1
00:00:00,137 --> 00:00:01,798
Trong Season này của "Arrow"...
2
00:00:01,890 --> 00:00:04,500
Cách duy nhất anh biết
để chống lại bóng tối
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,100
là trở thành bóng tối,
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,790
và anh không muốn
trở thành con người đó nữa.
5
00:00:08,790 --> 00:00:09,670
Tôi đang tranh cử thị trưởng.
6
00:00:09,670 --> 00:00:10,900
Và tôi hứa với các bạn
7
00:00:10,900 --> 00:00:12,170
rằng tôi sẽ không ngừng chiến đấu
8
00:00:12,170 --> 00:00:13,710
để cứu thành phố này.
9
00:00:13,710 --> 00:00:14,940
Các người đều lo lắng
thành phố này sắp lụi tàn.
10
00:00:14,940 --> 00:00:16,210
Ta ở đây đại diện cho một tổ chức
11
00:00:16,210 --> 00:00:18,340
muốn các người
để cái thành phố này lụi tàn luôn đi.
12
00:00:18,350 --> 00:00:20,480
Ta là Damien Darhk.
13
00:00:20,480 --> 00:00:22,380
Kiểu ma thuật mà hắn ta dùng,
14
00:00:22,380 --> 00:00:23,750
Tôi đã thấy nó biến người tốt
15
00:00:23,750 --> 00:00:25,120
thành kẻ xấu.
16
00:00:25,120 --> 00:00:26,590
Nếu tôi không thoát khỏi hòn đảo này
17
00:00:26,590 --> 00:00:29,420
anh sẽ đến Nga và tìm bố mẹ tôi.
18
00:00:29,420 --> 00:00:31,760
Nếu Darhk thắng,
Laurel chết vô nghĩa.
19
00:00:31,760 --> 00:00:34,930
Nếu anh có thể
sử dụng ánh sáng và hy vọng,
20
00:00:34,930 --> 00:00:38,100
anh có thể phản lại ma thuật của Darhk.
21
00:00:38,100 --> 00:00:39,760
Nhớ điều anh hứa với em không?
22
00:00:39,770 --> 00:00:40,970
Một khởi đầu mới.
23
00:00:40,970 --> 00:00:42,330
Darhk cho cả thế giới đắm chìmi
24
00:00:42,340 --> 00:00:44,170
trong ngọn lửa hạt nhân.
25
00:00:44,170 --> 00:00:45,900
Con nghĩ là bố biết Rubicon là gì.
26
00:00:45,910 --> 00:00:47,970
Và bố nghĩ nó nằm trong
quyền kiếm soát của Mr. Darhk.
27
00:00:47,980 --> 00:00:49,410
Mọi đồng minh của NATO đã bị
28
00:00:49,410 --> 00:00:51,410
Rubicon kiểm soát toàn bộ
hệ thống hạt nhân của họ.
29
00:00:51,410 --> 00:00:52,680
Ý em là HIVE đã kiểm soát.
30
00:00:52,680 --> 00:00:54,150
Nếu chỉ có một quả tên lửa nổ...
31
00:00:54,150 --> 00:00:55,480
Hắn sẽ không thể bị ngăn cản.
32
00:00:55,480 --> 00:00:56,950
- Tôi nghĩ nó thành công rồi.
- Nó thành công rồi.
33
00:00:56,950 --> 00:01:00,020
Rubicon tắt rồi.
Ha ha ha!
34
00:01:00,020 --> 00:01:01,720
Mọi người cần chút thời gian không?
35
00:01:01,720 --> 00:01:02,950
Không? Tốt.
36
00:01:02,960 --> 00:01:04,220
Vì ta sẽ cần mấy người giúp ta chút.
37
00:01:04,220 --> 00:01:05,660
Xuống địa ngục đi.
38
00:01:07,060 --> 00:01:08,330
Sao phải thế?
39
00:01:08,330 --> 00:01:11,160
Ta sẽ đem nó lên đây.
40
00:01:12,500 --> 00:01:14,130
Cút ra khỏi đây.
41
00:01:14,130 --> 00:01:15,730
Mẹ, đừng.
42
00:01:16,840 --> 00:01:18,340
- Ôi chúa!
- Mẹ, lùi lại!
43
00:01:18,340 --> 00:01:19,570
Đây là mẹ ngươi à?
44
00:01:19,570 --> 00:01:21,940
Tuyệt.
45
00:01:23,410 --> 00:01:24,640
Thuyết phục ngươi giúp ta
46
00:01:24,650 --> 00:01:25,880
sẽ dễ hơn ta tưởng.
47
00:01:25,880 --> 00:01:27,380
Giúp ông làm gì?
48
00:01:27,380 --> 00:01:28,680
Thành phố dưới lòng đất
của ông đi tong rồi.
49
00:01:28,680 --> 00:01:29,880
Ta vẫn tính đi tiếp.
50
00:01:29,880 --> 00:01:31,180
Thì sao?
Ông giết mẹ tôi
51
00:01:31,180 --> 00:01:32,450
nếu tôi không giúp ông hủy diệt thế giới?
52
00:01:32,450 --> 00:01:34,690
Tin mới nè,
mẹ tôi cũng sống trong thế giới đó.
53
00:01:35,020 --> 00:01:37,550
Chết ngay lập tức trong lửa hạt nhân,
54
00:01:37,550 --> 00:01:38,850
thì không thấy đau,
55
00:01:38,850 --> 00:01:40,720
nhưng bị sức sống bên trong mình
56
00:01:40,720 --> 00:01:44,020
từ từ bị rút ra như này thì có đấy.
57
00:01:44,020 --> 00:01:46,490
MẸ!
58
00:01:46,490 --> 00:01:49,130
Thế nào đây, cô Smoak?
59
00:01:56,000 --> 00:01:57,240
Này, ta biết ngươi không sống ở đây nữa
60
00:01:57,240 --> 00:01:59,740
nhưng đấy là đống cửa sổ đẹp đấy.
61
00:01:59,740 --> 00:02:02,240
Không bình thường tí nào.
62
00:02:03,340 --> 00:02:05,080
Ta đã được bạn sức mạnh của cái chết
63
00:02:05,080 --> 00:02:07,510
của mười nghìn linh hồn.
64
00:02:07,510 --> 00:02:10,680
Ngươi thể làm gì ngăn chặn ta đâu...
65
00:02:10,680 --> 00:02:14,520
Hay ta nên nói là,"bọn ta"
66
00:02:43,980 --> 00:02:45,950
Dừng lại!
67
00:02:47,150 --> 00:02:48,390
Ông thả họ ra
68
00:02:48,390 --> 00:02:51,560
hoặc tôi sẽ giết con gái ông.
69
00:02:51,560 --> 00:02:54,690
Ông nghĩ tôi đùa à?
70
00:02:57,460 --> 00:02:59,760
Để con ta đi.
71
00:03:00,930 --> 00:03:02,270
Không sao đâu, con yêu.
72
00:03:02,270 --> 00:03:04,900
Mọi việc sẽ ổn thôi.
73
00:03:10,680 --> 00:03:11,910
Mẹ ổn không?
74
00:03:11,910 --> 00:03:13,780
Cuộc sống của con như này từ bao giờ thế?
75
00:03:13,780 --> 00:03:15,580
Ôi trời!
76
00:03:19,150 --> 00:03:20,550
Ôi trời, nó mất rồi!
77
00:03:20,550 --> 00:03:21,250
hắn lấy rồi, mất ròi.
78
00:03:21,250 --> 00:03:21,830
Cái gì mất?
79
00:03:21,830 --> 00:03:23,100
Cái laptop với chương trình anti-Rubicon.
80
00:03:23,100 --> 00:03:24,700
Nếu Darhk có nó...
81
00:03:24,700 --> 00:03:26,970
Hắn có thể khai hỏa
mọi tên lửa trên thế giới.
82
00:03:26,990 --> 00:03:30,990
♪ Arrow 4x23 ♪
Schism
83
00:03:30,990 --> 00:03:37,490
Arrow TV Series Fanpage
www.fb.com/ArrowFanpage
84
00:03:38,410 --> 00:03:39,750
Trông như chảy máu trong.
85
00:03:39,750 --> 00:03:42,350
Có thể gãy xương sườn
86
00:03:43,650 --> 00:03:45,550
Hemothorax.
87
00:03:45,550 --> 00:03:47,790
Chúng ta phải giảm áp suất. Thea.
88
00:03:49,060 --> 00:03:50,460
Felicity, bọn anh cần em ở bàn.
89
00:03:50,460 --> 00:03:53,590
Chúng ta phải chặn Rubicon.
90
00:03:53,600 --> 00:03:56,160
Anh ý sẽ ổn chứ?
91
00:03:58,730 --> 00:04:01,100
Hạ súng xuống,
Reiter.
92
00:04:01,100 --> 00:04:02,340
Aah!
93
00:04:02,340 --> 00:04:03,600
Oh!
94
00:04:03,610 --> 00:04:05,300
Cô nghĩ cô có thể giết ta à, cô Venediktov?
95
00:04:05,310 --> 00:04:06,840
Tôi sẽ giết anh.
96
00:04:06,840 --> 00:04:08,880
cô sẽ tự xử mình trong khi làm thế thôi.
97
00:04:09,880 --> 00:04:11,410
Nếu không có dòng chữ này,
98
00:04:11,410 --> 00:04:14,110
sức mạnh của bức tượng
sẽ làm loạn tâm trí ta.
99
00:04:14,120 --> 00:04:15,350
Tôi không quan tâm.
100
00:04:15,350 --> 00:04:17,520
Nó xứng đáng để chặn anh.
101
00:04:17,520 --> 00:04:18,750
Thấy chưa, Reiter?
102
00:04:18,750 --> 00:04:21,350
Cái máy bay đó chứa đầy người
103
00:04:21,360 --> 00:04:23,020
mà anh đã bắt làm tù nhân.
104
00:04:23,020 --> 00:04:24,960
Họ đang trốn thoát, kết thúc rồi!
105
00:04:24,960 --> 00:04:26,990
Không phải tất cả, Mr.Queen.
106
00:04:27,000 --> 00:04:28,860
Máy bay thì quá nhỏ.
107
00:04:28,860 --> 00:04:31,300
Và chưa kết thúc đâu.
108
00:04:31,300 --> 00:04:33,170
Ohh!
109
00:04:33,170 --> 00:04:35,000
Tất cả cái chết đó,
110
00:04:35,000 --> 00:04:36,640
chúng sẽ cho ta sức mạnh.
111
00:04:36,640 --> 00:04:40,340
và cô ta...chỉ có sự điên rồ.
112
00:04:40,340 --> 00:04:42,040
Aah!
113
00:04:43,580 --> 00:04:44,840
Anh ta sao rồi?
114
00:04:44,850 --> 00:04:46,280
Anh ta ổn định rồi.
115
00:04:46,280 --> 00:04:47,550
John bảo nửa tiếng nữa sẽ biết.
116
00:04:47,550 --> 00:04:48,850
Nói chung là anh ta sẽ qua được?
117
00:04:48,850 --> 00:04:50,050
Phải.
118
00:04:50,050 --> 00:04:51,320
Này, em hỏi chút.
119
00:04:51,320 --> 00:04:52,790
Em biết không phải lúc.
120
00:04:52,790 --> 00:04:54,220
Hồi ở nhà chúng ta...nhà của em...
121
00:04:54,220 --> 00:04:55,860
cái nơi...
cái xe...
122
00:04:55,860 --> 00:04:57,060
Phải.
123
00:04:57,060 --> 00:04:58,760
Ma thuật của Darhk, nó tác động lên anh.
124
00:04:58,760 --> 00:04:59,990
Em tưởng...
125
00:04:59,990 --> 00:05:01,230
anh tìm ra cách để chặn nó rồi.
126
00:05:01,230 --> 00:05:04,200
Đấy là trước khi hắn trở lên mạnh hơn.
127
00:05:04,200 --> 00:05:05,830
Nó là do...
128
00:05:05,830 --> 00:05:09,670
hy vong của em dành cho anh
đã làm phản ma thuật của hắn.
129
00:05:09,670 --> 00:05:13,140
Và giờ hy vọng của em không đủ.
130
00:05:14,510 --> 00:05:16,140
Thế chúng ta đến đâu rồi?
131
00:05:16,140 --> 00:05:17,880
Đến giờ tin tốt, tin xấu rồi.
132
00:05:17,880 --> 00:05:21,850
Tin tốt là Darhk chưa phóng đầu hạt nhân.
133
00:05:21,850 --> 00:05:23,220
Em nghĩ hacker của họ vẫn đang cố
134
00:05:23,220 --> 00:05:24,450
phá khóa của chúng ta.
135
00:05:24,450 --> 00:05:25,850
Thế tin xấu.
136
00:05:25,850 --> 00:05:27,250
Tin xấu là Rubicon đang tắt
137
00:05:27,260 --> 00:05:28,550
nên em không có gì để hack cả.
138
00:05:28,560 --> 00:05:30,360
Phải, nhưng laptop của em phải có GPS--
139
00:05:30,360 --> 00:05:31,760
- Phải.
- Anh chắc là em đã
140
00:05:31,760 --> 00:05:33,030
bắt đầu làm và thử việc đó rồi.
141
00:05:33,030 --> 00:05:35,230
Phải.
142
00:05:35,230 --> 00:05:36,700
Tôi tưởng cô đã tắt Rubicon rồi,
143
00:05:36,700 --> 00:05:38,930
Felicity đang định vị cái laptop.
144
00:05:38,930 --> 00:05:40,200
Sara đâu?
145
00:05:40,200 --> 00:05:41,430
Con bé ổn.
146
00:05:41,440 --> 00:05:44,240
Con bé đang trong căn cứ Argus ở Coast City.
147
00:05:44,240 --> 00:05:45,510
Với cái hầm chống hạt nhân của Darhk bị phá.
148
00:05:45,510 --> 00:05:47,610
sao hắn lại tiếp tục Genesis?
149
00:05:47,610 --> 00:05:48,910
Machin giết vợ hắn.
150
00:05:48,910 --> 00:05:50,210
Thì con gái hắn vẫn sống trong thế giới này.
151
00:05:50,210 --> 00:05:51,440
Hắn phải biết thế.
152
00:05:51,450 --> 00:05:53,280
Hắn biết, hắn chỉ...không quan tâm.
153
00:05:53,280 --> 00:05:54,550
Hắn mất mọi hy vọng.
154
00:05:54,550 --> 00:05:55,780
Phải, như toàn bộ chúng ta.
155
00:05:55,780 --> 00:05:57,380
Chờ đã, tôi tưởng hắn thích chỉ trích.
156
00:05:57,390 --> 00:05:59,420
John nói cũng đúng đấy, Thea.
157
00:05:59,420 --> 00:06:01,120
Chúng ta chưa xong việc đâu.
158
00:06:01,120 --> 00:06:02,420
Chưa nhưng sắp.
159
00:06:02,420 --> 00:06:03,690
Em thấy laptop rồi.
160
00:06:03,690 --> 00:06:05,060
Trong thành phố,
phòng làm việc bỏ hoang.
161
00:06:05,060 --> 00:06:06,930
Đi thôi.
162
00:06:16,940 --> 00:06:18,740
Overwatch,
không có ai ở đây
163
00:06:18,740 --> 00:06:19,970
Không thể nào.
164
00:06:19,970 --> 00:06:21,270
Anh ở ngay trên tín hiệu GPS.
165
00:06:27,620 --> 00:06:29,620
Cô ý nói đúng.
166
00:06:36,420 --> 00:06:39,030
Ôi chúa.
167
00:06:40,300 --> 00:06:41,530
Overwatch.
168
00:06:41,530 --> 00:06:42,760
Em thấy rồi.
169
00:06:42,760 --> 00:06:44,260
Hơn 15,000 tên lửa đạn đạo
170
00:06:44,270 --> 00:06:45,600
vừa đồng khởi động.
171
00:06:45,600 --> 00:06:46,830
Chúng ta còn bao nhiêu thời gian?
172
00:06:46,830 --> 00:06:48,100
Hai tiếng.
173
00:06:48,100 --> 00:06:50,340
Có thể ít hơn.
174
00:06:59,650 --> 00:07:03,210
Đã xác nhận.
15,434 cái trên không.
175
00:07:03,420 --> 00:07:04,890
Chúng ta cần đưa phòng thủ mức 1
176
00:07:04,890 --> 00:07:07,560
và đưa tổng thống xuống PEOC.
177
00:07:07,560 --> 00:07:08,240
Felicity.
178
00:07:08,240 --> 00:07:09,500
Hắn khóa em hoàn toàn rồi.
179
00:07:09,510 --> 00:07:10,740
Thế có bao nhiêu tên lửa?
180
00:07:10,740 --> 00:07:12,010
DOD đang xử lý.
181
00:07:12,010 --> 00:07:13,240
Nhưng mục tiêu là toàn cầu.
182
00:07:13,240 --> 00:07:14,540
Em nói chúng ta có hai giờ.
183
00:07:14,540 --> 00:07:15,740
Thế giới có hai giờ,
184
00:07:15,750 --> 00:07:17,010
nhưng em thấy
tên lửa Minuteman ICBM
185
00:07:17,010 --> 00:07:18,680
đang hướng đến Star City.
186
00:07:18,680 --> 00:07:19,980
Nó vừa được phóng khỏi
Căn cứ Không Quân Warren ở Colorado.
187
00:07:19,980 --> 00:07:21,220
Gần quá nhỉ.
188
00:07:21,220 --> 00:07:23,380
Nghĩa là chúng ta chỉ có 45 phút.
189
00:07:49,980 --> 00:07:51,250
Taiana.
190
00:07:51,250 --> 00:07:52,480
Tôi ổn.
191
00:07:52,480 --> 00:07:56,350
Tôi nghĩ thế.
192
00:07:56,350 --> 00:07:57,820
Taiana?
193
00:07:59,050 --> 00:08:00,920
Được rồi, biến gì thế?
194
00:08:02,360 --> 00:08:03,590
Cái gì đây?
195
00:08:03,590 --> 00:08:04,860
Nơi an toàn nhất trong vòng 100 dặm
196
00:08:04,860 --> 00:08:06,130
để sống sót cuộc tấn công hạt nhân.
197
00:08:06,130 --> 00:08:07,330
Dựa theo chiều hướng gió...
198
00:08:07,330 --> 00:08:08,600
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Bình tĩnh.
199
00:08:08,600 --> 00:08:09,830
Cô đang nói gì thế?
200
00:08:09,830 --> 00:08:11,300
Thế giới sẽ diệt vong
trong vòng hai tiếng nữa.
201
00:08:11,300 --> 00:08:13,100
Tôi cần ông đưa mẹ tôi đến đấy.
202
00:08:13,100 --> 00:08:14,330
Ông làm thế nhé?
203
00:08:14,340 --> 00:08:16,640
ĐƯợc, tôi sẽ làm.
204
00:08:21,640 --> 00:08:23,780
Chào bố, chào mẹ!
205
00:08:23,780 --> 00:08:25,150
Bố mẹ sẽ gặp con sau nhé, con yêu.
206
00:08:25,150 --> 00:08:26,680
Bố yêu con, công chúa.
207
00:08:30,950 --> 00:08:33,490
Argus có trực thăng đợi chúng ta ở Coast City,
208
00:08:33,490 --> 00:08:37,060
nên ít nhất chúng ta sẽ ổn.
209
00:08:38,490 --> 00:08:39,960
Nếu chúng ta không thể chặn...
210
00:08:39,960 --> 00:08:41,700
tận thế.
211
00:08:41,700 --> 00:08:44,160
Trong các tình huống này,
212
00:08:44,170 --> 00:08:47,500
anh thường là người mang lại hy vọng.
213
00:08:47,500 --> 00:08:48,970
Hết rồi, Lyla.
214
00:08:48,970 --> 00:08:50,970
Vì chuyện đã xảy ra với Andy à?
215
00:08:50,970 --> 00:08:52,840
Đó là tự vệ, John.
216
00:08:52,840 --> 00:08:55,510
Chỉ là ngộ sát thôi.
217
00:08:55,510 --> 00:08:57,180
Lyla.
218
00:08:57,180 --> 00:08:59,150
Cô đang bảo Argus
hành động ở tòa thị chính à?
219
00:08:59,150 --> 00:09:01,680
John bảo nguồn năng lượng của Darhk ở đó.
220
00:09:01,680 --> 00:09:03,550
và hắn sẽ tìm cách
kiểm soát toàn bộ cái chết
221
00:09:03,550 --> 00:09:04,790
từ vụ tấn công hạt nhân.
222
00:09:04,790 --> 00:09:06,050
Không, hắn đã làm thế
223
00:09:06,060 --> 00:09:07,290
với vụ tấn công đầu rồi.
224
00:09:07,290 --> 00:09:09,060
hắn sẽ diệt đội của cô.
225
00:09:09,060 --> 00:09:10,520
Cô nên rút họ lại.
226
00:09:10,530 --> 00:09:11,790
Nếu bọn hacker ở dưới đó với hắn thì sao?
227
00:09:11,790 --> 00:09:13,160
Cooper Seldon sẽ không đi đâu
228
00:09:13,160 --> 00:09:14,360
mà chúng ta phải tìm.
229
00:09:14,360 --> 00:09:15,630
Hắn sẽ ở một nơi an toàn.
230
00:09:15,630 --> 00:09:18,500
Nếu đội của cô xuống đó,
231
00:09:18,500 --> 00:09:19,700
họ sẽ chết hết.
232
00:09:19,700 --> 00:09:21,100
KHông phải quyết định của anh, Oliver.
233
00:09:21,100 --> 00:09:23,400
Mà của tôi.
234
00:09:31,010 --> 00:09:33,780
Con không thích chỗ này.
235
00:09:33,780 --> 00:09:36,050
Nó đáng sợ.
236
00:09:36,050 --> 00:09:37,990
Này...
237
00:09:37,990 --> 00:09:42,020
Thêm chút tí thôi, con yêu.
238
00:09:42,020 --> 00:09:44,420
Con nhớ mẹ.
239
00:09:48,300 --> 00:09:50,930
Bố cũng thế.
240
00:09:52,400 --> 00:09:55,240
Nhưng chúng ta sắp được gặp mẹ rồi.
241
00:10:10,090 --> 00:10:11,390
Đội tấn công hạng nặng
242
00:10:11,390 --> 00:10:12,590
đã tiếp cận mục tiêu.
243
00:10:12,590 --> 00:10:14,590
Đang chuyển tín hiệu của họ cho cô.
244
00:10:31,510 --> 00:10:33,310
Tắt nó đi.
245
00:10:39,620 --> 00:10:41,250
Đống tên lửa đó đâm trúng,
246
00:10:41,250 --> 00:10:42,820
hắ sẽ trở lên mạnh hơn à?
247
00:10:42,820 --> 00:10:45,190
Hắn đã khỏe hơn với số linh hồn
của các đặc vụ Argus
248
00:10:45,190 --> 00:10:46,450
mà hắn vừa giết rồi.
249
00:10:46,460 --> 00:10:47,260
Chờ đã.
250
00:10:47,260 --> 00:10:48,520
Em vào rồi, em vượt tường lửa của Cooper rồi.
251
00:10:48,520 --> 00:10:49,760
Thế tắt nó đi.
252
00:10:49,760 --> 00:10:51,630
Đấy là điều em đang cố...
253
00:11:12,720 --> 00:11:14,620
Aah!
254
00:12:25,530 --> 00:12:27,090
Nhìn tôi này! Nghe tôi này!
255
00:12:27,100 --> 00:12:30,000
Đừng để nó kiểm soát cô.
256
00:12:32,030 --> 00:12:34,370
Yaah!
257
00:12:34,370 --> 00:12:36,740
Anh là đồ giết người.
258
00:12:36,740 --> 00:12:38,740
Anh giết anh trai tôi.
259
00:12:38,740 --> 00:12:41,270
Anh là bóng tối.
260
00:12:41,280 --> 00:12:43,580
Đúng..thế..
261
00:12:43,580 --> 00:12:47,380
Nhưng...cô không phải như thế.
262
00:12:51,220 --> 00:12:52,450
TÔi xin lỗi.
263
00:12:52,450 --> 00:12:53,690
Không sao
264
00:12:53,690 --> 00:12:56,620
Tôi cảm thấy nó đang
thiêu trụi tâm trí của tôi.
265
00:12:56,630 --> 00:12:59,460
Taiana, chúng ta sẽ tìm cách
266
00:12:59,460 --> 00:13:01,660
để giải quyết việc này.
267
00:13:01,660 --> 00:13:05,270
Chỉ có một cách thôi.
268
00:13:08,100 --> 00:13:12,370
Anh phải giết tôi, Oliver.
269
00:13:12,370 --> 00:13:15,240
Với thị thưởng Adams
đang mất tích và bị coi là chết.
270
00:13:15,240 --> 00:13:17,480
Phó thị trưởng Remz
kêu gọi sự bình tĩnh.
271
00:13:17,480 --> 00:13:19,380
Trong các báo cáo chưa xác nhận
272
00:13:19,380 --> 00:13:22,780
về cuộc tấn công hạt nhân
sắp đến vào thành phố của ta.
273
00:13:22,780 --> 00:13:24,620
Đội trưởng công an mới
Frank Pike hỏi...
274
00:13:24,620 --> 00:13:26,950
Khi mọi thứ không thể tệ hơn nữa.
275
00:13:26,960 --> 00:13:28,420
Mọi người vẫn ổn chứ?
276
00:13:28,420 --> 00:13:29,620
Em nghĩ "ổn" chỉ tương đối thôi.
277
00:13:29,620 --> 00:13:30,990
Chúng ta còn bao thời gian?
278
00:13:30,990 --> 00:13:32,230
Khoảng 27 phút.
279
00:13:32,230 --> 00:13:34,090
Hơi khó để nói lúc này.
280
00:13:36,100 --> 00:13:37,730
Em không biết Laurel sẽ nghĩ gì về việc này.
281
00:13:37,730 --> 00:13:39,230
Cô ý chắc sẽ nói gì đó kiểu
282
00:13:39,230 --> 00:13:43,000
tìm cách giải quyết băng mọi giá.
283
00:13:43,000 --> 00:13:46,770
Phải, cô ý luôn cứng đầu như thế.
284
00:13:46,780 --> 00:13:48,810
Buồn là cô ý sai lần này rồi.
285
00:13:48,810 --> 00:13:50,010
Này, thôi nào.
286
00:13:50,010 --> 00:13:51,980
Chúng ta không thể mất hết hy vọng thế này.
287
00:13:51,980 --> 00:13:53,510
Anh mất rồi.
288
00:13:55,150 --> 00:13:58,650
Em có thể nhìn thấy trong mắt anh.
289
00:13:58,650 --> 00:14:03,160
Anh chỉ không thể tin là anh nghĩ rằng
290
00:14:03,160 --> 00:14:05,960
anh sẽ là người đoàn kết thành phố này
291
00:14:05,960 --> 00:14:09,860
khi Damien Darhk
đang cố giết chết nó.
292
00:14:09,870 --> 00:14:11,970
Đúng là Arrow kiêu ngạo.
293
00:14:11,970 --> 00:14:13,370
Cũng là cùng sự kiêu ngạo
294
00:14:13,370 --> 00:14:16,140
khiến anh có thể thành Green Arrow
295
00:14:16,140 --> 00:14:18,000
mà không phải dấn thân vào bóng tối.
296
00:14:18,010 --> 00:14:20,240
Nói chung, việc đó thật ngu xuẩn.
297
00:14:20,240 --> 00:14:21,510
Anh không tin thế.
298
00:14:21,510 --> 00:14:23,840
Anh không tin thế...
299
00:14:23,850 --> 00:14:25,480
đến khi Laurel chết.
300
00:14:25,480 --> 00:14:26,750
Em tưởng anh
đã thôi tự trách mình
301
00:14:26,753 --> 00:14:28,019
vì cái chết của cô ấy rồi chứ.
302
00:14:28,021 --> 00:14:31,890
Chúng ta đã quyết định
quay trở lại nơi này.
303
00:14:31,892 --> 00:14:33,892
Anh đã cố làm mọi việc khác đi,
304
00:14:33,894 --> 00:14:36,828
và suốt thời gian qua,
anh đã làm như vậy.
305
00:14:39,166 --> 00:14:46,571
Và giờ anh bị bỏ lại đây
để tự hỏi rằng nếu anh không quay lại
306
00:14:46,573 --> 00:14:50,074
thì liệu Laurel vẫn còn sống không?
307
00:14:52,045 --> 00:14:53,444
Curtis.
308
00:14:53,446 --> 00:14:54,712
Cậu không nên
đứng dậy.
309
00:14:54,714 --> 00:14:57,081
Thử thuyết phục tôi đi.
310
00:14:57,083 --> 00:14:59,717
Phải có ai đó mang lại một
chút sự lạc quan chứ.
311
00:14:59,719 --> 00:15:02,353
Có vẻ như không có ai ở đây,
312
00:15:02,355 --> 00:15:03,588
có ý định làm điều đó nhỉ.
313
00:15:03,590 --> 00:15:05,290
Cậu đã biết là chúng tôi
đã đánh mất thành phố này rồi.
314
00:15:05,292 --> 00:15:07,358
Không.
315
00:15:07,360 --> 00:15:10,795
Tôi chỉ biết là anh đang không
có đủ thời gian để dành nó trở lại.
316
00:15:10,797 --> 00:15:12,630
Nghe này.
317
00:15:12,632 --> 00:15:14,199
Việc sống ở Star City
318
00:15:14,201 --> 00:15:17,101
đòi hỏi một sự bền bỉ đặc biệt.
319
00:15:17,103 --> 00:15:19,938
Người bình thường
sẽ không dám sống ở đây.
320
00:15:19,940 --> 00:15:23,708
Đó là sự thật mà Paul
đã luôn nhắc tôi nhớ hàng tuần.
321
00:15:23,710 --> 00:15:27,045
Tháng 10 năm ngoái chúng
tôi đã chuẩn bị đầy đủ để rời khỏi Star City.
322
00:15:27,047 --> 00:15:31,850
Sau 3 cuộc tấn công khủng bố,
thế là quá đủ.
323
00:15:31,852 --> 00:15:36,888
Nhưng vào đêm mà chúng tôi đang
sắp xếp hành lý.
324
00:15:36,890 --> 00:15:40,191
Thì Green Arrow đã xuất
hiện trên màn hình TV.
325
00:15:40,193 --> 00:15:42,327
Và anh ấy nhắc nhở tôi rằng,
thành phố này
326
00:15:42,329 --> 00:15:44,429
đáng được cứu rỗi.
327
00:15:44,431 --> 00:15:46,865
rằng ngôi nhà của tôi,
328
00:15:46,867 --> 00:15:51,736
ngôi nhà này đáng để tôi chiến đấu vì nó.
329
00:15:54,574 --> 00:15:57,275
Anh ấy đã truyền cho
tôi sự cảm hứng.
330
00:15:57,277 --> 00:15:59,878
Anh ấy đã mang lại hy vọng.
331
00:15:59,880 --> 00:16:02,647
Và nếu anh ấy có thể
đem đến hy vọng cho tôi,
332
00:16:02,649 --> 00:16:07,151
thì tại sao anh ấy không thể
đem nó đến cho người khác chứ.
333
00:16:17,264 --> 00:16:19,163
Dừng lại!
334
00:16:19,165 --> 00:16:22,600
Dừng lại!
335
00:16:22,602 --> 00:16:24,802
Làm ơn.
336
00:16:24,804 --> 00:16:27,639
Tôi biết cảm giác của mọi người lúc này.
337
00:16:27,641 --> 00:16:30,808
Tôi cũng cảm thấy như vậy,
338
00:16:30,810 --> 00:16:33,278
cảm giác bất lực,
339
00:16:33,280 --> 00:16:35,747
tuyệt vọng.
340
00:16:35,749 --> 00:16:39,817
Tôi thậm chí không biết
chúng ta nên
341
00:16:39,819 --> 00:16:43,621
đối mặt với những điều sắp xảy
đến với chúng ta hiện giờ như thế nào.
342
00:16:43,623 --> 00:16:46,925
Nhưng có một vài điều mà tôi biết.
343
00:16:46,927 --> 00:16:49,894
Đó là thành phố này đã
từng trải qua
344
00:16:49,896 --> 00:16:51,529
rất nhiều giai đoạn khó khăn
trước đó.
345
00:16:51,531 --> 00:16:54,098
Và chúng ta đã vượt qua chúng.
346
00:16:54,100 --> 00:16:57,535
Chúng ta đã sống sót sau trận động đất.
347
00:16:57,537 --> 00:16:59,971
Chúng ta đã vượt qua
được cuộc xâm lược của Slade.
348
00:16:59,973 --> 00:17:01,673
Chúng ta đã tồn tại sau
bùng nổ chiến tranh.
349
00:17:01,675 --> 00:17:04,842
Và bằng cách nào đó,
350
00:17:04,844 --> 00:17:07,912
chúng ta sẽ sống sót sau
chuyện này.
351
00:17:07,914 --> 00:17:09,814
Một người bạn đã nói với tôi
352
00:17:09,816 --> 00:17:12,784
rằng việc sống ở Star City
353
00:17:12,786 --> 00:17:15,853
đòi hỏi một sự bền bỉ đặc biệt.
354
00:17:15,855 --> 00:17:19,991
Nhưng chúng ta vẫn sẽ sống ở nơi này.
355
00:17:19,993 --> 00:17:23,361
Bởi vì đó là quê nhà của chúng ta.
356
00:17:23,363 --> 00:17:27,465
Đây là quê nhà của chúng ta!
357
00:17:27,467 --> 00:17:32,003
Là những người bạn, là gia đình,
là cuộc sống của chúng ta.
358
00:17:32,005 --> 00:17:34,672
Và chúng ta sẽ không--
chúng ta sẽ không
359
00:17:34,674 --> 00:17:37,675
từ bỏ những món quà quý giá đó
360
00:17:37,677 --> 00:17:40,878
bằng việc để mọi thứ
trở nên hỗn loạn.
361
00:17:40,880 --> 00:17:43,982
Chúng ta sẽ tìm sự hy vọng
nơi mỗi người.
362
00:17:43,984 --> 00:17:46,951
Chúng ta sẽ dựa vào sức mạnh của nhau.
363
00:17:46,953 --> 00:17:49,053
Và nếu chúng ta làm được như vậy.
364
00:17:49,055 --> 00:17:51,189
Bất kỳ chuyện gì có xảy ra,
365
00:17:51,191 --> 00:17:56,427
thì chúng ta có thể
đứng đây và đoàn kết với nhau.
366
00:17:58,298 --> 00:18:00,198
Ôi chúa ơi. Nó đến rồi.
367
00:18:00,200 --> 00:18:02,033
Thật kinh khủng...
368
00:18:02,035 --> 00:18:03,835
Và cũng khá là vĩ đại.
369
00:18:03,837 --> 00:18:05,370
Tôi nghĩ cậu bị đập đầu nặng hơn
370
00:18:05,372 --> 00:18:06,871
là cậu tưởng đấy.
371
00:18:06,873 --> 00:18:08,373
Không, không, anh ấy nói đúng.
Tôi không thể hack vào hệ thống của nó được.
372
00:18:08,375 --> 00:18:09,907
Nhưng nếu đầu đạn đến đủ gần,
có nghĩa là...
373
00:18:09,909 --> 00:18:11,542
Chúng ta có thể
đưa vào tầm ngắm
374
00:18:11,544 --> 00:18:14,212
quả tên lửa đó và vô hiệu hóa nó.
375
00:18:14,214 --> 00:18:15,780
Vẫn chưa bắt được tín hiệu.
376
00:18:15,782 --> 00:18:17,048
Anh có chắc là anh đang hướng
thứ đó vào đầu đạn chứ?
377
00:18:17,050 --> 00:18:18,282
Ngắm trượt còn khó hơn đó, Felicity.
378
00:18:18,284 --> 00:18:19,717
Được rồi.
Tôi sẽ... Ồ.
379
00:18:19,719 --> 00:18:21,285
Không cần biết anh đã chỉnh nó như thế nào,
nhưng cứ giữ nguyên như vậy.
380
00:18:21,287 --> 00:18:22,587
Hoạt động rồi.
Tôi đã bắt được tín hiệu.
381
00:18:22,589 --> 00:18:23,788
Tôi chẳng chỉnh cái gì cả.
382
00:18:23,790 --> 00:18:25,056
Đầu đạn này được thiết kế
để phát nổ
383
00:18:25,058 --> 00:18:26,391
100 feet bên trên mục
tiêu của nó.
384
00:18:26,393 --> 00:18:27,725
Tớ đang tải địa chỉ GPS giả
để vô hiệu hóa nó.
385
00:18:27,727 --> 00:18:29,093
Tuyệt...
386
00:18:29,095 --> 00:18:31,596
Nhưng, ừm, nó vẫn hướng
thẳng về phía chúng ta.
387
00:18:31,598 --> 00:18:33,731
Cứ giữ bộ cảm biến hồng ngoại
hướng vào thứ đó.
388
00:18:33,733 --> 00:18:35,700
Cô biết không, tôi hoàn toàn
tin vào khả năng của cô.
389
00:18:35,702 --> 00:18:36,934
- Cảm ơn.
- Nhưng để đề phòng,
390
00:18:36,936 --> 00:18:38,369
việc hợp tác với cô và toàn bộ
các thành viên còn lại
391
00:18:38,371 --> 00:18:39,637
trở thành bước ngoặt trong
sự nghiệp của tôi,
392
00:18:39,639 --> 00:18:40,972
và cả cuộc sống của tôi nữa.
393
00:18:40,974 --> 00:18:42,273
và... và tôi không thể nghĩ
được cách tốt hơn để
394
00:18:42,275 --> 00:18:43,474
chấm dứt nó hơn là...
395
00:18:43,476 --> 00:18:44,742
Curtis, điều đó thật ngọt ngào
396
00:18:44,744 --> 00:18:47,578
nhưng nỗi niềm của anh
không thực sự giúp ích đâu.
397
00:18:55,188 --> 00:18:56,587
Ôi Chúa ơi.
398
00:18:56,589 --> 00:18:59,090
Ôi, Chúa ơi
hiệu quả rồi.
399
00:19:17,552 --> 00:19:19,679
Những gì mọi người đã làm
vừa rồi thật tuyệt vời.
400
00:19:19,779 --> 00:19:21,612
Chúng ta mới chỉ đốn hạ
một quả tên lửa.
401
00:19:21,614 --> 00:19:25,683
Chúng ta vẫn còn 15.433 quả nữa,
được hoặc mất.
402
00:19:25,685 --> 00:19:27,251
Đoạn mã để hack vào tầm ngắm của nó.
403
00:19:27,253 --> 00:19:28,519
Cô có thể đưa nó
cho mọi người được không.
404
00:19:28,521 --> 00:19:29,787
Rõ rồi.
405
00:19:29,789 --> 00:19:31,021
Được rồi, đầu đạn đó.
406
00:19:31,023 --> 00:19:32,256
Một quả trong 15.000 quả khác.
407
00:19:32,258 --> 00:19:33,524
Phần trăm để chúng ta
có thể hủy hết chúng là...
408
00:19:33,526 --> 00:19:34,759
1 phần 375 triệu.
409
00:19:34,761 --> 00:19:35,993
Chúng ta cần tìm ra tên hacker của Darhk.
410
00:19:35,995 --> 00:19:37,294
và tắt khối Rubicon tại chính
nơi ở của nó.
411
00:19:37,296 --> 00:19:38,529
Khi chúng ta vô hiệu
hóa quả tên lửa đó,
412
00:19:38,531 --> 00:19:39,930
chúng ta đã truy cập
được vào máy chủ của nó.
413
00:19:39,932 --> 00:19:41,332
và sao lưu lại được phần cứng từ xa.
414
00:19:41,334 --> 00:19:42,767
Vậy chúng ta sẽ lần ngược trở lại
để tìm ra nguồn
415
00:19:42,769 --> 00:19:44,034
của tín hiệu phóng ban đầu.
416
00:19:44,036 --> 00:19:45,302
Hắn ta đang trốn
trong một nhà kho
417
00:19:45,304 --> 00:19:46,804
nằm ở góc đường
Cheswold và Crombie.
418
00:19:46,806 --> 00:19:48,005
Đi tìm hắn nào.
419
00:19:48,007 --> 00:19:49,273
Bài phát biểu không tồi, Oliver.
420
00:19:49,275 --> 00:19:50,741
Khiến ta muốn bầu cho cậu đấy.
421
00:19:50,743 --> 00:19:52,777
Ông và Thea sẽ yểm trợ cho
Curtis và Felicity.
422
00:19:52,779 --> 00:19:54,011
trong khi họ xử lý Seldon.
423
00:19:54,013 --> 00:19:55,312
Này, còn anh sẽ định làm gì?
424
00:19:55,314 --> 00:19:56,514
Anh sẽ đến tòa thị chính.
425
00:19:56,516 --> 00:19:57,782
Oliver, chính cậu đã nói
426
00:19:57,784 --> 00:19:59,150
đuổi theo Darhk là một
nhiệm vụ tự sát.
427
00:19:59,152 --> 00:20:00,718
John, tôi sẽ không chết vào tối nay đâu.
428
00:20:00,720 --> 00:20:02,319
Vậy, để tôi đi cùng cậu, yểm trợ cho cậu.
429
00:20:02,321 --> 00:20:03,521
Nếu chuyện trở nên tồi tệ.
430
00:20:03,523 --> 00:20:04,822
Tôi cần anh ở đây để bảo vệ thành phố.
431
00:20:04,824 --> 00:20:07,258
Oliver, mọi chuyện sẽ không
trở nên tồi tệ đâu.
432
00:20:07,260 --> 00:20:09,727
Bài phát biểu của cậu...
433
00:20:09,729 --> 00:20:12,463
Cũng đã truyền cảm hứng cho chúng tôi...
434
00:20:14,867 --> 00:20:17,735
Đi nào.
435
00:20:17,737 --> 00:20:19,370
Làm đi, Oliver.
436
00:20:19,372 --> 00:20:21,238
Làm ơn, nhanh lên.
437
00:20:21,240 --> 00:20:22,740
Taiana.
438
00:20:22,742 --> 00:20:24,041
Tôi sẽ không giết cô.
439
00:20:24,043 --> 00:20:25,276
Vậy thì tôi sẽ giết anh.
440
00:20:25,278 --> 00:20:26,911
Anh không hiểu sao.
441
00:20:26,913 --> 00:20:28,245
Làm ơn!
442
00:20:28,247 --> 00:20:31,382
Trước khi tôi giết bất kỳ ai
còn sót lại trên hòn đảo này,
443
00:20:31,384 --> 00:20:35,186
trước khi tôi trở nên tệ hại hơn
cả Reiter, làm ơn.
444
00:20:35,188 --> 00:20:38,189
Xin đừng bắt tôi làm chuyện này.
445
00:20:38,191 --> 00:20:40,257
Nếu anh còn quan tâm đến tôi,
446
00:20:40,259 --> 00:20:44,094
thì anh phải làm như vậy.
447
00:20:50,203 --> 00:20:54,471
Đừng quên lời hứa của anh.
448
00:20:54,473 --> 00:20:57,074
Tôi hứa.
449
00:21:03,883 --> 00:21:05,983
Taiana, tôi xin lỗi.
450
00:21:06,986 --> 00:21:09,753
Ổn rồi, ổn rồi.
451
00:21:17,496 --> 00:21:19,897
Mày đã giết cô ấy!
452
00:21:25,371 --> 00:21:28,205
Em tưởng anh sẽ không đi chứ.
453
00:21:28,207 --> 00:21:32,276
Đúng, nhưng không có nghĩa là
anh không nên chuẩn bị.
454
00:21:32,278 --> 00:21:35,546
Em sẽ không hỏi xem liệu
anh có đang ổn không.
455
00:21:35,548 --> 00:21:37,715
Em nghĩ em đã biết câu trả lời.
456
00:21:37,717 --> 00:21:39,717
Lyla, đây không phải là
lúc để chúng ta nói về chuyện này.
457
00:21:39,719 --> 00:21:42,920
Khi bón Bóng Ma tấn công, anh đã
đứng im.
458
00:21:42,922 --> 00:21:44,588
Em chưa từng thấy anh như vậy.
459
00:21:44,590 --> 00:21:46,257
Lyla, anh không muốn
nói về điều này.
460
00:21:46,259 --> 00:21:47,458
Có phải là do Andy?
461
00:21:47,460 --> 00:21:49,326
- Cậu ấy đã từng là một Bóng Ma.
- Lyla.
462
00:21:49,328 --> 00:21:50,594
Nếu thế giới chuẩn bị
đi đến hồi kế,
463
00:21:50,596 --> 00:21:53,063
thì ít nhất chúng ta
hãy mở lòng
464
00:21:53,065 --> 00:21:54,632
và thành thật với nhau.
465
00:21:54,634 --> 00:21:57,434
Đúng vậy, đó là do Andy.
466
00:22:01,507 --> 00:22:03,307
Nhưng không giống như
việc anh đã nói,
467
00:22:03,309 --> 00:22:06,710
và cũng không giống như em nghĩ.
468
00:22:08,748 --> 00:22:12,016
Trước đó em đã nói đó là
việc nên làm.
469
00:22:14,320 --> 00:22:16,453
Nhưng không phải, Lyla.
470
00:22:18,190 --> 00:22:20,124
Anh đã nói nó là
sự tự vệ.
471
00:22:20,126 --> 00:22:22,626
Nhưng nó không phải.
472
00:22:24,330 --> 00:22:26,830
Có lẽ em sẽ nghĩ anh
như một con quái vật.
473
00:22:28,668 --> 00:22:30,768
Đó là chiến tranh, Johnny
474
00:22:33,306 --> 00:22:36,840
Anh đã làm điều anh phải làm.
475
00:22:36,842 --> 00:22:39,877
Chỉ đơn giản vậy thôi.
476
00:22:39,879 --> 00:22:43,747
Lyla, chuyện này không hề đơn giản.
477
00:22:46,652 --> 00:22:48,719
Darhk!
478
00:22:48,721 --> 00:22:50,354
Một người phải làm gì
479
00:22:50,356 --> 00:22:52,556
để được phá hủy thế giới trong
yên bình đây.
480
00:22:52,558 --> 00:22:54,124
Tại sao chú ấy lại ở đây thế, bố.
481
00:22:54,126 --> 00:22:56,894
Ồ, hắn ta tới đây để chết,
bé yêu.
482
00:22:56,896 --> 00:22:58,896
Chắc chắn như vậy.
483
00:23:11,624 --> 00:23:13,925
Ha ha ha!
484
00:23:13,927 --> 00:23:16,125
15 phút cho đến ngày tàn của thế giới,
485
00:23:16,225 --> 00:23:18,192
và ngươi vẫn muốn dành thời gian với ta.
486
00:23:18,194 --> 00:23:20,861
ta cảm động đấy.
487
00:23:27,503 --> 00:23:29,837
Phải, có vẻ như tay hacker đó ở đây.
488
00:23:42,452 --> 00:23:44,719
Cảm ơn, trừ khi con định
ngắm mũi tên đó vào bố.
489
00:23:44,721 --> 00:23:47,154
Lúc này, tôi thật sự không chắc đâu.
490
00:23:48,424 --> 00:23:51,726
Kể cả nếu ngươi ngăn cản ta,
kể cả khi ngươi làm được điều đó.
491
00:23:51,728 --> 00:23:55,296
Những quả tên lửa đó vẫn đang
nhắm vào mục tiêu của chúng.
492
00:23:57,967 --> 00:24:01,569
Đây là cuộc tàn sát nhân đạo,
trên phạm vi toàn cầu.
493
00:24:01,571 --> 00:24:03,804
Ta đã giải thoát con gái mình
khỏi sự đau khổ của việc trưởng thành,
494
00:24:03,806 --> 00:24:06,107
khi không có mẹ của con bé.
495
00:24:08,244 --> 00:24:10,911
Hoặc cuộc sống của Lance khi
không có Laurel.
496
00:24:10,913 --> 00:24:14,315
Và đừng bắt ta phải bắt đầu
với nỗi đau của ngươi.
497
00:24:14,317 --> 00:24:15,983
Để anh ấy yên!
498
00:24:18,855 --> 00:24:20,488
Cút đi.
499
00:24:20,490 --> 00:24:21,722
Thật sao?
500
00:24:21,724 --> 00:24:22,957
- Cút ra khỏi đây!
- Biến đi!
501
00:24:22,959 --> 00:24:24,658
Tránh xa khỏi thành phố của chúng tao.
502
00:24:24,660 --> 00:24:26,260
Chúng tao không muốn mày ở đây.
503
00:24:26,262 --> 00:24:28,596
Tránh xa khỏi thành phố này.
504
00:24:28,598 --> 00:24:31,432
"Biến đi." Heh heh heh.
505
00:24:37,340 --> 00:24:39,940
Màn trình diễn cảm động này
506
00:24:39,942 --> 00:24:41,242
còn đáng xem hơn cả việc
507
00:24:41,244 --> 00:24:42,643
chứng kiến các người
508
00:24:42,645 --> 00:24:46,480
tàn phá bản thân và thành phố
của các người.
509
00:24:46,482 --> 00:24:47,848
Aah!
510
00:24:50,887 --> 00:24:53,354
Đây là lý do ta làm điều đó.
511
00:24:53,356 --> 00:24:55,356
Loài người là lũ yếu đuối,
512
00:24:55,358 --> 00:24:56,624
và ta muốn thanh tẩy chúng
513
00:24:56,626 --> 00:24:58,993
khỏi sự thối nát hàng thiên niên kỷ mà
514
00:24:58,995 --> 00:25:00,995
chúng đã mắc phải này.
515
00:25:00,997 --> 00:25:02,530
và ta sẽ làm điều đó!
516
00:25:02,532 --> 00:25:05,132
Không, ngươi sẽ không làm được đâu.
517
00:25:07,703 --> 00:25:09,970
Được rồi, hỏi vui nhé,
518
00:25:09,972 --> 00:25:12,506
ngươi định làm gì để ngăn cản ta đây?
519
00:25:12,508 --> 00:25:17,778
Bởi vì sẽ không chỉ mình ta
sẽ ngăn cản ngươi.
520
00:25:43,005 --> 00:25:46,841
Mọi việc có vẻ không thuận lợi
khi không có phép thuật phải không?
521
00:25:46,843 --> 00:25:49,477
Ồ, ta không cần phép thuật.
522
00:25:49,479 --> 00:25:52,847
Ta là cựu thành viên
của liên minh sát thủ đấy,
523
00:25:52,849 --> 00:25:55,015
hay ngươi đã quên mất điều đó rồi.
524
00:25:55,017 --> 00:25:56,784
Nhắc ta nhớ xem.
525
00:26:16,706 --> 00:26:18,439
Ôi Chúa ơi.
526
00:26:18,441 --> 00:26:19,707
Cooper.
527
00:26:19,709 --> 00:26:21,475
Chào, Felicity.
528
00:26:21,477 --> 00:26:22,743
Em khỏe chứ?
529
00:26:22,745 --> 00:26:23,978
Ai bắn anh vậy?
530
00:26:23,980 --> 00:26:25,246
Đoán xem.
531
00:26:25,248 --> 00:26:26,447
Hắn ta điều khiển viên đạn,
532
00:26:26,449 --> 00:26:28,415
cứ đi sâu dần vào cột sống của anh.
533
00:26:28,417 --> 00:26:29,617
Anh đã nói là nó rất đau.
534
00:26:29,619 --> 00:26:30,951
Anh sẽ làm bất cứ điều gì nếu hắn dừng lại.
535
00:26:30,953 --> 00:26:32,186
Như việc cho nổ tung hành tinh này?
536
00:26:32,188 --> 00:26:34,722
Xin lỗi, tôi là tên khốn ích kỷ,
537
00:26:34,724 --> 00:26:36,357
nhưng cô ấy đã biết điều đó rồi.
538
00:26:36,359 --> 00:26:38,259
Tôi cần nói chuyện riêng với anh ta.
539
00:26:38,261 --> 00:26:39,560
Felicity, tôi không nghĩ cô nên...
540
00:26:39,562 --> 00:26:41,428
Ngay bây giờ.
541
00:26:43,232 --> 00:26:44,465
Anh xin lỗi, Felicity.
542
00:26:44,467 --> 00:26:46,300
Anh biết mình cần mạnh mẽ hơn
543
00:26:46,302 --> 00:26:49,603
để có thể tránh xa khỏi
cái bàn phím này,
544
00:26:49,605 --> 00:26:52,106
nhưng anh nghĩ cả hai chúng ta
đều biết rằng anh không thể.
545
00:26:52,108 --> 00:26:53,974
Anh có thể...
546
00:26:53,976 --> 00:26:56,176
Hắn ta rất mạnh.
547
00:26:56,178 --> 00:26:58,245
Cực kỳ mạnh,
548
00:26:58,247 --> 00:27:01,081
và nếu anh dừng Rubicon,
hắn ta sẽ biết
549
00:27:01,083 --> 00:27:04,952
và hắn ta sẽ giết anh
bằng cách đau đớn nhất có thể.
550
00:27:04,954 --> 00:27:07,688
Anh tốt hơn thế mà, Cooper.
551
00:27:07,690 --> 00:27:09,924
Anh mạnh mẽ hơn thế này nhiều.
552
00:27:09,926 --> 00:27:12,660
Anh vẫn có thể
làm điều đúng đắn.
553
00:27:12,662 --> 00:27:16,397
Anh vẫn có thể quay lại
con người mà tôi đã từng yêu.
554
00:27:16,399 --> 00:27:19,333
Anh đã không còn
là kẻ đó lâu lắm rồi.
555
00:27:19,335 --> 00:27:21,068
Còn nhớ những gì
chúng ta muốn làm 7 năm trước
556
00:27:21,070 --> 00:27:23,571
trong căn phòng kí túc
đầy gián không?
557
00:27:24,941 --> 00:27:27,942
Cứu thế giới.
558
00:27:27,944 --> 00:27:30,377
Giờ là cơ hội của anh đó.
559
00:27:47,863 --> 00:27:53,534
anh Seldon,
anh đúng là con bọ yếu kém.
560
00:28:01,544 --> 00:28:04,011
Tôi xin lỗi, Cooper.
561
00:28:29,739 --> 00:28:31,171
Ồ.
562
00:28:31,173 --> 00:28:32,539
Ngươi đem theo bạn bè cơ đấy.
563
00:28:32,541 --> 00:28:34,541
Cũng chả sao.
564
00:28:34,543 --> 00:28:37,344
Ta cũng vậy.
565
00:28:55,198 --> 00:28:56,126
Chuyện quái gì
đã xảy ra vậy?
566
00:28:56,127 --> 00:28:57,460
Darhk.
567
00:28:57,462 --> 00:28:59,068
Chúng ta có 3 phút
để hạ sạch 15000 tên lửa hạt nhân.
568
00:28:59,069 --> 00:29:00,335
Sao cái này không đơn giản
569
00:29:00,337 --> 00:29:01,392
chỉ là bấm nút tắt là xong?
570
00:29:01,393 --> 00:29:03,323
Rubicon có biện pháp bảo vệ
cho biệt pháp bảo vệ của họ.
571
00:29:03,324 --> 00:29:04,823
Tôi không thể
vô hiệu hóa đầu đạn.
572
00:29:04,826 --> 00:29:06,259
Vậy thì đừng làm.
573
00:29:06,261 --> 00:29:07,894
Tôi không nghĩ
anh hiệu nó hoạt động thế nào.
574
00:29:07,896 --> 00:29:09,162
Không phải là đầu đạn.
Chỉ phần tên lửa thôi.
575
00:29:09,164 --> 00:29:10,397
Nếu chúng ta đảo ngược hướng...
576
00:29:10,399 --> 00:29:12,032
thì chúng sẽ phát nổ
ngoài không gian.
577
00:29:29,785 --> 00:29:31,251
Agh!
578
00:29:37,125 --> 00:29:38,558
Giờ cậu hiểu
cảm giác thế nào rồi đấy.
579
00:29:38,560 --> 00:29:39,580
Chờ đã. Tôi tưởng ông và Donna...
580
00:29:39,581 --> 00:29:40,847
Đừng lo, bà ấy an toàn rồi,
nhưng tôi phải quay lại
581
00:29:40,848 --> 00:29:42,080
chiến đấu cùng thành phố của mình,
582
00:29:42,082 --> 00:29:43,315
vì gã Oliver Queen đó
583
00:29:43,317 --> 00:29:44,583
phát biểu cảm động quá.
584
00:29:44,585 --> 00:29:45,851
2 người lẽ ra phải
ở lại để đề phòng chứ.
585
00:29:45,853 --> 00:29:47,419
Tôi đã mất đi một người em rồi.
586
00:29:47,421 --> 00:29:48,687
2 người hạ bọn Bóng Ma.
587
00:29:48,689 --> 00:29:49,955
Ông hãy giữ mọi người an toàn.
588
00:29:49,957 --> 00:29:51,323
Còn Darhk thì sao?
589
00:29:51,325 --> 00:29:54,092
Darhk là của tôi.
590
00:30:31,085 --> 00:30:33,085
Ngươi định làm gì hả, Oliver?
591
00:30:33,087 --> 00:30:35,388
Thôi làm bộ đi.
592
00:30:35,390 --> 00:30:38,124
Chúng ta đều biết
ngươi không thể làm vậy.
593
00:30:38,126 --> 00:30:39,859
Ngươi đã tha mạng
594
00:30:39,861 --> 00:30:44,664
cho kẻ đã giết mẹ mình.
595
00:30:44,666 --> 00:30:47,166
Và ngươi đã giết bạn của ta.
596
00:30:47,168 --> 00:30:51,437
Ngươi đã giết
10000 mạng người vô tội.
597
00:30:51,439 --> 00:30:56,242
Với Slade Wilson,
ta có sựa lựa chọn.
598
00:30:56,763 --> 00:30:59,512
Còn lần này, thì không.
599
00:31:19,028 --> 00:31:21,102
Sẽ phải mất cả đời
để dọn sạch chỗ này mất.
600
00:31:22,006 --> 00:31:24,349
Chúc mọi người may mắn
với việc đó nhé.
601
00:31:24,350 --> 00:31:26,050
Ông về nhà với mẹ tui đấy à?
602
00:31:26,052 --> 00:31:29,186
Ừ, để gói đồ ấy mà.
603
00:31:29,188 --> 00:31:31,288
Bọn tôi sẽ rời
thành phố một thời gian.
604
00:31:31,290 --> 00:31:32,623
Chờ đã, tại sao?
605
00:31:32,625 --> 00:31:35,059
IAB đã liên lạc.
606
00:31:35,061 --> 00:31:38,328
Tôi không còn bị đình chỉ nữa,
607
00:31:38,330 --> 00:31:40,464
Nhưng buồn cười là, mấy người biết đó,
608
00:31:40,466 --> 00:31:43,033
vì trở thành một cảnh sát
là điều tôi luôn mong ước,
609
00:31:43,035 --> 00:31:45,069
nhưng khi tôi nhận được cuộc gọi đó,
610
00:31:45,071 --> 00:31:47,771
tôi chẳng có cảm giác gì.
611
00:31:49,909 --> 00:31:52,943
Tất cả những gì tôi có thể nghĩ
chỉ là về Laurel thôi.
612
00:31:52,945 --> 00:31:54,745
Nhưng cậu đã đòi lại
công lý cho nó, Oliver,
613
00:31:54,747 --> 00:31:58,048
cậu đã kết thúc nỗi đau giúp tôi,
614
00:31:58,050 --> 00:32:00,617
và tôi sẽ không bao giờ
quên điều đó.
615
00:32:03,389 --> 00:32:05,055
Chuyện này bắt đầu làm em cảm thấy
616
00:32:05,057 --> 00:32:06,323
như mình càng tệ hơn vậy...
617
00:32:06,325 --> 00:32:07,591
Ý em là gì...
618
00:32:07,593 --> 00:32:09,293
ừ thì, em...
619
00:32:09,295 --> 00:32:11,862
Em nhảy thẳng từ Lazarus Pit
620
00:32:11,864 --> 00:32:17,367
vào vị trí này,
trở thành...Speedy,
621
00:32:17,369 --> 00:32:19,103
nhưng em đã luôn tự hỏi
622
00:32:19,105 --> 00:32:21,638
liệu đây có phải
con người thật của em không,
623
00:32:21,640 --> 00:32:23,974
và rồi em đã đe dọa
giết một đứa bé,
624
00:32:23,976 --> 00:32:27,711
và em...em nhận ra
em chả khác gì bố mình,
625
00:32:27,713 --> 00:32:31,115
nên em...em đã nghĩ về chị Laurel
626
00:32:31,117 --> 00:32:36,820
và...những gì chị ấy
sẽ nói nếu chị ấy ở đây.
627
00:32:36,822 --> 00:32:40,324
Em nghĩ chị ấy sẽ bảo em
là hãy dừng lại...
628
00:32:40,326 --> 00:32:43,627
trước khi em đánh mất
bản thân mình thêm quá nhiều.
629
00:32:43,629 --> 00:32:45,462
Em xin lỗi, Ollie.
630
00:32:45,464 --> 00:32:47,664
Tới đây nào.
631
00:32:47,666 --> 00:32:52,469
Em không bao giờ
cần phải xin lỗi anh hết.
632
00:33:01,347 --> 00:33:06,049
Chà, có vẻ như
chỉ còn lại 3 chúng ta thôi.
633
00:33:07,286 --> 00:33:11,455
Đội Arrow,
các gangster đầu tiên.
634
00:33:13,325 --> 00:33:15,459
Đập tay nào.
635
00:33:22,134 --> 00:33:24,501
Anh ổn chứ?
636
00:33:24,503 --> 00:33:26,937
Không hẳn.
637
00:33:26,939 --> 00:33:29,473
Tôi đã nói với Lyla
sự thật về Andy.
638
00:33:31,010 --> 00:33:33,177
Cô ấy đã nói gì?
639
00:33:35,748 --> 00:33:37,581
Cô ấy là một người lính.
640
00:33:37,583 --> 00:33:40,684
Nên rất cảm thông.
641
00:33:40,686 --> 00:33:43,687
Nhưng tôi không nghĩ
rằng mình có thể làm được.
642
00:33:43,689 --> 00:33:45,789
Anh sẽ định làm gì?
643
00:33:45,791 --> 00:33:49,927
Rời xa cả đội,
rời xa thành phố
644
00:33:49,929 --> 00:33:53,697
một thời gian...
645
00:33:53,699 --> 00:33:55,432
Để tìm lại nơi
tôi đã bắt đầu đi sai đường
646
00:33:55,434 --> 00:33:56,967
và tìm cách trở lại con đường cũ.
647
00:33:56,969 --> 00:34:01,138
John, tôi chưa bao giờ
làm việc này mà không có anh.
648
00:34:01,140 --> 00:34:03,540
Anh là người đã
luôn giữ tôi ở đúng giới hạn.
649
00:34:03,542 --> 00:34:05,576
Oliver, tôi không biết
là cậu gần đây có để ý không,
650
00:34:05,578 --> 00:34:10,614
nhưng nó vẫn như vậy thôi, anh bạn ạ.
651
00:34:27,132 --> 00:34:29,967
Cô ấy đã nài nỉ tôi làm điều đó.
652
00:34:29,969 --> 00:34:31,935
Agh!
653
00:34:31,937 --> 00:34:33,170
Nghe này, tôi biết chuyện này
654
00:34:33,172 --> 00:34:34,771
nói ra sẽ rất vô lý,
655
00:34:34,773 --> 00:34:38,108
nhưng mọi chuyện
đều là do thứ đó.
656
00:34:38,110 --> 00:34:40,143
Nó là bóng tối.
657
00:34:40,145 --> 00:34:43,046
Taiana...
658
00:34:43,048 --> 00:34:47,551
Cô ấy đã suýt bị nó nuốt chửng.
659
00:34:50,122 --> 00:34:51,955
Là do nó đã phá hủy máy bay à?
660
00:34:51,957 --> 00:34:54,758
Là do Reiter.
661
00:34:54,760 --> 00:34:59,062
Nhưng có cách khác
để rời khỏi hòn đảo
662
00:35:14,079 --> 00:35:15,712
Vậy mà tôi cứ tưởng
663
00:35:15,714 --> 00:35:17,581
anh sẽ không bao giờ
sử dụng máy truyền tin tôi đưa anh
664
00:35:17,583 --> 00:35:19,383
để gọi một chuyến đưa về nhà đấy.
665
00:35:19,385 --> 00:35:22,619
Tôi đã để mất nó một thời gian,
666
00:35:22,621 --> 00:35:25,088
và việc cũng chưa hoàn thành.
667
00:35:25,090 --> 00:35:26,590
Giờ thì xong rồi.
668
00:35:26,592 --> 00:35:28,425
Tôi gửi anh tới đây
để tiêu diệt tổ chức của Reiter
669
00:35:28,427 --> 00:35:29,660
và giải phóng các từ nhân của hắn.
670
00:35:29,662 --> 00:35:30,894
Anh đã làm cả 2.
671
00:35:30,896 --> 00:35:32,262
Anh đã cứu được rất nhiều người.
672
00:35:32,264 --> 00:35:33,463
Và cũng để mất nhiều người khác nữa.
673
00:35:33,465 --> 00:35:34,965
Anh còn nhớ những gì
tôi đã nói với anh không?
674
00:35:34,967 --> 00:35:37,567
Đó là cách duy nhất để vượt qua ấy?
675
00:35:37,569 --> 00:35:39,336
Tôi vẫn chưa vượt qua được, Amanda.
676
00:35:39,338 --> 00:35:41,772
Tôi vẫn tràn ngập bóng tối.
677
00:35:41,774 --> 00:35:44,441
Chuyện này chưa bao giờ
là xóa đi bóng tối trong anh,
678
00:35:44,443 --> 00:35:46,109
Anh Queen ạ.
679
00:35:46,111 --> 00:35:48,745
Bóng tối đó sẽ luôn
là một phần của anh.
680
00:35:50,449 --> 00:35:51,682
Vậy thì có nghĩa lý gì chứ?
681
00:35:51,684 --> 00:35:53,450
Để cho anh thấy
đôi khi giết
682
00:35:53,452 --> 00:35:57,421
là con đường
duy nhất đến công lý.
683
00:36:03,228 --> 00:36:04,695
Giám đốc Waller,
684
00:36:04,697 --> 00:36:06,463
Cô muốn làm gì với
bức tượng lạ này đây?
685
00:36:06,465 --> 00:36:08,231
Hãy chuyển nó đến Slab.
686
00:36:08,233 --> 00:36:10,267
Vâng, thưa sếp.
687
00:36:12,638 --> 00:36:14,004
Vậy là xong.
688
00:36:14,006 --> 00:36:15,672
Cứ thế đến thu dọn và gắn thẻ mọi thứ
689
00:36:15,674 --> 00:36:18,108
và coi như chưa từng
có gì xảy ra ư?
690
00:36:18,110 --> 00:36:19,276
Anh đã thấy những gì
bức tượng đó có thể làm,
691
00:36:19,278 --> 00:36:23,146
thế giới thật sự rộng lớn thế nào.
692
00:36:25,851 --> 00:36:28,552
Nói về chuyện đó...
693
00:36:30,556 --> 00:36:33,023
Tôi sẽ làm gì với thứ này?
694
00:36:33,025 --> 00:36:37,327
Công việc của chúng ta
đến đây là kết thúc, anh Queen.
695
00:36:37,329 --> 00:36:40,831
Hoặc là chưa.
696
00:36:40,833 --> 00:36:44,634
Như tôi đã nói,
công lý yêu cầu phải chém giết.
697
00:36:44,636 --> 00:36:46,336
Người có tài năng như anh
có thể hữu dụng
698
00:36:46,338 --> 00:36:47,904
tại các điểm nóng
trên toàn cầu,
699
00:36:47,906 --> 00:36:53,510
hoặc anh có thể cứ
trở lại chơi trò quái hiệp.
700
00:36:53,512 --> 00:36:58,081
Không.
701
00:36:58,083 --> 00:37:00,717
Tôi có một lời hứa cần làm.
702
00:37:02,154 --> 00:37:05,055
Anh biết em sẽ
không chấp nhận điều anh đã làm.
703
00:37:05,057 --> 00:37:08,859
Anh biết, đó không phải...
704
00:37:08,861 --> 00:37:10,394
điều em muốn,
705
00:37:10,396 --> 00:37:12,362
việc anh giết Darhk,
706
00:37:12,364 --> 00:37:13,563
nhưng em luôn luôn
707
00:37:13,565 --> 00:37:16,333
tốt đẹp hơn anh, Laurel ạ.
708
00:37:16,335 --> 00:37:21,104
Đó là điều anh yêu nhất ở em.
709
00:37:21,106 --> 00:37:24,408
Anh ổn chứ?
710
00:37:24,410 --> 00:37:27,210
Không.
711
00:37:30,949 --> 00:37:33,583
Là Thea và John.
712
00:37:33,585 --> 00:37:36,420
Việc họ rời đi
là một cú sốc lớn.
713
00:37:36,422 --> 00:37:37,888
và họ đang ra đi
714
00:37:37,890 --> 00:37:40,924
vì bóng tối của chính họ.
715
00:37:40,926 --> 00:37:43,026
Anh không thể ngừng nghĩ rằng
716
00:37:43,028 --> 00:37:45,128
có thể đã bị lấy nhiễm bởi anh.
717
00:37:45,130 --> 00:37:46,730
Có thể.
718
00:37:46,732 --> 00:37:49,566
Như anh đã nói, có thể
anh không thể trở thành anh hùng
719
00:37:49,568 --> 00:37:50,967
mà không sa vào bóng tối
720
00:37:50,969 --> 00:37:52,636
một chút nào,
721
00:37:52,638 --> 00:37:54,204
nhưng anh đã có thể
đánh bại Darhk
722
00:37:54,206 --> 00:37:57,374
bằng cách đưa hy vọng
trở lại thành phố.
723
00:37:57,376 --> 00:38:00,644
Em đang nói rằng
nó không rõ trắng hay đen à?
724
00:38:00,646 --> 00:38:04,080
Em đang nói rằng người
725
00:38:04,082 --> 00:38:06,583
đã giết Darhk trong máu lạnh,
726
00:38:06,585 --> 00:38:09,419
cũng chính là người
đứng trên nóc xe
727
00:38:09,421 --> 00:38:12,322
và đưa hy vọng
trở lại cho thành phố.
728
00:38:12,324 --> 00:38:13,790
Những gì anh đang cảm thấy
không phải là bóng tối.
729
00:38:13,792 --> 00:38:15,492
Đó chính là sự phân ly.
730
00:38:15,494 --> 00:38:18,829
Anh đang chiến đấu
giữa 2 mặt của con người anh.
731
00:38:24,937 --> 00:38:26,169
Xin chào.
732
00:38:26,171 --> 00:38:27,804
Anh Queen,
tôi là Thomas Kemp.
733
00:38:27,806 --> 00:38:29,639
Tôi ở hội đồng thành phố.
734
00:38:29,641 --> 00:38:30,874
Vâng, xin chào,
ủy viên hội đồng.
735
00:38:30,876 --> 00:38:32,108
Tôi có thể giúp gì ông?
736
00:38:32,110 --> 00:38:33,477
Những lời anh đã nói
737
00:38:33,479 --> 00:38:35,078
trong cuộc khủng hoảng của thành phố
738
00:38:35,080 --> 00:38:37,314
đã nhận được sự chú ý
của rất nhiều người dân,
739
00:38:37,316 --> 00:38:40,951
và tôi muốn nói chuyện với anh về việc đó.
740
00:38:40,953 --> 00:38:42,452
Đây chỉ là một
sự bổ nhiệm tạm thời.
741
00:38:42,454 --> 00:38:44,354
Một cuộc bầu cử
phù hợp sẽ được tổ chức vào tháng 8,
742
00:38:44,356 --> 00:38:47,057
nhưng xét việc anh đã
có 48% phiếu bầu
743
00:38:47,059 --> 00:38:48,859
khi còn là một ứng cử viên lúc trước,
744
00:38:48,861 --> 00:38:51,661
nên tôi nghĩ nó
cũng chỉ là hình thức thôi.
745
00:38:51,663 --> 00:38:54,264
Tôi đánh giá cao sự lạc quan đó.
746
00:38:54,266 --> 00:38:56,199
Anh chắc về điều này chứ?
747
00:38:56,201 --> 00:38:59,002
Anh trông có vẻ
hơi băn khoăn.
748
00:38:59,004 --> 00:39:00,670
Có người rất thân với tôi
749
00:39:00,672 --> 00:39:05,242
gần đây đã nói với tôi như vậy...
750
00:39:05,244 --> 00:39:07,310
Nhưng tôi sẵn sàng cho việc này rồi.
751
00:39:07,312 --> 00:39:08,545
Tốt.
752
00:39:08,547 --> 00:39:10,814
Chúng ta vào thôi nhỉ?
753
00:39:24,897 --> 00:39:26,897
Đặt tay trái của anh
vào quyển Kinh Thánh.
754
00:39:26,899 --> 00:39:30,333
Giơ tay phải của anh
và đọc lời tuyện thệ.
755
00:39:30,335 --> 00:39:32,502
Tôi, Oliver Queen
756
00:39:32,504 --> 00:39:34,704
Xin thề sẽ làm theo hiến chương
757
00:39:34,706 --> 00:39:36,406
Và pháp luật của Star City,
758
00:39:36,408 --> 00:39:38,441
thực hiện nghĩa vụ của một thị trưởng
759
00:39:38,443 --> 00:39:39,743
một cách trung thành
760
00:39:39,745 --> 00:39:41,711
và hoàn toàn công tâm.
761
00:39:41,713 --> 00:39:42,913
Theo pháp luật
762
00:39:42,915 --> 00:39:45,615
và bằng hết khả năng của mình.
763
00:39:45,617 --> 00:39:47,551
Xin chúc mừng.
764
00:41:30,689 --> 00:41:32,622
Anh không biết
là em sẽ ở đây.
765
00:41:32,624 --> 00:41:35,859
Anh tưởng em cũng bỏ đi à?
766
00:41:38,062 --> 00:41:40,462
Không đời nào.
767
00:41:52,257 --> 00:41:58,757
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
768
00:41:58,758 --> 00:42:00,758