1 00:00:01,955 --> 00:00:03,881 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,882 --> 00:00:05,352 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:05,353 --> 00:00:07,401 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:07,402 --> 00:00:09,122 salvare la mia città. 5 00:00:09,123 --> 00:00:10,920 Ma il mio vecchio approccio non è bastato. 6 00:00:10,921 --> 00:00:12,749 Sono dovuto diventare qualcun altro. 7 00:00:12,750 --> 00:00:15,460 Sono dovuto diventare qualcos'altro. 8 00:00:15,532 --> 00:00:18,311 Sono dovuto diventare Green Arrow. 9 00:00:18,752 --> 00:00:20,118 Negli episodi precedenti... 10 00:00:20,119 --> 00:00:22,291 - Qualcun altro concorrerà per la carica. - Chi? 11 00:00:22,292 --> 00:00:23,957 Ruvé Adams. 12 00:00:24,491 --> 00:00:26,744 - Sono Oliver. - Non può sapere che sei suo padre. 13 00:00:26,745 --> 00:00:27,951 E nessuno può saperlo. 14 00:00:27,952 --> 00:00:30,743 So chi è la persona che Oliver Queen ama di più al mondo. 15 00:00:30,744 --> 00:00:32,242 - Chi? - Il figlio... 16 00:00:32,813 --> 00:00:33,849 William. 17 00:00:35,402 --> 00:00:38,110 Merritt Davis sarà il moderatore del dibattito. 18 00:00:38,111 --> 00:00:40,827 Ci sarà un podio qua, un altro là, 19 00:00:40,828 --> 00:00:42,719 e secondo la tradizione 20 00:00:42,720 --> 00:00:45,902 la selezione è fatta tipo lanciando una monetina... 21 00:00:45,903 --> 00:00:47,374 Signor Queen! 22 00:00:48,363 --> 00:00:50,697 Finalmente ci incontriamo. 23 00:00:51,173 --> 00:00:53,280 Signorina Adams, sono curioso... 24 00:00:53,281 --> 00:00:55,120 Adams è il suo cognome da nubile? 25 00:00:55,121 --> 00:00:57,595 - Non sono sposata, veramente. - Davvero? 26 00:00:57,596 --> 00:00:59,909 Beh, dovrà ancora incontrare la persona giusta. 27 00:01:00,371 --> 00:01:03,390 Bene, è un vero piacere incontrarla, finalmente. 28 00:01:03,871 --> 00:01:06,271 Un candidato non convenzionale, a dir poco. 29 00:01:06,272 --> 00:01:07,949 Anche lei è piuttosto fuori dagli schemi. 30 00:01:08,313 --> 00:01:11,321 Intendo che la sua candidatura sembra uscita dal nulla. 31 00:01:11,322 --> 00:01:15,132 Beh, in genere preferisco non sbandierare la mie attività filantropiche... 32 00:01:15,133 --> 00:01:18,520 ma questa città ha davvero troppi problemi perché io rimanga nell'ombra. 33 00:01:18,521 --> 00:01:22,376 Sì, è così. Chi distrugge le nostre case dev'essere combattuto alla luce del sole. 34 00:01:23,826 --> 00:01:27,643 Beh, spero che ci sarà un dibattito produttivo tra noi, signor Queen. 35 00:01:27,644 --> 00:01:28,966 Non vedo l'ora. 36 00:01:31,110 --> 00:01:32,439 Signorina Adams. 37 00:01:32,440 --> 00:01:36,491 - Più signora Falsa-Darhk. - Temo la Adams sia più brava nei dibattiti. 38 00:01:36,492 --> 00:01:38,900 Non possiamo provare che Adams non sia il suo vero cognome. 39 00:01:38,901 --> 00:01:40,756 Come va quella ricerca sull'opposizione? 40 00:01:40,757 --> 00:01:43,599 Ancora nulla. Apparentemente è pulita, ma... 41 00:01:43,952 --> 00:01:46,430 più scaviamo su di lei e sul suo passato, 42 00:01:46,431 --> 00:01:48,716 e più diventa probabile che lei scavi nel nostro. 43 00:01:48,717 --> 00:01:50,043 E' il nostro segnale. 44 00:01:50,170 --> 00:01:53,372 Ehi, aspetta. Devi guardare gli inviti per la festa di fidanzamento. 45 00:01:53,373 --> 00:01:56,519 - Mia madre mi perseguita. - La busta è molto rosa. 46 00:01:56,993 --> 00:01:58,093 Aspetta, non... 47 00:01:59,361 --> 00:02:01,509 - aprirla. - Te lo saresti dovuto aspettare. 48 00:02:01,510 --> 00:02:03,813 Mi dispiace tanto. Cosa ne pensi? 49 00:02:04,062 --> 00:02:06,291 - Meno brillantini, magari. - Ti donano, i brillantini. 50 00:02:06,292 --> 00:02:07,540 Già. Andiamo. 51 00:02:10,033 --> 00:02:14,066 - Il parcheggiatore le sta portando l'auto. - Bene, Laurel la tiene d'occhio. Muovetevi. 52 00:02:20,830 --> 00:02:22,169 Starai bene qui? 53 00:02:22,170 --> 00:02:23,621 Sì, il wi-fi è fantastico. 54 00:02:26,292 --> 00:02:27,707 Overwatch attiva. 55 00:02:30,024 --> 00:02:31,570 Si sta avvicinando alla Settima. 56 00:02:31,571 --> 00:02:32,869 Credi sia diretta a casa 57 00:02:32,870 --> 00:02:35,212 Come le ultime sei volte che l'abbiamo seguita? 58 00:02:35,213 --> 00:02:36,949 Si coordina con Darhk, in qualche modo. 59 00:02:36,950 --> 00:02:39,701 Le stiamo dietro, capiamo come, scopriamo dov'è Darhk. 60 00:02:39,702 --> 00:02:41,102 Ho finito i tetti. 61 00:02:41,103 --> 00:02:42,203 Ci penso io. 62 00:02:43,152 --> 00:02:45,353 Se gira a sinistra sulla Wilson, è diretta a casa. 63 00:02:45,640 --> 00:02:47,200 No, ha girato a destra. 64 00:02:47,391 --> 00:02:49,500 Forse è la nostra sera fortunata. Speedy, a te. 65 00:02:54,854 --> 00:02:55,954 Ce l'ho. 66 00:03:00,725 --> 00:03:02,543 Green Arrow, pronto a subentrare? 67 00:03:02,544 --> 00:03:03,744 Sono già qui. 68 00:03:06,757 --> 00:03:08,012 La vedo. 69 00:03:24,834 --> 00:03:27,801 - L'ho persa. - Ma come? Era un inseguimento da manuale. 70 00:03:30,300 --> 00:03:33,274 Avevi un appuntamento con mio marito, l'altra settimana. 71 00:03:33,275 --> 00:03:36,242 Non la prende bene, quando gli si dà buca. 72 00:03:36,243 --> 00:03:40,030 E ha anche qualcosina da dire sul fatto che segui sua moglie. 73 00:04:11,222 --> 00:04:13,414 - State bene? - Se n'è andata. 74 00:04:13,530 --> 00:04:14,630 Di nuovo. 75 00:04:19,951 --> 00:04:22,862 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x14 - Code of Silence 76 00:04:22,863 --> 00:04:25,881 Traduzione: Fabiolita91, EliAin EmylReen, VeroMai, melancoliae, marko988 77 00:04:27,073 --> 00:04:30,030 Okay, chiaramente non troveremo Darhk inseguendo sua moglie. 78 00:04:30,031 --> 00:04:32,836 Già, non che ci siano rimaste tante mosse da fare. 79 00:04:32,921 --> 00:04:36,250 Darhk è sparito da quando Machin ha attaccato la sua famiglia. 80 00:04:36,251 --> 00:04:38,332 Darhk non ha paura di Machin. 81 00:04:38,333 --> 00:04:40,792 E' solo... il suo piano è passato a una nuova fase. 82 00:04:41,208 --> 00:04:42,552 E come lo sai? 83 00:04:42,553 --> 00:04:45,043 La HIVE ha indebolito per mesi la dirigenza della città. 84 00:04:45,044 --> 00:04:48,638 Hanno dissuaso tutti dal diventare sindaco, volevano cooptare la mia candidatura. 85 00:04:48,639 --> 00:04:50,861 Sì, poi la signora Malvagità è scesa in campo. 86 00:04:50,862 --> 00:04:54,657 Deve esserci un motivo. Darhk non ha provato a distruggere Star City... 87 00:04:54,658 --> 00:04:56,555 perché sua moglie potesse diventare sindaco. 88 00:04:57,600 --> 00:04:59,272 C'è qualcosa che ci sfugge. 89 00:04:59,620 --> 00:05:01,780 Riesco a immaginarlo, perfettamente. 90 00:05:01,999 --> 00:05:07,005 Tu sul podio, giovedì sera, che distruggi Oliver Queen con i tuoi giochetti politici. 91 00:05:07,482 --> 00:05:10,471 Finché non lo estrometteremo completamente dal gioco, vorrai dire. 92 00:05:12,012 --> 00:05:14,188 Non starai avendo ripensamenti sul piano? 93 00:05:14,514 --> 00:05:16,308 Malcolm Merlyn mi ha aiutato... 94 00:05:16,698 --> 00:05:18,668 dandomi un regalo di compleanno anticipato. 95 00:05:18,776 --> 00:05:21,093 Sarebbe un peccato non sfruttarlo. 96 00:05:21,961 --> 00:05:23,846 I miei amici! 97 00:05:25,132 --> 00:05:28,091 Colleghiamoci con il resto dell'organizzazione. 98 00:05:33,812 --> 00:05:35,763 Signore e signori, 99 00:05:35,764 --> 00:05:37,486 sono lieto di annunciarvi... 100 00:05:37,487 --> 00:05:40,265 che la fase quattro sta procedendo secondo i piani. 101 00:05:40,798 --> 00:05:44,626 C'è ancora qualche perplessità sull'operazione Star City. 102 00:05:44,627 --> 00:05:45,693 Illuminami. 103 00:05:45,694 --> 00:05:49,474 La fase cinque richiede il controllo del municipio, eppure... 104 00:05:49,746 --> 00:05:52,476 in qualche modo, ci siamo immischiati 105 00:05:52,477 --> 00:05:54,978 in una futile corsa all'elezione per raggiungere lo scopo. 106 00:05:54,979 --> 00:05:57,460 Non avevamo messo in conto Oliver Queen, giusto? 107 00:05:57,461 --> 00:05:58,887 Non lo fa nessuno. 108 00:05:58,926 --> 00:06:01,115 Credo che quello che il signor Armitage... 109 00:06:01,435 --> 00:06:03,510 è troppo educato per dire... 110 00:06:03,831 --> 00:06:07,580 sia che la fase cinque è affidata al discutibile... 111 00:06:07,948 --> 00:06:11,039 acume politico di sua moglie. 112 00:06:12,665 --> 00:06:15,670 Tomas, com'è Madrid in questo periodo dell'anno? 113 00:06:16,175 --> 00:06:18,352 Ricordo di aver fatto la siesta nel tuo ufficio... 114 00:06:18,353 --> 00:06:21,433 una volta. Potrei addirittura descrivere la stanza... 115 00:06:21,756 --> 00:06:23,460 come se fossi lì... 116 00:06:23,882 --> 00:06:25,082 in questo momento. 117 00:06:29,144 --> 00:06:31,631 Okay. C'è altro di cui discutere? 118 00:06:32,166 --> 00:06:34,591 Beh, c'è la questione di Quentin Lance. 119 00:06:34,592 --> 00:06:37,214 Sta chiaramente aiutando i vigilanti. 120 00:06:37,215 --> 00:06:39,510 - Posso confermarlo. - Non vi preoccupate. 121 00:06:39,937 --> 00:06:42,094 E' una questione in sospeso che presto sarà... 122 00:06:42,095 --> 00:06:43,545 risolta. 123 00:06:44,645 --> 00:06:45,845 Ciao. 124 00:06:46,119 --> 00:06:48,804 Ciao. E' già l'ora della pappa? 125 00:06:48,805 --> 00:06:51,192 Divertente. Pensavo ti servisse un po' di carica. 126 00:06:51,193 --> 00:06:54,524 Credo tu abbia usato questa scusa già la settimana scorsa, per controllarmi. 127 00:06:54,775 --> 00:06:57,466 L'ufficio del procuratore non lavora mai così tanto con noi. 128 00:06:57,586 --> 00:06:59,559 Sono solo... preoccupata per te. 129 00:06:59,560 --> 00:07:00,564 Sul serio? 130 00:07:00,565 --> 00:07:02,060 No, papà, davvero. 131 00:07:02,201 --> 00:07:05,403 Darhk saprà che sei stato tu a svelarci dov'era la base dei fantasmi. 132 00:07:05,404 --> 00:07:08,278 Vado al lavoro ogni giorno circondato da uomini e donne armati. 133 00:07:08,279 --> 00:07:10,561 Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene. 134 00:07:10,800 --> 00:07:12,097 Pronto? Lance. 135 00:07:12,098 --> 00:07:13,098 Sì. 136 00:07:13,470 --> 00:07:15,270 Sì, sì, sì. Sarò lì in 10 minuti. 137 00:07:16,219 --> 00:07:17,766 Abbiamo un possibile intrusione. 138 00:07:18,309 --> 00:07:19,957 Non è un po' al di sotto del tuo grado? 139 00:07:19,958 --> 00:07:21,899 Sì, beh, siamo a corto di uomini. 140 00:07:22,002 --> 00:07:23,425 Bene. Verrò con te. 141 00:07:24,236 --> 00:07:26,088 Aspetto in macchina e poi andiamo a cena. 142 00:07:26,388 --> 00:07:28,306 Ho... già un appuntamento con Donna. 143 00:07:28,676 --> 00:07:30,069 Ancora meglio. 144 00:07:30,070 --> 00:07:32,542 Volevo proprio passare del tempo con la donna... 145 00:07:32,543 --> 00:07:34,265 che ha conquistato il cuore di mio padre. 146 00:07:39,405 --> 00:07:41,847 Avremmo dovuto chiamare Slade Wilson come organizzatore. 147 00:07:42,265 --> 00:07:43,358 Ciao, ragazzi. 148 00:07:43,653 --> 00:07:46,774 Io... non so proprio come farò a completare tutto in tempo. 149 00:07:46,775 --> 00:07:48,164 - Potremmo cancellare. - Cosa? 150 00:07:48,165 --> 00:07:50,294 Credo che Felicity voglia dire... 151 00:07:50,295 --> 00:07:53,170 che noi non... non vogliamo che ti affatichi tanto. 152 00:07:53,171 --> 00:07:55,037 Non è mica una fatica! 153 00:07:55,038 --> 00:07:57,461 La considero una prova per il vostro matrimonio. 154 00:07:57,664 --> 00:08:00,369 Allora, ascoltate. Metteremo le bomboniere... 155 00:08:00,370 --> 00:08:01,832 in quell'angolo. 156 00:08:01,833 --> 00:08:03,916 Avremo una torre di champagne... 157 00:08:03,917 --> 00:08:05,862 proprio qui. 158 00:08:06,437 --> 00:08:07,944 E faremo dei giochi... 159 00:08:07,945 --> 00:08:09,552 vicino al caminetto. 160 00:08:09,820 --> 00:08:11,079 Ho portato il mio preferito. 161 00:08:11,080 --> 00:08:13,390 Attacca il pacco al fustaccio. 162 00:08:14,776 --> 00:08:16,258 Scusate. E' un brutto momento? 163 00:08:16,259 --> 00:08:17,459 Per chi? 164 00:08:17,770 --> 00:08:18,790 Va tutto bene? 165 00:08:18,791 --> 00:08:19,940 Sì. Dobbiamo... 166 00:08:19,941 --> 00:08:20,941 Sì. 167 00:08:21,690 --> 00:08:23,736 - Dove vai? - Il dovere chiama, scusami. 168 00:08:24,078 --> 00:08:25,278 Scusa. 169 00:08:26,343 --> 00:08:28,306 - Tutto bene? - Alex ha ricevuto una telefonata 170 00:08:28,307 --> 00:08:31,043 dagli avvocati che stanno facendo ricerche sull'opposizione... 171 00:08:31,044 --> 00:08:32,863 e sembra che abbiano trovato qualcosa. 172 00:08:32,864 --> 00:08:33,866 Su Ruvé? 173 00:08:34,483 --> 00:08:36,296 Su di te, a dire il vero. 174 00:08:36,757 --> 00:08:38,723 Nel 2013, la Sicurezza Interna 175 00:08:38,724 --> 00:08:42,181 ha fatto un controllo fiscale dopo il Progetto e... 176 00:08:42,454 --> 00:08:45,661 sembra che la mamma abbia firmato un assegno da un milione di dollari... 177 00:08:45,699 --> 00:08:48,809 a una donna di nome Samantha Clayton. 178 00:08:49,156 --> 00:08:52,266 Insomma, secondo Alex è potenzialmente compromettente per noi. 179 00:08:52,267 --> 00:08:53,572 Perché compromettente? 180 00:08:53,573 --> 00:08:55,645 Beh, l'assegno non è mai stato incassato. 181 00:08:55,911 --> 00:08:58,494 Perché mamma avrebbe intestato un assegno da un milione di dollari 182 00:08:58,495 --> 00:09:02,801 a una donna tanto giovane da poter essere sua figlia e perché lei non l'ha incassato? 183 00:09:02,802 --> 00:09:03,865 Non lo so. 184 00:09:04,226 --> 00:09:06,426 Dovrei indagare su questa Samantha? 185 00:09:06,427 --> 00:09:07,662 Non ce n'è motivo. 186 00:09:07,663 --> 00:09:10,241 Voglio dire, qualsiasi cosa ci fosse con questa tale... 187 00:09:10,242 --> 00:09:13,186 Samantha, chiaramente non voleva avere a che fare con mamma. 188 00:09:13,844 --> 00:09:15,333 Ad ogni modo, non... 189 00:09:15,986 --> 00:09:18,518 non capisco come questa cosa possa ripercuotersi su di me. 190 00:09:19,305 --> 00:09:20,380 Grazie. 191 00:09:21,606 --> 00:09:22,633 Okay. 192 00:09:28,204 --> 00:09:31,214 Tutto si sta realizzando secondo la provvidenza. 193 00:09:31,685 --> 00:09:33,516 Cosa pensi ci sia, lì sotto? 194 00:09:33,603 --> 00:09:35,287 Il potere, signor Queen. 195 00:09:36,858 --> 00:09:38,845 Sono felice che ti sia ripreso. 196 00:09:39,775 --> 00:09:41,794 Abbiamo molte cose da compiere, insieme. 197 00:09:50,980 --> 00:09:52,319 Il cagnolino di Reiter. 198 00:09:53,965 --> 00:09:55,543 Non sai di cosa stai parlando. 199 00:09:55,544 --> 00:09:57,147 So che hai ucciso Vlad. 200 00:09:57,522 --> 00:09:59,730 L'ho visto. L'abbiamo visto tutti. 201 00:09:59,731 --> 00:10:01,184 E cosa pensi di fare? 202 00:10:01,483 --> 00:10:03,586 Ucciderlo davanti agli uomini di Reiter? 203 00:10:03,587 --> 00:10:05,356 A loro non importa cosa gli facciamo. 204 00:10:05,583 --> 00:10:07,523 Si ricordano cosa ha fatto a Conklin. 205 00:10:09,586 --> 00:10:11,925 Gente, forse dovreste andare a favi un bicchiere o due. 206 00:10:24,649 --> 00:10:26,746 E' una banale violazione di proprietà. 207 00:10:26,931 --> 00:10:29,874 Perché gli servirebbe il capitano della polizia come rinforzo? 208 00:10:29,875 --> 00:10:32,027 Te l'ho detto, siamo a corto di personale. 209 00:10:32,745 --> 00:10:33,828 Non preoccuparti. 210 00:10:34,524 --> 00:10:36,270 Non è un lavoro per Black Canary. 211 00:10:46,254 --> 00:10:47,550 Polizia di Star City. 212 00:10:47,725 --> 00:10:48,800 C'è qualcuno? 213 00:11:08,535 --> 00:11:10,463 Sì, sono Lance. Passami la centrale. 214 00:11:14,463 --> 00:11:15,555 Papà! 215 00:11:16,935 --> 00:11:17,995 Andiamo! 216 00:11:18,645 --> 00:11:20,421 Ti avevo detto di restare in macchina. 217 00:11:20,422 --> 00:11:21,492 Sì, prego. 218 00:11:26,908 --> 00:11:28,220 Vai, vai, vai! 219 00:11:33,183 --> 00:11:35,900 Vai, corri! Vai, vai, esci! 220 00:11:38,713 --> 00:11:40,673 Esci! Andiamo, tesoro, andiamo. 221 00:11:47,714 --> 00:11:49,217 Vai, vai, vai! 222 00:11:58,481 --> 00:11:59,655 Stai bene? 223 00:12:00,902 --> 00:12:02,384 Cosa diavolo è stato? 224 00:12:02,385 --> 00:12:04,885 Non lo so, è come se il palazzo mi avesse aggredito. 225 00:12:05,771 --> 00:12:07,342 Ma non è possibile... 226 00:12:08,592 --> 00:12:09,625 vero? 227 00:12:14,975 --> 00:12:18,317 Capitano, muoviti di nuovo e avrai una cicatrice ancora più grande. 228 00:12:18,905 --> 00:12:20,039 Cos'è successo? 229 00:12:20,244 --> 00:12:21,483 Non ne ho idea. 230 00:12:21,484 --> 00:12:23,957 Sembrava ci fosse il lupo cattivo che soffiava. 231 00:12:23,958 --> 00:12:25,190 Il lupo sarebbe Darhk. 232 00:12:25,191 --> 00:12:28,010 Perché disturbarsi tanto a farlo sembrare un incidente? 233 00:12:28,011 --> 00:12:30,632 Non volevano essere incolpati della morte di un capitano della polizia. 234 00:12:30,917 --> 00:12:32,301 Grazie per i punti. 235 00:12:33,073 --> 00:12:34,222 Dove vai? 236 00:12:34,362 --> 00:12:36,415 Già. Se sei nel mirino di Damien Darhk, 237 00:12:36,416 --> 00:12:39,124 non è una buona idea farti vedere in giro. 238 00:12:39,125 --> 00:12:40,951 - Devo incontrare Donna. - Sta bene. 239 00:12:40,952 --> 00:12:44,092 Starà giocando ad "attacca il pacco al fustaccio" o come si chiama. 240 00:12:44,093 --> 00:12:45,584 - Cosa? - No, non fare domande. 241 00:12:45,585 --> 00:12:48,254 Fermati qui per un po' e lasciaci fare. 242 00:12:48,255 --> 00:12:51,483 Ascolta, vado da Andy per capire se ha mai visto la HIVE usare certe tecniche. 243 00:12:51,484 --> 00:12:54,324 Inoltre, devo fare il papà, ora che Lyla è a capo dell'ARGUS. 244 00:12:54,325 --> 00:12:57,307 Provo a rintracciare la chiamata che sarebbe arrivata dal centralino. 245 00:12:57,308 --> 00:13:00,956 - Io vado... - A prepararti per il dibattito? 246 00:13:01,607 --> 00:13:02,664 Sì. 247 00:13:04,918 --> 00:13:07,484 A prepararmi per il dibattito, mi hai tolto le parole di bocca. 248 00:13:07,485 --> 00:13:08,485 Già. 249 00:13:10,836 --> 00:13:13,122 Quest'uomo merita di morire. Ci ha torturati! 250 00:13:13,123 --> 00:13:15,089 E mi ha salvata! 251 00:13:15,433 --> 00:13:18,482 Mettendo a rischio se stesso, mi ha tenuta in vita. 252 00:13:19,344 --> 00:13:21,967 Ho più ragioni di voi per odiarlo. 253 00:13:22,384 --> 00:13:25,443 - Ma può farci tornare a casa. - Ha ucciso tuo fratello. 254 00:13:25,444 --> 00:13:26,754 Sì, è vero. 255 00:13:28,283 --> 00:13:29,377 Digli il perché. 256 00:13:29,883 --> 00:13:31,396 E' stato Conklin... 257 00:13:32,719 --> 00:13:34,189 ha aizzato lui Vlad contro di me. 258 00:13:35,005 --> 00:13:38,236 Mi stavo difendendo, è stato lui ad aggredirmi. 259 00:13:39,716 --> 00:13:41,533 Ora, so... 260 00:13:43,625 --> 00:13:45,978 so che non avete motivo per fidarvi di me... 261 00:13:46,085 --> 00:13:47,692 ma non sono vostro nemico. 262 00:13:49,634 --> 00:13:51,052 Voglio solamente... 263 00:13:51,465 --> 00:13:53,192 fermare Reiter... 264 00:13:53,437 --> 00:13:56,495 e farvi andare via da questo posto. 265 00:13:56,925 --> 00:13:57,996 Allora provalo. 266 00:13:58,105 --> 00:13:59,147 Come? 267 00:14:00,344 --> 00:14:01,865 Uccidi Conklin. 268 00:14:13,154 --> 00:14:14,685 Escludendo mio fratello... 269 00:14:14,785 --> 00:14:16,146 hai già ucciso prima? 270 00:14:18,097 --> 00:14:19,115 Sì. 271 00:14:19,865 --> 00:14:21,734 C'era un uomo, ad Hong Kong... 272 00:14:23,884 --> 00:14:25,824 e gli ho fatto delle cose terribili. 273 00:14:27,375 --> 00:14:29,086 Questo mi ha reso un mostro. 274 00:14:29,215 --> 00:14:32,983 E hai paura che uccidendo Conklin sarai di nuovo un mostro? 275 00:14:34,878 --> 00:14:35,945 Bene. 276 00:14:37,013 --> 00:14:40,514 Ci vuole un mostro per combattere i mostri. 277 00:14:44,951 --> 00:14:46,870 Mi piacciono queste chiamate di mezzogiorno. 278 00:14:47,916 --> 00:14:49,996 E' molto misterioso. 279 00:14:53,329 --> 00:14:54,561 Molto sexy. 280 00:14:55,902 --> 00:14:56,995 Orsacchiotto... 281 00:14:57,087 --> 00:14:58,617 - che ti è successo? - Nulla. 282 00:14:58,618 --> 00:15:01,173 - No, no, tesoro, non sembra nulla. - Ascoltami... 283 00:15:01,174 --> 00:15:03,195 Oddio, vieni a sederti. 284 00:15:04,684 --> 00:15:08,557 Il mio capitano della polizia grande e forte! 285 00:15:08,726 --> 00:15:10,552 - Posso farti stare meglio? - No, ascolta. 286 00:15:10,553 --> 00:15:12,519 Per un po' non possiamo vederci. 287 00:15:12,728 --> 00:15:15,460 - Cosa? - Sì, è una faccenda in cui sono coinvolto. 288 00:15:15,736 --> 00:15:17,423 Devo dei soldi a dei tizi. 289 00:15:17,424 --> 00:15:20,337 Ti dai alle scommesse? Tu, signor Onestà? 290 00:15:20,338 --> 00:15:23,570 Sì, mi ha aiutato ad andare avanti dopo aver smesso di bere... 291 00:15:23,653 --> 00:15:26,685 e ho fatto arrabbiare alcuni personaggi davvero loschi e... 292 00:15:26,686 --> 00:15:28,879 Aspetta un attimo, aspetta. Tesoro. 293 00:15:28,973 --> 00:15:32,001 Ti prego, ti prego. Vengo da Las Vegas... 294 00:15:32,002 --> 00:15:33,082 okay? 295 00:15:33,493 --> 00:15:37,481 Chiunque sia la persona a cui devi dei soldi, dovrà darsi un bel da fare... 296 00:15:37,482 --> 00:15:39,632 perché dovrà vedersela con me. 297 00:15:40,512 --> 00:15:43,623 - Quindi non preoccuparti. - Donna, la faccenda è più complicata. 298 00:15:44,472 --> 00:15:46,651 Solo per qualche settimana, niente di più. 299 00:15:48,198 --> 00:15:49,914 - Tutto qui. - Sai... 300 00:15:51,594 --> 00:15:53,112 perché non facciamo di più? 301 00:15:53,113 --> 00:15:55,896 - Cosa? - Il mio ex marito era uno stronzo bugiardo. 302 00:15:56,036 --> 00:15:59,030 Ho avuto due cose buone da quel matrimonio, mia figlia e il mio radar per le cazzate, 303 00:15:59,031 --> 00:16:00,917 che è infallibile, e in questo momento... 304 00:16:01,561 --> 00:16:03,002 già, sta lampeggiando. 305 00:16:03,003 --> 00:16:05,331 - Donna, per favore... - Non ci provare! Dio! 306 00:16:05,332 --> 00:16:07,413 Non fare così! 307 00:16:07,753 --> 00:16:09,901 Sai una cosa? E' molto semplice. 308 00:16:11,547 --> 00:16:14,224 O mi rispetti abbastanza da dirmi la verità, oppure no. 309 00:16:16,775 --> 00:16:18,099 Ovviamente no. 310 00:16:19,352 --> 00:16:20,564 Donna, ti prego. 311 00:16:23,685 --> 00:16:25,072 - Ehi, mamma - Ehi, tesoro. 312 00:16:25,073 --> 00:16:27,221 Sto... sto... sto bene. 313 00:16:30,075 --> 00:16:32,832 - Che hai fatto? - Perché dai per scontato che sia colpa mia? 314 00:16:32,833 --> 00:16:34,139 Perché sei un uomo. 315 00:16:34,394 --> 00:16:36,065 Sto cercando di allontanarmi... 316 00:16:36,574 --> 00:16:38,920 da lei, nel caso in cui Darhk mi stia cercando, 317 00:16:38,921 --> 00:16:41,640 perché non sopporto l'idea che possa accaderle qualcosa, Felicity. 318 00:16:41,641 --> 00:16:43,262 Beh, era molto sconvolta. 319 00:16:43,263 --> 00:16:44,320 Già. 320 00:16:48,133 --> 00:16:49,190 Oliver non c'è. 321 00:16:49,191 --> 00:16:50,486 Cercavo te. 322 00:16:51,176 --> 00:16:52,449 Ho trovato qualcosa. 323 00:16:56,171 --> 00:16:58,274 La richiesta d'aiuto non proveniva dalla polizia. 324 00:16:58,275 --> 00:17:00,060 Qualcuno voleva che sembrasse così. 325 00:17:00,061 --> 00:17:02,047 E con "qualcuno" intendi la HIVE. 326 00:17:02,048 --> 00:17:06,112 E' criptato con la stessa cifratura del chip del telefono HIVE che ci ha dato Merlyn. 327 00:17:06,185 --> 00:17:08,104 - Ripetimelo. - Ti hanno teso una trappola. 328 00:17:08,105 --> 00:17:10,368 - Da dove chiamavano? - Tra la Price e la 14esima. 329 00:17:11,339 --> 00:17:14,230 Credo sia la loro base operativa, sono partite diverse chiamate da lì. 330 00:17:14,231 --> 00:17:16,690 - Bene, chiama la squadra e falli venire lì. - Okay. 331 00:17:24,525 --> 00:17:25,547 Dividiamoci. 332 00:17:29,224 --> 00:17:30,636 Sembra un lavoro facile. 333 00:17:30,673 --> 00:17:33,747 Non fare l'arrogante. Darhk non tollererà un altro casino. 334 00:17:39,122 --> 00:17:40,453 Dov'è Jack? 335 00:17:40,602 --> 00:17:41,705 Di guardia. 336 00:17:42,322 --> 00:17:43,322 Perché? 337 00:17:59,147 --> 00:18:01,298 Fallo esplodere! Forza! 338 00:18:01,146 --> 00:18:02,650 {\an8}AVVIARE SEQUENZA DI DISTRUZIONE 339 00:18:13,065 --> 00:18:14,287 Via, via, via! 340 00:18:32,916 --> 00:18:35,529 Stanno facendo esplodere l'edificio, come hanno fatto con l'hotel. 341 00:18:35,530 --> 00:18:37,622 Voi andate da Spartan, okay? Io penso al portatile. 342 00:18:37,623 --> 00:18:39,154 - Speedy... - Andate! 343 00:18:40,828 --> 00:18:42,690 Ehi, riesci a camminare? 344 00:18:44,533 --> 00:18:46,149 Non ho molta scelta. 345 00:18:46,326 --> 00:18:48,309 - Dov'è Speedy? - Ci segue. 346 00:19:19,682 --> 00:19:22,870 Ditemi che gli indizi sono i chiodi e non il disco fisso del portatile, 347 00:19:22,871 --> 00:19:25,114 perché ce ne sono tre ficcati in questo coso. 348 00:19:25,395 --> 00:19:28,251 Già, i cattivi hanno dato un po' di matto con quella sparachiodi. 349 00:19:28,252 --> 00:19:31,112 Sì, secondo Andy, si fanno chiamare Demolition Team. 350 00:19:31,268 --> 00:19:33,325 Sono ex membri di GRU, IRA... 351 00:19:33,393 --> 00:19:34,618 e Mossad. 352 00:19:34,935 --> 00:19:36,845 Esperti in demolizioni di precisione. 353 00:19:36,995 --> 00:19:38,547 E adesso lavorano per la HIVE. 354 00:19:38,817 --> 00:19:41,278 Ho dato uno sguardo al portatile prima che sparassero, 355 00:19:41,279 --> 00:19:44,957 - c'erano delle piantine sullo schermo. - Quindi voglio colpire un altro edificio. 356 00:19:44,958 --> 00:19:46,665 - Felicity? - Lo so. 357 00:19:47,151 --> 00:19:51,489 Al nostro primo incontro, mi hai chiesto di recuperare i dati di un computer danneggiato. 358 00:19:51,767 --> 00:19:54,545 - E' quasi romantico. - In caso il portatile si rivelasse inutile, 359 00:19:54,546 --> 00:19:57,377 stilerò una lista di possibili obiettivi. 360 00:19:58,371 --> 00:20:01,578 Sì, e Andy potrebbe avere altre informazioni, vedo se ha fatto progressi. 361 00:20:02,859 --> 00:20:04,306 {\an8}MAMMA: EMERGENZA 362 00:20:03,811 --> 00:20:04,824 Mamma. 363 00:20:05,246 --> 00:20:07,142 Chissà perché ci ha messo tanto. 364 00:20:10,482 --> 00:20:11,678 Che succede? 365 00:20:12,274 --> 00:20:13,973 Donna mi ha mollato. 366 00:20:15,416 --> 00:20:17,675 - Mi dispiace tanto. - Sì, beh, anche a me. 367 00:20:18,485 --> 00:20:21,213 Sei fortunato ad avere qualcuno con cui non devi tenere segreti. 368 00:20:24,464 --> 00:20:26,154 Queste sono davvero necessarie? 369 00:20:26,447 --> 00:20:28,736 Non posso permettere che rischi di nuovo la vita. 370 00:20:28,843 --> 00:20:30,097 Sei troppo importante. 371 00:20:30,239 --> 00:20:31,943 Sai, continui a dirmelo... 372 00:20:32,650 --> 00:20:35,990 - ma ancora non capisco il perché. - Tu credi nel destino, signor Queen? 373 00:20:35,991 --> 00:20:38,108 Preferisco l'idea di libero arbitrio. 374 00:20:38,109 --> 00:20:40,848 Questa mappa cela profonde verità... 375 00:20:40,849 --> 00:20:45,210 segreti che non riuscivo a capire senza ulteriori informazioni, finché tu... 376 00:20:45,529 --> 00:20:48,639 - non mi hai portato queste. - Peccato che io non ti abbia portato niente. 377 00:20:49,534 --> 00:20:50,905 Le ha prese Conklin. 378 00:20:50,906 --> 00:20:52,502 Il destino, signor Queen. 379 00:20:53,091 --> 00:20:57,077 Esaminando i dettagli della mappa, sono riuscito a decifrare l'iscrizione... 380 00:20:57,290 --> 00:20:58,390 di questo. 381 00:20:58,593 --> 00:21:00,860 Che sei stato sempre tu a darmi. 382 00:21:01,740 --> 00:21:03,386 Inizi a comprendere, adesso? 383 00:21:03,642 --> 00:21:06,436 Lo schema ricorrente, il corso della provvidenza? 384 00:21:07,271 --> 00:21:09,659 La legenda narra di un posto nascosto... 385 00:21:10,102 --> 00:21:13,376 sotto il quale si trova uno strumento di potere immenso. 386 00:21:13,892 --> 00:21:15,827 Per trovarlo, è necessaria... 387 00:21:15,828 --> 00:21:18,642 una persona cui gli dei concedano il passaggio. 388 00:21:19,044 --> 00:21:20,785 E credo che quella persona sia tu. 389 00:21:21,130 --> 00:21:23,356 Ehi, ti cercano di sopra. 390 00:21:23,357 --> 00:21:25,803 Tieni compagnia al signor Queen fino al mio ritorno. 391 00:21:26,665 --> 00:21:28,511 Abbiamo ancora molto di cui discutere. 392 00:21:34,925 --> 00:21:37,441 Tutte queste chiacchiere sulla magia. 393 00:21:37,952 --> 00:21:39,744 Ti hanno salvato, con Reiter. 394 00:21:39,745 --> 00:21:42,522 Forse dovrei iniziare a crederci anch'io. 395 00:21:44,910 --> 00:21:47,251 Anche se non è facile, se sembra carta straccia. 396 00:21:54,451 --> 00:21:56,318 Cavolo, hai un bel coraggio! 397 00:21:57,070 --> 00:21:58,927 Mi divertirò a guardarti morire. 398 00:21:59,881 --> 00:22:01,501 Non... io... 399 00:22:02,145 --> 00:22:05,574 non volevo seccarti, quando ci siamo incrociate nella sede di Oliver. 400 00:22:05,575 --> 00:22:07,417 - Ma... - Va tutto bene. 401 00:22:07,418 --> 00:22:10,553 - No, tesoro, no. Non va bene per niente! - Mamma... 402 00:22:10,554 --> 00:22:11,654 Va tutto bene. 403 00:22:13,647 --> 00:22:18,230 Dopo tuo padre, dopo tutti questi anni, pensavo di aver finalmente trovato un uomo... 404 00:22:20,845 --> 00:22:22,949 che non mi avrebbe mentito, capisci? 405 00:22:23,375 --> 00:22:25,708 - Beh, magari aveva una buona ragione. - Sì. 406 00:22:26,209 --> 00:22:27,209 Certo. 407 00:22:28,575 --> 00:22:29,575 Tesoro... 408 00:22:29,610 --> 00:22:32,157 voglio che tu sappia che mi dispiace tanto.... 409 00:22:32,304 --> 00:22:34,065 di essermi trasformata in mamma-Godzilla, 410 00:22:34,066 --> 00:22:36,214 - per la festa di fidanzamento. - Mamma-zilla! 411 00:22:37,285 --> 00:22:40,343 Vuoi sapere perché volevo i diademi... 412 00:22:41,688 --> 00:22:43,275 e la torta a dieci piani? 413 00:22:43,276 --> 00:22:46,425 Perché amavi le principesse ancor prima di imparare a camminare. 414 00:22:46,426 --> 00:22:48,532 Esatto, ma... 415 00:22:52,656 --> 00:22:55,042 anche perché cercavo di vivere nel tuo riflesso. 416 00:22:56,171 --> 00:22:58,880 Tu e Oliver siete una di quelle coppie... 417 00:22:59,849 --> 00:23:01,292 in cui tutti credono. 418 00:23:02,324 --> 00:23:04,166 Voi non vi mentite. 419 00:23:05,183 --> 00:23:06,183 Mai. 420 00:23:06,835 --> 00:23:10,803 E sarà anche un papà eccezionale, quando arriverà il momento... 421 00:23:11,825 --> 00:23:13,207 Lo sai, vero? 422 00:23:14,381 --> 00:23:15,444 Assolutamente. 423 00:23:15,613 --> 00:23:17,220 E quando vedo qualcosa... 424 00:23:18,550 --> 00:23:19,769 talmente bella... 425 00:23:20,825 --> 00:23:23,152 e rara e romantica... 426 00:23:23,667 --> 00:23:25,472 mi ricordo anche che... 427 00:23:26,305 --> 00:23:27,305 sai... 428 00:23:28,054 --> 00:23:30,038 non avrò mai un amore come il tuo. 429 00:23:30,403 --> 00:23:31,457 Sì, invece. 430 00:23:31,804 --> 00:23:33,699 Ce l'hai già, con il capitano Lance. 431 00:23:34,551 --> 00:23:37,228 No, tesoro, non se mi nasconde qualcosa. 432 00:23:37,229 --> 00:23:39,272 Magari sta cercando di proteggerti... 433 00:23:40,369 --> 00:23:41,721 perché ti ama. 434 00:23:42,544 --> 00:23:43,605 E tu... 435 00:23:43,959 --> 00:23:46,856 dovresti ricambiare dandogli un po' più di fiducia. 436 00:23:48,534 --> 00:23:50,564 - Ti voglio bene. - Anche io. 437 00:23:51,955 --> 00:23:56,275 Crimine, sanità, fisco, incentivi alle aziende. 438 00:23:56,464 --> 00:23:58,726 Li hai centrati quasi tutti. 439 00:23:58,905 --> 00:24:01,322 Non sembrare così sorpresa, per favore. 440 00:24:01,323 --> 00:24:06,053 A scuola passavi il tempo a rimorchiare, non di certo a studiare scienze sociali. 441 00:24:06,989 --> 00:24:09,497 Okay, sono piuttosto distrutto. 442 00:24:09,498 --> 00:24:11,374 Possiamo finire dopo? 443 00:24:12,319 --> 00:24:14,025 Sì, volevo solo... 444 00:24:14,458 --> 00:24:16,843 - farti un'altra domanda. - Ok. 445 00:24:16,944 --> 00:24:20,007 Perché non mi hai detto che sei andato al college con Samantha Clayton? 446 00:24:23,662 --> 00:24:25,520 Ero fidanzato con Samantha Clayton... 447 00:24:27,503 --> 00:24:28,947 mentre uscivo con Laurel... 448 00:24:30,078 --> 00:24:32,352 e non ne vado molto fiero, quindi... 449 00:24:32,353 --> 00:24:33,912 Allora perché la mamma... 450 00:24:34,199 --> 00:24:37,690 - le ha dato un milione di dollari? - Thea, te l'ho detto, la mamma... 451 00:24:37,691 --> 00:24:38,920 Ollie, ho... 452 00:24:39,251 --> 00:24:40,670 ho fatto delle ricerche su di lei. 453 00:24:41,251 --> 00:24:44,168 Dopo che vi siete lasciati, si è trasferita a Central City. 454 00:24:45,672 --> 00:24:46,969 Ha un figlio... 455 00:24:48,246 --> 00:24:49,505 di nome William... 456 00:24:50,884 --> 00:24:54,096 - nato nello stesso periodo di quell'assegno. - Ok, Thea. 457 00:24:54,097 --> 00:24:56,790 Quando eravamo a Central City... 458 00:24:57,034 --> 00:24:59,730 sapevo che eri preoccupato per qualcosa, 459 00:24:59,731 --> 00:25:02,305 e non poteva essere solo Vandal Savage. 460 00:25:02,755 --> 00:25:04,540 Adesso invece ha più senso. 461 00:25:05,176 --> 00:25:07,193 William è tuo figlio, vero? 462 00:25:08,101 --> 00:25:09,111 Sì. 463 00:25:09,112 --> 00:25:10,713 Perché non l'hai detto a nessuno? 464 00:25:10,714 --> 00:25:13,837 Perché Samantha mi ha detto che avrei potuto vederlo solo se... 465 00:25:15,646 --> 00:25:20,075 avessi promesso di non dire né a lui né a nessun altro che sono suo padre. 466 00:25:20,242 --> 00:25:21,648 Dio, è davvero... 467 00:25:23,102 --> 00:25:24,360 è crudele. 468 00:25:24,463 --> 00:25:26,957 - Tu stai bene? - Pensavo di sì. 469 00:25:27,182 --> 00:25:30,011 Per troppo tempo, ho cercato di convincermi che stavo... 470 00:25:30,212 --> 00:25:31,907 cercando di fare la cosa giusta. 471 00:25:31,908 --> 00:25:32,908 Ma poi... 472 00:25:33,944 --> 00:25:38,010 ad un certo punto hai tirato fuori la cosa dei controlli e non... 473 00:25:38,011 --> 00:25:39,830 So che non è colpa tua, però... 474 00:25:40,307 --> 00:25:42,662 è successo mentre organizzavo la festa di fidanzamento. 475 00:25:42,663 --> 00:25:45,058 Non posso fare a meno di chiedermi, come posso sposare... 476 00:25:45,801 --> 00:25:48,380 Felicity, se c'è questa bugia fra di noi? 477 00:25:48,381 --> 00:25:49,786 Non è una bugia. 478 00:25:50,556 --> 00:25:52,928 Okay? E' una promessa che stai facendo... 479 00:25:52,929 --> 00:25:56,517 - alla madre di tuo figlio. - Questo non lo rende giusto, Thea. 480 00:25:56,518 --> 00:25:58,274 Guardalo dalla prospettiva di Samantha. 481 00:25:58,275 --> 00:26:00,246 Per quanto ne sa... 482 00:26:00,440 --> 00:26:03,985 sei un ragazzo ricco che è andato a letto con una marea di ragazze... 483 00:26:03,986 --> 00:26:05,736 e che l'ha messa incinta. 484 00:26:05,737 --> 00:26:07,172 Non sono più quella persona. 485 00:26:07,173 --> 00:26:08,821 Adesso sei Green Arrow. 486 00:26:08,975 --> 00:26:11,057 Chiunque entri nella tua vita... 487 00:26:11,058 --> 00:26:12,519 è automaticamente un bersaglio. 488 00:26:12,990 --> 00:26:16,179 Quello che ti sta chiedendo Samantha... 489 00:26:16,862 --> 00:26:20,181 per quanto sia difficile, è la cosa giusta da fare. 490 00:26:20,953 --> 00:26:23,172 So che vuoi dirlo a Felicity e... 491 00:26:24,320 --> 00:26:27,952 credimi, vorrei davvero tanto diventare zia... 492 00:26:28,962 --> 00:26:32,100 ma devi fare la cosa giusta per tuo figlio. 493 00:26:34,628 --> 00:26:37,071 Per quanto possa essere duro per te, Ollie... 494 00:26:38,171 --> 00:26:41,291 tenere segreto William significa tenerlo al sicuro. 495 00:26:51,498 --> 00:26:54,258 - Dimmi, John. - Andy ha cercato un po' nel dark web. 496 00:26:54,259 --> 00:26:57,207 Pare che il Demolition Team usi un acido particolare... 497 00:26:57,208 --> 00:26:58,880 che indebolisce la struttura degli edifici. 498 00:26:59,049 --> 00:27:01,195 Si trova in un solo magazzino in città. 499 00:27:01,196 --> 00:27:02,758 Scrivimi l'indirizzo, ci vado subito. 500 00:27:02,759 --> 00:27:04,858 - Vengo con te. - No. E' giusto... 501 00:27:05,089 --> 00:27:06,735 un tentativo, niente di più. 502 00:27:07,355 --> 00:27:08,355 Okay. 503 00:27:09,893 --> 00:27:10,893 Thea. 504 00:27:12,949 --> 00:27:14,551 - Grazie. - Per cosa? 505 00:27:14,715 --> 00:27:16,676 Per avermi detto quello che volevo sentire. 506 00:27:22,401 --> 00:27:24,267 Controllo l'area. 507 00:27:30,639 --> 00:27:33,824 - Siamo arrivati tardi. Non c'è più niente. - Hanno preso quasi 400 litri di acido. 508 00:27:33,825 --> 00:27:35,473 Qualunque cosa vogliano demolire... 509 00:27:36,047 --> 00:27:37,218 Dev'essere enorme. 510 00:27:48,922 --> 00:27:51,589 Ehi! Spero di non disturbarti. Ho... 511 00:27:52,343 --> 00:27:54,148 Curtis, perché hai la mia faccia come screensaver? 512 00:27:54,149 --> 00:27:56,785 A rischio di essere licenziato... 513 00:27:57,256 --> 00:27:58,695 - non ti riguarda. - Curtis! 514 00:27:58,696 --> 00:28:01,154 Per favore, non chiedere altro. Non so mantenere i segreti. 515 00:28:01,598 --> 00:28:03,673 Okay. E' un regalo di matrimonio in anticipo... 516 00:28:03,674 --> 00:28:06,253 ma porta sfortuna vederlo, quindi smettila di spiare. 517 00:28:06,254 --> 00:28:09,450 Sei confuso sulle tradizioni dei matrimoni, ma d'accordo, lascio perdere. 518 00:28:09,451 --> 00:28:11,923 Per tua fortuna, ho cose più importanti a cui pensare. 519 00:28:12,425 --> 00:28:14,908 Ho di nuovo superato il limite di energia nel rifugio, 520 00:28:14,909 --> 00:28:17,264 e speravo di avere più fortuna con il tuo mainframe. 521 00:28:17,518 --> 00:28:19,140 - Farò del mio meglio. - Grazie. 522 00:28:20,078 --> 00:28:21,882 Seriamente? La mia faccia come screensaver? 523 00:28:22,294 --> 00:28:24,298 Qualsiasi cosa sia, spero sia bella. 524 00:28:24,382 --> 00:28:25,382 Lo sarà. 525 00:28:28,075 --> 00:28:30,351 Questa non è la tua tipica tenuta notturna. 526 00:28:30,776 --> 00:28:32,289 E' merito tuo se la indosso. 527 00:28:33,235 --> 00:28:35,491 Mi hai ispirato ad agire per la città alla luce del giorno. 528 00:28:36,466 --> 00:28:39,112 Sono proprio una grande ispirazione, nascosto qui dentro, al buio. 529 00:28:39,113 --> 00:28:40,405 Per la tua sicurezza. 530 00:28:41,542 --> 00:28:43,012 Non hai detto niente a Donna... 531 00:28:43,491 --> 00:28:44,491 vero? 532 00:28:44,835 --> 00:28:45,835 No. 533 00:28:47,640 --> 00:28:49,599 Come hai fatto a riuscirci per quattro anni? 534 00:28:49,990 --> 00:28:52,490 La doppia vita, i segreti, le bugie? Insomma... 535 00:28:52,491 --> 00:28:54,528 Sto cercando di non vivere più in quel modo. 536 00:28:57,148 --> 00:28:58,148 Ci provo. 537 00:28:58,169 --> 00:29:02,904 Agli Alcolisti Anonimi, si dice che la tua malattia è grande quanto i tuoi segreti. 538 00:29:02,905 --> 00:29:04,611 In questo periodo sembri più sano. 539 00:29:05,453 --> 00:29:07,721 Spero di poterlo essere anch'io, con Donna. 540 00:29:07,841 --> 00:29:10,860 Non dimenticare che sei in una situazione difficile e stai cercando di proteggerla. 541 00:29:11,975 --> 00:29:15,700 A volte una bugia non è un errore, se è per il bene di chi si ama. 542 00:29:19,563 --> 00:29:21,622 Che sia chiaro, appena avrò finito con te... 543 00:29:21,623 --> 00:29:23,936 ucciderò quella schiava solo per divertimento. 544 00:29:23,937 --> 00:29:25,591 E così tutti gli altri. 545 00:29:25,654 --> 00:29:27,644 Non farai più del male a nessuno. 546 00:29:28,285 --> 00:29:29,629 Finalmente... 547 00:29:29,638 --> 00:29:31,225 ecco l'assassino. 548 00:29:48,836 --> 00:29:50,988 Stupido figlio di puttana! 549 00:29:52,120 --> 00:29:53,903 Reiter ucciderà tutti... 550 00:29:54,466 --> 00:29:56,076 e non potrai impedirlo. 551 00:30:00,798 --> 00:30:04,671 Probabilmente Ruvé ti interrogherà sul tuo passato da festaiolo. Se lo fa... 552 00:30:04,672 --> 00:30:07,962 Se lo fa, riporto la discussione sul tema principale. Ho capito. 553 00:30:07,963 --> 00:30:11,534 La madre di Alex ha scelto un pessimo momento per l'intervento chirurgico, vero? 554 00:30:11,535 --> 00:30:13,019 Non potrei essere più d'accordo. 555 00:30:13,656 --> 00:30:16,673 Abbiamo circa 20 minuti prima della diretta, quindi... 556 00:30:16,693 --> 00:30:20,078 Come ti senti? Non sei neanche un po' nervoso? 557 00:30:20,489 --> 00:30:23,780 Sai, non credo che la parola "nervoso" sia nel vocabolario di Oliver. 558 00:30:23,781 --> 00:30:25,790 Ma "fondotinta opacizzante" dovrebbe esserlo. 559 00:30:26,200 --> 00:30:29,271 Non vuoi brillare sotto quelle grandi luci luminose. 560 00:30:30,840 --> 00:30:32,568 No, ferma. A che serve il trucco? 561 00:30:32,569 --> 00:30:34,357 - Non siamo sul palco. - Inquadrature sul pubblico. 562 00:30:34,358 --> 00:30:36,048 E poi... adoro il trucco. 563 00:30:36,049 --> 00:30:37,962 - Okay, mamma, mamma, mamma! - Che c'è? 564 00:30:37,963 --> 00:30:39,274 - Devo rispondere. - Okay. 565 00:30:39,275 --> 00:30:42,461 Torno subito. Odio questa cipria, è orribile. E' proprio terribile. 566 00:30:43,994 --> 00:30:46,103 - Sei stato veloce. - Sembri sorpresa. 567 00:30:46,104 --> 00:30:47,865 Non so se sentirmi lusingato o offeso. 568 00:30:47,866 --> 00:30:50,498 - Curtis, cos'hai scoperto? - Non molto. Solo alcune piantine. 569 00:30:50,499 --> 00:30:51,998 Piuttosto deludente. 570 00:30:51,999 --> 00:30:53,451 Te le sto passando adesso. 571 00:30:57,277 --> 00:30:59,381 Curtis, devo richiamarti. Oliver, ho bisogno di te. 572 00:31:00,302 --> 00:31:03,825 - Che succede? - So quale edificio ha preso di mira la HIVE. 573 00:31:04,729 --> 00:31:05,729 Questo. 574 00:31:09,541 --> 00:31:12,425 Okay, ho molte domande. Perché la HIVE vuole sabotare il dibattito? 575 00:31:12,426 --> 00:31:14,367 Per farmi fuori e scoraggiare altri a candidarsi? 576 00:31:14,368 --> 00:31:16,752 Sì, ma la moglie di Darhk è qui. 577 00:31:16,753 --> 00:31:18,480 - Non ha senso... - A meno che... 578 00:31:18,481 --> 00:31:21,599 il Demolition Team di Darhk non elimini tutti tranne Ruvé. 579 00:31:21,600 --> 00:31:23,559 La signora Darhk sarà vista come una sopravvissuta 580 00:31:23,560 --> 00:31:25,960 e non come la strega che è in realtà. 581 00:31:25,961 --> 00:31:28,244 Riesci a identificare i punti più probabili per le bombe? 582 00:31:28,245 --> 00:31:31,211 Sì, In base agli schermi, ce ne sono tre. Ma l'edificio è enorme. 583 00:31:31,212 --> 00:31:34,145 - Dividiamoci per coprire un'area più vasta. - Meno male che abbiamo il cambio. 584 00:31:34,146 --> 00:31:36,505 Chiama Laurel e Diggle. Puoi azionare l'allarme antincendio? 585 00:31:36,506 --> 00:31:39,618 - Dobbiamo evacuare l'edificio. - E' un sistema vecchio, ci vorrà un attimo. 586 00:31:40,911 --> 00:31:42,926 Sì, l'ho imparato alle superiori. 587 00:31:44,118 --> 00:31:45,191 Ora possiamo... 588 00:31:51,497 --> 00:31:53,296 Ascoltami attentamente. 589 00:31:54,343 --> 00:31:55,645 Cambio di programma. 590 00:31:56,137 --> 00:31:59,111 Non fate uscire Oliver Queen vivo da qui. 591 00:31:59,958 --> 00:32:01,099 Ricevuto. 592 00:32:11,337 --> 00:32:13,673 L'ho trovato, finalmente. Dove sono Oliver e Thea? 593 00:32:13,674 --> 00:32:16,839 - Dentro ad aiutare tutti ad uscire, credo. - Li hai lasciati dentro? 594 00:32:16,840 --> 00:32:18,820 Tesoro, sbrigati! Dobbiamo aiutarli. 595 00:32:18,821 --> 00:32:20,335 - Scusi. - Permesso. 596 00:32:20,336 --> 00:32:22,723 Capitano Lance dovresti essere... non qui. 597 00:32:22,724 --> 00:32:25,881 Che razza di poliziotto resta a guardare quando ci sono persone in pericolo? 598 00:32:27,144 --> 00:32:28,162 Restate qui. 599 00:32:45,325 --> 00:32:47,430 Conto tre cariche ma nessun Demolition Team. 600 00:32:47,431 --> 00:32:48,475 Cosa vedi? 601 00:32:48,868 --> 00:32:50,484 Idem, qui tutto tranquillo. 602 00:32:51,003 --> 00:32:53,349 Ma ci sono un sacco di bombe che ticchettano. 603 00:32:59,000 --> 00:33:00,537 Qui ce ne sono altre. 604 00:33:02,337 --> 00:33:05,170 C'è il conto alla rovescia, mancano 13 minuti e 25 alla detonazione. 605 00:33:05,171 --> 00:33:07,896 Due minuti dopo l'inizio del dibattito. Dobbiamo disinnescarle. 606 00:33:07,897 --> 00:33:09,385 Procedo con la prima. 607 00:33:09,386 --> 00:33:11,567 Spero che l'agente neutralizzante funzioni. 608 00:33:15,514 --> 00:33:17,977 - Stai bene? - Sì, questo posto sembra un campo minato. 609 00:33:17,978 --> 00:33:19,789 - Fate attenzione. - Oppure no. 610 00:33:19,790 --> 00:33:22,352 E' cattiva educazione toccare la roba altrui. 611 00:33:24,406 --> 00:33:26,630 Non sei l'unico ad avere un asso nella manica. 612 00:33:29,821 --> 00:33:30,864 Attenta! 613 00:33:43,707 --> 00:33:44,707 Speedy! 614 00:35:02,723 --> 00:35:03,859 Via libera. 615 00:35:06,145 --> 00:35:07,678 Via libera anche quaggiù. 616 00:35:14,228 --> 00:35:15,570 Via libera anche di sopra. 617 00:35:16,136 --> 00:35:17,136 Grazie. 618 00:35:17,225 --> 00:35:20,552 - Non dovresti restare nell'ombra? - Non avresti altro da fare, al momento? 619 00:35:27,600 --> 00:35:29,217 Ho controllato in mensa... 620 00:35:29,410 --> 00:35:31,034 i camerini, ovunque. 621 00:35:31,035 --> 00:35:33,562 Ovunque, tranne in bagno, a quanto pare. 622 00:35:33,563 --> 00:35:34,612 Scusate. 623 00:35:35,016 --> 00:35:36,607 Sarà colpa del nervosismo. 624 00:35:36,608 --> 00:35:39,162 Avrei seriamente fatto a meno di saperlo. Davvero. 625 00:35:39,462 --> 00:35:40,923 Sei pronto? 626 00:35:40,924 --> 00:35:42,256 - Prontissimo. - Bene. 627 00:35:42,448 --> 00:35:44,862 Forza, da questa parte. Muoviti. 628 00:35:48,678 --> 00:35:50,915 Il capitano Lance non si lascia mai scappare nessuno. 629 00:35:51,587 --> 00:35:53,221 Dovresti fare lo stesso. 630 00:36:03,643 --> 00:36:04,981 Che bell'applauso. 631 00:36:05,239 --> 00:36:07,239 Abbastanza potente, da far crollare l'edificio. 632 00:36:08,135 --> 00:36:09,135 Quasi. 633 00:36:10,340 --> 00:36:11,577 Buona fortuna. 634 00:36:22,195 --> 00:36:23,860 Nonostante l'allarme bomba, 635 00:36:23,861 --> 00:36:26,476 il dibattito elettorale si è svolto senza intoppi, 636 00:36:26,477 --> 00:36:30,511 portando la maggior parte degli esperti a dare per favorito il signor Queen. 637 00:36:30,977 --> 00:36:32,419 Certo che è il favorito. 638 00:36:32,420 --> 00:36:35,513 - Sposerà mia figlia! - Credo tua sia leggermente di parte. 639 00:36:35,514 --> 00:36:39,552 - Alex ha verificato i dati dei sondaggi? - Non servono, Bethany Snow ha ragione. 640 00:36:39,553 --> 00:36:41,685 Secondo gli esperti, hai la vittoria in tasca. 641 00:36:41,686 --> 00:36:43,553 - Gli esperti non sono gli elettori. - Okay. 642 00:36:43,554 --> 00:36:45,665 Ma di sicuro hai un voto assicurato. 643 00:36:46,949 --> 00:36:48,170 Il mio! 644 00:36:48,171 --> 00:36:49,603 L'unico che conta. 645 00:36:51,830 --> 00:36:55,379 Conklin avrà pure avuto i suoi problemi, ma era una brava persona. 646 00:36:55,380 --> 00:36:57,506 Certo, era una brava persona... 647 00:36:58,024 --> 00:36:59,410 che mi ha aggredito. 648 00:37:00,167 --> 00:37:02,937 - E' stata legittima difesa. - Come con suo fratello? 649 00:37:03,933 --> 00:37:05,770 Non dico che non sia ironico. 650 00:37:07,137 --> 00:37:09,449 Mi servi vivo, signor Queen... 651 00:37:10,276 --> 00:37:12,457 ma non vuol dire che ne uscirai illeso. 652 00:37:13,385 --> 00:37:15,011 Non provare di nuovo a sfidarmi. 653 00:37:24,204 --> 00:37:25,427 Ce l'hai fatta. 654 00:37:29,314 --> 00:37:30,456 Per cos'era? 655 00:37:30,694 --> 00:37:31,694 Grazie. 656 00:37:32,503 --> 00:37:34,369 Non devi ringraziarmi, Taiana. 657 00:37:34,763 --> 00:37:39,386 Prima di morire, Conklin mi ha detto che Reiter ha intenzione di uccidere tutti. 658 00:37:42,539 --> 00:37:44,085 Non abbiamo molto tempo. 659 00:37:48,019 --> 00:37:49,365 Grazie mille. 660 00:37:49,366 --> 00:37:51,731 John, posso presentarti Laura Hoffman? 661 00:37:52,556 --> 00:37:54,398 - Laura. - Lo prendo volentieri! 662 00:37:54,399 --> 00:37:55,542 John, piacere. 663 00:37:55,909 --> 00:37:59,675 Laura era la nostra vicina a Ivy Town. Ha fatto un bel po' di chilometri. 664 00:38:00,134 --> 00:38:01,782 Ma dai, è stato un piacere. 665 00:38:01,977 --> 00:38:05,308 Sono cinque mesi che attendo questo momento. 666 00:38:05,309 --> 00:38:07,984 Ehi, avete già aperto una lista nozze? 667 00:38:08,216 --> 00:38:11,481 Perché forse ho in mente il regalo perfetto. 668 00:38:11,482 --> 00:38:13,500 Fammi indovinare, una slow cooker! 669 00:38:13,725 --> 00:38:15,674 Ma come... come hai fatto a indovinare? 670 00:38:15,675 --> 00:38:16,941 Sono telepatica. 671 00:38:16,942 --> 00:38:19,655 Scusate l'interruzione, ma mi servite entrambi. 672 00:38:19,656 --> 00:38:21,477 E' arrivato il fotografo! 673 00:38:24,881 --> 00:38:26,800 - L'hai invitato tu? - Chi, io? 674 00:38:28,329 --> 00:38:30,595 Scusa, possiamo parlare un attimo? 675 00:38:30,596 --> 00:38:32,490 - Sì, certo. - Non è un buon... Felicity? 676 00:38:32,491 --> 00:38:36,338 Che c'è? Il fotografo è a due passi! Possiamo anche arrivarci da soli. 677 00:38:37,337 --> 00:38:39,137 - Capitano Lance. - Che piacere. 678 00:38:40,647 --> 00:38:42,366 Prego, prego, prego. 679 00:38:42,605 --> 00:38:44,457 Hai organizzato una festa niente male! 680 00:38:47,710 --> 00:38:49,547 Che c'è? Cosa volevi dirmi? 681 00:38:49,548 --> 00:38:51,884 Volevo solo chiederti scusa, perché... 682 00:38:52,414 --> 00:38:53,764 avevi ragione, ti... 683 00:38:54,943 --> 00:38:56,110 ti ho mentito. 684 00:38:56,834 --> 00:39:00,881 L'ho fatto perché avevo paura di come avresti preso la verità. 685 00:39:01,829 --> 00:39:03,766 La cosa che mi faceva stare in pensiero... 686 00:39:06,261 --> 00:39:09,281 non era il gioco d'azzardo, era la HIVE. 687 00:39:10,537 --> 00:39:13,604 - Le stesse persone... - Che hanno fatto del male alla mia bambina. 688 00:39:14,515 --> 00:39:15,844 Perché non me l'hai detto? 689 00:39:15,845 --> 00:39:19,682 Non mi hanno preso di mira per il mio lavoro, ma perché ho smesso di aiutarli. 690 00:39:20,042 --> 00:39:22,617 Stavi aiutando Damien Darhk? 691 00:39:22,618 --> 00:39:24,088 Ha minacciato Laurel. 692 00:39:25,713 --> 00:39:27,097 Anzi, in realtà... 693 00:39:27,838 --> 00:39:30,697 sono contento che se la sia presa con me e non con lei, perché... 694 00:39:30,698 --> 00:39:32,240 Cercavi solo di proteggerla. 695 00:39:33,754 --> 00:39:35,630 E cercavi di fare lo stesso con me. 696 00:39:37,496 --> 00:39:38,757 Tesoro! 697 00:39:38,758 --> 00:39:40,006 Mi dispiace tanto. 698 00:39:44,046 --> 00:39:45,823 I flash possono far diventare ciechi? 699 00:39:45,824 --> 00:39:48,059 - Facciamo un minuto di pausa. - D'accordo. 700 00:39:48,060 --> 00:39:49,546 Non vedo più niente. 701 00:39:49,547 --> 00:39:51,477 Il miglior rimedio è bere champagne. 702 00:39:52,911 --> 00:39:54,833 Credo che tu abbia ragione, dottor Queen. 703 00:39:56,205 --> 00:39:57,341 Curtis, Paul! 704 00:39:58,072 --> 00:39:59,612 Mi fa piacere che siate qui! 705 00:40:00,044 --> 00:40:02,394 Forza, prendete un bicchiere di champagne! 706 00:40:02,395 --> 00:40:04,586 Attenta, potrebbe berne una bottiglia intera. 707 00:40:04,587 --> 00:40:06,429 Mi piacciono le bollicine, che posso farci? 708 00:40:08,182 --> 00:40:11,276 Attento, se lo mischi a tutto il caffè che hai bevuto nelle ultime 72 ore, 709 00:40:11,277 --> 00:40:14,742 - potrebbe scoppiarti la testa. - Già, ho fatto le ore piccole. 710 00:40:15,090 --> 00:40:18,399 Visto che hai scoperto il mio regalo a sorpresa, volevo... 711 00:40:18,400 --> 00:40:20,019 completarlo il prima possibile. 712 00:40:26,652 --> 00:40:27,695 Grazie. 713 00:40:27,696 --> 00:40:30,445 Abbiamo dimenticato di aggiungere alla lista nozze... 714 00:40:30,446 --> 00:40:34,744 - i microchip. - Non è un chip, né tanto meno "micro". 715 00:40:34,745 --> 00:40:36,714 E' un biostimolatore impiantabile. 716 00:40:37,092 --> 00:40:38,951 E a che mi servirebbe un biostimolatore... 717 00:40:39,488 --> 00:40:40,645 impiantabile? 718 00:40:42,018 --> 00:40:43,178 Per camminare. 719 00:40:45,595 --> 00:40:47,231 Come, scusa? Curtis... 720 00:40:48,171 --> 00:40:52,125 In un mondo ideale, funzionerà in tempo per quando dovrai percorrere la navata. 721 00:40:52,126 --> 00:40:56,015 Ma è una tecnologia nuova, non posso prometterti niente. 722 00:40:56,016 --> 00:40:59,165 Mi stai dicendo che questo pezzettino mi farà tornare a camminare? 723 00:40:59,166 --> 00:41:01,315 Sì, dopo che ti verrà impiantato nella spina dorsale. 724 00:41:01,520 --> 00:41:03,583 E' un po' di tempo che ci lavora, ma... 725 00:41:03,584 --> 00:41:05,100 gli serviva una fonte d'energia... 726 00:41:05,101 --> 00:41:06,697 che durasse tutta la vita. 727 00:41:06,698 --> 00:41:08,737 - La batteria della Palmer Technologies! - Esatto. 728 00:41:08,973 --> 00:41:12,013 Una volta risolto quel problema, ero sicuro che potesse funzionare. 729 00:41:12,014 --> 00:41:13,159 Mio Dio! 730 00:41:16,543 --> 00:41:17,882 Non so proprio cosa dire. 731 00:41:18,077 --> 00:41:19,162 Io sì. 732 00:41:19,890 --> 00:41:20,890 Curtis... 733 00:41:21,355 --> 00:41:22,683 sei una persona fantastica. 734 00:41:22,777 --> 00:41:23,777 Grazie. 735 00:41:23,954 --> 00:41:25,433 Non ringraziatemi ancora. 736 00:41:26,010 --> 00:41:27,820 - Non sappiamo se funzionerà. - Funzionerà. 737 00:41:28,059 --> 00:41:29,772 Ne sono sicura. Vieni con me. 738 00:41:30,035 --> 00:41:32,369 Andiamo a dare la bella notizia a mia madre. 739 00:41:38,758 --> 00:41:40,281 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 740 00:41:41,176 --> 00:41:43,238 Nora, tesoro, ti presento una persona. 741 00:41:43,576 --> 00:41:44,576 Nora... 742 00:41:44,763 --> 00:41:45,963 lui è William. 743 00:41:46,138 --> 00:41:48,216 La madre ci ha chiesto di badare a lui. 744 00:41:48,217 --> 00:41:49,870 Resterà con noi per un po'. 745 00:41:50,274 --> 00:41:52,156 Piacere di conoscerti, William. Vuoi giocare? 746 00:41:52,157 --> 00:41:53,157 Certo. 747 00:41:56,823 --> 00:41:59,649 Revisione: RemediosBuendia www.subsfactory.it