1
00:00:00,402 --> 00:00:02,280
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,910
Setelah 5 tahun menghilang,
aku pun pulang dengan satu tujuan,...
3
00:00:06,010 --> 00:00:09,478
...yakni menyelamatkan kotaku,
tapi pendekatan lamaku tidak cukup.
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,113
Aku harus menjadi orang lain.
5
00:00:11,115 --> 00:00:13,883
Aku harus menjadi
sesuatu yang lain.
6
00:00:13,885 --> 00:00:17,420
Aku harus menjadi Green Arrow.
7
00:00:17,422 --> 00:00:18,921
Sebelumnya di "Arrow..."
8
00:00:18,923 --> 00:00:20,456
Siapa itu Lonnie Machin?
9
00:00:20,458 --> 00:00:21,724
Dia pengagumnya Thea.
10
00:00:21,726 --> 00:00:24,727
Beritahu aku di mana Damien Darhk.
11
00:00:26,431 --> 00:00:28,330
Tak boleh ada orang yang
membutakan akal sehatmu.
12
00:00:28,332 --> 00:00:29,932
Alex, lari!
13
00:00:29,934 --> 00:00:32,268
Tidak!
14
00:00:34,005 --> 00:00:35,271
Sudah hilang.
15
00:00:35,273 --> 00:00:36,806
Darhk mengambilnya.
16
00:00:36,808 --> 00:00:39,408
Lyla, kau harus memberitahu
kami apa itu Rubicon.
17
00:00:39,410 --> 00:00:40,810
Semua NATO Ally...
18
00:00:40,812 --> 00:00:43,145
Rubicon mengendalikan
seluruh sistem nuklir mereka.
19
00:00:43,147 --> 00:00:44,413
Waktu kita 12 jam
untuk menghentikannya.
20
00:00:44,415 --> 00:00:47,983
Sihirnya Darhk diperkuat oleh kematian,
jadi kalau ada nuklir yang meledak...
21
00:00:47,985 --> 00:00:50,152
Dia takkan bisa dihentikan.
22
00:00:50,154 --> 00:00:52,088
Salah satu nuklir sudah ditembakkan.
23
00:00:53,758 --> 00:00:55,291
Sudah meledak di Havenrock.
24
00:00:55,293 --> 00:00:56,625
Berapa banyak korban?
25
00:00:56,627 --> 00:00:59,161
Puluhan ribu jiwa.
26
00:01:01,632 --> 00:01:02,932
Halo, Oliver.
27
00:01:02,934 --> 00:01:04,400
Kau tepat waktu.
28
00:01:04,402 --> 00:01:08,971
Kukira kau akan butuh
anak panah yang lebih besar.
29
00:01:12,143 --> 00:01:13,776
Keren.
30
00:01:13,778 --> 00:01:16,112
Aku tak bermaksud
untuk melakukan itu.
31
00:01:18,015 --> 00:01:21,650
Kuubah anak panah baja jadi debu,
dan kau kira pelurumu itu akan mempan?
32
00:01:21,652 --> 00:01:22,885
Dia bukan manusia lagi.
33
00:01:22,887 --> 00:01:24,553
Aku masih manusia.
34
00:01:24,555 --> 00:01:26,021
Hanya lebih baik.
35
00:01:26,023 --> 00:01:28,090
Kau tetap tak berhak
menghancurkan dunia.
36
00:01:28,092 --> 00:01:29,825
Kenapa tidak?
Sudah pernah dilakukan sebelumnya.
37
00:01:29,827 --> 00:01:31,327
Nuh dan Air bah.
38
00:01:31,329 --> 00:01:34,797
Bahkan banyak yang
memuji Nuh dan keluarganya.
39
00:01:42,039 --> 00:01:44,807
Mungkin ini sedikit lebih bagus.
40
00:01:44,809 --> 00:01:47,309
Kukeluarkan oksigen dari tubuh kalian,...
41
00:01:47,311 --> 00:01:50,146
...molekul demi molekul,
tapi ini berita bagusnya.
42
00:01:50,148 --> 00:01:51,380
Aku takkan membunuhmu.
43
00:01:51,382 --> 00:01:52,982
Setidaknya bukan sekarang.
44
00:01:52,984 --> 00:01:54,950
Tapi aku akan mengendalikan Rubicon lagi.
45
00:01:54,952 --> 00:01:57,853
Dengan begitu, saat seluruh
dunia hancur karena nuklir...
46
00:01:57,855 --> 00:02:01,657
...kalian bisa merasakan tubuh
kalian yang lumer karena ledakan itu.
47
00:02:11,769 --> 00:02:13,169
Oliver, ayo pergi!
48
00:02:16,674 --> 00:02:18,674
Ayo!
Kita harus pergi sekarang!
49
00:02:22,353 --> 00:02:26,353
♪ Arrow 4x22 ♪
Lost in the Flood
Original Air Date on May 18, 2016
50
00:02:26,377 --> 00:02:32,877
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11
IDFL™ SubsCrew
51
00:02:45,870 --> 00:02:48,103
Ayolah.
52
00:02:51,242 --> 00:02:54,476
Apa yang terjadi di sini?
53
00:02:54,478 --> 00:02:56,111
Sayang sekali.
54
00:02:56,113 --> 00:02:57,479
Ayah senang dengannya.
55
00:02:57,481 --> 00:02:59,882
Di mana Machin?
56
00:03:01,252 --> 00:03:02,484
Entahlah.
57
00:03:02,486 --> 00:03:04,787
Dia lenyap.
58
00:03:04,789 --> 00:03:07,256
Aku tidak memperhatikan.
59
00:03:07,258 --> 00:03:10,392
Kenapa Ayah sulit
percaya padamu ya?
60
00:03:12,563 --> 00:03:14,029
Lepaskan aku!
61
00:03:14,031 --> 00:03:19,201
Mungkin Ayah agak keras padamu,
tapi Ayah kira kau butuh istirahat.
62
00:03:21,072 --> 00:03:23,806
Pejabat pemerintah tak bisa
mengkonfirmasi jumlah korban tewas.
63
00:03:23,808 --> 00:03:27,910
Namun, diperkirakan jumlah korban
mencapai puluhan ribu jiwa.
64
00:03:27,912 --> 00:03:31,614
Upaya evakuasi di daerah
sekitarnya terus dilakukan...
65
00:03:32,850 --> 00:03:34,083
Apa yang Ayah lakukan?
66
00:03:34,085 --> 00:03:36,585
Bukan waktunya untuk
bermuram durja saat ini.
67
00:03:36,587 --> 00:03:40,823
Pengiriman algoritma peluncuran Rubicon
menjadi infinite loop memberi kita 24 jam,...
68
00:03:40,825 --> 00:03:43,559
...tapi kalau tak ada cara
yang lebih bertahan lama...
69
00:03:44,629 --> 00:03:45,961
Astaga, apa yang kulakukan?
70
00:03:45,963 --> 00:03:47,263
Tak apa, sayang.
71
00:03:47,265 --> 00:03:48,631
Jangan berkata seperti itu.
72
00:03:48,633 --> 00:03:51,433
Ayah tak harus melakukan itu,
tapi Ayah benar.
73
00:03:51,435 --> 00:03:53,535
Aku tak mengerti.
74
00:03:57,608 --> 00:03:59,141
Kau sudah nonton berita?
75
00:03:59,143 --> 00:04:00,709
Aku tidak bisa berhenti.
76
00:04:00,711 --> 00:04:04,346
Ironisnya, pekan lalu Ibuku memarahiku
karena tinggal di Star City.
77
00:04:04,348 --> 00:04:07,082
Antara gempa bumi,
serangan virus,...
78
00:04:07,084 --> 00:04:09,585
...para pembunuh super,
kenapa ada yang mau tinggal di sini?
79
00:04:09,587 --> 00:04:12,521
Ternyata kita tinggal di kota
terburuk kedua di Amerika.
80
00:04:12,523 --> 00:04:13,789
Curtis.
81
00:04:13,791 --> 00:04:14,990
Maaf ya.
82
00:04:14,992 --> 00:04:16,458
Aku tak tahu
kalau ada orang lain.
83
00:04:16,460 --> 00:04:20,162
Ini Ayahku...
Noah Kuttler.
84
00:04:20,164 --> 00:04:22,197
Noah Kuttler?
85
00:04:22,199 --> 00:04:23,465
Curtis.
86
00:04:23,467 --> 00:04:27,165
Kudengar ada seorang
peretas yang jadi buronan FBI...
87
00:04:27,171 --> 00:04:28,671
...yang namanya juga Noah Kuttler.
88
00:04:28,673 --> 00:04:30,839
Dia pembuat masalah di Web gelap.
89
00:04:30,841 --> 00:04:35,978
Kukira aku butuh foto si buronan
yang bagus untuk dijadikan poster.
90
00:04:35,980 --> 00:04:41,383
Tunggu, Anda Noah Kuttler?
91
00:04:41,385 --> 00:04:44,653
Kalau Anda Ayahnya Felicity,
dan juga suaminya Donna,...
92
00:04:44,655 --> 00:04:47,056
...maka sekarang semuanya masuk akal.
93
00:04:47,058 --> 00:04:48,290
Ya.
94
00:04:48,292 --> 00:04:49,792
Ini memang misteri yang cukup besar.
95
00:04:49,794 --> 00:04:51,160
Kucoba mencaritahu bagaimana Felic...
96
00:04:51,162 --> 00:04:52,394
- Yeah.
- Yeah.
97
00:04:52,396 --> 00:04:53,696
Baiklah.
Ada tugas penting.
98
00:04:53,698 --> 00:04:57,099
Ledakan nuklir di Havenrock
memang ulahnya HIVE.
99
00:04:57,101 --> 00:05:01,370
Mereka mencuri alat bernama Rubicon
untuk mengontrol nuklir di seluruh dunia,...
100
00:05:01,372 --> 00:05:03,572
...dan kita harus
segera menghentikannya,...
101
00:05:03,574 --> 00:05:06,508
...atau dunia ini akan hancur lebur
seperti di film Wargames.
102
00:05:06,510 --> 00:05:09,378
Sebenarnya, ada film yang
sama di tahun 2008,...
103
00:05:09,380 --> 00:05:12,681
...tapi itu juga film mengenai bom,
jadi rujukannya sama saja.
104
00:05:17,088 --> 00:05:19,288
Aku harus pergi.
105
00:05:19,290 --> 00:05:20,522
Jangan khawatir.
106
00:05:20,524 --> 00:05:24,760
Biar aku dan Ayahmu yang urus.
107
00:05:24,762 --> 00:05:29,932
Dia bilang, ingatlah karena dia
sudah mengatakannya dengan jelas.
108
00:05:34,505 --> 00:05:37,706
Seharusnya ini perayaan Natal,
dan aku terbangun di tengah batu bara.
109
00:05:37,708 --> 00:05:40,342
Apa karena tahun
ini aku nakal sekali?
110
00:05:40,344 --> 00:05:43,445
Ini karena Kuttler dan putrinya
berusaha merebut kendali Rubicon.
111
00:05:43,447 --> 00:05:45,214
Karena itu level
permainan harus ditingkatkan.
112
00:05:45,216 --> 00:05:47,916
Tn. Seldon,
senang berjumpa Anda.
113
00:05:47,918 --> 00:05:50,786
Kau tahu bagian terbaik dari
memimpin sesama tahanan untuk kabur?
114
00:05:50,788 --> 00:05:53,389
Ada banyak orang
yang berhutang padaku.
115
00:05:53,391 --> 00:05:56,225
Amar, Brickwell,
dan juga Tn. Seldon.
116
00:05:56,227 --> 00:05:58,260
Seperti belanja tanpa henti
bagi para preman.
117
00:05:58,262 --> 00:05:59,728
Aku seorang peretas,
bukan preman.
118
00:05:59,730 --> 00:06:01,730
Ternyata dia dan
Nona Smoak punya kisah.
119
00:06:01,732 --> 00:06:04,600
Kau seperti kebanyakan pria,
yang jatuh cinta pada seorang gadis,...
120
00:06:04,602 --> 00:06:07,136
...dipenjarakan demi si gadis...
121
00:06:07,138 --> 00:06:10,272
Dan mencoba
membunuh si gadis demi uang.
122
00:06:10,274 --> 00:06:12,474
Bicara soal itu,...
123
00:06:12,476 --> 00:06:15,811
....kita punya masalah di Tevat Noah.
124
00:06:17,348 --> 00:06:18,580
Jangan dia lagi.
125
00:06:18,582 --> 00:06:20,015
Jangan khawatir, sayang.
126
00:06:20,017 --> 00:06:22,718
Biar aku yang mengurusnya.
127
00:06:22,720 --> 00:06:26,989
Sampaikan salamku untuk Tn. Machin.
128
00:06:26,991 --> 00:06:32,094
Ini sudah mulai kelihatan seperti Natal.
129
00:06:36,000 --> 00:06:40,068
Sebuah rudal KN-08...
130
00:06:40,070 --> 00:06:43,405
...menjadi penyebab atas
ledakan nuklir di Havenrock.
131
00:06:43,407 --> 00:06:45,507
Pentagon belum memberi
komentar lanjutan.
132
00:06:45,509 --> 00:06:48,777
FEMA dan layanan darurat kota...
133
00:06:48,779 --> 00:06:50,045
...melanjutkan karantina...
134
00:06:50,047 --> 00:06:51,280
Apa yang terjadi?
135
00:06:51,282 --> 00:06:52,548
Apa yang terjadi di Havenrock?
136
00:06:52,550 --> 00:06:53,782
Darhk.
137
00:06:53,784 --> 00:06:55,050
Seisi kota mulai panik.
138
00:06:55,052 --> 00:06:56,285
Haruskah?
139
00:06:56,287 --> 00:06:57,886
Felicity sudah menanganinya,...
140
00:06:57,888 --> 00:07:00,422
...tapi istriku dan lembaga pemerintah
rahasianya sedang mencari solusinya.
141
00:07:00,424 --> 00:07:01,657
Thea tak bisa dihubungi!
142
00:07:01,659 --> 00:07:03,258
Tak apa.
Dia sudah menghubungiku.
143
00:07:04,628 --> 00:07:06,695
Terima kasih karena masih hidup.
144
00:07:06,697 --> 00:07:10,132
Bukankah kita semua akan mati
kalau kau jauh dari komputermu?
145
00:07:10,134 --> 00:07:11,533
Curtis dan Kuttler yang
berurusan dengan Rubicon.
146
00:07:11,535 --> 00:07:12,768
Apa yang Thea katakan?
147
00:07:12,770 --> 00:07:14,002
Kau tahu di mana dia?
148
00:07:14,004 --> 00:07:15,270
HIVE sedang menahannya.
149
00:07:15,272 --> 00:07:16,538
Kau tahu lokasinya?
150
00:07:16,540 --> 00:07:17,773
Aku melacak sinyal.
151
00:07:17,775 --> 00:07:20,275
Harus ada prosesor tambahan
dari Palmer Tech untuk melanjutkannya.
152
00:07:20,277 --> 00:07:21,543
Mereka salah saat membebaskanmu.
153
00:07:21,545 --> 00:07:23,278
Mereka akan melihatnya.
154
00:07:23,280 --> 00:07:24,580
Kalau tidak,
aku akan balas dendam.
155
00:07:24,582 --> 00:07:25,948
Mengerti.
156
00:07:25,950 --> 00:07:28,450
Sinyal ponselnya Thea tertangkap
di Berkeley and Childress,...
157
00:07:28,452 --> 00:07:29,685
...tepat di pusat Glades.
158
00:07:29,687 --> 00:07:32,187
Kukira kau bilang Thea dan
pacarnya pergi ke luar kota.
159
00:07:32,189 --> 00:07:33,489
Kukira begitu.
Ayo pergi.
160
00:07:33,491 --> 00:07:34,790
Aku ikut.
161
00:07:34,792 --> 00:07:36,158
Tetaplah di sini.
kalau keadaan memburuk,...
162
00:07:36,160 --> 00:07:40,162
...kota butuh seseorang
yang bisa dipercayai.
163
00:07:46,904 --> 00:07:48,170
Ada apa?
164
00:07:48,172 --> 00:07:49,538
Katakan sesuatu.
165
00:07:49,540 --> 00:07:51,006
Matamu bersinar.
166
00:07:51,008 --> 00:07:52,941
Seperti Reiter?
167
00:07:52,943 --> 00:07:54,343
Astaga.
168
00:07:54,345 --> 00:07:56,011
Oliver, apa yang terjadi padaku?
169
00:07:56,013 --> 00:07:57,646
Jangan dipikirkan.
170
00:07:57,648 --> 00:07:58,947
Kita akan cari tahu,
sekarang kita harus pergi.
171
00:07:58,949 --> 00:08:01,250
Mengerti?
Ayo.
172
00:08:03,888 --> 00:08:05,120
Oliver!
173
00:08:27,077 --> 00:08:29,111
Ini luar biasa.
174
00:08:29,113 --> 00:08:33,615
Kini aku tahu kenapa
Reiter mencari kekuatan ini.
175
00:08:38,389 --> 00:08:41,056
Saat alismu dikerutkan seperti itu,
kau terlihat seperti Moira.
176
00:08:41,058 --> 00:08:43,792
Jangan bicara soal Ibuku.
177
00:08:43,794 --> 00:08:46,128
Kita bicara saja soal masa depan.
178
00:08:46,130 --> 00:08:47,896
Genesis akan dijalankan.
179
00:08:47,898 --> 00:08:49,565
Dengan kaburnya Machin,...
180
00:08:49,567 --> 00:08:53,135
...kita tak boleh membiarkan
ada lagi yang kabur.
181
00:08:53,137 --> 00:08:54,403
"Kita"?
182
00:08:54,405 --> 00:08:57,072
Bukan pemimpin HIVE?
183
00:08:57,074 --> 00:09:01,577
Maksudnya, Ayah ingin kau berjanji
bahwa kau takkan membuat masalah.
184
00:09:01,579 --> 00:09:03,145
Atau apa?
185
00:09:03,147 --> 00:09:05,881
Atau Ayah harus melakukan sesuatu
untuk menjamin kepatuhanmu...
186
00:09:05,883 --> 00:09:08,884
...yang sama sekali
tak mau Ayah lakukan.
187
00:09:08,886 --> 00:09:11,353
Saat ada hal yang
tak mau kulakukan,...
188
00:09:11,355 --> 00:09:15,057
...aku akan segera menyelesaikannya.
189
00:09:19,830 --> 00:09:23,065
Ini akan membuat
semuanya lebih baik.
190
00:09:33,379 --> 00:09:36,046
Overwatch, kau yakin ini tempatnya?
191
00:09:36,048 --> 00:09:38,515
Tidak ada apa pun di sini.
192
00:09:38,517 --> 00:09:39,616
Itu mustahil.
193
00:09:39,618 --> 00:09:41,185
Sama sekali tidak,...
194
00:09:41,187 --> 00:09:45,389
...aku yakin 99,99% sinyal
ponselnya Thea terpancar dari sana,...
195
00:09:45,391 --> 00:09:48,158
...kecuali masih ada 0.01% keraguan...
196
00:09:48,160 --> 00:09:49,526
Hanya ada jalanan di sini.
197
00:09:49,528 --> 00:09:51,895
Tolong dicari lebih teliti lagi.
198
00:09:51,897 --> 00:09:55,599
Apa pun yang baru dibangun HIVE,
pasti masih terlihat baru.
199
00:09:57,036 --> 00:09:59,169
Apa ada akses selokan di jalan?
200
00:09:59,171 --> 00:10:01,538
Tidak sesuai dengan rencana kota.
201
00:10:01,540 --> 00:10:04,408
Tetap di sana.
202
00:10:16,355 --> 00:10:18,555
Tolong aku, Malcolm.
203
00:10:18,557 --> 00:10:23,556
Bagaimana bisa si Lonnie Machin
masih jadi masalah bagi kita?
204
00:10:23,562 --> 00:10:24,795
Machin-lah yang kita...
205
00:10:24,797 --> 00:10:26,063
Aku sudah berubah pikiran.
206
00:10:26,065 --> 00:10:30,100
Aku hanya akan tertarik pada hasilnya.
207
00:10:31,337 --> 00:10:32,769
Ya?
208
00:10:32,771 --> 00:10:35,272
Ada 2 orang musuh yang
masuk lewat pintu tenggara.
209
00:10:35,274 --> 00:10:36,607
Satu berbaju hijau,
yang lainnya berbaju hitam.
210
00:10:36,609 --> 00:10:38,408
Kirim tim dan amankan pintu masuk.
211
00:10:38,410 --> 00:10:39,877
Berbaju hijau dan hitam.
212
00:10:39,879 --> 00:10:41,578
Mungkin Oliver datang demi Thea.
213
00:10:41,580 --> 00:10:43,580
Dia di sini karena kau,...
214
00:10:43,582 --> 00:10:46,416
...aku yakin Tn. Queen
akan jadi masalah buatmu.
215
00:10:46,418 --> 00:10:48,652
Tugasmu saat ini terlalu banyak, Malcolm.
216
00:10:48,654 --> 00:10:50,354
Kusarankan kau segera memulainya.
217
00:10:50,356 --> 00:10:53,090
Ayo, sayang.
218
00:10:58,430 --> 00:11:00,797
Bagaimana HIVE membangun
semua ini tanpa ada yang tahu?
219
00:11:00,799 --> 00:11:03,600
Tidak ada salahnya ada seseorang
yang mengendalikan infrastruktur kota.
220
00:11:03,602 --> 00:11:08,568
Tak ada cetak biru dari data
mengenai pintu masuk bawah tanah.
221
00:11:11,844 --> 00:11:13,243
Percayalah...
222
00:11:13,245 --> 00:11:16,046
Tidak ada cetak biru
terbuka untuk ini.
223
00:11:16,048 --> 00:11:17,347
Luar biasa.
224
00:11:17,349 --> 00:11:19,683
Sama seperti Mount Weather.
225
00:11:19,685 --> 00:11:21,952
Gedung bawah tanah pemerintah...
226
00:11:21,954 --> 00:11:25,689
...dibangun oleh FEMA selama perang dingin
untuk mengantisipasi serangan nuklir.
227
00:11:25,691 --> 00:11:28,792
Kurasa kita sudah menemukan
bahtera yang dibangun HIVE.
228
00:11:33,666 --> 00:11:34,898
Apa?
229
00:11:34,900 --> 00:11:36,166
Aku kehilangan sinyal mereka.
230
00:11:36,168 --> 00:11:38,068
Segera dapatkan sinyalnya lagi.
231
00:11:43,008 --> 00:11:44,975
Aku harus kembali
ke Curtis dan Kuttler.
232
00:11:44,977 --> 00:11:46,443
Baiklah.
Aku akan terus memantau.
233
00:11:46,445 --> 00:11:49,846
Kalau ada apa-apa,
aku akan memberitahumu.
234
00:11:52,184 --> 00:11:53,383
Ada masalah darurat apa?
235
00:11:53,385 --> 00:11:54,651
Apa Rubicon masih stabil?
236
00:11:54,653 --> 00:11:55,886
Di mana Kuttler?
Apa dia melakukan sesuatu?
237
00:11:55,888 --> 00:11:57,287
Apa kau minum bir?
238
00:11:57,289 --> 00:12:00,157
Memang berat menjadi anak dari
orangtua yang sudah bercerai,...
239
00:12:00,159 --> 00:12:02,859
...tapi yang tidak kuketahui adalah...
240
00:12:02,861 --> 00:12:04,061
...semua teriakan itu,...
241
00:12:04,063 --> 00:12:06,830
...ada yang memanggil-manggil,
semua kebisingan itu.
242
00:12:06,832 --> 00:12:09,666
- Malang nian nasibmu.
- Oh.
243
00:12:09,668 --> 00:12:10,901
Apa maksudmu?
244
00:12:10,903 --> 00:12:12,202
Oh, Tuhan, apa kau mendengarkan?
245
00:12:12,204 --> 00:12:14,237
Jadi aku ke sini
untuk merebutnya darimu?
246
00:12:14,239 --> 00:12:15,672
Keluar dari pikiranku.
247
00:12:15,674 --> 00:12:17,074
Bisakah kita pergi saja?
248
00:12:17,076 --> 00:12:18,308
Dia di sini.
Tenanglah.
249
00:12:18,310 --> 00:12:19,509
Ini benar-benar akhir dunia.
250
00:12:19,511 --> 00:12:20,644
Saat kau menyuruh
seseorang untuk tenang...
251
00:12:20,646 --> 00:12:21,979
Kebanyakan orang takkan tenang.
252
00:12:21,981 --> 00:12:23,914
Sayang, Ibu sangat
mengkhawatirkanmu.
253
00:12:23,916 --> 00:12:25,816
Oh, ya Tuhan.
254
00:12:25,818 --> 00:12:27,250
Kau tahu Ibu sudah menelpon?
255
00:12:27,252 --> 00:12:29,820
Ibu meneleponmu jutaan kali, sayang.
256
00:12:29,822 --> 00:12:31,254
Ibu menelepon dan terus menelepon.
257
00:12:31,256 --> 00:12:33,056
- Kau baik saja?
- Ya, aku baik saja.
258
00:12:33,058 --> 00:12:34,358
Hanya sedikit terganggu.
259
00:12:34,360 --> 00:12:35,592
Dengan Ayahmu?
260
00:12:35,594 --> 00:12:38,562
Terima kasih sudah memberitahu Ibu.
261
00:12:38,564 --> 00:12:39,763
Entahlah.
262
00:12:39,765 --> 00:12:41,064
Semuanya terjadi begitu cepat.
263
00:12:41,066 --> 00:12:43,033
Apa?
264
00:12:43,035 --> 00:12:44,868
Duduklah.
265
00:12:46,739 --> 00:12:49,172
Apa?
Apa?
266
00:12:49,174 --> 00:12:51,408
Aku harus memberitahu Ibu sesuatu.
267
00:12:53,012 --> 00:12:54,678
Ibu akan menjadi nenek!
268
00:12:54,680 --> 00:12:55,946
Ibu akan menjadi nenek!
269
00:12:55,948 --> 00:12:57,180
Oh, tidak, tidak, tidak.
270
00:12:57,182 --> 00:12:58,715
Tidak, tidak, tidak.
Tidak, tidak mungkin.
271
00:12:58,717 --> 00:13:00,017
Aku tahu kau tak makan burrito basi.
272
00:13:00,019 --> 00:13:01,752
Aku tahu itu bukan mual biasa.
273
00:13:01,754 --> 00:13:03,220
Baiklah. Tidak.
274
00:13:03,222 --> 00:13:04,454
Sayang! Sayang!
275
00:13:04,456 --> 00:13:06,223
Aku tidak hamil.
276
00:13:06,225 --> 00:13:08,458
Apa hanya itu berita bagus
dari seorang wanita?
277
00:13:08,460 --> 00:13:09,860
Dunia sedang diserang,...
278
00:13:09,862 --> 00:13:12,529
...dan aku butuh Noah untuk
membantuku menghentikannya.
279
00:13:12,531 --> 00:13:15,198
Yang terjadi di Havenrock
memang mengerikan,...
280
00:13:15,200 --> 00:13:17,768
...tapi bukan berarti
dunia akan berakhir.
281
00:13:17,770 --> 00:13:19,002
Dia mengatakan yang sebenarnya.
282
00:13:19,004 --> 00:13:20,237
Kau tahu, aku tahu...
283
00:13:20,239 --> 00:13:22,906
...karena dia memandangku
sebagai keluarga, terima kasih.
284
00:13:22,908 --> 00:13:24,207
Aku tahu saat putriku berbohong.
285
00:13:24,209 --> 00:13:28,307
Ada banyak hal di masa remajanya
yang tidak kau ketahui.
286
00:13:28,313 --> 00:13:29,546
Ya, mulai lagi.
287
00:13:29,548 --> 00:13:31,348
Untuk sekali saja,
ini bukan soal kau, Dee.
288
00:13:31,350 --> 00:13:32,983
- Kau memanggilku "Dee"?
- Ada rudal nuklir...
289
00:13:32,985 --> 00:13:34,551
- Kau memanggilku "Dee"?
- Siap menghancurkan dunia.
290
00:13:34,553 --> 00:13:36,453
Mataku sakit.
291
00:13:36,455 --> 00:13:37,754
Apa yang terjadi di Havenrock
akan terjadi di seluruh dunia.
292
00:13:37,756 --> 00:13:39,156
Kecuali kita menghentikannya.
293
00:13:39,158 --> 00:13:42,325
Sayang, kenapa kau berpikir
bahwa kau bisa...
294
00:13:42,327 --> 00:13:45,629
Karena aku bekerjasama
dengan Green Arrow, Ibu.
295
00:13:47,633 --> 00:13:49,466
Sudah berapa lama?
296
00:13:49,468 --> 00:13:50,734
3 tahun.
297
00:13:50,736 --> 00:13:53,370
Dan kau merahasiakannya dariku?
298
00:13:53,372 --> 00:13:55,172
Ya.
299
00:13:55,174 --> 00:13:57,841
Ibu rasa kau dan Ayahmu memang mirip.
300
00:13:57,843 --> 00:13:59,142
Ibu.
301
00:13:59,144 --> 00:14:04,147
Kita bisa membicarakannya
setelah kau menyelamatkan dunia.
302
00:14:06,585 --> 00:14:09,319
- Oh.
- Yeah.
303
00:14:09,321 --> 00:14:12,622
Dua peretas terbaik bekerjasama.
304
00:14:12,624 --> 00:14:15,025
Ini rekor baru.
305
00:14:16,495 --> 00:14:19,362
Maksudku, ini bukan masalah besar.
306
00:14:31,343 --> 00:14:32,542
Ini gila.
307
00:14:32,544 --> 00:14:33,944
Menyingkirkan si psikopat itu...
308
00:14:33,946 --> 00:14:35,312
Ini seperti di Ivy Town.
309
00:14:35,314 --> 00:14:37,047
Semua orang tampak senang.
310
00:14:37,049 --> 00:14:40,317
Akan lebih senang kalau kau
meminum beberapa pil kuning.
311
00:14:40,319 --> 00:14:43,186
Anggap saja kita tak
diundang untuk makan casserole.
312
00:14:43,188 --> 00:14:44,488
Apa tugas kita?
313
00:14:44,490 --> 00:14:46,356
Kita berpencar dan cari Thea.
314
00:14:46,358 --> 00:14:47,991
Telusuri semua rumah
di sebelah utara.
315
00:14:47,993 --> 00:14:50,560
Aku akan menuju ke selatan.
316
00:14:50,562 --> 00:14:51,795
Selamat siang.
317
00:14:51,797 --> 00:14:54,464
Hari ini cerah dan panas sekali.
318
00:14:54,466 --> 00:14:56,561
Senang bisa berada di luar.
319
00:14:56,772 --> 00:14:58,897
Karena kita semua
menikmati Tevat Noah,...
320
00:14:58,899 --> 00:15:01,199
...aku ingin berterima kasih.
321
00:15:01,201 --> 00:15:04,336
Aku ingin berterima kasih
pada kalian se...
322
00:15:16,903 --> 00:15:18,802
Aku melihat Thea.
323
00:15:18,804 --> 00:15:20,037
Rumah ke empat di bawah.
324
00:15:20,039 --> 00:15:22,406
Ada dua penjaga bersamanya.
325
00:15:25,111 --> 00:15:28,379
Speedy, ayo kita pergi dari sini.
326
00:15:28,381 --> 00:15:30,714
Kau baik saja?
327
00:15:37,723 --> 00:15:40,090
Ada penyusup.
328
00:15:40,092 --> 00:15:43,427
Minggir, atau aku akan membunuhmu.
329
00:15:51,011 --> 00:15:52,511
Thea...
330
00:15:52,513 --> 00:15:54,513
Jangan bergerak.
331
00:15:54,515 --> 00:15:55,948
Dengarkan aku.
332
00:15:55,950 --> 00:16:00,419
Pikiranmu sedang kacau.
333
00:16:00,421 --> 00:16:04,389
Sebenarnya dia masih
di bawah pengaruh obat.
334
00:16:06,393 --> 00:16:09,194
Seharusnya aku memenggal kepalamu.
335
00:16:09,196 --> 00:16:10,529
Itu memang masalahmu...
336
00:16:10,531 --> 00:16:14,733
Ketidakmampuan untuk melakukan
apa yang harus dilakukan.
337
00:16:14,735 --> 00:16:18,470
Laurel mati karena kau.
338
00:16:18,472 --> 00:16:20,072
Apa yang akan kau lakukan?
339
00:16:20,074 --> 00:16:26,478
Kita sudah sepakat bahwa
kau tidak akan membunuhku.
340
00:16:44,932 --> 00:16:46,164
Apa-apaan itu tadi?
341
00:16:46,166 --> 00:16:47,432
Itu pengaruh pil kuning.
342
00:16:47,434 --> 00:16:48,800
Sialan.
343
00:16:50,638 --> 00:16:51,937
Mereka di sana!
Di teras!
344
00:16:51,939 --> 00:16:54,406
Kita harus pergi.
Ayo!
345
00:17:53,667 --> 00:17:56,802
Aku senang melihatmu mengetik,...
346
00:17:56,804 --> 00:17:58,837
...tapi kapan Rubicon bisa kembali?
347
00:17:58,839 --> 00:18:02,140
Meretas tak semudah
membalik telapak tangan.
348
00:18:02,142 --> 00:18:03,475
Aku mengerti.
349
00:18:03,477 --> 00:18:05,911
Jadi kau dan Felicity Smoak.
350
00:18:05,913 --> 00:18:09,114
Aku tak mengerti.
351
00:18:09,116 --> 00:18:13,618
Dulu dia sangat berbeda.
352
00:18:19,093 --> 00:18:20,392
Semua kosong.
353
00:18:20,394 --> 00:18:21,827
Sepertinya kita punya beberapa menit.
354
00:18:21,829 --> 00:18:23,295
John, tempat ini sangat besar.
355
00:18:23,297 --> 00:18:24,663
Entah bagaimana kita
bisa menemukan Thea.
356
00:18:24,665 --> 00:18:28,333
Aku ingin memastikan bahwa
Ghost tidak menemukan kita.
357
00:18:30,404 --> 00:18:33,338
Sama sekali tak kosong.
358
00:18:34,708 --> 00:18:37,309
Kami takkan menyakiti kalian.
359
00:18:37,311 --> 00:18:39,745
Lalu untuk apa senjata itu?
360
00:18:39,747 --> 00:18:41,813
Ada seorang wanita yang kalap.
361
00:18:41,815 --> 00:18:44,616
Kami hanya ke sini
untuk membawanya pulang.
362
00:18:44,618 --> 00:18:45,917
Warga Tevat Noah,...
363
00:18:45,919 --> 00:18:47,285
...ada berita buruk.
364
00:18:47,287 --> 00:18:50,088
Kita diserang oleh
seorang pria berbaju hijau...
365
00:18:50,090 --> 00:18:51,857
...dan seorang pria berhelm hitam.
366
00:18:51,859 --> 00:18:54,192
Jangan biarkan mereka
mengganggu Genesis.
367
00:18:54,194 --> 00:19:01,400
Mereka tak mengancam rumah kita
tapi masa depan dan anak-anak kita.
368
00:19:01,402 --> 00:19:05,270
Cari dan bunuh mereka.
369
00:19:07,541 --> 00:19:09,441
Oh, tidak.
370
00:19:09,443 --> 00:19:10,909
Tak apa, Oliver.
371
00:19:10,911 --> 00:19:12,944
Kini aku tahu apa yang harus kulakukan.
372
00:19:12,946 --> 00:19:18,250
Akhirnya aku paham
apa yang diincar Reiter.
373
00:19:18,252 --> 00:19:20,585
Taiana, Reiter itu gila.
374
00:19:20,587 --> 00:19:21,787
Kenapa?
375
00:19:21,789 --> 00:19:25,624
Dia bilang setelah desanya hancur,
dia takkan mau jadi lemah lagi.
376
00:19:25,626 --> 00:19:28,894
Aku juga punya desa,
Krasnoyarsk,...
377
00:19:28,896 --> 00:19:31,997
...dipimpin oleh orang
kejam bernama Kovar.
378
00:19:31,999 --> 00:19:33,365
Taiana...
379
00:19:33,367 --> 00:19:34,766
Aku tahu kenapa
nasib menuntunku ke sini...
380
00:19:34,768 --> 00:19:38,437
Yakni memberiku kekuatan
untuk membebaskan desaku.
381
00:19:38,439 --> 00:19:39,638
Baiklah.
382
00:19:39,640 --> 00:19:44,643
Kau akan kembali ke Rusia
dan menghentikan Kovar,...
383
00:19:44,645 --> 00:19:49,614
...tapi sekarang ada banyak orang
di sini yang butuh bantuan kita.
384
00:19:49,616 --> 00:19:53,585
Apa yang Vlad ingin kau lakukan?
385
00:19:53,587 --> 00:19:58,623
Apa yang akan diharapkan saudaramu?
386
00:19:58,625 --> 00:20:00,459
Cari para penyusup itu sekarang.
387
00:20:00,461 --> 00:20:04,196
Tidak ada yang boleh
menghalangi Genesis.
388
00:20:04,198 --> 00:20:06,565
Terima kasih.
389
00:20:06,567 --> 00:20:12,971
Kurasa membunuh para penumpas kejahatan
tak termasuk dalam program kerjamu.
390
00:20:12,973 --> 00:20:16,208
Sebaiknya kau berharap bahwa mereka
tak menemukan Tn. Queen and Tn. Diggle...
391
00:20:16,210 --> 00:20:17,509
...sebelum kau melakukannya, Malcolm,...
392
00:20:17,511 --> 00:20:22,614
...atau aku terpaksa bertanya
apa tujuanmu di sini.
393
00:20:28,422 --> 00:20:31,189
Setiap kali aku menerobos 1 firewall,
akan ada 5 lapis lagi yang muncul.
394
00:20:31,191 --> 00:20:33,792
Sepertinya Tn. Darhk punya
peretas handal juga di sana.
395
00:20:33,794 --> 00:20:35,026
Dan dia hebat.
396
00:20:35,028 --> 00:20:36,294
Yeah.
397
00:20:36,296 --> 00:20:37,529
Baiklah.
398
00:20:37,531 --> 00:20:38,763
Mungkin aku punya sesuatu.
399
00:20:38,765 --> 00:20:40,098
Sebelum FBI menemukan caranya,...
400
00:20:40,100 --> 00:20:42,100
...ponsel pintar dilindungi oleh enkripsi.
401
00:20:42,102 --> 00:20:44,603
Kalau passcode tak dimasukkan
sampai batas waktunya,...
402
00:20:44,605 --> 00:20:46,538
...maka perangkatnya
akan terkunci sendiri, 'kan?
403
00:20:46,540 --> 00:20:49,140
Curtis, aku tak bisa bilang bahwa
saat ini aku tidak punya waktu.
404
00:20:49,142 --> 00:20:50,375
Kau baru saja mengatakannya.
405
00:20:50,377 --> 00:20:51,977
Tapi di sinilah intinya.
406
00:20:51,979 --> 00:20:53,345
Alih-alih mencoba untuk
menerobos enkripsi Rubicon...
407
00:20:53,347 --> 00:20:54,913
Kita berhasil membuatnya
berhenti berfungsi.
408
00:20:54,915 --> 00:20:56,214
Kau menyebutnya seolah-olah
itu ponsel pintar biasa...
409
00:20:56,216 --> 00:20:58,717
Kita membebani Rubicon dengan
terlalu banyak permintaan akses.
410
00:20:58,719 --> 00:20:59,951
Dan Rubicon mati sendiri.
411
00:20:59,953 --> 00:21:01,286
Sayangnya,
aku sangat ragu...
412
00:21:01,288 --> 00:21:05,257
...bahwa Argus akan membiarkan
Rubicon rentan terhadap serangan.
413
00:21:05,259 --> 00:21:06,558
Biarkan mereka mencoba.
414
00:21:06,560 --> 00:21:09,327
Kau memang selalu serius.
415
00:21:09,329 --> 00:21:10,529
Ya!
416
00:21:10,531 --> 00:21:16,401
Kita ikuti saja saran dari wanita yang hanya
memakai ponsel pintarnya untuk bercermin.
417
00:21:16,403 --> 00:21:19,838
Lucu sekali.
418
00:21:19,840 --> 00:21:21,306
Tidak.
419
00:21:21,308 --> 00:21:23,808
Felicity mungkin pintar seperti kau,...
420
00:21:23,810 --> 00:21:26,745
...tapi dia kreatif seperti aku.
421
00:21:26,747 --> 00:21:30,682
Mencocokkan lipstik dengan
garis bibir bukanlah kreatifitas,...
422
00:21:30,684 --> 00:21:32,551
...dan mungkin aku
bukan Ayah yang hebat...
423
00:21:32,553 --> 00:21:33,919
Oh, coba saja di 20 tahun sebelumnya.
424
00:21:33,921 --> 00:21:36,421
Aku tertembak demi melindunginya.
425
00:21:36,423 --> 00:21:38,156
Bukan kiasan juga.
426
00:21:38,158 --> 00:21:39,424
Omong-omong, kiasan itu....
427
00:21:39,426 --> 00:21:42,561
Aku tahu apa itu kiasan, seperti kau
yang mencampakkan keluargamu.
428
00:21:42,563 --> 00:21:43,895
Benarkah?
429
00:21:43,897 --> 00:21:46,598
Karena aku tak punya
pilihan dalam hal itu.
430
00:21:48,468 --> 00:21:50,201
Felicity?
431
00:21:50,203 --> 00:21:51,436
Halo, Felicity.
432
00:21:51,438 --> 00:21:53,238
- Ingat aku?
- Cooper.
433
00:21:53,240 --> 00:21:54,906
Sistemmu sekarang
di bawah kendaliku,...
434
00:21:54,908 --> 00:21:57,943
...dan juga Rubicon
di 5 menit ke depan.
435
00:21:57,945 --> 00:22:00,612
Sekali lagi, kau kalah.
436
00:22:00,614 --> 00:22:02,347
- Sialan.
- Sialan.
437
00:22:07,212 --> 00:22:08,412
Siapa orang itu?
438
00:22:08,414 --> 00:22:11,314
Cooper Seldon,
mantan pacarnya.
439
00:22:11,316 --> 00:22:12,649
Bagaimana aku bisa lupa?
440
00:22:12,651 --> 00:22:13,917
Kukira dia sudah mati,
dan dia baru saja kembali.
441
00:22:13,919 --> 00:22:15,952
Oliver, Dr. Palmer, orang ini.
442
00:22:15,954 --> 00:22:18,188
Kau punya kisah cinta yang rumit juga.
443
00:22:18,190 --> 00:22:20,190
Bukan waktu yang tepat, Curtis.
444
00:22:20,192 --> 00:22:23,293
Jujurlah, Felicity,
peretas vs peretas.
445
00:22:23,295 --> 00:22:25,062
Kau lebih suka
dengan cara ini, bukan?
446
00:22:25,064 --> 00:22:26,363
Seperti yang direncanakan?
447
00:22:26,365 --> 00:22:29,332
Sekali lagi melanggar...
448
00:22:29,334 --> 00:22:32,803
Apa dia benar-benar mengancammu?
449
00:22:32,805 --> 00:22:34,271
Dia menutup sistem
kita dengan virus.
450
00:22:34,273 --> 00:22:36,206
Ini algoritma binumeric x-axis.
451
00:22:36,208 --> 00:22:37,908
Aku yang menciptakannya di kampus dulu.
452
00:22:37,910 --> 00:22:39,543
Tunggu.
Bagaimana kau tahu?
453
00:22:39,545 --> 00:22:45,048
Hanya karena aku tak bersamamu
bukan berarti aku tak mengawasi putriku.
454
00:22:50,789 --> 00:22:52,022
Dia mengirimkan
lonjakan listrik
455
00:22:52,024 --> 00:22:55,358
...untuk semua IP kita sebelumnya.
456
00:22:57,062 --> 00:22:58,829
Apa pun itu, itu berfungsi.
457
00:22:58,831 --> 00:23:00,197
Memang, tapi sudah
dikembalikan ke lokasinya.
458
00:23:00,199 --> 00:23:01,531
Kau memikirkannya juga?
459
00:23:01,533 --> 00:23:02,966
Kita hubungkan kode kita
sendiri dengan runut belakang.
460
00:23:02,968 --> 00:23:04,501
Curtis, idemu untuk
mengunci Rubicon.
461
00:23:04,503 --> 00:23:06,069
Butuh berapa lama?
462
00:23:06,071 --> 00:23:08,004
20 detik.
463
00:23:08,006 --> 00:23:09,773
Bagus.
464
00:23:09,775 --> 00:23:13,506
Kalau berhasil, itu akan mengirim
lonjakan terbaru kembali ke titik asalnya,...
465
00:23:13,512 --> 00:23:14,878
...memicu Rubicon
untuk terkunci sendiri.
466
00:23:14,880 --> 00:23:16,179
Entah apa yang kau bicarakan.
467
00:23:16,181 --> 00:23:18,081
Kalahkan saja orang itu.
468
00:23:18,083 --> 00:23:20,250
Terkunci dan...
469
00:23:20,252 --> 00:23:21,551
Terbebani.
470
00:23:21,553 --> 00:23:23,587
Kena kau.
471
00:23:25,390 --> 00:23:26,857
Oh, tidak.
472
00:23:26,859 --> 00:23:29,559
Ada apa?
473
00:23:29,561 --> 00:23:32,429
Berhasil, atau tidak...
474
00:23:42,875 --> 00:23:44,407
Berhasilkah?
475
00:23:44,409 --> 00:23:45,408
Kukira berhasil.
476
00:23:45,410 --> 00:23:46,610
Berhasil.
477
00:23:46,612 --> 00:23:47,878
Listriknya masih menyala.
478
00:23:47,880 --> 00:23:49,146
Itu bagus, 'kan?
479
00:23:49,148 --> 00:23:50,413
Rubicon luring.
480
00:23:52,017 --> 00:23:54,751
Dia akan butuh lebih dari peretas kelas 3
untuk menghidupkannya lagi,...
481
00:23:54,753 --> 00:23:56,720
...itu semua berkat kau, sayang.
482
00:23:56,722 --> 00:23:58,522
Terima kasih, Ayah.
483
00:24:05,464 --> 00:24:07,464
Ibu?
484
00:24:19,812 --> 00:24:21,578
HIVE memenuhi jalanan.
485
00:24:21,580 --> 00:24:25,615
Ruvé memobilisasi seisi
bahtera untuk mencari kita.
486
00:24:25,617 --> 00:24:27,017
Mereka di sini!
487
00:24:28,287 --> 00:24:29,519
Tenang.
488
00:24:29,521 --> 00:24:30,787
Kalian tak bisa menang.
489
00:24:30,789 --> 00:24:32,322
Kalian tak bisa menghentikan Genesis.
490
00:24:32,324 --> 00:24:34,925
Untuk apa kalian ke sini saat kalian
tak menikmati dunia yang baru?
491
00:24:34,927 --> 00:24:36,159
Spartan.
492
00:24:36,161 --> 00:24:38,962
Tenang.
493
00:24:38,964 --> 00:24:41,464
Dia hampir membuat kita terbunuh.
494
00:24:41,466 --> 00:24:42,666
Mereka seperti Thea.
495
00:24:42,668 --> 00:24:43,967
Mereka di bawah pengaruh.
496
00:24:43,969 --> 00:24:45,202
Pil itu?
497
00:24:45,204 --> 00:24:46,870
Kami tak meminumnya.
498
00:24:46,872 --> 00:24:48,705
Bahkan tidak satu pun.
499
00:24:48,707 --> 00:24:49,940
Kami tak meminumnya sama sekali.
500
00:24:49,942 --> 00:24:53,443
Kami ke sini
karena kami percaya,...
501
00:24:53,445 --> 00:24:58,515
...karena kami tahu
dunia itu jahat dan gelap.
502
00:24:58,517 --> 00:25:00,016
Dunia sudah tak bisa diselamatkan.
503
00:25:00,018 --> 00:25:01,818
Bagaimana kalian bisa mempercayainya?
504
00:25:01,820 --> 00:25:03,320
Karena kami sudah menjalaninya.
505
00:25:03,322 --> 00:25:06,122
Setiap hari.
506
00:25:07,459 --> 00:25:11,361
Begitu banyak janji yang dibuat
untuk menyelamatkan kota,...
507
00:25:11,363 --> 00:25:13,697
...tapi semuanya sudah hancur,...
508
00:25:13,699 --> 00:25:19,135
...dan hanya kami yang tersisa
dari reruntuhan janji-janji itu.
509
00:25:19,137 --> 00:25:23,273
Damien Darhk sudah
memberi kami harapan.
510
00:25:23,275 --> 00:25:30,213
Bisakah kalian memberi harapan yang sama?
511
00:25:54,006 --> 00:25:55,472
Ada sebuah pesawat menuju timur.
512
00:25:55,474 --> 00:25:57,007
Tetap di sini.
Kami akan menahan anak buahnya Reiter.
513
00:25:57,009 --> 00:25:58,842
Taiana, bantu aku membawanya.
514
00:25:58,844 --> 00:26:00,076
Dia masih hidup.
515
00:26:00,078 --> 00:26:01,344
Hei.
Dia masih hidup.
516
00:26:01,346 --> 00:26:02,579
Bantu aku membawanya.
517
00:26:02,581 --> 00:26:03,847
Keadaannya terlalu parah.
518
00:26:03,849 --> 00:26:06,383
Dia hanya akan memperlambat kita,
menghalangi kita menolong yang lain.
519
00:26:06,385 --> 00:26:08,551
Kita takkan meninggalkan dia di sini.
520
00:26:08,553 --> 00:26:09,786
Kau benar.
521
00:26:09,788 --> 00:26:11,087
Hei, hei, hei, hei!
522
00:26:11,089 --> 00:26:12,322
Apa yang kau lakukan?
523
00:26:12,324 --> 00:26:13,723
Kematiannya sudah pasti.
524
00:26:13,725 --> 00:26:16,860
Kenapa harus disia-siakan saat
dia bisa membuatku lebih kuat?
525
00:26:32,744 --> 00:26:34,577
Apa yang Ibu lakukan
dengan pakaianku?
526
00:26:34,579 --> 00:26:39,082
Ketika Ibu merasa tertekan,
Ibu suka melipat pakaian.
527
00:26:39,084 --> 00:26:40,550
Yeah.
Aku tahu.
528
00:26:40,552 --> 00:26:44,788
Ketika kalian berdua menikah,
kalian merasa seperti hidup dalam lubang.
529
00:26:44,790 --> 00:26:49,793
Apa Noah memang sungguh-sungguh
tak punya pilihan saat dia pergi?
530
00:26:49,795 --> 00:26:53,997
Aku selalu menduga
bahwa dia menghilang.
531
00:26:55,667 --> 00:26:58,234
Dia tak menghilang, sayang.
532
00:27:00,105 --> 00:27:02,072
Ibu yang menghilang.
533
00:27:02,074 --> 00:27:04,975
Kita yang menghilang.
534
00:27:04,977 --> 00:27:07,811
Ibu punya seorang putri 7 tahun,
dan Ibu suka sekali berjudi...
535
00:27:07,813 --> 00:27:14,617
...dan Ibu takkan bertaruh bahwa
Ayahmu mungkin bisa berubah.
536
00:27:14,619 --> 00:27:17,654
Dia membiarkanku percaya
bahwa dia meninggalkan kita.
537
00:27:17,656 --> 00:27:20,056
Ibu tak percaya itu...
538
00:27:21,927 --> 00:27:23,860
Entah Ibu harus bilang apa, sayang.
539
00:27:23,862 --> 00:27:25,729
Ibu pikir...
540
00:27:27,899 --> 00:27:29,332
Ibu pikir dia hanya tak ingin kau...
541
00:27:29,334 --> 00:27:31,501
Kehilangan Ibumu juga.
542
00:27:31,503 --> 00:27:34,838
Tatap Ibu.
543
00:27:34,840 --> 00:27:38,141
Ibu tak kehilangan kau.
544
00:27:38,143 --> 00:27:39,676
Ia kan?
545
00:27:39,678 --> 00:27:43,480
Tidak pernah.
546
00:27:43,482 --> 00:27:46,149
Maafkan Ibu.
547
00:28:04,669 --> 00:28:07,237
Apa kau pernah berpikir bahwa
mungkin Darhk ada benarnya?
548
00:28:07,239 --> 00:28:09,406
Tidak, Darhk itu gila.
549
00:28:09,408 --> 00:28:11,508
Semua orang di sini gila.
550
00:28:11,510 --> 00:28:12,742
Benarkah?
551
00:28:12,744 --> 00:28:15,278
Dia tidak salah.
552
00:28:15,280 --> 00:28:18,148
Dunia ini akan hancur
seperti Star City.
553
00:28:18,150 --> 00:28:21,117
Lebih buruk dari sebelumnya.
554
00:28:21,119 --> 00:28:24,020
Itu karena Darhk berusaha
untuk menghancurkannya.
555
00:28:24,022 --> 00:28:27,857
Lalu kenapa dia memberi orang-orang itu
harapan lebih dari yang pernah kita berikan?
556
00:28:30,028 --> 00:28:31,528
Pergi!
Pergilah ke kamar!
557
00:28:31,530 --> 00:28:32,762
Berlindung!
558
00:28:32,764 --> 00:28:34,030
Pergi!
Cepat, cepat, cepat!
559
00:28:34,032 --> 00:28:35,265
Aku akan menahan mereka.
560
00:28:35,267 --> 00:28:36,533
Cepat cari Thea.
561
00:28:36,535 --> 00:28:37,767
Pergi sekarang!
562
00:28:45,844 --> 00:28:47,710
Thea.
563
00:29:12,174 --> 00:29:14,808
Ini bukan kau, Thea.
564
00:29:14,810 --> 00:29:18,245
Mereka mencoba mengendalikanmu,
tapi kau jauh lebih kuat dari itu.
565
00:29:18,247 --> 00:29:22,182
Kau bisa melawannya.
566
00:29:22,184 --> 00:29:23,884
Aku tidak bisa.
567
00:29:23,886 --> 00:29:25,085
Ya, kau bisa.
568
00:29:25,087 --> 00:29:29,023
Kita selalu bersama
dalam melindungi kota ini,...
569
00:29:29,025 --> 00:29:31,191
...tak masalah segelap
atau sesulit apa pun,...
570
00:29:31,193 --> 00:29:33,093
...kau selalu terus berjuang.
571
00:29:33,095 --> 00:29:34,361
Kau tak pernah menyerah!
572
00:29:34,363 --> 00:29:39,166
Aku tak ingin
kau menyerah sekarang.
573
00:29:41,971 --> 00:29:44,571
Jadi lawanlah!
574
00:30:07,997 --> 00:30:13,067
Kalau kau mencekoki aku lagi,
aku akan membunuhmu, sialan.
575
00:30:16,072 --> 00:30:18,939
Hai, semuanya.
576
00:30:18,941 --> 00:30:20,274
Paman Lonnie di sini.
577
00:30:20,276 --> 00:30:24,778
Aku sangat menyukai
komunitas kalian di sini.
578
00:30:24,780 --> 00:30:30,784
Sangat terbuka untuk pendatang,
tapi juga sangat terstruktur.
579
00:30:30,786 --> 00:30:34,855
Harus segera diperbaiki.
580
00:30:34,857 --> 00:30:37,591
Tn. Darhk, ingat aku?
581
00:30:37,593 --> 00:30:41,895
Abdi setiamu yang
kau tolak dan khianati.
582
00:30:41,897 --> 00:30:44,765
Aku akan membunuh
seseorang 20 menit lagi.
583
00:30:44,767 --> 00:30:48,435
Bisa saja istrimu...
584
00:30:48,437 --> 00:30:52,940
Tapi, Damien,
kaulah pilihan pertamaku.
585
00:30:52,942 --> 00:30:55,409
Kau saja yang putuskan, kawan.
586
00:30:55,411 --> 00:30:57,845
Oh, tolong cepat ya,...
587
00:30:57,847 --> 00:30:59,346
...karena 21 menit lagi,...
588
00:30:59,348 --> 00:31:04,151
Akan kuhancurkan dunia bawah
tanahmu ini berkeping-keping.
589
00:31:04,153 --> 00:31:07,254
Mengerti?
590
00:31:17,461 --> 00:31:19,128
Jadi Machin ada di sini?
591
00:31:19,130 --> 00:31:21,096
Musuh lama yang belum disingkirkan.
592
00:31:21,098 --> 00:31:23,132
Dia membunuh Alex,
yang membawaku ke sini...
593
00:31:23,134 --> 00:31:26,635
...karena Ruvé membiusnya
seperti kau membiusku.
594
00:31:26,637 --> 00:31:28,637
Kita bisa mendiskusikan pola asuhku nanti.
595
00:31:28,639 --> 00:31:30,706
Sekarang ancaman utama ialah Machin.
596
00:31:30,708 --> 00:31:33,776
Untuk Darhk dan istrinya,
dan entah kenapa kita harus peduli.
597
00:31:33,778 --> 00:31:36,478
Karena dia sudah pernah mencoba
membunuh semua orang di sini.
598
00:31:36,480 --> 00:31:37,813
Malcolm benar.
599
00:31:37,815 --> 00:31:41,049
Kita tak boleh membiarkan
ada lagi yang mati.
600
00:31:41,051 --> 00:31:43,519
Tempat ini tidak aman.
601
00:31:43,521 --> 00:31:46,488
Aku ingin keluargamu pergi
dari sini agar mereka aman.
602
00:31:46,490 --> 00:31:48,991
Kumohon.
603
00:31:52,029 --> 00:31:55,998
Kau tahu jalan keluarnya,
jadi kalau Machin tak bisa dihentikan,...
604
00:31:56,000 --> 00:31:58,333
...maka kau harus memimpin evakuasi.
605
00:31:58,335 --> 00:32:01,570
Aku tak suka berkorban.
606
00:32:03,741 --> 00:32:05,874
Kalaupun aku berkorban,...
607
00:32:05,876 --> 00:32:09,044
...mereka mau dievakuasi ke mana?
608
00:32:09,046 --> 00:32:13,081
Sebentar lagi permukaan
bumi akan dihujani nuklir.
609
00:32:13,083 --> 00:32:15,217
Kurasa tidak.
610
00:32:15,219 --> 00:32:17,419
Karena kau bodoh.
611
00:32:17,421 --> 00:32:20,189
Karena aku punya harapan.
612
00:32:23,594 --> 00:32:25,694
Ayo pergi.
613
00:32:31,569 --> 00:32:35,037
Taiana, takkan kubiarkan
kau membunuh orang ini.
614
00:32:35,039 --> 00:32:36,738
Hanya aku yang
bisa menghentikan Reiter.
615
00:32:36,740 --> 00:32:37,973
Inilah caranya.
616
00:32:37,975 --> 00:32:40,275
Aku butuh kekuatan orang itu.
617
00:32:40,277 --> 00:32:41,543
Dengarkan dirimu!
618
00:32:41,545 --> 00:32:43,011
Ini bukan dirimu.
619
00:32:43,013 --> 00:32:44,613
Kau terpengaruh patung itu.
620
00:32:44,615 --> 00:32:45,881
Tidak.
621
00:32:45,883 --> 00:32:47,115
Aku kan sudah bilang.
622
00:32:47,117 --> 00:32:49,818
Minggir!
623
00:32:55,493 --> 00:32:56,492
Tidak, tidak!
624
00:33:03,901 --> 00:33:05,934
Deja vu lagi.
625
00:33:05,936 --> 00:33:08,770
Kau sebagai umpan, aku menunggu
di sini untuk membunuh suamimu.
626
00:33:08,772 --> 00:33:13,408
Kuharap aku bisa melakukannya
dengan benar saat ini.
627
00:33:13,410 --> 00:33:19,248
Kau tak tahu kekuatan
apa yang akan kau hadapi.
628
00:33:19,250 --> 00:33:20,549
Lihat dirimu.
629
00:33:20,551 --> 00:33:22,751
Tidak ada lagi korban yang merintih.
630
00:33:22,753 --> 00:33:25,787
Ibu yang begitu kuat dan mengesankan.
631
00:33:25,789 --> 00:33:27,890
Bukan begitu?
632
00:33:27,892 --> 00:33:29,591
Kau sadar kalau
kau berencana...
633
00:33:29,593 --> 00:33:34,663
...untuk menghancurkan tempat aman
terakhir yang tersisa di dunia, kan?
634
00:33:34,665 --> 00:33:36,598
Maafkan aku.
635
00:33:38,002 --> 00:33:42,838
Apa aku meninggalkan kesan untukmu
bahwa aku seorang pria yang rasional?
636
00:33:49,513 --> 00:33:51,680
Itu Ibuku.
637
00:33:51,682 --> 00:33:53,048
Bukankah dia cantik?
638
00:33:53,050 --> 00:33:54,716
Dia juga membawa
teman-temannya.
639
00:33:54,718 --> 00:33:55,984
Ini sudah berakhir.
640
00:33:55,986 --> 00:33:57,185
Sama sekali belum.
641
00:33:57,187 --> 00:33:58,453
Aku suka sekali rekayasa.
642
00:33:58,455 --> 00:34:02,291
Sumber listrik tempat ini
berasal dari logam bintang katai.
643
00:34:02,293 --> 00:34:04,326
Sangat kuat
tapi agak sensitif,...
644
00:34:04,328 --> 00:34:06,662
...jadi mungkin kau harus
berhati-hati dengan bidikanmu...
645
00:34:06,664 --> 00:34:10,599
...karena tembakan liar bisa
menghancurkan seluruh tempat ini.
646
00:34:12,803 --> 00:34:15,671
Kami takkan membiarkanmu pergi dari sini.
647
00:34:16,907 --> 00:34:19,041
Kalau begitu...
648
00:34:45,936 --> 00:34:48,337
Cepat pergi dari sini!
649
00:35:20,804 --> 00:35:22,771
Da, Ibu.
650
00:35:33,317 --> 00:35:36,018
Tak ada waktu.
651
00:35:40,658 --> 00:35:42,324
Selamatkan putriku.
652
00:35:42,326 --> 00:35:44,493
Kumohon.
653
00:35:44,495 --> 00:35:46,995
Berjanjilah.
654
00:35:46,997 --> 00:35:49,231
Aku janji.
655
00:35:51,902 --> 00:35:55,303
Kita harus pergi dari sini sekarang juga.
656
00:36:09,653 --> 00:36:12,621
Akhirnya, electric boogaloo.
657
00:36:12,623 --> 00:36:15,424
Pak, ada sesuatu yang
terjadi di Tevat Noah.
658
00:36:39,974 --> 00:36:44,243
Sepertinya nilai lahan yasan
di Glades baru saja naik.
659
00:36:44,245 --> 00:36:46,078
Itu namanya lelucon keadaan darurat.
660
00:36:46,080 --> 00:36:47,480
Bagaimana dengan orang lain?
661
00:36:48,716 --> 00:36:50,282
Kulihat Merlyn memimpin evakuasi.
662
00:36:50,284 --> 00:36:51,650
Pasti ada akses jalan lain.
663
00:36:51,652 --> 00:36:53,853
Atau Malcolm sudah
terkubur di bawah sana.
664
00:36:55,823 --> 00:36:58,090
Bagaimana dengannya?
665
00:36:58,092 --> 00:36:59,391
Apa ada orang di sana?
666
00:36:59,393 --> 00:37:00,993
Green Arrow,
Spartan, Speedy?
667
00:37:00,995 --> 00:37:02,795
Biar aku yang urus Malcolm Merlyn.
668
00:37:02,797 --> 00:37:04,263
Kita semua aman.
669
00:37:04,265 --> 00:37:05,931
Bagaimana dengan Rubicon?
670
00:37:05,933 --> 00:37:08,300
HIVE sudah kami atasi.
Kami baik-baik saja.
671
00:37:11,038 --> 00:37:12,872
Kota ini aman...
672
00:37:15,676 --> 00:37:19,178
Kau terdengar agak ragu.
673
00:37:19,180 --> 00:37:22,448
Masih banyak yang harus diselamatkan.
674
00:37:22,450 --> 00:37:25,718
Mereka masih butuh harapan.
675
00:37:25,720 --> 00:37:27,620
Kembalikan padaku!
676
00:37:27,622 --> 00:37:31,090
Taiana, kalau kau mau ini kembali,
kau harus membunuhku,...
677
00:37:31,092 --> 00:37:32,925
...dan kurasa kau takkan membunuhku.
678
00:37:32,927 --> 00:37:35,327
Bagaimana denganku, Tn. Queen?
679
00:37:35,329 --> 00:37:36,562
Dan setelah membunuhmu...
680
00:37:36,564 --> 00:37:39,598
Aku akan membunuhnya.
681
00:37:55,716 --> 00:37:57,249
Katakan.
682
00:37:57,251 --> 00:38:00,519
Itu ulah Machin.
Dia...
683
00:38:00,521 --> 00:38:03,155
Ruvé?
684
00:38:03,157 --> 00:38:07,259
Maafkan aku.
685
00:38:07,261 --> 00:38:10,529
Putriku?
686
00:38:10,531 --> 00:38:12,498
Kita masih mendapat
laporan dari korban selamat.
687
00:38:12,500 --> 00:38:14,200
Kita tak bisa mengakses Rubicon.
688
00:38:14,202 --> 00:38:15,467
Untuk sesaat.
689
00:38:15,469 --> 00:38:17,770
Aku tahu siapa yang bisa
membuat kita mengaksesnya lagi.
690
00:38:17,772 --> 00:38:19,038
Damien.
691
00:38:19,040 --> 00:38:20,673
Tevat Noah sudah hilang.
692
00:38:20,675 --> 00:38:22,041
Hancur lebur menjadi debu.
693
00:38:22,043 --> 00:38:25,177
Bahkan jika kau bisa
mengendalikan Rubicon lagi,...
694
00:38:25,179 --> 00:38:28,380
...takkan ada tempat aman yang tersisa.
695
00:38:32,920 --> 00:38:36,388
Kalau takkan ada
tempat aman yang tersisa...
696
00:38:36,390 --> 00:38:40,993
Biarkan semuanya terbakar.
697
00:38:50,204 --> 00:38:51,503
Baiklah, teruskan.
698
00:38:51,505 --> 00:38:52,838
Aku akan senang jika ceramahnya,...
699
00:38:53,195 --> 00:38:54,740
...bisa dipersingkat.
/Ini bukan ceramah.
700
00:38:54,742 --> 00:38:56,242
Hanya permintaan.
701
00:39:00,047 --> 00:39:02,982
Pergilah, dan kali ini...
702
00:39:02,984 --> 00:39:04,950
Jangan kembali.
703
00:39:04,952 --> 00:39:06,385
- Apa?
- kau membantu Felicity malam ini.
704
00:39:06,387 --> 00:39:08,153
Mungkin karena kau
juga terkena ledakan.
705
00:39:08,155 --> 00:39:10,422
Mungkin itu hanya jam rusak
yang berfungsi sesaat.
706
00:39:10,424 --> 00:39:12,891
Kita berdua tahu kalau itu bukan kau.
707
00:39:12,893 --> 00:39:16,862
- Dee...
- Kau tahu jati dirimu.
708
00:39:19,133 --> 00:39:22,201
Apa kau akan tetap berdiri di sini...
709
00:39:22,203 --> 00:39:26,639
Katakan kalau kau sudah berubah!
710
00:39:30,411 --> 00:39:32,411
Kau memang berbahaya bagi putri kita...
711
00:39:32,413 --> 00:39:36,382
...sejak hari ketika
aku mengambilnya darimu.
712
00:39:36,384 --> 00:39:42,554
Kalau kau memang peduli padanya,
kau harus pergi.
713
00:39:42,556 --> 00:39:45,958
Setelah semua yang terjadi,
dia akan hancur.
714
00:39:45,960 --> 00:39:47,326
Dia akan bertahan.
715
00:39:47,328 --> 00:39:48,761
Dia kuat.
716
00:39:48,763 --> 00:39:51,297
Dia putriku.
717
00:39:53,567 --> 00:39:56,468
Kau bisa membohonginya,
tapi bisakah kau membohongi diri sendiri?
718
00:39:58,739 --> 00:40:05,544
Kau yakin bahwa kepergianmu
bukan hal terbaik untuknya?
719
00:40:05,546 --> 00:40:07,413
Menurutmu apa yang
diperbincangkan orangtuamu?
720
00:40:07,415 --> 00:40:08,647
Aku tak mau memikirkannya.
721
00:40:08,649 --> 00:40:14,249
Mungkin mereka membahas soal Noah
yang katanya tak punya banyak pilihan.
722
00:40:14,255 --> 00:40:15,654
Aku tak mau memikirkan hal itu.
723
00:40:15,656 --> 00:40:16,922
- Felicity...
- Ya.
724
00:40:16,924 --> 00:40:18,324
Aku membantumu
menyelamatkan dunia.
725
00:40:18,326 --> 00:40:19,692
Setidaknya kau bisa memberitahuku sesuatu.
726
00:40:19,694 --> 00:40:20,926
Baiklah.
727
00:40:20,928 --> 00:40:25,064
Jadi rupanya Ayahku tidak pergi.
728
00:40:25,066 --> 00:40:26,865
Ibuku mengusirnya.
729
00:40:26,867 --> 00:40:28,801
Apa dia memberitahumu alasannya?
730
00:40:28,803 --> 00:40:31,136
Kukira dia tak mau aku menderita.
731
00:40:31,138 --> 00:40:33,639
Ayahku bisa menjanjikan
apa pun sesukanya,...
732
00:40:33,641 --> 00:40:37,042
...tapi dia itu penjahat.
733
00:40:37,044 --> 00:40:40,913
Jadi dia pasti akan
kembali jadi penjahat.
734
00:40:43,084 --> 00:40:44,883
Apa artinya?
735
00:40:44,885 --> 00:40:47,219
Hanya terdengar tak asing.
736
00:40:47,221 --> 00:40:49,988
Penjahat yang kau
kira tak bisa berubah,...
737
00:40:49,990 --> 00:40:53,992
...si pekerja keras yang
berpisah dengan pasangannya.
738
00:40:53,994 --> 00:40:56,528
Kukira seperti,
kau dan Oliver,...
739
00:40:56,530 --> 00:40:59,531
...Donna dan Noah.
740
00:41:02,703 --> 00:41:03,969
Di mana Noah?
741
00:41:03,971 --> 00:41:06,672
Dia akan pergi
untuk sementara waktu.
742
00:41:06,674 --> 00:41:10,576
Itulah yang Ibu katakan padaku
saat aku masih 7 tahun.
743
00:41:13,948 --> 00:41:16,582
Apa kau sedih?
744
00:41:16,584 --> 00:41:18,183
Kalian mau ditinggal sendirian dulu?
745
00:41:18,185 --> 00:41:20,185
Tidak?
Baguslah.
746
00:41:20,187 --> 00:41:21,587
Karena aku butuh bantuanmu.
747
00:41:21,589 --> 00:41:24,456
Pergi sana ke neraka.
748
00:41:24,458 --> 00:41:26,225
Kenapa harus capek ke sana?
749
00:41:26,227 --> 00:41:29,561
Aku akan membawa neraka ke sini.
750
00:41:30,082 --> 00:41:36,582
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11
IDFL™ SubsCrew