Saya sangat pasti, Felicity. 323 00:18:18,284 --> 00:18:19,717 Baiklah! Saya akan... 324 00:18:19,719 --> 00:18:21,285 Apa pun yang awak sedang tukar, jangan tukarnya lagi. 325 00:18:21,287 --> 00:18:22,587 Berhasil. Saya dapat isyarat. 326 00:18:22,589 --> 00:18:23,788 Saya tak tukar apa-apa! 327 00:18:23,790 --> 00:18:26,391 Nuklear direka untuk meletup di ketinggian 100 kaki di atas target sebenar mereka. 328 00:18:26,393 --> 00:18:27,725 Saya muat naik GPS palsu untuk melumpuhkannya. 329 00:18:27,727 --> 00:18:29,093 Bagus... 330 00:18:29,095 --> 00:18:31,596 Tapi, nuklear masih menuju ke sini. 331 00:18:31,598 --> 00:18:33,731 Arahkan terus penerima IR ke nuklear tu. 332 00:18:33,733 --> 00:18:35,700 Saya yakin dengan kebolehan awak. 333 00:18:35,702 --> 00:18:36,934 - Terima kasih. - Tapi,... 334 00:18:36,936 --> 00:18:40,972 ...bekerja dengan awak dan kawan-kawan awak telah serlahkan kerjaya saya... 335 00:18:40,974 --> 00:18:43,474 ...dan saya rasa tak ada pengakhiran yang lebih baik dari ini... 336 00:18:43,476 --> 00:18:47,578 Curtis, itu mengharukan tapi kata-kata awak tak membantu sekarang. 337 00:18:55,188 --> 00:18:56,587 Ya Tuhan. 338 00:18:56,589 --> 00:18:59,090 Ya Tuhan, berhasil! 339 00:19:17,552 --> 00:19:19,679 Apa pun yang awak semua lakukan, itu luar biasa. 340 00:19:19,779 --> 00:19:21,612 Kami hanya godam satu nuklear saja. 341 00:19:21,614 --> 00:19:25,683 Masih ada 15,433 nuklear lagi yang perlu digodam. 342 00:19:25,685 --> 00:19:28,519 Kod untuk serangan, boleh diedarkan kepada semua orang? 343 00:19:28,521 --> 00:19:29,787 Baiklah. 344 00:19:29,789 --> 00:19:31,021 Baiklah, itu satu. 345 00:19:31,023 --> 00:19:32,256 1 di antara 15,000 nuklir. 346 00:19:32,258 --> 00:19:33,524 Peluang untuk kita dapatkan semua adalah... 347 00:19:33,526 --> 00:19:34,759 1 dalam 375 juta. 348 00:19:34,761 --> 00:19:37,294 Kita perlu cari penggodam Darhk dan menutup Rubicon dari sumbernya. 349 00:19:37,296 --> 00:19:38,529 Apabila kita lucutkan nuklear tu,... 350 00:19:38,531 --> 00:19:41,332 ...kita boleh akses komputernya dan klon cakera keras dari jauh. 351 00:19:41,334 --> 00:19:44,034 Kemudian kita jejak untuk tetapkan sumber isyarat pelancaran awal. 352 00:19:44,036 --> 00:19:46,804 Dia bersembunyi di gudang di sudut Cheswold and Crombie. 353 00:19:46,806 --> 00:19:48,005 Mari pergi. 354 00:19:48,007 --> 00:19:49,273 Cukup dengan ucapan awak, Oliver. 355 00:19:49,275 --> 00:19:50,741 Ia buat saya lama dalam booth undian. 356 00:19:50,743 --> 00:19:54,011 Awak dan Thea perlu bantu Curtis dan Felicity untuk berhadapan dengan Seldon. 357 00:19:54,013 --> 00:19:55,312 Apa yang akan awak lakukan? 358 00:19:55,314 --> 00:19:56,514 Saya akan ke dewan bandar. 359 00:19:56,516 --> 00:19:59,150 Oliver, awak sendiri kata yang mengejar Darhk adalah misi bunuh diri. 360 00:19:59,152 --> 00:20:00,718 John, saya takkan mati malam ini. 361 00:20:00,720 --> 00:20:02,319 Bagi saya ikut untuk bantu awak. 362 00:20:02,321 --> 00:20:04,822 Jika keadaan jadi teruk, saya perlu awak untuk bantu bandar ini. 363 00:20:04,824 --> 00:20:07,258 Oliver, keadaan juga takkan jadi teruk. 364 00:20:07,260 --> 00:20:09,727 Ucapan awak... 365 00:20:09,729 --> 00:20:12,463 ...menginspirasi kami semua. 366 00:20:14,867 --> 00:20:17,735 Mari pergi. 367 00:20:17,737 --> 00:20:19,370 Lakukannya, Oliver. 368 00:20:19,372 --> 00:20:21,238 Tolong, lakukan dengan cepat. 369 00:20:21,240 --> 00:20:22,740 Taiana. 370 00:20:22,742 --> 00:20:24,041 Saya takkan bunuh awak... 371 00:20:24,043 --> 00:20:25,276 jadi saya akan bunuh awak. 372 00:20:25,278 --> 00:20:26,911 Awak tak faham kah? 373 00:20:26,913 --> 00:20:28,245 Tolong! 374 00:20:28,247 --> 00:20:31,382 Sebelum saya bunuh sesiapa yang tinggal di pulau ini,... 375 00:20:31,384 --> 00:20:35,186 ...sebelum saya jadi lebih buruk dari Reiter, tolonglah. 376 00:20:35,188 --> 00:20:38,189 Tolong jangan minta saya lakukannya. 377 00:20:38,191 --> 00:20:44,094 Kalau awak pernah jaga saya, awak pasti akan lakukannya. 378 00:20:50,203 --> 00:20:54,471 Jangan lupa janji awak. 379 00:20:54,473 --> 00:20:57,074 Saya takkan lupa. 380 00:21:03,883 --> 00:21:05,983 Taiana, maafkan saya. 381 00:21:06,986 --> 00:21:09,753 Tak apa, tak apa. 382 00:21:17,496 --> 00:21:19,897 Awak bunuh dia! 383 00:21:25,371 --> 00:21:28,205 Saya ingat awak tak ikut. 384 00:21:28,207 --> 00:21:32,276 Yeah, tak bermaksud saya tak boleh bersedia. 385 00:21:32,278 --> 00:21:35,546 Saya takkan bertanya adakah awak tak apa-apa. 386 00:21:35,548 --> 00:21:37,715 Saya rasa saya tahu jawapnnya. 387 00:21:37,717 --> 00:21:39,717 Lyla, ini bukan masa yang tepat untuk perbualan ni. 388 00:21:39,719 --> 00:21:42,920 Waktu Ghosts diserang, awak diam saja. 389 00:21:42,922 --> 00:21:44,588 Saya tak pernah lihat awak macam tu. 390 00:21:44,590 --> 00:21:46,257 Lyla, saya tak boleh cakap tentang ni. 391 00:21:46,259 --> 00:21:47,458 Adakah ia Andy? 392 00:21:47,460 --> 00:21:49,326 - Dia adalah Ghost. - Lyla. 393 00:21:49,328 --> 00:21:54,628 Kalau dunia akan berakhir, setidaknya kita perlu saling jujur. 394 00:21:54,634 --> 00:21:57,434 Ya, itu Andy. 395 00:22:01,507 --> 00:22:06,710 Tapi tidak seperti yang saya kata dan tidak seperti yang awak fikirkan. 396 00:22:08,748 --> 00:22:12,016 Sebelum ni awak cakap itu bukan bunuh dengan sengaja. 397 00:22:14,320 --> 00:22:16,453 Sebenarnya tidak, Lyla. 398 00:22:18,190 --> 00:22:20,124 Saya kata itu hanya pertahanan diri. 399 00:22:20,126 --> 00:22:22,626 Tapi bukan begitu hakikatnya. 400 00:22:24,330 --> 00:22:26,830 Awak mesti fikir saya ni raksasa. 401 00:22:28,668 --> 00:22:30,768 Kabus perang, Johnny. 402 00:22:33,306 --> 00:22:36,840 Awak lakukan apa yang harus dilakukan. 403 00:22:36,842 --> 00:22:39,877 Ia begitu mudah. 404 00:22:39,879 --> 00:22:43,747 Lyla, tiada apa-apa yang mudah dalam hal ni. 405 00:22:46,652 --> 00:22:48,719 Darhk! 406 00:22:48,721 --> 00:22:52,556 Apa perlu lelaki perlu buat untuk menamatkan dunia dengan aman? 407 00:22:52,558 --> 00:22:54,124 Kenapa dia di sini, Ayah? 408 00:22:54,126 --> 00:22:56,894 Dia datang untuk mati, sayang. 409 00:22:56,896 --> 00:22:58,896 Betul. 410 00:23:13,927 --> 00:23:18,192 15 minit sebelum dunia berakhir, dan kau ingin luangkannya dengan saya. 411 00:23:18,194 --> 00:23:20,861 Saya tersentuh. 412 00:23:27,503 --> 00:23:29,837 Yeah, nampaknya pengodam tu ada di sini. 413 00:23:42,452 --> 00:23:44,719 Terima kasih, kecuali awak ingin sasarkan pada Ayah. 414 00:23:44,721 --> 00:23:47,154 Buat masa sekarang, Saya tak boleh bagitahu. 415 00:23:48,424 --> 00:23:51,726 Walaupun awak hentikan saya, walaupun awak boleh, 416 00:23:51,728 --> 00:23:55,296 ...semua misil tu akan tetap mencari sasarannya. 417 00:23:57,967 --> 00:24:01,569 Ini ialah suatu rahmat membunuh pada skala global. 418 00:24:01,571 --> 00:24:06,107 Saya biarkan anak saya membesar tanpa ibunya. 419 00:24:08,244 --> 00:24:10,911 Atau En.Lance hidup tanpa Laurel. 420 00:24:10,913 --> 00:24:14,315 dan jangan sampai saya mulakan dengan kesakitan awak. 421 00:24:14,317 --> 00:24:15,983 Lepaskan dia! 422 00:24:18,855 --> 00:24:20,488 Pergi. 423 00:24:20,490 --> 00:24:21,722 Biar betul? 424 00:24:21,724 --> 00:24:22,957 - Pergi dari sini. - Pergi! 425 00:24:22,959 --> 00:24:24,658 Pergi dari bandar kami! 426 00:24:24,660 --> 00:24:26,260 Kami tak ingin awak di sini! 427 00:24:26,262 --> 00:24:28,596 Pergi dari bandar ini! 428 00:24:28,598 --> 00:24:31,432 "Pergi." ? 429 00:24:37,340 --> 00:24:41,242 Kemunculan mengharukan ini akan jauh lebih bererti... 430 00:24:41,244 --> 00:24:46,480 ...saya bukan hanya lihat awak semua hancurkan diri sendiri malah bandar awak.. 431 00:24:50,887 --> 00:24:53,354 Sebab tu saya lakukan ini. 432 00:24:53,356 --> 00:24:55,356 Manusia itu lemah,... 433 00:24:55,358 --> 00:24:58,993 ...dan saya ingin menghapuskannya... 434 00:24:58,995 --> 00:25:00,995 ...beribu yang bernilai reput, telah dijangkiti... 435 00:25:00,997 --> 00:25:02,530 ...dan saya akan melakukannya! 436 00:25:02,532 --> 00:25:05,132 Tidak, awak takkan melakukannya. 437 00:25:07,703 --> 00:25:09,970 Baiklah, hanya untuk berseronok,... 438 00:25:09,972 --> 00:25:12,506 ...bagaimana awak nak hentikan saya? 439 00:25:12,508 --> 00:25:17,778 Sebab bukan saya saja yang akan hentikan awak. 440 00:25:43,005 --> 00:25:46,841 Tak mudah tanpa sihir, bukan? 441 00:25:46,843 --> 00:25:49,477 Saya tak perlu sihir. 442 00:25:49,479 --> 00:25:52,847 Saya adalah bekas anggota Liga Assassins,... 443 00:25:52,849 --> 00:25:55,015 ...atau awak dah lupa pasal tu? 444 00:25:55,017 --> 00:25:56,784 Tolong ingatkan saya. 445 00:26:16,706 --> 00:26:18,439 Oh Tuhan. 446 00:26:18,441 --> 00:26:19,707 Cooper. 447 00:26:19,709 --> 00:26:21,475 Hei, Felicity. 448 00:26:21,477 --> 00:26:22,743 Apa kabar? 449 00:26:22,745 --> 00:26:23,978 Siapa yang tembak awak? 450 00:26:23,980 --> 00:26:25,246 Cuba teka. 451 00:26:25,248 --> 00:26:28,415 Dia tembak hingga hampir kena tulang belakang saya. 452 00:26:28,417 --> 00:26:30,951 Sangat menyakitkan dan saya akan buat apa saja untuk hentikannya. 453 00:26:30,953 --> 00:26:32,186 Seperti meletupkan planet ni? 454 00:26:32,188 --> 00:26:34,722 Maaf, saya memang pentingkan diri,... 455 00:26:34,724 --> 00:26:36,357 ...tapi dia dah tahu itu. 456 00:26:36,359 --> 00:26:38,259 Saya perlu masa dengannya sebentar. 457 00:26:38,261 --> 00:26:39,560 Felicity, saya tak fikir... 458 00:26:39,562 --> 00:26:41,428 Sekarang. 459 00:26:43,232 --> 00:26:44,465 Maafkan saya, Felicity. 460 00:26:44,467 --> 00:26:49,603 Saya perlu cukup kuat untuk menjauhkan dari keyboard ini,... 461 00:26:49,605 --> 00:26:52,106 ...tapi kita berdua tahu yang saya takkan berundur. 462 00:26:52,108 --> 00:26:53,974 Awak kena berundur. 463 00:26:53,976 --> 00:26:56,176 Dia sangat kuat. 464 00:26:56,178 --> 00:26:58,245 Dia begitu kuat, 465 00:26:58,247 --> 00:27:01,081 ...dan kalau Rubicon dihentikan, dia akan tahu,... 466 00:27:01,083 --> 00:27:04,952 ...dan dia akan membunuh saya dengan cara yang paling menyakitkan. 467 00:27:04,954 --> 00:27:07,688 Awak lebih baik dari ini, Cooper. 468 00:27:07,690 --> 00:27:09,924 Awak lebih kuat dari ini. 469 00:27:09,926 --> 00:27:12,660 Awak masih boleh melakukan perkara yang betul. 470 00:27:12,662 --> 00:27:16,397 Awak masih boleh jadi orang yang saya sayangi. 471 00:27:16,399 --> 00:27:19,333 Saya dah lama tak jadi lelaki tu. 472 00:27:19,335 --> 00:27:23,571 Ingat apa yang kita nak buat dalam bilik dipenuhi lipas 7 tahun lalu? 473 00:27:24,941 --> 00:27:27,942 Menyelamatkan dunia. 474 00:27:27,944 --> 00:27:30,377 Sekarang ni kesempatan awak. 475 00:27:47,863 --> 00:27:53,534 En. Seldon, awak lemah semangat. 476 00:28:01,544 --> 00:28:04,011 Maafkan saya, Cooper. 477 00:28:31,173 --> 00:28:32,539 Awak bawa kawan-kawan awak. 478 00:28:32,541 --> 00:28:34,541 Tak apa. 479 00:28:34,543 --> 00:28:37,344 Saya juga. 480 00:28:55,198 --> 00:28:56,126 Apa yang terjadi? 481 00:28:56,127 --> 00:28:57,460 Darhk. 482 00:28:57,462 --> 00:28:59,068 Kita ada 3 menit untuk menghentikan semua nuklear. 483 00:28:59,069 --> 00:29:01,392 Kenapa menghentikannya tak semudah menekan suis saja? 484 00:29:01,393 --> 00:29:03,323 Rubicon mempunyai pelindung untuk pelindungan mereka. 485 00:29:03,324 --> 00:29:04,823 Saya tak bisa melucutkan hulu peledak. 486 00:29:04,826 --> 00:29:06,259 Kalau begitu jangan. 487 00:29:06,261 --> 00:29:07,894 Awak memang tak faham caranya berfungsi. 488 00:29:07,896 --> 00:29:09,162 Ini bukan hulu peledak. Ini hanya missil. 489 00:29:09,164 --> 00:29:10,397 Kalau kita terbalikkan arahnya... 490 00:29:10,399 --> 00:29:12,032 Ia akan meletup di angkasa. 491 00:29:37,125 --> 00:29:38,558 Sekarang awak tahu bagaimana rasanya. 492 00:29:38,560 --> 00:29:39,580 Tunggu. Saya ingat awak dan Donna... 493 00:29:39,581 --> 00:29:42,080 Jangan risau, dia aman, tapi saya perlu kembali untuk mempertahankan bandar saya,... 494 00:29:42,082 --> 00:29:44,583 ...kerana ucapan budak Oliver Queen. 495 00:29:44,585 --> 00:29:45,851 Awak berdua sepatutnya bertindak sebagai bantuan. 496 00:29:45,853 --> 00:29:47,419 Saya dah kehilangan satu saudara. 497 00:29:47,421 --> 00:29:48,687 Awak berdua urus Ghosts. 498 00:29:48,689 --> 00:29:49,955 Awak pastikan orang selamat. 499 00:29:49,957 --> 00:29:51,323 Bagaimana dengan Darhk? 500 00:29:51,325 --> 00:29:54,092 Biar saya yang urus. 501 00:30:31,085 --> 00:30:33,085 Apa yang akan awak lakukan sekarang, Oliver? 502 00:30:33,087 --> 00:30:35,388 Hentikan pendirian itu. 503 00:30:35,390 --> 00:30:38,124 Kita berdua tahu awak tak boleh melakukannya. 504 00:30:38,126 --> 00:30:44,664 Awak terlepas kehidupan untuk seorang lelaki yang bunuh Mak awak. 505 00:30:44,666 --> 00:30:47,166 Dan Awak bunuh seorang kawan saya. 506 00:30:47,168 --> 00:30:51,437 Awak bunuh puluhan ribu orang yang tidak bersalah. 507 00:30:51,439 --> 00:30:56,242 Kalau dengan Slade Wilson, saya punya pilihan. 508 00:30:56,763 --> 00:30:59,512 Kali ini, saya tak ada pilihan. 509 00:31:19,028 --> 00:31:21,102 Perlu masa yang lama untuk membersihkan tempat ini. 510 00:31:22,006 --> 00:31:24,349 Semoga awak semua boleh melakukannya. 511 00:31:24,350 --> 00:31:26,050 Awak akan pulang untuk Mak saya? 512 00:31:26,052 --> 00:31:29,186 Yeah, untuk berkemas. 513 00:31:29,188 --> 00:31:31,288 Kami akan meninggalkan bandar untuk sementara waktu. 514 00:31:31,290 --> 00:31:32,623 Tunggu, kenapa? 515 00:31:32,625 --> 00:31:35,059 IAB turut membantu. 516 00:31:35,061 --> 00:31:38,328 Penggantungan saya tak lagi berlaku,... 517 00:31:38,330 --> 00:31:40,464 ...tapi saya rasa itu lucu,... 518 00:31:40,466 --> 00:31:43,033 ...kerana saya hanya ingin jadi polis,... 519 00:31:43,035 --> 00:31:45,069 ...tapi bila saya dapat panggilan tu,... 520 00:31:45,071 --> 00:31:47,771 Saya tak rasa apa-apa. 521 00:31:49,909 --> 00:31:52,943 Saya hanya boleh memikirkan Laurel. 522 00:31:52,945 --> 00:31:54,745 Tapi awak dah buat keadilan untuknya, Oliver,... 523 00:31:54,747 --> 00:31:58,048 ...dan saya dah dapat penutupan,... 524 00:31:58,050 --> 00:32:00,617 ...dan saya tak pernah lupakannya. 525 00:32:03,389 --> 00:32:06,323 Ini membuat saya rasa seakan-akan saya menambah beban... 526 00:32:06,325 --> 00:32:07,591 Apa maksud awak? 527 00:32:07,593 --> 00:32:09,293 Saya... 528 00:32:09,295 --> 00:32:11,862 Saya melompat keluar dari Lazarus Pit... 529 00:32:11,864 --> 00:32:17,367 ...terus kedalam Speedy,... 530 00:32:17,369 --> 00:32:19,103 ...tapi saya baru saja bertanya-tanya... 531 00:32:19,105 --> 00:32:21,638 ...siapa saya sebenarnya,... 532 00:32:21,640 --> 00:32:23,974 ...dan saya diancam untuk membunuh seorang gadis kecil,... 533 00:32:23,976 --> 00:32:27,711 ...dan saya sedar saya ni anak Ayah saya,... 534 00:32:27,713 --> 00:32:31,115 ...jadi saya memikirkan tentang Laurel... 535 00:32:31,117 --> 00:32:36,820 ...dan apa dia akan katakan seandainya dia ada di sini. 536 00:32:36,822 --> 00:32:40,324 Saya rasa dia akan menyuruh saya untuk tak berbuat begitu... 537 00:32:40,326 --> 00:32:43,627 Sebelum saya kehilangan diri sendri. 538 00:32:43,629 --> 00:32:45,462 Maafkan saya, Ollie. 539 00:32:45,464 --> 00:32:47,664 Hei. jangan macam ni. 540 00:32:47,666 --> 00:32:52,469 Awak tak perlu meminta maaf pada saya. 541 00:33:01,347 --> 00:33:06,049 Sepertinya tinggal kita bertiga. 542 00:33:07,286 --> 00:33:11,455 Pasukan Arrow. 543 00:33:13,325 --> 00:33:15,459 Ahli yang asal. 544 00:33:22,134 --> 00:33:24,501 Awak tak apa-apa? 545 00:33:24,503 --> 00:33:26,937 Tak juga. 546 00:33:26,939 --> 00:33:29,473 Saya bagitau Lyla kebenaran tentang Andy. 547 00:33:31,010 --> 00:33:33,177 Apa yang dia katakan? 548 00:33:35,748 --> 00:33:37,581 Dia askar. 549 00:33:37,583 --> 00:33:40,684 Dia faham. 550 00:33:40,686 --> 00:33:43,687 Tapi saya rasa saya tak kan pernah boleh faham. 551 00:33:43,689 --> 00:33:45,789 Apa yang awak nak buat? 552 00:33:45,791 --> 00:33:49,927 Ambil sedikit masa dari pasukan ni,... 553 00:33:49,929 --> 00:33:53,697 ...pergi dari bandar... 554 00:33:53,699 --> 00:33:56,967 Untuk mencari tahu kenapa saya jadi begini dan bagaimana nak kembali seperti dulu. 555 00:33:56,969 --> 00:34:01,138 John, saya tak pernah melakukan ini tanpa awak. 556 00:34:01,140 --> 00:34:03,540 Awaklah yang selalu menasihati saya. 557 00:34:03,542 --> 00:34:05,576 Oliver, saya tak tahu kalau awak perhatikan,... 558 00:34:05,578 --> 00:34:10,614 ...tapi ia telah menjadi sebaliknya. 559 00:34:27,132 --> 00:34:29,967 Dia merayu pada saya untuk melakukannya. 560 00:34:31,937 --> 00:34:34,771 Dengar, saya tahu bahawa ini takkan masuk akal,... 561 00:34:34,773 --> 00:34:38,108 ...tapi ini semua ada kaitan dengan patung tu. 562 00:34:38,110 --> 00:34:40,143 Ia adalah kegelapan. 563 00:34:40,145 --> 00:34:43,046 Taiana... 564 00:34:43,048 --> 00:34:47,551 Dia dikuasai kegelapan. 565 00:34:50,122 --> 00:34:51,955 Mereka hancurkan kapal terbang. 566 00:34:51,957 --> 00:34:54,758 Itu adalah Reiter. 567 00:34:54,760 --> 00:34:59,062 Tapi ada jalan keluar lain dari pulau ini. 568 00:35:14,079 --> 00:35:19,379 Saya rasa awak tak pernah gunakan radio yang saya bagi untuk perjalanan pulang. 569 00:35:19,385 --> 00:35:22,619 Saya kehilangannya,... 570 00:35:22,621 --> 00:35:25,088 ...dan kerja saya belum selesai. 571 00:35:25,090 --> 00:35:26,590 Sekarang sudah selesai. 572 00:35:26,592 --> 00:35:29,660 Saya hantar awak ke sini untuk menghentikan operasi Reiter dan membebaskan tahanan. 573 00:35:29,662 --> 00:35:30,894 Awak lakukan keduanya. 574 00:35:30,896 --> 00:35:32,262 Awak menyelamatkan banyak orang. 575 00:35:32,264 --> 00:35:33,463 Saya juga bunuh beberapa orang. 576 00:35:33,465 --> 00:35:34,965 Awak ingat apa yang saya bagitau awak? 577 00:35:34,967 --> 00:35:37,567 Satu-satunya jalan keluar adalah dengan melaluinya? 578 00:35:37,569 --> 00:35:39,336 Saya tak berjaya, Amanda. 579 00:35:39,338 --> 00:35:41,772 Saya masih dikuasai kegelapan. 580 00:35:41,774 --> 00:35:46,109 Ini bukan tentang menyingkirkan sisi gelap awak, Tn. Queen. 581 00:35:46,111 --> 00:35:48,745 Kegelapan akan selalu menjadi bahagian diri awak. 582 00:35:50,449 --> 00:35:51,682 Jadi apa pointnya? 583 00:35:51,684 --> 00:35:57,421 Menunjukkan bahawa kadang-kadang membunuh adalah jalan untuk keadilan. 584 00:36:03,228 --> 00:36:04,695 Pengarah Waller,... 585 00:36:04,697 --> 00:36:06,463 ...apa awak nak buat dengan artifak tu? 586 00:36:06,465 --> 00:36:08,231 Segera bawa ke SLAB. 587 00:36:08,233 --> 00:36:10,267 Ya, Puan. 588 00:36:12,638 --> 00:36:14,004 Begitu saja. 589 00:36:14,006 --> 00:36:18,108 Hanya pergi ke bag dan tag segalanya dan berpura-pura tiada apa yang berlaku? 590 00:36:18,110 --> 00:36:23,146 Awak dah lihat kemampuan patung itu, dan betapa luasnya dunia ini. 591 00:36:25,851 --> 00:36:28,552 Cakap pasal tu... 592 00:36:30,556 --> 00:36:33,023 Apa yang harus saya lakukan dengan ini? 593 00:36:33,025 --> 00:36:37,327 Urusan kita di sini sudah selesai, En. Queen. 594 00:36:37,329 --> 00:36:40,831 Melainkan ia tidak. 595 00:36:40,833 --> 00:36:44,634 Seperti yang saya katakan, menegakkan keadilan perlukan pengorbanan. 596 00:36:44,636 --> 00:36:47,904 Seorang lelaki berbakat seperti awak akan berguna di seluruh dunia,... 597 00:36:47,906 --> 00:36:53,510 Atau awak boleh kembali untuk menjadi Vigilante. 598 00:36:53,512 --> 00:36:58,081 Tidak keduanya. 599 00:36:58,083 --> 00:37:00,717 Ada janji yang harus saya tepati. 600 00:37:02,154 --> 00:37:05,055 Saya tahu awak tak kan bersetuju dengan apa yang saya lakukan. 601 00:37:05,057 --> 00:37:08,859 Saya tahu itu tak seperti... 602 00:37:08,861 --> 00:37:10,394 Yang awak inginkan,... 603 00:37:10,396 --> 00:37:12,362 Saya membunuh Darhk,... 604 00:37:12,364 --> 00:37:16,333 ...tapi awak selalu lebih baik dari saya, Laurel. 605 00:37:16,335 --> 00:37:21,104 Itulah yang membuat saya menyayangi awak. 606 00:37:21,106 --> 00:37:24,408 Awak tak apa-apa? 607 00:37:24,410 --> 00:37:27,210 Tak. 608 00:37:30,949 --> 00:37:33,583 Thea dan John. 609 00:37:33,585 --> 00:37:36,420 Keputusan mereka untuk pergi memang berat. 610 00:37:36,422 --> 00:37:40,924 Dan mereka pergi kerana sisi gelap mereka sendiri. 611 00:37:40,926 --> 00:37:45,128 Saya fikir mungkin mereka jadi macam tu sebab saya. 612 00:37:45,130 --> 00:37:46,730 Mungkin. 613 00:37:46,732 --> 00:37:49,566 Seperti yang awak kata, mungkin awak tak boleh jadi hero... 614 00:37:49,568 --> 00:37:52,636 ...tanpa kegelapan, walaupun sedikit saja,... 615 00:37:52,638 --> 00:37:57,374 ...tapi awak boleh mengalahkan Darhk dengan memberi harapan pada semua orang. 616 00:37:57,376 --> 00:38:00,644 Awak kata itu bukanlah sisi baik dan buruk? 617 00:38:00,646 --> 00:38:06,583 Maksud saya ada seorang lelaki yang membunuh Darhk dengan kejam,... 618 00:38:06,585 --> 00:38:09,419 ...dan orang itu juga berdiri di atas kereta... 619 00:38:09,421 --> 00:38:12,322 ...dan memberi harapan kepada oarang ramai. 620 00:38:12,324 --> 00:38:13,790 Yang awak rasakan itu bukan kegelapan. 621 00:38:13,792 --> 00:38:15,492 Ia adalah perpecahan. 622 00:38:15,494 --> 00:38:18,829 Awak berada dalam perang antara dua sisi dalam diri awak. 623 00:38:24,937 --> 00:38:26,169 Hello. 624 00:38:26,171 --> 00:38:27,804 En. Queen, ini Thomas Kemp. 625 00:38:27,806 --> 00:38:29,639 Saya pengerusi dewan bandar. 626 00:38:29,641 --> 00:38:30,874 Ya, pengerusi. 627 00:38:30,876 --> 00:38:32,108 Ada yang boleh saya bantu? 628 00:38:32,110 --> 00:38:35,078 Ucapan spontan awak semasa krisis di bandar... 629 00:38:35,080 --> 00:38:37,314 ...mendapat banyak perhatian rakyat,... 630 00:38:37,316 --> 00:38:40,951 ...dan ada sesuatu yang ingin saya katakan. 631 00:38:40,953 --> 00:38:42,452 Itu hanya janji sementara. 632 00:38:42,454 --> 00:38:44,354 Pilihan raya yang sebenar akan diadakan pada bulan Ogos,... 633 00:38:44,356 --> 00:38:47,057 ...tapi memandangkan awak mendapat 48% sebelum ini .... 634 00:38:47,059 --> 00:38:48,859 ...sebagai calon Datuk Bandar,... 635 00:38:48,861 --> 00:38:51,661 ...saya rasa itu hanya satu adat. 636 00:38:51,663 --> 00:38:54,264 Saya hargai keyakinan itu. 637 00:38:54,266 --> 00:38:56,199 Awak yakin tentang ni? 638 00:38:56,201 --> 00:38:59,002 Awak nampak tak tenang. 639 00:38:59,004 --> 00:39:05,242 Seorang yang dekat dengan saya baru mengatakan hal yang sama... 640 00:39:05,244 --> 00:39:07,310 Tapi saya sedia untuk ini. 641 00:39:07,312 --> 00:39:08,545 Baguslah. 642 00:39:08,547 --> 00:39:10,814 Boleh kita mula? 643 00:39:24,897 --> 00:39:26,897 Letakkan tangan kiri awak di atas Alkitab. 644 00:39:26,899 --> 00:39:30,333 Angkat tangan kanan awak dan silakan baca sumpah awak. 645 00:39:30,335 --> 00:39:32,502 Saya, Oliver Queen... 646 00:39:32,504 --> 00:39:36,406 ...bersumpah untuk menyokong piagam dan undang-undang Star City... 647 00:39:36,408 --> 00:39:41,707 ...dan setia dan adil dalam melaksanakan tugas di pejabat Datuk Bandar... 648 00:39:41,713 --> 00:39:42,913 ...mengikut undang-undang... 649 00:39:42,915 --> 00:39:45,615 ...dan kemampuan terbaik saya. 650 00:39:45,617 --> 00:39:47,551 Tahniah. 651 00:41:30,689 --> 00:41:32,622 Saya tak tahu awak ada di sini. 652 00:41:32,624 --> 00:41:35,859 Awak ingat saya pun pergi juga? 653 00:41:38,062 --> 00:41:40,462 Tiada peluang. 654 00:41:52,257 --> 00:41:58,757 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11 Dua