1
00:00:00,402 --> 00:00:02,280
Tên tôi là Oliver Queen.
2
00:00:02,380 --> 00:00:03,850
Sau 5 năm trải qua địa ngục,
3
00:00:03,950 --> 00:00:05,910
Tôi đã quay lại quê nhà với
một mục tiêu duy nhất
4
00:00:06,010 --> 00:00:07,310
để cứu thành phố của minhf.
5
00:00:07,512 --> 00:00:09,478
Nhưng những phương pháp
cũ của tôi chưa đủ.
6
00:00:09,480 --> 00:00:11,113
Tôi phải trở thành một người khác.
7
00:00:11,115 --> 00:00:13,883
Tôi phải trở thành một thứ khác.
8
00:00:13,885 --> 00:00:17,420
Tôi phải trở thành "Green Arrow."
9
00:00:17,422 --> 00:00:18,921
Tập trước trong "Arrow..."
10
00:00:18,923 --> 00:00:20,456
Lonnie Machin là ai?
11
00:00:20,458 --> 00:00:21,724
Hắn ta đại loại là bạn trai cũ của Thea.
12
00:00:21,726 --> 00:00:24,727
Nói tao biết tao phải tìm Damien Darhk ở đâu.
13
00:00:26,431 --> 00:00:28,330
Em không cần người đàn ông khác
để làm em hoang mang đâu.
14
00:00:28,332 --> 00:00:29,932
Alex, chạy đi!
15
00:00:29,934 --> 00:00:32,268
Không!
16
00:00:34,005 --> 00:00:35,271
Biến mất rồi.
17
00:00:35,273 --> 00:00:36,806
Darhk đã lấy nó.
18
00:00:36,808 --> 00:00:39,408
Lyla, cô phải nói cho chúng tôi
biết Rubicon đang ở đâu.
19
00:00:39,410 --> 00:00:40,810
Tất cả đồng minh khối NATO.
20
00:00:40,812 --> 00:00:43,145
Rubicon kiểm soát tất cả
hệ thống hạt nhân của họ.
21
00:00:43,147 --> 00:00:44,413
Chúng ta có 12 tiếng
để ngăn chặn nó.
22
00:00:44,415 --> 00:00:45,781
Darhk có sức mạnh nhờ cái chết.
23
00:00:45,783 --> 00:00:47,983
Vậy chỉ cần một quả tên lửa khai hỏa.
24
00:00:47,985 --> 00:00:50,152
Hắn ta sẽ bất khả chiến bại.
25
00:00:50,154 --> 00:00:52,088
Chúng ta mất một thành phố rồi.
Nó đang diễn ra.
26
00:00:53,758 --> 00:00:55,291
Cú bắn trực tiếp vào Havenrock.
27
00:00:55,293 --> 00:00:56,625
Số lượng thương vong là bao nhiêu?
28
00:00:56,627 --> 00:00:59,161
Mười nghìn người.
29
00:01:01,632 --> 00:01:02,932
Xin chào, Oliver.
30
00:01:02,934 --> 00:01:04,400
Đúng lúc đấy.
31
00:01:04,402 --> 00:01:08,971
Ta nghĩ ngươi cần mũi tên lớn hơn nhiều đấy.
32
00:01:12,143 --> 00:01:13,776
Tuyệt.
33
00:01:13,778 --> 00:01:16,112
Ngươi biết không, ta còn không
chủ định làm điều đó.
34
00:01:18,015 --> 00:01:19,915
Ta biến mũi tên thép
trở thành cát bụi.
35
00:01:19,917 --> 00:01:21,650
và ngươi nghĩ rằng kẹo đồng
sẽ bắn trúng ta sao?
36
00:01:21,652 --> 00:01:22,885
Hắn ta không còn là người nữa.
37
00:01:22,887 --> 00:01:24,553
Ồ, ta vẫn là người.
38
00:01:24,555 --> 00:01:26,021
Chỉ là quyền năng hơn thôi.
39
00:01:26,023 --> 00:01:28,090
Điều đó không khiến ngươi
có quyền tái tạo thế giới.
40
00:01:28,092 --> 00:01:29,825
Tại sao không?
Điều này đã từng được làm trước đó.
41
00:01:29,827 --> 00:01:31,327
Noah và cơn đại hồng thủy.
42
00:01:31,329 --> 00:01:34,797
Người ta thậm chí còn tôn thờ
người chịu trách nhiệm cho chuyện đó.
43
00:01:42,039 --> 00:01:44,807
Có lẽ sẽ hơi khó chịu một chút.
44
00:01:44,809 --> 00:01:47,309
Ta đang rút oxy ra khỏi
cơ thể các ngươi,
45
00:01:47,311 --> 00:01:48,911
từng phân tử một.
46
00:01:48,913 --> 00:01:50,146
Nhưng có tin tốt đây.
47
00:01:50,148 --> 00:01:51,380
Ta sẽ không giết hai ngươi.
48
00:01:51,382 --> 00:01:52,982
Ít nhất không phải bây giờ.
49
00:01:52,984 --> 00:01:54,950
Thay vào đó, ta sẽ lấy lại
quyền kiểm soát Rubicon.
50
00:01:54,952 --> 00:01:56,285
Và khi đó, khi mà toàn bộ thế giới
51
00:01:56,287 --> 00:01:57,853
sẽ yêu quả bom như
"Dr. Strangelove,"
52
00:01:57,855 --> 00:02:01,657
hai người sẽ thấy da thịt mình
tan chảy trong ngày tận thế.
53
00:02:11,769 --> 00:02:13,169
Oliver, đi thôi!
54
00:02:16,674 --> 00:02:18,674
Thôi nào!
Chúng ta phải ra khỏi đây ngay.
55
00:02:22,353 --> 00:02:26,353
♪ Arrow 4x22 ♪
Lost in the Flood
56
00:02:26,377 --> 00:02:32,877
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
57
00:02:45,870 --> 00:02:48,103
Gì nữa đây?
58
00:02:51,242 --> 00:02:54,476
Chuyện gì xảy ra ở đây vậy?
59
00:02:54,478 --> 00:02:56,111
Tệ thật.
60
00:02:56,113 --> 00:02:57,479
Ta khá là thích anh ta.
61
00:02:57,481 --> 00:02:59,882
Machin đâu rồi?
62
00:03:01,252 --> 00:03:02,484
T-tôi không biết...
63
00:03:02,486 --> 00:03:04,787
Hắn--hắn đã biết mất, được chưa?
64
00:03:04,789 --> 00:03:07,256
Tôi không hề để ý.
65
00:03:07,258 --> 00:03:10,392
Tại sao Ta phải tin lời con nói nhỉ.
66
00:03:12,563 --> 00:03:14,029
Thả tôi ra!
67
00:03:14,031 --> 00:03:15,798
Đừng gây tiếng ồn nhiều như bố của con.
68
00:03:15,800 --> 00:03:19,201
Nhưng bố nghĩ con thật sự
cần nghỉ ngơi một chút đó.
69
00:03:21,072 --> 00:03:23,806
Quan chức chính phủ chưa thể
xác nhận được số lượng thương vong.
70
00:03:23,808 --> 00:03:25,841
Tuy nhiên, rất nhiều báo cáo
đã ước tính con số
71
00:03:25,843 --> 00:03:27,910
lên đến mười nghìn người.
72
00:03:27,912 --> 00:03:30,346
Đã có một cuộc di tản khỏi
khu vực xung quanh nơi đó.
73
00:03:30,348 --> 00:03:31,614
Tiếp tục như là--
74
00:03:32,850 --> 00:03:34,083
Bố đang làm gì vậy?
75
00:03:34,085 --> 00:03:35,351
Chúng ta không thể cứ giữ bản thân
76
00:03:35,353 --> 00:03:36,585
trong sự tiếc thương lúc này.
77
00:03:36,587 --> 00:03:37,920
Hiện tại, bố đã cho chúng
ta thêm 24 giờ
78
00:03:37,922 --> 00:03:39,588
bằng cách sửa thuật toán
khai hỏa của Rubicon
79
00:03:39,590 --> 00:03:40,823
thành một mớ luẩn quẩn.
80
00:03:40,825 --> 00:03:43,559
Nhưng nếu chúng ta không
tìm ra được giải pháp lâu dài hơn--
81
00:03:44,629 --> 00:03:45,961
Chúa ơi, con đang làm gì thế này?
82
00:03:45,963 --> 00:03:47,263
Không sao cả, bé con.
83
00:03:47,265 --> 00:03:48,631
Đừng có gọi con như vậy.
84
00:03:48,633 --> 00:03:50,199
Bố không cần phải làm thế,
85
00:03:50,201 --> 00:03:51,433
nhưng bố đã đúng.
86
00:03:51,435 --> 00:03:53,535
Con không thể dính vào
chuyện đó lúc này.
87
00:03:57,608 --> 00:03:59,141
Cô đã xem thời sự chưa vậy?
88
00:03:59,143 --> 00:04:00,709
Tớ không thể ngừng lại.
89
00:04:00,711 --> 00:04:03,078
Trớ trêu thay, tuần trước tôi và mẹ
đã tranh luận về việc
90
00:04:03,080 --> 00:04:04,346
sống ở Star City.
91
00:04:04,348 --> 00:04:05,614
Giữa những trận động đất,
92
00:04:05,616 --> 00:04:07,082
các cuộc tấn công của virus,
93
00:04:07,084 --> 00:04:08,317
và lũ siêu chiến binh điên rồ.
94
00:04:08,319 --> 00:04:09,585
Chắc chẳng có ai sẽ muốn
sống ở đó.
95
00:04:09,587 --> 00:04:11,120
Và hóa ra, chúng ta chỉ
đang sống
96
00:04:11,122 --> 00:04:12,521
tại nơi tệ thứ hai của nước Mỹ.
97
00:04:12,523 --> 00:04:13,789
Curtis.
98
00:04:13,791 --> 00:04:14,990
Ồ. Tôi xin lỗi.
99
00:04:14,992 --> 00:04:16,458
Tôi không nhận thấy là cậu
đang có khách.
100
00:04:16,460 --> 00:04:20,162
Đây là cha của tôi...
Noah Kuttler.
101
00:04:20,164 --> 00:04:22,197
Noah Kuttler, huh?
102
00:04:22,199 --> 00:04:23,465
Curtis.
103
00:04:23,467 --> 00:04:24,667
Cô biết không, thật buồn cười
104
00:04:24,669 --> 00:04:25,968
bởi vì có một tay hacker siêu hạng
105
00:04:25,970 --> 00:04:27,169
bị truy nã bởi FBI
106
00:04:27,171 --> 00:04:28,671
cũng có tên như bố của cô, Noah Kuttler.
107
00:04:28,673 --> 00:04:30,839
Hắn ta khá cừ trong giới web đen.
108
00:04:30,841 --> 00:04:32,508
Thành thật mà nói, bố nghĩ
họ đã có thể dùng
109
00:04:32,510 --> 00:04:35,978
một bức hình đẹp hơn
cho tấm áp phích truy nã đó.
110
00:04:35,980 --> 00:04:41,383
Đợi đã, ông...ông là Noah Kuttler đó à?
111
00:04:41,385 --> 00:04:43,385
Và nếu ông là bố của Felicity
112
00:04:43,387 --> 00:04:44,653
thì ông đã kết hôn với Donna.
113
00:04:44,655 --> 00:04:47,056
Và chuyện này trở nên có lý
hơn rồi đấy.
114
00:04:47,058 --> 00:04:48,290
Đúng vậy.
115
00:04:48,292 --> 00:04:49,792
Đây là...
một bí ẩn lớn
116
00:04:49,794 --> 00:04:51,160
Tôi đã cố hình dung, như kiểu,
làm sao Felicity có thể...
117
00:04:51,162 --> 00:04:52,394
- Ờ.
- Ừ.
118
00:04:52,396 --> 00:04:53,696
Được rồi.
Chúng ta có chuyện cần làm đây.
119
00:04:53,698 --> 00:04:57,099
HIVE đứng đằng sau
vụ nổ tại Havenrock.
120
00:04:57,101 --> 00:04:58,901
Chúng đã trộm một
vũ khí công nghệ tên là Rubicon.
121
00:04:58,903 --> 00:05:00,135
Và đang sử dụng nó
122
00:05:00,137 --> 00:05:01,370
để kích hoạt những quả
tên lửa.
123
00:05:01,372 --> 00:05:03,572
Chúng ta có ít hơn 24 giờ
để ngăn chặn nó.
124
00:05:03,574 --> 00:05:04,973
Hoặc thế giới
sẽ phải trải qua
125
00:05:04,975 --> 00:05:06,508
phần tiếp theo của "Wargames."
126
00:05:06,510 --> 00:05:09,378
Thực ra, phần đó của bộ phim đã
ra bản DVD vào năm 2008
127
00:05:09,380 --> 00:05:10,713
nhưng nó vẫn nói đến quả bom,
128
00:05:10,715 --> 00:05:12,681
cho nên sự so sánh vẫn hợp lý.
129
00:05:17,088 --> 00:05:19,288
Tôi phải đi.
130
00:05:19,290 --> 00:05:20,522
Đừng lo lắng.
131
00:05:20,524 --> 00:05:24,760
Tôi và ông bố tội phạm của cô
sẽ lo chuyện này.
132
00:05:24,762 --> 00:05:29,932
Anh ta nói, và anh ta nhận ra
mình đã nói quá to.
133
00:05:34,505 --> 00:05:36,171
Hôm nay đáng lẽ ra
là ngày Giáng Sinh
134
00:05:36,173 --> 00:05:37,706
và anh thức dậy với
cục than trong chiếc vớ.
135
00:05:37,708 --> 00:05:40,342
Có phải vì năm nay anh đã
quá hư không?
136
00:05:40,344 --> 00:05:41,910
Đó là bởi vì Kuttler
và con gái của hắn
137
00:05:41,912 --> 00:05:43,445
đang tranh giành Rubicon
với chúng ta.
138
00:05:43,447 --> 00:05:45,214
Và đó là lý do anh cảm thấy
chúng ta cần được nâng cấp
139
00:05:45,216 --> 00:05:47,916
Cậu Seldon, thật hân hạnh
khi thấy cậu.
140
00:05:47,918 --> 00:05:49,451
Em có biết phần hay nhất
141
00:05:49,453 --> 00:05:50,786
khi cầm đầu một cuộc
vượt ngục là gì không?
142
00:05:50,788 --> 00:05:53,389
Một loạt những tên tội phạm
sẽ phải mang ơn mình.
143
00:05:53,391 --> 00:05:56,225
Amar, Brickwell,
và giờ là cậu Seldon.
144
00:05:56,227 --> 00:05:58,260
Như kiểu đi mua sắm
những tên vô lại vậy.
145
00:05:58,262 --> 00:05:59,728
Tôi là hacker, không phải
tên vô lại.
146
00:05:59,730 --> 00:06:01,730
Ồ, hóa ra cậu ấy và cô Smoak
có chút quá khứ.
147
00:06:01,732 --> 00:06:03,265
Cũng như ông nói,
chàng trai gặp cô gái.
148
00:06:03,267 --> 00:06:04,600
Chàng trai yêu cô gái.
149
00:06:04,602 --> 00:06:07,136
Chàng trai vào tù vì cô gái...
150
00:06:07,138 --> 00:06:10,272
Chàng trai cố giết
cô gái vì tiền...
151
00:06:10,274 --> 00:06:12,474
Nói đến những tên vô lại.
152
00:06:12,476 --> 00:06:15,811
Chúng ta đang có vấn đề tại Tevat Noah.
153
00:06:17,348 --> 00:06:18,580
Không phải là hắn nữa chứ.
154
00:06:18,582 --> 00:06:20,015
Đừng lo, anh yêu.
155
00:06:20,017 --> 00:06:22,718
Em sẽ xử lý hắn.
156
00:06:22,720 --> 00:06:26,989
Gửi đến cậu Machin tình yêu
của anh nhé, tình yêu.
157
00:06:26,991 --> 00:06:32,094
Mọi chuyện đã bắt đầu giống
Giáng Sinh hơn nhiều rồi.
158
00:06:36,000 --> 00:06:40,068
Đầu đạn tên lửa tầm xa KN-08
159
00:06:40,070 --> 00:06:42,171
là nguyên nhân của
vụ nổ hạt nhân
160
00:06:42,173 --> 00:06:43,405
tại Havenrock vừa rồi.
161
00:06:43,407 --> 00:06:45,507
Lầu năm góc hiện không
có thông báo gì thêm
162
00:06:45,509 --> 00:06:48,777
FEMA và Ủy ban ứng cứu khẩn cấp
163
00:06:48,779 --> 00:06:50,045
vẫn đang tiếp tục cách ly...
164
00:06:50,047 --> 00:06:51,280
Có chuyện gì vậy?
165
00:06:51,282 --> 00:06:52,548
Chuyện quái gì vừa
xảy ra tại Havenrock vậy?
166
00:06:52,550 --> 00:06:53,782
Hỏi Darhk ý.
167
00:06:53,784 --> 00:06:55,050
Thành phố này
đã bắt đầu hoảng loạn
168
00:06:55,052 --> 00:06:56,285
Họ có nên như vậy không?
169
00:06:56,287 --> 00:06:57,886
Felicity đã kiểm soát
được nó rồi.
170
00:06:57,888 --> 00:06:59,154
Nhưng vợ tôi và đặc vụ
bí mật của chính phủ
171
00:06:59,156 --> 00:07:00,422
đang tìm kiếm giải
pháp lâu dài hơn.
172
00:07:00,424 --> 00:07:01,657
Anh không thể
liên lạc được với Thea.
173
00:07:01,659 --> 00:07:03,258
Ổn rồi.
Em ấy đã liên lạc với em.
174
00:07:04,628 --> 00:07:06,695
Cảm ơn vì anh vẫn còn sống.
175
00:07:06,697 --> 00:07:07,963
Ừm, và chúng ta sẽ sống
176
00:07:07,965 --> 00:07:10,132
nếu cô không rời khỏi
máy tính của cô.
177
00:07:10,134 --> 00:07:11,533
Curtis và Kuttler đang đối
phó với Rubicon.
178
00:07:11,535 --> 00:07:12,768
Thea đã nói gì?
179
00:07:12,770 --> 00:07:14,002
Em có biết con bé
đang ở đâu không?
180
00:07:14,004 --> 00:07:15,270
Tin này không tốt lắm đâu.
HIVE bắt em ấy rồi.
181
00:07:15,272 --> 00:07:16,538
Em có biết được
địa điểm không?
182
00:07:16,540 --> 00:07:17,773
Em đang lần theo tín hiệu.
183
00:07:17,775 --> 00:07:19,007
Đáng lẽ em nên lấy thêm
nhiều bộ xử lý hơn
184
00:07:19,009 --> 00:07:20,275
từ Palmer Tech khi em đi.
185
00:07:20,277 --> 00:07:21,543
Họ đã lầm khi để cô đi.
186
00:07:21,545 --> 00:07:23,278
Họ sẽ biết đấy.
187
00:07:23,280 --> 00:07:24,580
Và nếu họ không biết,
thì tôi sẽ đề nghị một kế hoạch phản công
188
00:07:24,582 --> 00:07:25,948
Được rồi.
189
00:07:25,950 --> 00:07:27,216
Tin nhắn của Thea đến từ ngã tư
190
00:07:27,218 --> 00:07:28,450
giữa đường Berkeley và Childress
191
00:07:28,452 --> 00:07:29,685
nằm ngay trung tâm khu Glades.
192
00:07:29,687 --> 00:07:30,986
Tôi nghe cậu bảo là Thea và bạn trai
193
00:07:30,988 --> 00:07:32,187
đã ra khỏi thành phố.
194
00:07:32,189 --> 00:07:33,489
Tôi đã nghĩ vậy.
Lên đường nào.
195
00:07:33,491 --> 00:07:34,790
T-Tôi sẽ đi cùng cậu.
196
00:07:34,792 --> 00:07:36,158
Tôi cần ông ở lại đây.
Nếu chuyện trở nên tệ hơn
197
00:07:36,160 --> 00:07:37,526
thì thành phố này sẽ phải
cần lắng nghe một ai đó.
198
00:07:37,528 --> 00:07:40,162
Một người họ có thể tin tưởng.
199
00:07:46,904 --> 00:07:48,170
Cái gì vậy?
200
00:07:48,172 --> 00:07:49,538
Nói gì đi.
201
00:07:49,540 --> 00:07:51,006
Mắt của cô đột nhiên phát sáng.
202
00:07:51,008 --> 00:07:52,941
Như Reiter?
203
00:07:52,943 --> 00:07:54,343
Chúa ơi.
204
00:07:54,345 --> 00:07:56,011
Oliver, chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy?
205
00:07:56,013 --> 00:07:57,646
Nó..nó..nó không quan trọng.
206
00:07:57,648 --> 00:07:58,947
Chúng ta sẽ tìm ra giải pháp
nhưng bây giờ chúng ta phải tiếp tục đi.
207
00:07:58,949 --> 00:08:01,250
Được không? Đi nào.
208
00:08:02,486 --> 00:08:03,886
- Aah!
- Aah!
209
00:08:03,888 --> 00:08:05,120
Oliver!
210
00:08:27,077 --> 00:08:29,111
Thật đáng kinh ngạc.
211
00:08:29,113 --> 00:08:33,615
Tôi đã hiểu vì sao Reiter
tìm kiếm sức mạnh này.
212
00:08:38,389 --> 00:08:39,655
Khi con nhướn lông mày như vậy,
213
00:08:39,657 --> 00:08:41,056
con nhìn giống hệt Moira.
214
00:08:41,058 --> 00:08:43,792
Ông đừng hòng gọi tên của mẹ tôi.
215
00:08:43,794 --> 00:08:46,128
Được thôi. Thay vào đó thì
nói chuyện tương lai vậy.
216
00:08:46,130 --> 00:08:47,896
Genesis đang diễn ra.
217
00:08:47,898 --> 00:08:49,565
Với Machin lang thang
ngoài kia
218
00:08:49,567 --> 00:08:53,135
chúng ta không thể để nhân tố
bí ẩn đó trốn thoát.
219
00:08:53,137 --> 00:08:54,403
"Chúng ta?"
220
00:08:54,405 --> 00:08:57,072
Không phải là bạo chúa của HIVE sao?
221
00:08:57,074 --> 00:08:59,308
Nghe này, ta cần con hứa
222
00:08:59,310 --> 00:09:01,577
sẽ không gây thêm
bất cứ rắc rối nào.
223
00:09:01,579 --> 00:09:03,145
Không thì sao?
224
00:09:03,147 --> 00:09:04,479
Không thì ta sẽ phải
làm một số chuyện
225
00:09:04,481 --> 00:09:05,881
để đảm bảo con sẽ phải
tuân thủ.
226
00:09:05,883 --> 00:09:08,884
và ta không hề muốn làm điều đó.
227
00:09:08,886 --> 00:09:11,353
Ờ thì, khi mà có điều gì đó
mà tôi không muốn làm
228
00:09:11,355 --> 00:09:15,057
thì còn lâu tôi mới làm.
229
00:09:19,830 --> 00:09:23,065
Thứ này sẽ khiến mọi thứ
trở nên tốt hơn.
230
00:09:33,379 --> 00:09:36,046
Overwatchi, em có
chắc là đúng nơi này chứ?
231
00:09:36,048 --> 00:09:38,515
Không có gì ở đây cả.
232
00:09:38,517 --> 00:09:39,616
Không thể nào.
233
00:09:39,618 --> 00:09:41,185
Được rồi, không hẳn là
không thể
234
00:09:41,187 --> 00:09:42,653
nhưng mà tín hiệu tin nhắn
của Thea
235
00:09:42,655 --> 00:09:45,389
chính xác đến 99.9999%
236
00:09:45,391 --> 00:09:48,158
trừ khi đây là phần 0.0001% còn lại...
237
00:09:48,160 --> 00:09:49,526
Nó chỉ là một con phố trống không.
238
00:09:49,528 --> 00:09:51,895
Hãy thử quan soát xung quanh
nơi đó, được chứ?
239
00:09:51,897 --> 00:09:53,197
Dù HIVE đã xây dựng thứ gì thì
nó có thể vẫn ở đó
240
00:09:53,199 --> 00:09:55,599
cậu biết đấy, mới thôi.
241
00:09:57,036 --> 00:09:59,169
Phải chăng có một lối đi ngầm
dưới lòng đường?
242
00:09:59,171 --> 00:10:01,538
Không giống với kế hoạch của thành phố.
243
00:10:01,540 --> 00:10:04,408
Đợi chút.
244
00:10:16,355 --> 00:10:18,555
Giúp tôi một chuyện nhé, Malcolm.
245
00:10:18,557 --> 00:10:21,058
Anh nghĩ thế nào về việc
cậu thiếu niên khó chịu
246
00:10:21,060 --> 00:10:22,259
Lonnie Machin này
247
00:10:22,261 --> 00:10:23,560
vẫn quấy rầy chúng ta?
248
00:10:23,562 --> 00:10:24,795
Machin là chính xác
những gì chúng ta--
249
00:10:24,797 --> 00:10:26,063
Thực ra, tôi đổi ý rồi.
250
00:10:26,065 --> 00:10:27,331
Tôi không có hứng với
lời bào chữa,
251
00:10:27,333 --> 00:10:30,100
mà là kết quả.
252
00:10:31,337 --> 00:10:32,769
Gì vậy?
253
00:10:32,771 --> 00:10:34,071
Đã phát hiện 2 đối
tượng đã đột nhập
254
00:10:34,073 --> 00:10:35,272
vào lối cửa phía đông nam.
255
00:10:35,274 --> 00:10:36,607
Một người mặc đồ xanh,
người còn lại đen.
256
00:10:36,609 --> 00:10:38,408
Hãy gửi một đội đến đó và
bảo vệ lối ra vào.
257
00:10:38,410 --> 00:10:39,877
Xanh và đen.
258
00:10:39,879 --> 00:10:41,578
Oliver đến vì em gái bé bỏng của hắn.
259
00:10:41,580 --> 00:10:43,580
Và với việc cô ta ở đây là
do anh yêu cầu.
260
00:10:43,582 --> 00:10:46,416
Nên tôi nghĩ điều đó khiến
cậu Queen là trách nhiệm của anh.
261
00:10:46,418 --> 00:10:48,652
Anh có rất nhiều việc
cần giải quyết đó, Malcolm.
262
00:10:48,654 --> 00:10:50,354
Tôi khuyên anh nên bắt đầu đi.
263
00:10:50,356 --> 00:10:53,090
Đi nào, cục cưng.
264
00:10:58,430 --> 00:10:59,529
Làm sao HIVE có thể
xây dựng nơi này
265
00:10:59,531 --> 00:11:00,797
mà không hề ai biết?
266
00:11:00,799 --> 00:11:02,165
Chúng đã có một ai đó,
267
00:11:02,167 --> 00:11:03,600
kiểm soát cơ sở hạ tầng của thành phố.
268
00:11:03,602 --> 00:11:04,935
Không tìm thấy hồ sơ
công khai nào trong dữ liệu
269
00:11:04,937 --> 00:11:06,136
cho cái ổ dưới lòng đất...
270
00:11:06,138 --> 00:11:08,572
với lối đi vào đáng sợ đó.
271
00:11:11,844 --> 00:11:13,243
Tin anh đi...
272
00:11:13,245 --> 00:11:16,046
Sẽ không có hồ sơ công khai
nào cho nơi này đâu.
273
00:11:16,048 --> 00:11:17,347
Thật không thể tin được.
274
00:11:17,349 --> 00:11:19,683
Giống như Mount Weather.
275
00:11:19,685 --> 00:11:21,952
Cơ sở tự cung tự cấp
của chính phủ
276
00:11:21,954 --> 00:11:23,453
được dựng lên bởi FEMA
trong chiến tranh lạnh.
277
00:11:23,455 --> 00:11:25,689
đề phòng khi bị
tấn công hạt nhân.
278
00:11:25,691 --> 00:11:27,157
Tôi nghĩ chúng ta đã
tìm ra con tàu
279
00:11:27,159 --> 00:11:28,792
mà HIVE đang cố xây dựng rồi.
280
00:11:33,666 --> 00:11:34,898
Gì cơ?
281
00:11:34,900 --> 00:11:36,166
Tôi mất tín hiệu của họ rồi.
282
00:11:36,168 --> 00:11:38,068
Thì lấy lại nó đi.
283
00:11:43,008 --> 00:11:44,975
Tôi phải quay về chỗ
Curtis và Kuttler.
284
00:11:44,977 --> 00:11:46,443
Được thôi.
Tôi sẽ trực ở đây
285
00:11:46,445 --> 00:11:49,846
Nếu biết được điều gì,
tôi sẽ báo cho cô.
286
00:11:52,184 --> 00:11:53,383
Tình huống khẩn cấp là gì?
287
00:11:53,385 --> 00:11:54,651
Rubicon vẫn ổn định chứ?
288
00:11:54,653 --> 00:11:55,886
Kuttler đâu rồi.
Ông ấy có làm gì không?
289
00:11:55,888 --> 00:11:57,287
Ông ấy có-- anh đang uống bia sao?
290
00:11:57,289 --> 00:12:00,157
Tôi biết một đứa bé có bố
mẹ ly dị thật khó khăn.
291
00:12:00,159 --> 00:12:02,859
Nhưng điều tôi không
thể tưởng tượng được...
292
00:12:02,861 --> 00:12:04,061
là những tiếng la hét,
293
00:12:04,063 --> 00:12:06,830
gào tên của nhau,
sự ồn ã đó.
294
00:12:06,832 --> 00:12:09,666
- Tội nghiệp cô, tội nghiệp.
- Oh, oh.
295
00:12:09,668 --> 00:12:10,901
Anh đang nói cái gì vậy?
296
00:12:10,903 --> 00:12:12,202
Chúa ơi, em có thực sự
nghe không vậy?
297
00:12:12,204 --> 00:12:14,237
Vậy anh đến đây là để
cướp con bé khỏi em sao?
298
00:12:14,239 --> 00:12:15,672
Tránh xa-- tránh xa khỏi
đầu em ra.
299
00:12:15,674 --> 00:12:17,074
Nếu con bé ở đây,
chúng ta không thể...
300
00:12:17,076 --> 00:12:18,308
Nó đây rồi.
Bình tĩnh lại đi.
301
00:12:18,310 --> 00:12:19,509
Đây mới đúng là tận thế.
302
00:12:19,511 --> 00:12:20,644
Khi anh nói ai đó hãy bình tĩnh.
303
00:12:20,646 --> 00:12:21,979
Thì thực ra họ sẽ
làm ngược lại.
304
00:12:21,981 --> 00:12:23,914
Bé yêu, mẹ đã rất lo lắng cho con.
305
00:12:23,916 --> 00:12:25,816
Ôi chúa ơi.
306
00:12:25,818 --> 00:12:27,250
Con có biết mẹ đã gọi,
307
00:12:27,252 --> 00:12:29,820
mẹ đã gọi con rất nhiều lần, cục cưng.
308
00:12:29,822 --> 00:12:31,254
Mẹ đã gọi và gọi.
309
00:12:31,256 --> 00:12:33,056
- Con không sao chứ?
- Không. Con ổn.
310
00:12:33,058 --> 00:12:34,358
Con chỉ hơi mất tập trung
một chút.
311
00:12:34,360 --> 00:12:35,592
Với cha của con?
312
00:12:35,594 --> 00:12:38,562
Cảm ơn vì đã cho mẹ biết.
313
00:12:38,564 --> 00:12:39,763
Con không biết nữa
314
00:12:39,765 --> 00:12:41,064
Mọi thứ chỉ là đã xảy ra quá nhanh.
315
00:12:41,066 --> 00:12:43,033
Cái gì xảy ra?
316
00:12:43,035 --> 00:12:44,868
Ngồi xuống nào.
317
00:12:46,739 --> 00:12:49,172
Gì? Cái gì?
318
00:12:49,174 --> 00:12:51,408
Con phải nói với mẹ
chuyện này.
319
00:12:51,410 --> 00:12:53,010
Ôi!
320
00:12:53,012 --> 00:12:54,678
Mẹ sẽ được làm bà ngoại sao?!
321
00:12:54,680 --> 00:12:55,946
Mẹ sẽ được làm bà ngoại!
322
00:12:55,948 --> 00:12:57,180
Ôi, không, không, không.
323
00:12:57,182 --> 00:12:58,715
Không, không, không.
Không phải đâu mẹ.
324
00:12:58,717 --> 00:13:00,017
Tôi đã biết là lần đó cô
không thể kém như vậy được.
325
00:13:00,019 --> 00:13:01,752
Tôi biết còn có điều gì
hơn thế.
326
00:13:01,754 --> 00:13:03,220
Được rồi. Không.
327
00:13:03,222 --> 00:13:04,454
Cục cưng của mẹ!
328
00:13:04,456 --> 00:13:06,223
Con không có thai.
329
00:13:06,225 --> 00:13:08,458
Chả lẽ đấy là tin mới duy nhất
mà người phụ nữ có thể có à?
330
00:13:08,460 --> 00:13:09,860
Thế giới đang bị tấn công,
331
00:13:09,862 --> 00:13:12,529
và con cần bố... con cần Noah giúp
con ngặn chặn điều đó.
332
00:13:12,531 --> 00:13:15,198
Cưng à, chuyện xảy ra
ở Havenrock thật tồi tệ,
333
00:13:15,200 --> 00:13:17,768
nhưng nó không có nghĩa là
thế giới sẽ bị diệt vong.
334
00:13:17,770 --> 00:13:19,002
Nó đang nói sự thật đó.
335
00:13:19,004 --> 00:13:20,237
Anh biết không, em biết...
336
00:13:20,239 --> 00:13:21,471
nó rõ ràng là giống em nhất
337
00:13:21,473 --> 00:13:22,906
trong cả gia đình mình,
cảm ơn.
338
00:13:22,908 --> 00:13:24,207
Nghe này, em biết khi nào con gái
chúng ta đang nói dối, hiểu không?
339
00:13:24,209 --> 00:13:25,442
Chuyện này đã xảy ra rất nhiều lần,
340
00:13:25,444 --> 00:13:26,710
khi con bé còn ở
tuổi vị thành niên.
341
00:13:26,712 --> 00:13:28,311
Điều mà anh sẽ không
bao giờ biết.
342
00:13:28,313 --> 00:13:29,546
Lại nữa rồi.
343
00:13:29,548 --> 00:13:31,348
Một lần thôi, chuyện này không
phải về bản thân em, Dee.
344
00:13:31,350 --> 00:13:32,983
- Ồ, anh đang gọi em là Dee sao?
- Những quả tên lửa...
345
00:13:32,985 --> 00:13:34,551
- Anh gọi em là "Dee" sao?
- Đang nhắm vào mọi nơi trên thế giới...
346
00:13:34,553 --> 00:13:36,453
Một ai đó đã chọc vật nhọn vào
mắt của con.
347
00:13:36,455 --> 00:13:37,754
Những gì xảy ra ở Havenrock sẽ
lặp lại với toàn bộ mọi nơi trên thế giới.
348
00:13:37,756 --> 00:13:39,156
Trừ khi chúng ta ngăn chặn nó,
và ta sẽ làm thế.
349
00:13:39,158 --> 00:13:40,724
Cưng à, tại sao con lại nghĩ
350
00:13:40,726 --> 00:13:42,325
đây là chuyện mà con có thể...
351
00:13:42,327 --> 00:13:45,629
Bởi vì con làm việc cùng Green Arrow, mẹ.
352
00:13:47,633 --> 00:13:49,466
Bao lâu rồi?
353
00:13:49,468 --> 00:13:50,734
3 năm.
354
00:13:50,736 --> 00:13:53,370
Và con không định nói cho mẹ biết sao?
355
00:13:53,372 --> 00:13:55,172
Vâng.
356
00:13:55,174 --> 00:13:56,506
Wow, mẹ thấy con và bố của con
357
00:13:56,508 --> 00:13:57,841
có nhiều điểm chung
hơn mẹ nghĩ đấy.
358
00:13:57,843 --> 00:13:59,142
Mẹ à.
359
00:13:59,144 --> 00:14:00,811
Chúng ta có thể nói về chuyện
này sau, sau khi con
360
00:14:00,813 --> 00:14:04,147
Cứu thế giới.
361
00:14:06,585 --> 00:14:09,319
- Ồ
- Yeah.
362
00:14:09,321 --> 00:14:12,622
Hai hacker siêu hạng nhất
thế giới đang sát cánh bên nhau.
363
00:14:12,624 --> 00:14:15,025
Đáng ghi vào lịch sử.
364
00:14:16,495 --> 00:14:19,362
Ý cháu là, cũng
không phải chuyện gì to tát lắm.
365
00:14:31,343 --> 00:14:32,542
Thật điên rồ.
366
00:14:32,544 --> 00:14:33,944
Nếu bỏ đi những tên điên rồ
trong cái lồng này
367
00:14:33,946 --> 00:14:35,312
Thì nó có thể sẽ trở thành
Ivy Town.
368
00:14:35,314 --> 00:14:37,047
Mọi người trông thật hạnh phúc.
369
00:14:37,049 --> 00:14:38,548
Hạnh phúc dễ thôi
khi mà đầu óc cậu trống rỗng...
370
00:14:38,550 --> 00:14:40,317
nhờ những viên
thuốc bé nhỏ màu vàng đó.
371
00:14:40,319 --> 00:14:43,186
Hãy cứ mặc định là chúng ta
không được chào đón tại nơi này.
372
00:14:43,188 --> 00:14:44,488
Kế hoạch là gì đây?
373
00:14:44,490 --> 00:14:46,356
Chúng ta chia ra tìm Thea.
374
00:14:46,358 --> 00:14:47,991
Tìm kiếm những ngôi nhà
ở phía Bắc.
375
00:14:47,993 --> 00:14:50,560
Tôi sẽ lo phía Nam.
376
00:14:50,562 --> 00:14:51,795
Xin chào buổi chiều.
377
00:14:51,797 --> 00:14:54,464
Hôm nay là một ngày gió nhẹ
và nắng ấm với 85 độ
378
00:14:54,466 --> 00:14:56,561
Và nó là một ngày tuyệt vời
để bước ra ngoài.
379
00:14:56,772 --> 00:14:58,897
Với việc chúng ta đều
hài lòng với Tevat Noah.
380
00:14:58,899 --> 00:15:01,199
Tôi muốn dành giây phút này
để biểu lộ sự biết ơn của tôi
381
00:15:01,201 --> 00:15:04,336
Tôi muốn cảm ơn từng người
và tất cả ai đã...
382
00:15:16,903 --> 00:15:18,802
Tôi đã tìm thấy Thea rồi.
383
00:15:18,804 --> 00:15:20,037
Nhà thứ tư từ trên xuống.
384
00:15:20,039 --> 00:15:22,406
Có hai tên đang giữ con bé.
385
00:15:25,111 --> 00:15:28,379
Speedy, chúng
ta ra khỏi đây thôi.
386
00:15:28,381 --> 00:15:30,714
Em không sao chứ?
387
00:15:37,723 --> 00:15:40,090
Tôi có một tên đột nhập.
388
00:15:40,092 --> 00:15:43,427
Di chuyển, thì tôi sẽ giết anh.
389
00:15:51,011 --> 00:15:52,511
Thea...
390
00:15:52,513 --> 00:15:54,513
Đừng cử động.
391
00:15:54,515 --> 00:15:55,948
Nghe anh này.
392
00:15:55,950 --> 00:16:00,419
Em đang không tỉnh táo.
393
00:16:00,421 --> 00:16:01,720
Và để biện hộ cho nó,
394
00:16:01,722 --> 00:16:04,389
thì lúc này nó đang bị
chuốc thuốc một tẹo.
395
00:16:06,393 --> 00:16:09,194
Đáng ra tôi nên lấy đầu của ông.
396
00:16:09,196 --> 00:16:10,529
Điều đó luôn là vấn đề của cậu...
397
00:16:10,531 --> 00:16:14,733
Sự bất lực khi phải làm
những gì cần làm.
398
00:16:14,735 --> 00:16:18,470
Laurel đã chết,
bởi vì ông.
399
00:16:18,472 --> 00:16:20,072
Cậu muốn làm gì đây?
400
00:16:20,074 --> 00:16:22,107
Chúng ta đều biết
401
00:16:22,109 --> 00:16:26,478
cậu sẽ không giết ta.
402
00:16:44,932 --> 00:16:46,164
Chuyện quái gì vậy?
403
00:16:46,166 --> 00:16:47,432
Do những viên thuốc màu vàng.
404
00:16:47,434 --> 00:16:48,800
Tên khốn kiếp.
405
00:16:50,638 --> 00:16:51,937
Họ đang có!
Đầu hè!
406
00:16:51,939 --> 00:16:54,406
Chúng tới rồi!
Đi thôi!
407
00:17:53,667 --> 00:17:56,802
Không phải là không thú vị
khi xem cậu gõ phím,
408
00:17:56,804 --> 00:17:58,837
nhưng chính xác thì
khi nào ta có thể dành lại Rubicon?
409
00:17:58,839 --> 00:18:02,140
Hack không phải dễ
như cái phẩy tay của ông đâu.
410
00:18:02,142 --> 00:18:03,475
Ồ, có lý.
411
00:18:03,477 --> 00:18:05,911
Vậy ngươi từng cặp với Felicity.
412
00:18:05,913 --> 00:18:09,114
Ta không hiểu sao lại có thể vậy.
413
00:18:09,116 --> 00:18:13,618
Cô ta trước khác nhiều lắm.
414
00:18:19,093 --> 00:18:20,392
An toàn.
415
00:18:20,394 --> 00:18:21,827
Có vẻ như chúng ta
đã câu thêm được chút thời gian.
416
00:18:21,829 --> 00:18:23,295
John, nơi này rất rộng.
417
00:18:23,297 --> 00:18:24,663
Tôi không biết làm thế nào
để tìm ra Thea.
418
00:18:24,665 --> 00:18:25,864
Chỉ cần bảo đảm
419
00:18:25,866 --> 00:18:28,333
là bọn Ghost
không tìm thấy chúng ta.
420
00:18:30,404 --> 00:18:33,338
An toàn quá rồi.
421
00:18:34,708 --> 00:18:37,309
Chúng tôi sẽ
không làm hại các vị.
422
00:18:37,311 --> 00:18:39,745
Vậy những vũ khí đó
để làm gì chứ?
423
00:18:39,747 --> 00:18:41,813
Có một người phụ nữ
đã bị bắt ngoài ý muốn.
424
00:18:41,815 --> 00:18:44,616
Chúng tôi ở đây
để đưa cô ây về.
425
00:18:44,618 --> 00:18:45,917
Hỡi công dân của Tevat Noah,
426
00:18:45,919 --> 00:18:47,285
Tôi có một tin đáng lo ngại.
427
00:18:47,287 --> 00:18:48,687
Chúng ta đang bị tấn công
428
00:18:48,689 --> 00:18:50,088
bởi một kẻ đội mũ trùm xanh
429
00:18:50,090 --> 00:18:51,857
và một kẻ đội mũ đen.
430
00:18:51,859 --> 00:18:54,192
Đừng để chúng
phá hỏng Genesis.
431
00:18:54,194 --> 00:18:58,163
Những cá thể này không phải là
nỗi sỉ nhục với ngôi nhà của chúng ta
432
00:18:58,165 --> 00:19:01,400
mà là với tương lai của chúng ta
và con em chúng ta.
433
00:19:01,402 --> 00:19:05,270
Hãy tìm và tiêt diệt chúng.
434
00:19:07,541 --> 00:19:09,441
Ôi, không.
435
00:19:09,443 --> 00:19:10,909
Không sao đâu, Oliver.
436
00:19:10,911 --> 00:19:12,944
Tôi biết phải làm gì bây giờ.
437
00:19:12,946 --> 00:19:18,250
Cuối cùng tôi đã hiểu
những gì Reiter theo đuổi.
438
00:19:18,252 --> 00:19:20,585
Taiana,
Reiter là tên điên.
439
00:19:20,587 --> 00:19:21,787
Tại sao?
440
00:19:21,789 --> 00:19:23,588
Hắn nói sau khi
làng của hắn bị phá hủy,
441
00:19:23,590 --> 00:19:25,624
hắn sẽ không bao giờ
bị bất lực như vậy nữa.
442
00:19:25,626 --> 00:19:28,894
Tôi cũng có ngôi làng như vậy,
Krasnoyarsk,
443
00:19:28,896 --> 00:19:31,997
bị nắm quyền bởi
một kẻ bạo lực tên là Kovar.
444
00:19:31,999 --> 00:19:32,565
Taiana...
445
00:19:32,567 --> 00:19:34,766
Giờ tôi hiểu vì sao
định mệnh đã dẫn tôi tới nơi này...
446
00:19:33,367 --> 00:19:34,766
447
00:19:34,768 --> 00:19:38,437
để cho tôi sức mạnh
giải phóng quê nhà của mình.
448
00:19:38,439 --> 00:19:39,638
Được rồi.
449
00:19:39,640 --> 00:19:41,573
Cô sẽ trở về Nga,
450
00:19:41,575 --> 00:19:44,643
và...và cô có thể
lật đổ tên Kovar này,
451
00:19:44,645 --> 00:19:47,679
nhưng lúc này
những người ở đây
452
00:19:47,681 --> 00:19:49,614
đang cần chúng ta giúp đỡ.
453
00:19:49,616 --> 00:19:53,585
Vlad sẽ muốn cô làm gì chứ?
454
00:19:53,587 --> 00:19:58,623
Anh trai cô sẽ hy vọng cô làm gì?
455
00:19:58,625 --> 00:20:00,459
Tìm tất cả
những kẻ đó ngay.
456
00:20:00,461 --> 00:20:02,227
Không gì được phép
457
00:20:02,229 --> 00:20:04,196
ngăn cản chiến dịch Genesis.
458
00:20:04,198 --> 00:20:06,565
Xin cám ơn.
459
00:20:06,567 --> 00:20:08,233
Tôi không chắc giết các quái hiệp
460
00:20:08,235 --> 00:20:12,971
là việc mà những kẻ hỗ trợ
trung thành của bà đã đăng ký.
461
00:20:12,973 --> 00:20:14,339
Chà, anh tốt hơn là nên hy vọng
462
00:20:14,341 --> 00:20:16,208
họ không tìm thấy
anh Queen và anh Diggle
463
00:20:16,210 --> 00:20:17,509
trước anh, Malcolm ạ,
464
00:20:17,511 --> 00:20:19,177
hoặc tôi sẽ buộc phải tự hỏi rằng
465
00:20:19,179 --> 00:20:22,614
mục đích của anh ở đây là gì.
466
00:20:28,422 --> 00:20:29,788
Mỗi lần con hạ một cái tường lửa
467
00:20:29,790 --> 00:20:31,189
là có thêm 5 cái nữa xuất hiện.
468
00:20:31,191 --> 00:20:32,457
Cỏ vẻ như Darhk
469
00:20:32,459 --> 00:20:33,792
thuê một tên hacker-phản công rồi.
470
00:20:33,794 --> 00:20:35,026
và hắn giỏi phết đó.
471
00:20:35,028 --> 00:20:36,294
Ừa.
472
00:20:36,296 --> 00:20:37,529
Được rồi.
473
00:20:37,531 --> 00:20:38,463
Tôi tìm ra được cái này.
474
00:20:38,465 --> 00:20:39,798
Cho đến khi FBI
tìm được cách,
475
00:20:38,765 --> 00:20:40,098
476
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
điện thoại thông minh
đã được bảo vệ bởi mã hóa.
477
00:20:40,100 --> 00:20:42,100
478
00:20:41,802 --> 00:20:43,068
Nếu ta không nhập mã khóa
479
00:20:43,070 --> 00:20:44,303
sau một khoảng thời gian,
480
00:20:44,305 --> 00:20:46,238
thì thiết bị đó tự động hỏng, đúng chứ?
481
00:20:44,605 --> 00:20:46,538
482
00:20:46,240 --> 00:20:47,539
Curtis, tôi còn không có thời gian
483
00:20:46,540 --> 00:20:47,839
484
00:20:47,541 --> 00:20:48,840
để bảo anh rằng
tôi không có thời gian.
485
00:20:47,841 --> 00:20:49,140
486
00:20:48,842 --> 00:20:50,075
Cô vừa nói rồi đấy thôi.
487
00:20:50,077 --> 00:20:51,177
Nhưng quan trọng là đây.
488
00:20:51,179 --> 00:20:52,745
Thay vì cố gắng
phá vỡ mã hóa của Rubicon...
489
00:20:52,747 --> 00:20:54,013
Chúng ta làm nó ngừng
hoạt động ngay từ đầu.
490
00:20:54,015 --> 00:20:56,214
Cậu đang nói nó tương tự
như với điện thoại thông minh...
491
00:20:54,915 --> 00:20:56,214
492
00:20:56,216 --> 00:20:57,449
Chúng ta làm quá tải Rubicon
493
00:20:57,451 --> 00:20:58,717
bằng quá nhiều lượt
yêu cầu truy cập.
494
00:20:58,719 --> 00:20:59,951
và nó tự ngựng hoạt động.
495
00:20:59,953 --> 00:21:01,286
Bố nghi ngờ việc
496
00:21:01,288 --> 00:21:02,621
Argus mà lại để
Rubicon dễ bị tấn công
497
00:21:02,623 --> 00:21:05,257
bởi một cuộc tấn công
cục súc thế này đấy.
498
00:21:05,259 --> 00:21:06,558
Cứ để bọn nhóc thử chứ.
499
00:21:06,560 --> 00:21:09,327
Ông lúc nào cũng cổ hủ khó tính.
500
00:21:09,329 --> 00:21:10,529
Phải!
501
00:21:10,531 --> 00:21:12,330
Nào cùng nghe lời khuyên cho việc hack
502
00:21:12,332 --> 00:21:14,833
từ một người phụ nữ
chỉ dùng điện thoại của mình
503
00:21:14,835 --> 00:21:16,401
làm cái gương soi.
504
00:21:16,403 --> 00:21:19,838
Ho ho! Ha! Buồn cười đấy.
Ha ha!
505
00:21:19,840 --> 00:21:21,306
Còn lâu.
506
00:21:21,308 --> 00:21:23,808
Felicity có thể
thừa hưởng trí tuệ từ ông,
507
00:21:23,810 --> 00:21:26,745
nhưng con bé thừa hưởng
sự sáng tạo từ tôi.
508
00:21:26,747 --> 00:21:29,381
Matching son môi
đến môi lót
509
00:21:29,383 --> 00:21:30,682
Không phải là sự sáng tạo,
510
00:21:30,684 --> 00:21:32,551
và cho dù tôi không phải
người cha của năm...
511
00:21:32,553 --> 00:21:33,919
Ồ, đã cố 2 thập kỉ rồi còn gì.
512
00:21:33,921 --> 00:21:36,421
Tôi vừa rồi đã đỡ
đạn cho con gái chúng ta đấy.
513
00:21:36,423 --> 00:21:38,156
Cũng không phải ẩn dụ đâu.
514
00:21:38,158 --> 00:21:39,424
Tiện đây, ẩn dụ,
đó là...là...là
515
00:21:39,426 --> 00:21:41,026
Ồ, tôi hiểu ẩn dụ là gì,
516
00:21:41,028 --> 00:21:42,561
cũng như tôi hiểu việc
bỏ rơi gia đình là thế nào.
517
00:21:42,563 --> 00:21:43,895
Thật sao?
518
00:21:43,897 --> 00:21:45,196
Bởi vì tôi nhớ là
mình không có lựa chọn nào
519
00:21:45,198 --> 00:21:46,598
trong vấn đề này.
520
00:21:48,468 --> 00:21:50,201
Uh, Felicity?
521
00:21:50,203 --> 00:21:51,436
Xin chào, Felicity.
522
00:21:51,438 --> 00:21:53,238
- Còn nhớ anh không?
- Cooper.
523
00:21:53,240 --> 00:21:54,906
Hệ thống của em
giờ đã trong sự kiểm soát của anh,
524
00:21:54,908 --> 00:21:57,943
Rubicon cũng sẽ như vậy
trong vòng 5 phút nữa.
525
00:21:57,945 --> 00:22:00,612
Một lần nữa,
em lại thua rồi.
526
00:22:00,614 --> 00:22:02,347
- Ôi... cái đệt.
- Ôi... cái đệt.
527
00:22:07,212 --> 00:22:08,412
Tên này là đứa nào cơ?
528
00:22:08,414 --> 00:22:11,314
Cooper Seldon,
bạn trai cũ của con bé.
529
00:22:11,316 --> 00:22:12,649
Sao mẹ có thể quên được chứ?
530
00:22:12,651 --> 00:22:13,917
Tôi tưởng hắn đã chết,
và hắn trở lại làm kẻ xấu.
531
00:22:13,919 --> 00:22:15,952
Oliver, Tiến sĩ Palmer,
và gã này.
532
00:22:15,954 --> 00:22:18,188
Cô thật sự có
tình sử phức tạp đấy.
533
00:22:18,190 --> 00:22:20,190
Không phải lúc đâu, Curtis.
534
00:22:20,192 --> 00:22:23,293
Thành thật đi, Felicity,
giữa hacker với nhau.
535
00:22:23,295 --> 00:22:25,062
Em thích cách này hơn, đúng chứ?
536
00:22:25,064 --> 00:22:26,363
Như định mệnh của em?
537
00:22:26,365 --> 00:22:29,332
Thêm một lần thất bại...
538
00:22:29,334 --> 00:22:32,803
Hắn thật sự lên cỡ
"Star Trek VI" vì cô đấy à?
539
00:22:32,805 --> 00:22:34,271
Hắn tắt hệ thống của ta
bằng một con virus.
540
00:22:34,273 --> 00:22:36,206
Đó là trục x thuật toán số bi.
541
00:22:36,208 --> 00:22:37,908
Con biết.
Con tạo ra nó hồi đại học mà.
542
00:22:37,910 --> 00:22:39,543
Chờ đã.
Sao bố biết được?
543
00:22:39,545 --> 00:22:41,311
Chỉ vì bố khống sống cùng con
544
00:22:41,313 --> 00:22:45,048
không có nghĩa là bố
không để ý đến con gái mình.
545
00:22:50,789 --> 00:22:52,022
Hắn đang gửi
đòn sóng điện
546
00:22:52,024 --> 00:22:55,358
- đến tất cả IP của chúng ta...
- Aah!
547
00:22:57,062 --> 00:22:58,829
Dù nó là gì
thì nó đang có tác động rồi đấy.
548
00:22:58,831 --> 00:23:00,197
Đúng nhưng nó đang
phản hồi lại vị trí của hắn.
549
00:23:00,199 --> 00:23:01,531
Bố có đang nghĩ như con không?
550
00:23:01,533 --> 00:23:02,966
Chúng ta mượn đường đưa code
của mình quay lại đó.
551
00:23:02,968 --> 00:23:04,501
Curtis, ý tưởng khóa Rubicon của anh.
552
00:23:04,503 --> 00:23:06,069
Bao lâu nữa thì anh
có thể làm được ?
553
00:23:06,071 --> 00:23:08,004
Uh... 20 giây.
554
00:23:08,006 --> 00:23:09,773
Tốt.
555
00:23:09,775 --> 00:23:11,007
Nếu thành công,
556
00:23:11,009 --> 00:23:12,242
Nó sẽ trả sóng điện
557
00:23:12,244 --> 00:23:13,510
trở về điểm xuất phát,
558
00:23:13,512 --> 00:23:14,878
kích hoạt Rubicon
để tự khóa nó lại.
559
00:23:14,880 --> 00:23:16,179
Mẹ chẳng hiểu con nói gì.
560
00:23:16,181 --> 00:23:18,081
Cho thằng khốn đó biết tay đi.
561
00:23:18,083 --> 00:23:20,250
Đã khóa mục tiêu và...
562
00:23:20,252 --> 00:23:21,551
đã tải lên.
563
00:23:21,553 --> 00:23:23,587
Bắt được em rồi.
564
00:23:25,390 --> 00:23:26,857
Ôi, không.
565
00:23:26,859 --> 00:23:29,559
Sao vậy?
566
00:23:29,561 --> 00:23:32,429
Sống hay chết...
567
00:23:42,875 --> 00:23:44,407
Thành công chứ?
568
00:23:44,409 --> 00:23:45,408
Tôi nghĩ là thành công rồi.
569
00:23:45,410 --> 00:23:46,610
Thành công rồi.
570
00:23:46,612 --> 00:23:47,878
Nguồn điện vẫn ổn.
571
00:23:47,880 --> 00:23:49,146
như vậy...là tốt, đúng không?
572
00:23:49,148 --> 00:23:50,413
Rubicon tắt rồi.
573
00:23:50,415 --> 00:23:52,015
574
00:23:52,017 --> 00:23:53,517
Hắn sẽ cần phải cần
vài kẻ giỏi hơn lũ hạng 3
575
00:23:53,519 --> 00:23:54,751
để khởi động lại nó,
576
00:23:54,753 --> 00:23:56,720
tất cả là nhờ con đó, con yêu.
577
00:23:56,722 --> 00:23:58,522
Cảm ơn bố.
578
00:24:05,464 --> 00:24:07,464
Mẹ?
579
00:24:19,812 --> 00:24:21,578
Đường phố tràn ngập bọn chúng.
580
00:24:21,580 --> 00:24:23,446
Ruvé đã huy động
toàn bộ khu vực
581
00:24:23,448 --> 00:24:25,615
tìm kiếm chúng ta.
582
00:24:25,617 --> 00:24:27,017
Chúng ở đây!
583
00:24:27,019 --> 00:24:28,285
Oh!
584
00:24:28,287 --> 00:24:29,519
Yên lặng.
585
00:24:29,521 --> 00:24:30,787
Các người không thể thắng đâu.
586
00:24:30,789 --> 00:24:32,322
Các người không thể dừng
Genesis lại.
587
00:24:32,324 --> 00:24:33,590
Ông sẽ làm gì khi
ông không ở đây
588
00:24:33,592 --> 00:24:34,925
để tận hưởng
thế giới mới của ông chứ?
589
00:24:34,927 --> 00:24:36,159
Spartan.
590
00:24:36,161 --> 00:24:38,962
Bình tĩnh thôi.
591
00:24:38,964 --> 00:24:41,464
Ông ta suýt nữa
làm chúng ta bị giết.
592
00:24:41,466 --> 00:24:42,666
Họ giống như Thea vậy.
593
00:24:42,668 --> 00:24:43,967
Họ đâu có tỉnh táo.
594
00:24:43,969 --> 00:24:45,202
Ý các người là các viên thuốc á?
595
00:24:45,204 --> 00:24:46,870
Bọn tôi không hề uống viên nào cả?
596
00:24:46,872 --> 00:24:48,705
Một viên cũng không.
597
00:24:48,707 --> 00:24:49,940
Không ai trong bọn tôi uống cả.
598
00:24:49,942 --> 00:24:53,443
Chúng tôi ở đây
là vì chúng tôi tin tưởng,
599
00:24:53,445 --> 00:24:58,515
vì chúng tôi biết
thế giới này xấu xa và độc ác.
600
00:24:58,517 --> 00:25:00,016
Nó không thể cứu được nữa.
601
00:25:00,018 --> 00:25:01,818
Sao các người lại có thể tin vậy chứ?
602
00:25:01,820 --> 00:25:03,320
Vì chúng tôi đã sống trong nó.
603
00:25:03,322 --> 00:25:06,122
Từng ngày.
604
00:25:07,459 --> 00:25:11,361
Biết bao nhiêu lời hứa
cứu lấy thành phố,
605
00:25:11,363 --> 00:25:13,697
nhưng tất cả đều thất bại,
606
00:25:13,699 --> 00:25:19,135
và chúng tôi là những người
ở lại trong đống đổ nát.
607
00:25:19,137 --> 00:25:23,273
Damien Darhk
đã cho chúng tôi hy vọng.
608
00:25:23,275 --> 00:25:26,543
Những chiếc mặt nạ
và súng ống của các anh
609
00:25:26,545 --> 00:25:30,213
có làm được như vậy không?
610
00:25:54,006 --> 00:25:55,472
Máy bay ở phía Đông.
611
00:25:55,474 --> 00:25:57,007
Ở lại đây. Chúng ta sẽ
cầm chân người của Reiter.
612
00:25:57,009 --> 00:25:58,842
Taiana, giúp tôi
cứu anh ta.
613
00:25:58,844 --> 00:26:00,076
Anh ta còn sống.
614
00:26:00,078 --> 00:26:01,344
Này. Anh ta còn sống.
615
00:26:01,346 --> 00:26:02,579
Giúp tôi với anh ta.
616
00:26:02,581 --> 00:26:03,847
Anh ta bị thương nặng quá rồi.
617
00:26:03,849 --> 00:26:05,048
Anh ta chỉ làm chậm chân ta thôi,
618
00:26:05,050 --> 00:26:06,383
ngăn chúng ta
giúp đỡ người khác.
619
00:26:06,385 --> 00:26:08,551
Chúng ta sẽ không
bỏ mặc anh ta ở đây.
620
00:26:08,553 --> 00:26:09,786
Anh nói đúng.
621
00:26:09,788 --> 00:26:11,087
Hey, hey, hey, hey!
622
00:26:11,089 --> 00:26:12,322
Cô đang làm gì vậy?
623
00:26:12,324 --> 00:26:13,723
Cái chết của anh ta
là không thể tránh khỏi.
624
00:26:13,725 --> 00:26:16,860
Sao lại lãng phí mạng sống của anh ta
khi nó có thể làm tôi mạnh hơn?
625
00:26:32,744 --> 00:26:34,577
Mẹ đang làm gì
với quần áo của con vậy?
626
00:26:34,579 --> 00:26:39,082
Khi mẹ bị căng thẳng,
mẹ thích gấp quần áo.
627
00:26:39,084 --> 00:26:40,550
Vâng con biết.
628
00:26:40,552 --> 00:26:41,785
Con biết khi 2 người kết hôn,
629
00:26:41,787 --> 00:26:44,788
Nó giống như
sống tại Gap.
630
00:26:44,790 --> 00:26:46,256
Ý Noah là gì khi bố nói
631
00:26:46,258 --> 00:26:47,557
rằng bố không có
nhiều lựa chọn
632
00:26:47,559 --> 00:26:49,793
trong vấn đề này
khi bố bỏ đi?
633
00:26:49,795 --> 00:26:53,997
Con luôn cho rằng
bố cứ thế biến mất.
634
00:26:55,667 --> 00:26:58,234
Không phải vậy đâu, con yêu.
635
00:27:00,105 --> 00:27:02,072
Là mẹ bỏ đi.
636
00:27:02,074 --> 00:27:04,975
Chúng ta đã bỏ đi.
637
00:27:04,977 --> 00:27:06,242
Mẹ có một đứa con gái 7 tuổi,
638
00:27:06,244 --> 00:27:07,811
và mẹ biết mọi thứ về đánh bạc,
639
00:27:07,813 --> 00:27:09,212
nhưng mẹ không sẵn sàng
đánh cược
640
00:27:09,214 --> 00:27:14,617
rằng cha con có thể thay đổi.
641
00:27:14,619 --> 00:27:17,654
Bố cứ để con tin rằng
bố đã bỏ mặc chúng ta.
642
00:27:17,656 --> 00:27:20,056
Chà, mẹ không...
643
00:27:21,927 --> 00:27:23,860
mẹ không biết
phải nói gì về điều đó, con yêu.
644
00:27:23,862 --> 00:27:25,729
Mẹ nghĩ là...
645
00:27:27,899 --> 00:27:29,332
Mẹ nghĩ là ông ấy không muốn con
646
00:27:29,334 --> 00:27:31,501
mất cả mẹ nữa.
647
00:27:31,503 --> 00:27:34,838
Này, nhìn mẹ này.
648
00:27:34,840 --> 00:27:38,141
Mẹ chưa đánh mất con
649
00:27:38,143 --> 00:27:39,676
đúng chứ?
650
00:27:39,678 --> 00:27:43,480
Không bao giờ.
651
00:27:43,482 --> 00:27:46,149
Mẹ xin lỗi.
652
00:28:04,669 --> 00:28:07,237
Anh có bao giờ nghĩ rằng
có thể Darhk cũng có lý không?
653
00:28:07,239 --> 00:28:09,406
Không, Darhk là tên tâm thần.
654
00:28:09,408 --> 00:28:11,508
Tất cả mọi người ở đây cũng vậy.
655
00:28:11,510 --> 00:28:12,742
Liệu có phải vậy?
656
00:28:12,744 --> 00:28:15,278
Hắn không hề sai.
657
00:28:15,280 --> 00:28:18,148
Thế giới cũng đang hỗn loạn
giống như Star City.
658
00:28:18,150 --> 00:28:21,117
Ý tôi là nó tệ hơn rất nhiều.
659
00:28:21,119 --> 00:28:22,719
Là vì Darhk đã dành cả năm qua
660
00:28:22,721 --> 00:28:24,020
để cố gắng giết nó mà.
661
00:28:24,022 --> 00:28:25,822
Vậy sao hắn lại cho
những người này thêm hy vọng
662
00:28:25,824 --> 00:28:27,857
hơn những gì chúng ta có thể?
663
00:28:30,028 --> 00:28:31,528
Đi!
Vào phòng ngủ đi!
664
00:28:31,530 --> 00:28:32,762
Nấp ngay!
665
00:28:32,764 --> 00:28:34,030
Đi! Đi ngay!
666
00:28:34,032 --> 00:28:35,265
Tôi sẽ cầm chân chúng.
667
00:28:35,267 --> 00:28:36,533
Đi tìm Thea đi.
668
00:28:36,535 --> 00:28:37,767
Đi ngay đi!
669
00:28:45,844 --> 00:28:47,710
Thea.
670
00:29:12,174 --> 00:29:14,808
Đây không phải em, Thea.
671
00:29:14,810 --> 00:29:16,744
Chúng đang cố
kiểm soát em,
672
00:29:16,746 --> 00:29:18,245
nhưng em mạnh mẽ hơn thế nhiều.
673
00:29:18,247 --> 00:29:22,182
Em có thể
chiến đấu chống lại nó.
674
00:29:22,184 --> 00:29:23,884
Tôi không thể.
675
00:29:23,886 --> 00:29:25,085
Em có thể.
676
00:29:25,087 --> 00:29:27,721
Mỗi ngày chúng ta đều sát cánh bên nhau
677
00:29:27,723 --> 00:29:29,023
để bảo vệ thành phố này,
678
00:29:29,025 --> 00:29:31,191
và cho dù nó xấu xa
hay thất vọng thế nào,
679
00:29:31,193 --> 00:29:33,093
em vẫn luôn luôn chiến đấu.
680
00:29:33,095 --> 00:29:34,361
Em không bao giờ bỏ cuộc!
681
00:29:34,363 --> 00:29:36,263
Anh không tin
682
00:29:36,265 --> 00:29:39,166
em sẽ bỏ cuộc lúc này.
683
00:29:41,971 --> 00:29:44,571
Thế nên hãy chiến đấu đi!
684
00:30:07,997 --> 00:30:09,463
Chuốc thuốc tôi lần nữa,
685
00:30:09,465 --> 00:30:13,067
thì tôi sẽ giết ông,
lão già khốn kiếp.
686
00:30:16,072 --> 00:30:18,939
Chào quý vị.
687
00:30:18,941 --> 00:30:20,274
Chú Lonnie đây.
688
00:30:20,276 --> 00:30:22,776
Xem này, ta thật sự mới
689
00:30:22,778 --> 00:30:24,778
yêu thích cái cộng đồng
nhỏ bé này của các người đó.
690
00:30:24,780 --> 00:30:26,347
Nó chào đón người lạ tưng bừng quá,
691
00:30:26,349 --> 00:30:30,784
Nhưng nó quá...quy củ.
692
00:30:30,786 --> 00:30:34,855
Phải thay đổi nó thôi.
693
00:30:34,857 --> 00:30:37,591
Ngài Darhk, còn nhớ tôi chứ?
694
00:30:37,593 --> 00:30:41,895
Người đầy tớ trung thành
đã bị ngài hắt hủi, phản bội đây?
695
00:30:41,897 --> 00:30:44,765
Trong 20 phút nữa,
tôi sẽ giết ai đó.
696
00:30:44,767 --> 00:30:48,435
Nó có thể là vợ của ông...
697
00:30:48,437 --> 00:30:52,940
Ồ, nhưng Damien,
ông là lựa chọn hàng đầu của tôi.
698
00:30:52,942 --> 00:30:55,409
Ông có gan hay không thôi, ông bạn.
699
00:30:55,411 --> 00:30:57,845
Ồ, và nhớ quyết định nhanh nhé,
700
00:30:57,847 --> 00:30:59,346
Vì ở phút thứ 21,
701
00:30:59,348 --> 00:31:02,483
Tôi sẽ cho
thế giới dưới lòng đất nhỏ bé của ông
702
00:31:02,485 --> 00:31:04,151
tan vào mấy khói.
703
00:31:04,153 --> 00:31:07,254
Hiểu chứ?
704
00:31:17,461 --> 00:31:19,128
Vậy Machin đang ở dưới này?
705
00:31:19,130 --> 00:31:21,096
Một tên sâu bọ chúng ta
vẫn chưa giết được.
706
00:31:21,098 --> 00:31:23,132
Hắn đã giết Alex,
người đã đem em tới đây
707
00:31:23,134 --> 00:31:24,433
vì bị Ruvé chuốc thuốc
708
00:31:24,435 --> 00:31:26,635
giống như ông
đã làm với tôi vậy.
709
00:31:26,637 --> 00:31:28,637
Chúng ta có thể tranh cãi
về triết lý nuôi con của ta sau.
710
00:31:28,639 --> 00:31:30,706
Tên Machin đang là
mối họa khẩn cấp.
711
00:31:30,708 --> 00:31:32,241
Với Darhk và vợ hắn thôi,
712
00:31:32,243 --> 00:31:33,776
và tôi vẫn không hiểu
sao bọn tôi phải bận tâm.
713
00:31:33,778 --> 00:31:35,010
Vì hắn đã từng cố
714
00:31:35,012 --> 00:31:36,478
giết tất cả mọi người dưới đây.
715
00:31:36,480 --> 00:31:37,813
Malcolm nói đúng.
716
00:31:37,815 --> 00:31:41,049
Chúng ta sẽ không để ai chết cả.
717
00:31:41,051 --> 00:31:43,519
Nơi này không an toàn đâu.
718
00:31:43,521 --> 00:31:44,820
Tôi cần ông đưa
gia đình mình ra khỏi đây
719
00:31:44,822 --> 00:31:46,488
để bảo vệ họ.
720
00:31:46,490 --> 00:31:48,991
Làm ơn.
721
00:31:52,029 --> 00:31:53,729
Ông biết đường ra,
722
00:31:53,731 --> 00:31:55,998
nên nếu chúng tôi không thể ngăn Machin,
723
00:31:56,000 --> 00:31:58,333
thì ông sẽ chỉ đạo
cuộc sơ tán.
724
00:31:58,335 --> 00:32:01,570
Ta không nhớ
tình nguyện làm chuyện đó.
725
00:32:03,741 --> 00:32:05,874
Và kể cả như vậy,
726
00:32:05,876 --> 00:32:09,044
nơi nào ta có thể
sơ tán họ tới chứ?
727
00:32:09,046 --> 00:32:10,679
Mọi thứ trên đầu chúng ta
728
00:32:10,681 --> 00:32:13,081
sẽ đắm chìm dưới
đám mây hình nấm.
729
00:32:13,083 --> 00:32:15,217
Tôi không tin vậy.
730
00:32:15,219 --> 00:32:17,419
Vì cậu là kẻ ngu ngốc.
731
00:32:17,421 --> 00:32:20,189
Vì tôi có hy vọng.
732
00:32:23,594 --> 00:32:25,694
Chúng ta đi.
733
00:32:31,569 --> 00:32:35,037
Taiana, tôi sẽ không để
cô giết người này đâu.
734
00:32:35,039 --> 00:32:36,738
Tôi là người duy nhất
có thể ngăn chặn Reiter.
735
00:32:36,740 --> 00:32:37,973
Đây là cách.
736
00:32:37,975 --> 00:32:40,275
Tôi cần sức mạnh của anh ta.
737
00:32:40,277 --> 00:32:41,543
Tự nghe mình nói đi!
738
00:32:41,545 --> 00:32:43,011
Đây đâu phải cô.
739
00:32:43,013 --> 00:32:44,613
Dù bức tượng đang làm gì,
nó cũng đang méo mó tâm trí cô.
740
00:32:44,615 --> 00:32:45,881
Không.
741
00:32:45,883 --> 00:32:47,115
Tôi chưa bao giờ
thông suốt hơn thế.
742
00:32:47,117 --> 00:32:49,818
Giờ hãy tránh đường ra!
743
00:32:55,493 --> 00:32:56,492
Không, không!
744
00:33:03,901 --> 00:33:05,934
Lại Deja vu nữa rồi.
745
00:33:05,936 --> 00:33:07,135
Bà chỉ là con mồi,
746
00:33:07,137 --> 00:33:08,770
tôi đang đợi để
giết chồng bà.
747
00:33:08,772 --> 00:33:13,408
Tôi thật sự hy vọng
là mình lần này có thể làm được.
748
00:33:13,410 --> 00:33:19,248
Mày không biết
mày đang đối đầu với sức mạnh gì đâu.
749
00:33:19,250 --> 00:33:20,549
Nhìn bà kìa.
750
00:33:20,551 --> 00:33:22,751
Không còn là nạn nhân mít ướt nữa.
751
00:33:22,753 --> 00:33:25,787
Mẹ kiên cường
và ấn tượng đấy,
752
00:33:25,789 --> 00:33:27,890
đúng không?
753
00:33:27,892 --> 00:33:29,591
Mày biết là
mày đang dự tính
754
00:33:29,593 --> 00:33:31,426
phá hủy nơi
duy nhất còn an toàn
755
00:33:31,428 --> 00:33:34,663
trên hành tinh này đúng không?
756
00:33:34,665 --> 00:33:36,598
Xin lỗi nhé.
757
00:33:38,002 --> 00:33:39,268
Ta có để ấn tượng cho bà rằng
758
00:33:39,270 --> 00:33:42,838
ta là một kẻ biết điều à?
759
00:33:42,840 --> 00:33:44,873
Unh!
760
00:33:49,513 --> 00:33:51,680
Mẹ ta đây rồi.
761
00:33:51,682 --> 00:33:53,048
thấy cô ấy đẹp chứ?
762
00:33:53,050 --> 00:33:54,716
Ồ, và cô ấy
còn đem theo bạn nữa chứ.
763
00:33:54,718 --> 00:33:55,984
Kết thúc rồi.
764
00:33:55,986 --> 00:33:57,185
Giống như dưới.
765
00:33:57,187 --> 00:33:58,453
Ta đã nghịch ngợm
với động cơ ở đây.
766
00:33:58,455 --> 00:34:00,689
Toàn bộ nơi này được
vận hành
767
00:34:00,691 --> 00:34:02,291
bởi hợp kim sao lùn trắng.
768
00:34:02,293 --> 00:34:04,326
Rất mạnh mẽ
nhưng hơi nhạy cảm,
769
00:34:04,328 --> 00:34:06,662
nên các ngươi sẽ muốn
ngắm bắn cẩn thận hơn đấy
770
00:34:06,664 --> 00:34:10,599
vì chỉ một mũi đi lạc
cũng có thể thổi bay nơi này.
771
00:34:12,803 --> 00:34:15,671
Bọn ta sẽ không để
ngươi thoát khỏi đây đâu.
772
00:34:15,673 --> 00:34:16,905
Ồ.
773
00:34:16,907 --> 00:34:19,041
Chà, nếu đã vậy thì...
774
00:34:29,019 --> 00:34:30,252
Unh!
775
00:34:45,936 --> 00:34:48,337
Trừ khi các ngươi muốn chết,
đi mau!
776
00:35:20,804 --> 00:35:22,771
Chào mẹ nhé.
777
00:35:33,317 --> 00:35:36,018
Không còn thời gian đâu.
778
00:35:40,658 --> 00:35:42,324
Cứu lấy con gái tôi.
779
00:35:42,326 --> 00:35:44,493
Làm ơn.
780
00:35:44,495 --> 00:35:46,995
Hứa với tôi.
781
00:35:46,997 --> 00:35:49,231
Tôi hứa.
782
00:35:51,902 --> 00:35:55,303
Chúng ta cần ra khỏi đây
ngay bây giờ.
783
00:36:09,653 --> 00:36:12,621
Cuối cùng, boogaloo điện giật tỉnh rồi.
784
00:36:12,623 --> 00:36:15,424
Thưa ngài, có chuyện
vừa xảy ra ở Tevat Noah.
785
00:36:39,974 --> 00:36:41,474
Chà, có vẻ như
giá bất động sản
786
00:36:41,476 --> 00:36:44,243
của khu Glades
vừa tăng lên.
787
00:36:44,245 --> 00:36:46,078
Nó được gọi là
hài kịch đen đấy.
788
00:36:46,080 --> 00:36:47,480
Thế những người khác thì sao?
789
00:36:48,716 --> 00:36:50,282
Tôi thấy Merlyn
dẫn vài đoàn sơ tán rồi.
790
00:36:50,284 --> 00:36:51,650
Có thể còn
những điểm ra vào khác.
791
00:36:51,652 --> 00:36:53,853
Hoặc Malcolm
nằm dưới đó rồi.
792
00:36:55,823 --> 00:36:58,090
Còn con bé thì sao?
793
00:36:58,092 --> 00:36:59,391
Có ai ở đó không?
794
00:36:59,393 --> 00:37:00,993
Green Arrow,
Spartan, Speedy?
795
00:37:00,995 --> 00:37:02,795
Địa ngục, mình sẽ cho
Malcolm Merlyn vào đó.
796
00:37:02,797 --> 00:37:04,263
Bọn anh đều an toàn.
797
00:37:04,265 --> 00:37:05,931
Rubicon em làm
tới đâu rồi?
798
00:37:05,933 --> 00:37:08,300
Đã chặn HIVE.
Chúng ta ổn rồi.
799
00:37:11,038 --> 00:37:12,872
Thành phố an toàn rồi...
800
00:37:15,676 --> 00:37:19,178
Anh nói như thể
còn từ "nhưng" trong câu đó.
801
00:37:19,180 --> 00:37:22,448
Mọi người
vẫn cần được cứu.
802
00:37:22,450 --> 00:37:25,718
Họ vẫn cần hy vọng.
803
00:37:25,720 --> 00:37:27,620
Trả lại đây!
804
00:37:27,622 --> 00:37:28,854
Taiana, nếu cô muốn lấy lại,
805
00:37:28,856 --> 00:37:31,090
cô sẽ phải giết tôi,
806
00:37:31,092 --> 00:37:32,925
và tôi đang cược
là cô sẽ không làm vậy.
807
00:37:32,927 --> 00:37:35,327
Còn ta thì sao, anh Queen?
808
00:37:35,329 --> 00:37:36,562
Và sau khi ta giết ngươi...
809
00:37:36,564 --> 00:37:39,598
Ta sẽ giết cô ta...
810
00:37:55,716 --> 00:37:57,249
Cho ta biết.
811
00:37:57,251 --> 00:38:00,519
Là do Machin. Hắn...
812
00:38:00,521 --> 00:38:03,155
Ruvé?
813
00:38:03,157 --> 00:38:07,259
Tôi rất tiếc.
814
00:38:07,261 --> 00:38:10,529
Còn con gái ta?
815
00:38:10,531 --> 00:38:12,498
Chúng tôi vẫn đang
nhận báo cáo về những người sống sót.
816
00:38:12,500 --> 00:38:14,200
Chúng tôi bị
Rubicon khóa rồi.
817
00:38:14,202 --> 00:38:15,467
Tí nữa.
818
00:38:15,469 --> 00:38:17,770
Ta biết người
có thể đưa chúng hoạt động lại.
819
00:38:17,772 --> 00:38:19,038
Damien.
820
00:38:19,040 --> 00:38:20,673
Tevat Noah đã mất rồi.
821
00:38:20,675 --> 00:38:22,041
Nó đã bị trôn vùi
dưới đống tro tàn.
822
00:38:22,043 --> 00:38:25,177
Kể cả khi anh lấy lại
được quyền kiểm soát Rubicon,
823
00:38:25,179 --> 00:38:28,380
thì sẽ không còn nơi nào
trên trái đất an toàn.
824
00:38:32,920 --> 00:38:36,388
Nếu không còn nơi nào an toàn...
825
00:38:36,390 --> 00:38:40,993
cứ để mọi thứ tan thành tro bụi.
826
00:38:50,204 --> 00:38:51,503
Rồi, tôi đang nghe đây.
827
00:38:51,505 --> 00:38:52,838
Nếu em có thể
bớt phàn nàn
828
00:38:53,195 --> 00:38:54,740
- thì anh sẽ rất cảm kích.
- Không phàn nàn gì hết.
829
00:38:54,742 --> 00:38:56,242
Chỉ một yêu cầu thôi.
830
00:38:56,244 --> 00:38:57,710
Ah-ha.
831
00:39:00,047 --> 00:39:02,982
Đi đi, và lần này...
832
00:39:02,984 --> 00:39:04,950
Đừng quay lại.
833
00:39:04,952 --> 00:39:06,385
- Cái gì?
- Anh đã giúp Felicity tối nay.
834
00:39:06,387 --> 00:39:08,153
Có thể là vì anh cũng sẽ
bị thiêu trụi.
835
00:39:08,155 --> 00:39:10,422
Có thể là khi rơi vào
hoàn cảnh này nên mới vậy.
836
00:39:10,424 --> 00:39:12,891
Dù bằng cách nào, cả hai chúng ta
đều biết không phải do chính anh.
837
00:39:12,893 --> 00:39:16,862
- Dee...
- Anh biết mình là ai rồi đấy.
838
00:39:19,133 --> 00:39:22,201
Anh thực sự sẽ đứng đây
839
00:39:22,203 --> 00:39:26,639
và nói với tôi rằng
anh đã thay đổi ư?
840
00:39:30,411 --> 00:39:32,411
Anh vẫn gây nguy hiểm
cho con gái của chúng ta
841
00:39:32,413 --> 00:39:36,382
như cái ngày
tôi đem nó đi khỏi anh.
842
00:39:36,384 --> 00:39:42,554
Nếu anh quan tâm tới nó,
anh sẽ ra đi.
843
00:39:42,556 --> 00:39:44,657
Sau tất cả mọi chuyện,
844
00:39:44,659 --> 00:39:45,958
Con bé sẽ phải chịu đau đớn.
845
00:39:45,960 --> 00:39:47,326
Con bé sẽ vượt qua.
846
00:39:47,328 --> 00:39:48,761
Nó là đứa mạnh mẽ.
847
00:39:48,763 --> 00:39:51,297
Nó là con gái tôi.
848
00:39:53,567 --> 00:39:56,468
ANh có thể lừa nó,
nhưng anh có thể tự lừa mình không?
849
00:39:58,739 --> 00:40:00,439
Anh có thật sự tin rằng bỏ đi
850
00:40:00,441 --> 00:40:05,544
không phải là điều tốt nhất cho nó?
851
00:40:05,546 --> 00:40:07,413
Cô nghĩ bố mẹ cô
đang nói chuyện gì?
852
00:40:07,415 --> 00:40:08,647
Tôi đang cố không nghĩ về nó.
853
00:40:08,649 --> 00:40:10,649
Có thể họ đang bàn về
854
00:40:10,651 --> 00:40:11,850
những lời Noah nói khi trước
855
00:40:11,852 --> 00:40:14,253
về việc không có
nhiều lựa chọn.
856
00:40:14,255 --> 00:40:15,654
Đó chính xác là điều
tôi đang cố không nghĩ đây.
857
00:40:15,656 --> 00:40:16,922
- Felicity...
- Mm-hmm.
858
00:40:16,924 --> 00:40:18,324
Tôi đã giúp cô cứu thế giới.
859
00:40:18,326 --> 00:40:19,692
Ít nhất việc cô có thể làm
là tám với tui.
860
00:40:19,694 --> 00:40:20,926
Ok, được rồi.
861
00:40:20,928 --> 00:40:25,064
Hóa ra bố tôi không hề bỏ đi.
862
00:40:25,066 --> 00:40:26,865
Mẹ tôi đá ông đi.
863
00:40:26,867 --> 00:40:28,801
Bà ấy có nói với cô lý do không?
864
00:40:28,803 --> 00:40:31,136
Tôi nghĩ là bà ấy không muốn
mạo hiểm để ông ấy làm tổn thương tôi.
865
00:40:31,138 --> 00:40:33,639
Ý tôi là ông ấy có thể
hứa bất kì điều gì ông ấy muốn,
866
00:40:33,641 --> 00:40:37,042
nhưng ông ấy từng là tôi phạm...
là tội phạm.
867
00:40:37,044 --> 00:40:40,913
Nên chắc chắn ông ấy
sẽ ngựa quen đường cũ.
868
00:40:40,915 --> 00:40:43,082
Mm-hmm.
869
00:40:43,084 --> 00:40:44,883
Thế nghĩa là sao?
870
00:40:44,885 --> 00:40:47,219
Nghe quen thuộc quá, thế thôi.
871
00:40:47,221 --> 00:40:49,988
Kẻ tội phạm mà
cô nghĩ không thể thay đổi,
872
00:40:49,990 --> 00:40:53,992
Cuộc chia tay quá mức
nhưng có thể hiểu được.
873
00:40:53,994 --> 00:40:56,528
Cứ như cô và Oliver,
874
00:40:56,530 --> 00:40:59,531
Donna và Noah.
875
00:41:02,703 --> 00:41:03,969
Bố Noah đâu mẹ?
876
00:41:03,971 --> 00:41:06,672
Ông ấy sẽ rời đi một thời gian.
877
00:41:06,674 --> 00:41:10,576
Đó là điều mẹ
đã nói với con hồi lên 7.
878
00:41:10,578 --> 00:41:13,946
Boo hoo.
879
00:41:13,948 --> 00:41:16,582
Các ngươi đã
mừng rơi nước mắt thế này rồi à?
880
00:41:16,584 --> 00:41:18,183
Có chút thời gian chứ?
881
00:41:18,185 --> 00:41:20,185
Không à?
Tốt thôi.
882
00:41:20,187 --> 00:41:21,587
Vì ta cần các ngươi
giúp ta một việc.
883
00:41:21,589 --> 00:41:24,456
Đi chết đi.
884
00:41:24,458 --> 00:41:26,225
Sao phải bận tâm chứ?
885
00:41:26,227 --> 00:41:29,561
Ta sẽ đem địa ngục tới đây.
886
00:41:30,082 --> 00:41:36,582
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
887
00:41:54,172 --> 00:41:56,172
Greg!
Di chuyển đầu của bạn.