1
00:00:02,043 --> 00:00:03,045
Précédemment...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,341
- Qui c'est ?
- Il se fait appeler Calculette.
3
00:00:05,508 --> 00:00:08,648
Calculette a tout
pour détruire Internet.
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,094
Papa ?
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,267
J'ai un aveu à faire.
J'ai tué ton frère.
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,188
Il se passe quoi ?
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,148
C'est Ra's.
8
00:00:23,315 --> 00:00:25,901
Si la vie qu'elle doit
ne vient pas d'un autre,
9
00:00:26,151 --> 00:00:28,244
elle viendra de la vie de l'hôte.
10
00:00:28,411 --> 00:00:29,529
Ne meurs pas.
11
00:00:34,702 --> 00:00:36,745
Une seule solution existe.
12
00:00:36,995 --> 00:00:39,748
Mon père m'a parlé d'un élixir,
appelé le Lotus.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,917
Je le donnerai à une condition.
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,210
Tue Malcolm Merlyn.
15
00:00:44,460 --> 00:00:46,676
Si tu tenais à Thea,
16
00:00:46,843 --> 00:00:49,758
tu la soignerais
sans aucune condition.
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,677
Thea est ma belle-soeur,
et toi, mon mari.
18
00:00:52,927 --> 00:00:54,572
Je ne suis pas ton mari.
19
00:00:54,739 --> 00:00:58,099
La guerre se fiche
des liens familiaux ou amicaux.
20
00:00:58,349 --> 00:00:59,504
Quelle guerre ?
21
00:00:59,671 --> 00:01:03,063
Je veux que tu tues Malcolm Merlyn,
essaie de deviner.
22
00:01:05,614 --> 00:01:08,526
Si tu as un problème avec lui,
23
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
règle-le toi-même.
24
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
Ne nous implique pas,
ma soeur et moi.
25
00:01:12,322 --> 00:01:14,407
Tu lui as donné
l'anneau de la tête du démon.
26
00:01:18,270 --> 00:01:20,538
- Tu ne peux pas le battre.
- Mais toi, si.
27
00:01:21,740 --> 00:01:22,832
Tu le dois.
28
00:01:23,082 --> 00:01:25,835
C'était avant que je sache
qu'il était le père de ma soeur.
29
00:01:26,085 --> 00:01:29,381
S'il meurt, son enfant peut vivre,
ton père n'a pas fait la même chose ?
30
00:01:30,287 --> 00:01:31,466
Pardon, Oliver.
31
00:01:31,716 --> 00:01:33,927
Je n'ai pas d'autres choix.
32
00:01:34,177 --> 00:01:36,077
Nyssa, ma soeur est mourante...
33
00:01:37,637 --> 00:01:39,432
à cause de ton père.
34
00:01:40,511 --> 00:01:42,310
Tu as tous les choix.
35
00:01:42,560 --> 00:01:45,015
Thea meurt par la faute de son père.
36
00:01:46,222 --> 00:01:49,317
Je ne fais que suivre les événements
vers leur inévitable conclusion.
37
00:02:01,474 --> 00:02:03,351
4x13 Sins of the Father
38
00:02:03,518 --> 00:02:05,422
Comic Team
39
00:02:07,868 --> 00:02:09,365
C'est assez étrange
40
00:02:09,532 --> 00:02:11,631
de regarder sa petite fille
boire du café.
41
00:02:11,881 --> 00:02:15,301
Tu serais moins surpris
si tu l'avais revue en 18 ans.
42
00:02:15,858 --> 00:02:16,803
C'est vrai.
43
00:02:18,346 --> 00:02:19,968
Ça n'aiderait pas
44
00:02:20,135 --> 00:02:22,892
de dire que rester hors de ta vie
était mieux pour toi.
45
00:02:23,310 --> 00:02:26,396
- Je vous protégeais, ta mère et toi.
- Tu te protégeais.
46
00:02:27,087 --> 00:02:29,324
Tu étais recherché,
tu voulais éviter la prison.
47
00:02:29,491 --> 00:02:31,026
Voilà pourquoi tu es parti.
48
00:02:31,276 --> 00:02:34,612
Et tu sais pourquoi j'étais recherché,
quel genre de criminel j'étais ?
49
00:02:34,862 --> 00:02:36,031
Maman m'a pas dit.
50
00:02:37,031 --> 00:02:39,826
J'imagine des petits trucs
qui demandent pas d'engagement.
51
00:02:40,076 --> 00:02:41,428
Je suis là, maintenant.
52
00:02:42,154 --> 00:02:45,206
Et je veux parler à coeur ouvert,
répondre à toutes tes questions.
53
00:02:45,456 --> 00:02:48,960
J'en ai une qui me vient,
pourquoi maintenant ?
54
00:02:49,210 --> 00:02:51,571
Je travaillais pour quelqu'un.
55
00:02:52,311 --> 00:02:53,708
J'ai failli être battu.
56
00:02:54,291 --> 00:02:56,249
Ce n'était pas loin.
Mon adversaire...
57
00:02:56,948 --> 00:02:58,488
avait un don exceptionnel.
58
00:02:58,655 --> 00:03:01,765
Comme ça a attisé ma curiosité,
j'ai creusé plus profondément.
59
00:03:02,015 --> 00:03:04,234
Imagine ce que j'ai découvert,
60
00:03:05,253 --> 00:03:06,603
Overwatch.
61
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Au revoir.
62
00:03:12,418 --> 00:03:13,318
À jamais.
63
00:03:13,568 --> 00:03:16,029
Attends,
ce n'est pas ce que tu crois.
64
00:03:16,279 --> 00:03:18,823
Mon patron et mon travail
ne sont pas mauvais.
65
00:03:19,073 --> 00:03:20,825
Je le dirai à l'ami que tu as menacé.
66
00:03:21,075 --> 00:03:23,787
Un petit jeu
pour faire durer la partie.
67
00:03:24,037 --> 00:03:27,624
Tu ne faisais pas
ce genre d'hacktivisme au MIT ?
68
00:03:27,874 --> 00:03:31,479
C'est si différent
de tes activités actuelles ?
69
00:03:32,693 --> 00:03:34,506
On est semblables, toi et moi.
70
00:03:34,756 --> 00:03:36,338
Je suis plutôt sûre
71
00:03:36,505 --> 00:03:39,094
de pas avoir essayé de tuer
8 000 personnes.
72
00:03:39,344 --> 00:03:41,566
C'était des paroles en l'air,
je te le jure.
73
00:03:41,733 --> 00:03:43,081
Je n'ai aucun droit.
74
00:03:43,248 --> 00:03:46,175
Je veux juste une chance,
afin de te prouver
75
00:03:46,342 --> 00:03:50,121
que je ne suis pas un méchant
ni un "méchant".
76
00:03:51,758 --> 00:03:52,816
C'est quoi ?
77
00:03:53,066 --> 00:03:55,729
Une liste de mes piratages
au fil des ans.
78
00:03:55,896 --> 00:03:58,257
J'en ai choisi
que tu pourras vérifier
79
00:03:58,424 --> 00:04:00,365
pour que tu sois sûre
que je ne mens pas.
80
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
C'est très simple pour moi.
81
00:04:03,159 --> 00:04:04,611
Je veux revenir dans ta vie.
82
00:04:04,778 --> 00:04:07,446
Pour cela,
il me faudra regagner ta confiance.
83
00:04:07,613 --> 00:04:08,751
J'espère
84
00:04:08,918 --> 00:04:12,293
que c'est le premier pas
sur ce long chemin.
85
00:04:22,136 --> 00:04:24,180
Nyssa retient
la vie de Thea en otage,
86
00:04:24,347 --> 00:04:26,197
jusqu'à ce que tu tues Merlyn ?
87
00:04:26,364 --> 00:04:28,909
Je serais surpris
si c'était pas la fille du démon.
88
00:04:29,076 --> 00:04:30,345
Ce n'est pas drôle.
89
00:04:30,512 --> 00:04:33,135
Non, Thea est mourante,
il lui reste un ou deux jours.
90
00:04:33,302 --> 00:04:35,611
Si on la sauve en tuant
l'assassin de ma soeur,
91
00:04:35,778 --> 00:04:37,068
pourquoi tu hésites ?
92
00:04:37,318 --> 00:04:38,759
Je ne défendrai pas Malcolm.
93
00:04:38,926 --> 00:04:41,937
Il a orchestré le meurtre de ta soeur,
il a tué Tommy.
94
00:04:43,153 --> 00:04:45,827
Rien ne changera le fait
qu'il est de la famille de Thea.
95
00:04:46,077 --> 00:04:49,581
Repensez à mon père,
ce n'était pas un homme bien.
96
00:04:49,831 --> 00:04:51,666
Il a comploté avec Malcolm Merlyn.
97
00:04:52,150 --> 00:04:53,459
Malgré tout ça,
98
00:04:53,709 --> 00:04:55,959
je ferais tout pour qu'il revienne.
99
00:04:56,756 --> 00:05:00,508
Donc, comment pourrais-je
enlever son père à Thea ?
100
00:05:00,758 --> 00:05:04,637
- Et si Thea meurt ?
- On a encore le choix, John.
101
00:05:04,887 --> 00:05:06,519
- Comme quoi ?
- La diplomatie.
102
00:05:07,233 --> 00:05:09,142
Que veut Nyssa ?
103
00:05:09,392 --> 00:05:11,477
Elle veut contrôler la Ligue.
104
00:05:11,727 --> 00:05:14,195
Je dois convaincre Merlyn
de lui donner l'anneau,
105
00:05:14,362 --> 00:05:16,302
elle nous donne le remède,
106
00:05:16,469 --> 00:05:18,234
et personne ne meurt.
107
00:05:19,610 --> 00:05:21,487
Tu peux convaincre Nyssa ?
108
00:05:21,737 --> 00:05:23,448
Ce sera plus facile qu'avec Malcolm.
109
00:05:23,698 --> 00:05:25,408
Je m'occupe de Malcolm.
110
00:05:29,222 --> 00:05:30,703
Je comprends pas.
111
00:05:31,332 --> 00:05:34,246
Pourquoi m'avoir sauvée
pour ensuite tuer mon frère ?
112
00:05:35,219 --> 00:05:38,004
- Vlad m'a attaqué.
- Il aurait jamais fait ça.
113
00:05:38,254 --> 00:05:41,174
Je me défendais
et j'ignorais que c'était ton frère.
114
00:05:41,424 --> 00:05:43,759
- Ça aurait changé quoi ?
- Je n'ai pas eu le choix.
115
00:05:43,926 --> 00:05:45,595
Il y a toujours le choix.
116
00:05:46,087 --> 00:05:47,805
Je ne pouvais pas le laisser me tuer.
117
00:05:48,055 --> 00:05:49,255
C'est terminé.
118
00:05:50,099 --> 00:05:52,393
J'ai ce que veut Reiter.
119
00:05:54,946 --> 00:05:56,105
Où l'as-tu eu ?
120
00:05:56,355 --> 00:05:57,623
Peu importe.
121
00:05:59,552 --> 00:06:02,987
- On peut l'utiliser contre lui.
- J'ai une meilleure idée.
122
00:06:05,031 --> 00:06:07,784
Prévenez Reiter, je veux lui parler.
123
00:06:08,951 --> 00:06:10,078
J'ai ce qu'il veut.
124
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
Si j'ai bien compris,
125
00:06:21,881 --> 00:06:25,885
une potion dont on ignore l'existence
pourrait guérir la soif de sang de Thea.
126
00:06:26,135 --> 00:06:28,179
Et Nyssa l'a trouvée,
comme par miracle.
127
00:06:29,180 --> 00:06:31,349
Il me tardait de te le dire.
128
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
Tu es très séduisant,
129
00:06:33,184 --> 00:06:34,310
mais pas très futé.
130
00:06:35,478 --> 00:06:36,938
Assez pour avoir vérifié.
131
00:06:37,188 --> 00:06:38,815
On l'appelle le Lotus.
132
00:06:39,482 --> 00:06:42,318
Tatsu Yamashiro
fait partie d'un ordre qui le garde.
133
00:06:42,485 --> 00:06:45,196
Ou plutôt gardait,
ils l'ont donné à Nyssa.
134
00:06:45,363 --> 00:06:48,449
Si on ne la convainc pas
de le donner à Thea, rapidement,
135
00:06:50,800 --> 00:06:51,786
on la perdra.
136
00:06:52,036 --> 00:06:54,372
Même si un tel élixir existait,
137
00:06:54,539 --> 00:06:58,209
même si l'ordre de Mlle Yamashiro
s'en était séparé volontairement,
138
00:06:58,376 --> 00:07:01,838
même si la parole de Nyssa al Ghul
était fiable,
139
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
alors oui.
140
00:07:03,381 --> 00:07:07,969
Je ferais tout pour sauver ma fille,
mais rien de tout ça n'est vrai.
141
00:07:09,804 --> 00:07:13,141
Je félicite
ta nouvelle approche optimiste...
142
00:07:14,142 --> 00:07:15,643
Il s'agit de votre fille.
143
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Et je dois agir pour la sauver.
144
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
Cesse donc
de me faire perdre mon temps
145
00:07:21,941 --> 00:07:23,609
avec les petits jeux de Nyssa.
146
00:07:33,870 --> 00:07:36,706
Elle rôdait aux alentours
et prétend être une amie.
147
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
C'était vrai.
148
00:07:38,541 --> 00:07:40,293
Avant qu'elle profane ma bien-aimée
149
00:07:40,543 --> 00:07:43,337
et me laisse pourrir dans un donjon.
150
00:07:44,672 --> 00:07:45,506
Disposez.
151
00:07:51,512 --> 00:07:53,389
- Comment va ma bien-aimée ?
- Bien.
152
00:07:53,806 --> 00:07:55,683
Elle s'est retrouvée et est heureuse.
153
00:07:55,933 --> 00:07:58,561
- Si tu es ici pour Thea...
- À quoi tu joues ?
154
00:07:58,811 --> 00:08:01,772
- Je protège mon héritage.
- En prenant Thea en otage ?
155
00:08:02,231 --> 00:08:05,151
Tu sembles oublier
qu'elle a tué ta soeur.
156
00:08:05,401 --> 00:08:06,944
Pas de son plein gré.
157
00:08:08,362 --> 00:08:09,947
Malcolm Merlyn la manipulait.
158
00:08:10,865 --> 00:08:12,825
Le temps est venu pour lui de payer.
159
00:08:13,075 --> 00:08:16,746
Je ne pardonnerai jamais Merlyn
pour les horreurs qu'il a commises.
160
00:08:16,913 --> 00:08:18,664
Il m'a enlevé des proches.
161
00:08:18,831 --> 00:08:21,125
Deux personnes très spéciales.
162
00:08:21,375 --> 00:08:23,961
- Je souhaite aussi sa mort.
- Alors, que fais-tu ici ?
163
00:08:24,211 --> 00:08:26,881
Si tu le veux mort,
tu devras l'éliminer toi-même.
164
00:08:27,131 --> 00:08:29,008
Si tu ne peux pas,
165
00:08:29,258 --> 00:08:31,344
on doit négocier un compromis.
166
00:08:35,431 --> 00:08:36,474
Je t'écoute.
167
00:08:36,724 --> 00:08:40,019
Oliver convainc Merlyn
de renoncer au pouvoir
168
00:08:40,186 --> 00:08:41,354
en échange...
169
00:08:43,814 --> 00:08:44,899
du remède.
170
00:08:47,109 --> 00:08:48,819
J'accepterais ces termes,
171
00:08:49,779 --> 00:08:50,905
mais pas Merlyn.
172
00:08:51,155 --> 00:08:52,490
On s'en occupe.
173
00:08:52,740 --> 00:08:55,535
- Par "on", tu entends mon mari ?
- Il négocie avec Merlyn.
174
00:08:56,577 --> 00:08:59,080
Et Merlyn est un bel enfoiré.
175
00:08:59,247 --> 00:09:01,624
Mais il ferait n'importe quoi
pour sa fille.
176
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Je l'espère.
177
00:09:04,210 --> 00:09:07,088
Sinon, Thea ne sera pas la seule
à rendre l'âme.
178
00:09:07,338 --> 00:09:08,297
Comment ça ?
179
00:09:19,934 --> 00:09:21,227
Ce sera la guerre.
180
00:09:21,477 --> 00:09:24,855
Le sang de nos ennemis
recouvrira les rues de ta ville.
181
00:09:26,440 --> 00:09:27,858
Qui qu'ils soient.
182
00:09:35,908 --> 00:09:38,193
- Ça a donné quoi, avec Merlyn ?
- Rien de bon.
183
00:09:39,662 --> 00:09:41,872
Elle a amené son armée,
mais elle a accepté.
184
00:09:42,123 --> 00:09:44,166
On peut régler ça
sans qu'il y ait de blessés.
185
00:09:45,376 --> 00:09:47,211
- Tout va bien ?
- Pas vraiment.
186
00:09:47,378 --> 00:09:50,673
Même si c'est moins grave
que ta soeur sur son lit de mort.
187
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
- Raconte.
- Mon père est ici.
188
00:09:53,301 --> 00:09:54,427
C'est pas bien ?
189
00:09:54,677 --> 00:09:58,472
Vous vous rappelez
le type qui a fait chanter Roy ?
190
00:09:58,639 --> 00:09:59,724
C'était lui.
191
00:09:59,891 --> 00:10:01,851
- Ton père est...
- Calculette.
192
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
Il s'est pointé à ma présentation.
193
00:10:04,103 --> 00:10:06,480
Il m'a tout révélé autour d'un café.
194
00:10:07,106 --> 00:10:09,025
- Pourquoi il a fait ça ?
- Apparemment...
195
00:10:09,275 --> 00:10:12,903
Maintenant qu'il sait ce que je fais,
qu'on est tous les deux des justiciers,
196
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
on a un point commun.
197
00:10:15,573 --> 00:10:16,866
Je veux le croire.
198
00:10:17,116 --> 00:10:20,119
J'aimerais le tester
pour vérifier ce qu'il dit.
199
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Bonne idée.
200
00:10:21,996 --> 00:10:23,873
Pour toi, comme pour nous.
201
00:10:24,123 --> 00:10:26,250
J'ai un moyen de convaincre Merlyn.
202
00:10:30,379 --> 00:10:33,424
J'ai pas l'habitude
d'être convoqué par mes prisonniers.
203
00:10:36,385 --> 00:10:38,119
Tu aurais quelque chose pour moi.
204
00:10:38,721 --> 00:10:40,014
Taiana, je t'en prie.
205
00:10:41,724 --> 00:10:43,392
J'ai ce que vous désirez.
206
00:10:43,559 --> 00:10:45,728
Laissez-moi sortir, elle sera à vous.
207
00:10:45,978 --> 00:10:47,063
Montre-moi.
208
00:10:55,279 --> 00:10:56,447
Magnifique.
209
00:10:56,864 --> 00:10:58,074
Marché conclu ?
210
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
Un marché ?
211
00:11:02,161 --> 00:11:03,329
Tu as mal compris.
212
00:11:03,579 --> 00:11:04,914
Elle me revient.
213
00:11:07,541 --> 00:11:09,001
Je peux pas rester ici.
214
00:11:09,251 --> 00:11:10,455
Il a tué mon frère.
215
00:11:10,622 --> 00:11:13,339
Tu continueras de le soigner
comme si c'était ton frère.
216
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
M. Queen
217
00:11:15,132 --> 00:11:17,301
est important
pour ma quête sur cette île.
218
00:11:17,551 --> 00:11:19,553
Tu resteras avec lui
jusqu'à sa guérison.
219
00:11:19,804 --> 00:11:22,223
Si son état s'aggrave,
220
00:11:22,473 --> 00:11:24,100
tu connaîtras le même sort.
221
00:11:49,875 --> 00:11:51,293
Tes parades sont lentes.
222
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
Ton prochain adversaire
n'aura pas ma patience.
223
00:11:53,713 --> 00:11:54,880
Ou ma clémence.
224
00:11:55,548 --> 00:11:58,384
Tu n'as visiblement pas compris
les termes de l'accord.
225
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
Tu devais m'amener le Magicien.
226
00:12:00,803 --> 00:12:02,680
Avant toute chose, j'ai une exigence.
227
00:12:03,599 --> 00:12:05,099
Voir le remède.
228
00:12:05,349 --> 00:12:07,017
Une manoeuvre dilatoire.
229
00:12:07,184 --> 00:12:10,271
Al Saher pense que je suis une idiote,
ou que tu en es un.
230
00:12:10,521 --> 00:12:14,233
Ou il se méfie de la femme
qui veut lui prendre l'anneau.
231
00:12:15,776 --> 00:12:17,153
Je vois pas pourquoi.
232
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
Apportez-moi un échantillon du Lotus.
233
00:12:23,325 --> 00:12:26,328
Je sais ce que tu essaies de faire,
je le respecte en partie.
234
00:12:26,579 --> 00:12:29,790
Mais le commandement de la Ligue
est en jeu.
235
00:12:29,957 --> 00:12:32,376
Seul un bain de sang
résoudra le problème.
236
00:12:40,760 --> 00:12:42,636
Ça ne suffira pas à la guérir.
237
00:12:42,803 --> 00:12:44,889
Mais ça devrait convaincre Merlyn.
238
00:12:50,311 --> 00:12:51,437
Je le répète.
239
00:12:52,104 --> 00:12:53,647
Quelqu'un va mourir.
240
00:12:55,065 --> 00:12:56,776
Espérons que ce ne soit pas ta soeur.
241
00:13:05,618 --> 00:13:08,162
Tu n'as pas eu de mal
à la faire sortir de l'hôpital ?
242
00:13:08,329 --> 00:13:10,080
Non, j'ai parlé au Dr Lamb.
243
00:13:10,748 --> 00:13:12,041
Un ami de la famille.
244
00:13:20,674 --> 00:13:22,635
Elle nous a remis
un échantillon du remède.
245
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
Thea gagne un peu de temps.
246
00:13:25,429 --> 00:13:28,182
- Et vous aurez votre preuve.
- Nous verrons bien.
247
00:13:43,906 --> 00:13:45,282
Que veut Nyssa ?
248
00:13:45,533 --> 00:13:47,117
Vous lui cédez l'anneau.
249
00:13:47,868 --> 00:13:49,995
Elle nous donne le reste de l'élixir.
250
00:13:51,580 --> 00:13:52,748
Et Thea s'en sort.
251
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
- La rencontre est pour quand ?
- Ce soir.
252
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
Laurel est avec elle.
253
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
Salut, j'ai ton...
254
00:14:10,683 --> 00:14:12,976
- Tu as la tête de Teddy l'ourson.
- Quoi ?
255
00:14:13,143 --> 00:14:14,603
Teddy l'ourson.
256
00:14:14,770 --> 00:14:17,203
Tu l'as perdu
quand tu avais quatre ans.
257
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
Tu avais la même expression,
mon pauvre bébé.
258
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
C'est trop espérer
que tu aies perdu ta peluche ?
259
00:14:25,739 --> 00:14:29,118
Mais compte tenu du temps passé,
c'est presque aussi grave.
260
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
Tu peux t'asseoir ?
261
00:14:34,331 --> 00:14:36,292
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
262
00:14:40,754 --> 00:14:41,839
C'est papa.
263
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
- Noah est ici, à Star City.
- Pardon ?
264
00:14:45,676 --> 00:14:47,887
- Comment tu le sais ?
- Il est venu me voir.
265
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Tu lui as parlé ?
266
00:14:53,976 --> 00:14:54,977
Tu vas bien ?
267
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Tu sembles penser
qu'il aurait pu me blesser.
268
00:14:59,148 --> 00:15:00,441
J'ai vérifié.
269
00:15:00,691 --> 00:15:03,485
C'est possible
qu'il soit pas celui qu'on croyait ?
270
00:15:03,652 --> 00:15:06,155
Qu'il soit meilleur
qu'on le croyait ?
271
00:15:08,908 --> 00:15:10,833
J'aimerais croire que ton père
272
00:15:11,000 --> 00:15:13,662
a pas débarqué dans ta vie
sans arrière-pensée.
273
00:15:13,912 --> 00:15:16,290
Mais je suis passée par là
plus souvent que je l'admets.
274
00:15:16,457 --> 00:15:18,667
Ça se termine toujours
de la même façon.
275
00:15:18,918 --> 00:15:22,212
Il te dit ce que tu veux entendre,
et tu tombes dans le panneau.
276
00:15:22,855 --> 00:15:25,716
Et en un éclair,
tu te retrouves sans travail,
277
00:15:25,966 --> 00:15:28,370
sans argent,
avec une fille adorable de sept ans
278
00:15:28,537 --> 00:15:31,347
qui a besoin de chaussures
et veut aller au Space Camp.
279
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
Les gens changent pas.
280
00:15:37,061 --> 00:15:38,521
Même si on le souhaite.
281
00:15:41,649 --> 00:15:43,067
Tu fais le bon choix.
282
00:15:43,317 --> 00:15:45,486
Je ne fais que suivre
le plan naïf d'Oliver,
283
00:15:45,653 --> 00:15:47,684
par respect pour notre mariage.
284
00:15:47,851 --> 00:15:50,168
Mais l'espoir obscurcit son jugement.
285
00:15:52,803 --> 00:15:55,746
- Tu es habillé pour la bataille.
- Juste pour l'occasion.
286
00:15:58,540 --> 00:16:00,167
En échange de la vie de ma fille.
287
00:16:03,674 --> 00:16:05,297
Tu entends enfin raison.
288
00:16:05,547 --> 00:16:09,134
La seule chose que j'entends,
c'est ta mort prochaine et rapide.
289
00:16:17,534 --> 00:16:19,019
Je m'en doutais.
290
00:16:19,269 --> 00:16:21,021
Et tu ne t'es pas préparée.
291
00:16:22,106 --> 00:16:23,577
Tu te retrouves
292
00:16:23,744 --> 00:16:27,152
en infériorité numérique,
moins bien armée et encore dominée.
293
00:16:28,362 --> 00:16:30,948
- Nyssa, ne fais pas ça !
- Tuez-le !
294
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
Il faut arrêter cette folie.
295
00:16:46,547 --> 00:16:47,715
Repli !
296
00:16:53,220 --> 00:16:54,305
Poursuivez-la.
297
00:16:57,725 --> 00:16:59,435
Arrêtez ça, tout de suite !
298
00:16:59,685 --> 00:17:00,853
Écarte-toi.
299
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
Pensez à Thea.
300
00:17:02,521 --> 00:17:04,836
Ne mets pas en doute
mon amour pour ma fille.
301
00:17:05,003 --> 00:17:07,276
Tout ce que je fais, c'est pour elle.
302
00:17:07,651 --> 00:17:08,902
Je ne bougerai pas.
303
00:17:22,326 --> 00:17:24,168
Voilà pour la méthode Gandhi.
304
00:17:25,477 --> 00:17:27,696
Vu le personnage,
on pouvait s'y attendre.
305
00:17:27,863 --> 00:17:29,882
Je n'en reviens pas
qu'être Ra's al Ghul
306
00:17:30,049 --> 00:17:32,259
soit plus important pour lui
que sa fille.
307
00:17:32,509 --> 00:17:36,680
Tu as changé, tu essaies d'évoluer,
mais c'est pas le cas de tout le monde.
308
00:17:38,393 --> 00:17:40,434
On ne peut pas
les laisser s'entretuer.
309
00:17:40,601 --> 00:17:42,227
Il y aura des victimes innocentes.
310
00:17:42,477 --> 00:17:45,189
À nous quatre,
on peut pas contenir deux armées.
311
00:17:45,439 --> 00:17:47,024
On neutralise les généraux.
312
00:17:47,191 --> 00:17:49,068
Il faut localiser Nyssa et Malcolm.
313
00:17:49,318 --> 00:17:52,196
Surtout Nyssa,
parce qu'elle a le Lotus.
314
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
On les trouve tous les deux.
Personne ne meurt, ce soir.
315
00:17:57,659 --> 00:17:58,911
Surtout pas Thea.
316
00:18:07,377 --> 00:18:09,254
Prends ça pour la fièvre.
317
00:18:09,505 --> 00:18:10,964
Si elle redouble,
318
00:18:11,673 --> 00:18:12,883
ça sera grave.
319
00:18:13,133 --> 00:18:14,301
Ça t'intéresse ?
320
00:18:14,468 --> 00:18:17,513
Reiter m'a bien fait comprendre
ce qui m'arriverait si tu mourais.
321
00:18:17,763 --> 00:18:19,723
Je sais ce que tu ressens.
322
00:18:21,642 --> 00:18:24,180
Cette sensation
au creux de l'estomac.
323
00:18:26,105 --> 00:18:28,107
- Ce vide.
- Comment oses-tu ?
324
00:18:28,357 --> 00:18:31,360
Je t'interdis de m'aider
à pleurer le frère que tu m'as enlevé.
325
00:18:31,610 --> 00:18:33,779
- Écoute-moi.
- Tu sais rien du tout.
326
00:18:34,775 --> 00:18:38,534
Un homme sans coeur comme toi
est incapable de ressentir.
327
00:18:40,188 --> 00:18:42,213
Mon père s'est sacrifié
328
00:18:43,664 --> 00:18:45,040
pour que je survive.
329
00:18:46,083 --> 00:18:47,918
Pour que je rachète ses fautes.
330
00:18:48,168 --> 00:18:50,129
Il a sorti une arme...
331
00:18:52,256 --> 00:18:54,258
et s'est tiré dans la tête.
332
00:18:55,551 --> 00:18:56,760
Devant mes yeux.
333
00:18:59,429 --> 00:19:01,306
Depuis, j'ai perdu...
334
00:19:03,433 --> 00:19:05,561
quatre autres personnes que j'aimais.
335
00:19:07,354 --> 00:19:08,856
Qui m'étaient chères.
336
00:19:09,106 --> 00:19:10,566
On ne s'y fait jamais.
337
00:19:11,567 --> 00:19:12,359
Jamais.
338
00:19:12,766 --> 00:19:14,486
Je l'ai vu dans tes yeux.
339
00:19:15,741 --> 00:19:18,657
- Quand on s'est rencontrés.
- Qu'il y avait du bon en moi ?
340
00:19:21,446 --> 00:19:22,786
Que tu étais perdu,
341
00:19:23,453 --> 00:19:24,288
brisé.
342
00:19:26,902 --> 00:19:28,417
Il y a un dicton russe.
343
00:19:32,546 --> 00:19:36,091
"Le marteau qui brise le verre
forge aussi l'acier."
344
00:19:36,526 --> 00:19:39,511
Si tu veux être l'homme
que ton père attendait de toi,
345
00:19:39,678 --> 00:19:41,180
c'est ici et maintenant.
346
00:19:41,430 --> 00:19:43,307
Sauve-nous de Reiter.
347
00:19:45,075 --> 00:19:47,728
Mais t'y arriveras pas dans cet état.
348
00:19:58,572 --> 00:20:00,085
Ils disent tous pareil.
349
00:20:00,252 --> 00:20:02,201
Des gars en noir qui se battent.
350
00:20:02,451 --> 00:20:03,639
La Ligue.
351
00:20:03,806 --> 00:20:05,280
Ils ont des soucis.
352
00:20:05,447 --> 00:20:07,559
Combien de gens vont mourir
en attendant ?
353
00:20:07,726 --> 00:20:08,828
On y travaille.
354
00:20:08,995 --> 00:20:10,462
Travaillez plus vite.
355
00:20:10,629 --> 00:20:12,127
C'est que le début.
356
00:20:13,730 --> 00:20:15,220
On doit parler.
357
00:20:16,321 --> 00:20:18,699
- De quoi ?
- Du sujet qui fâche.
358
00:20:19,703 --> 00:20:22,054
Vu comment c'est parti,
ça peut finir que d'une façon.
359
00:20:22,304 --> 00:20:23,514
Malcolm Merlyn.
360
00:20:24,784 --> 00:20:27,184
Il doit être éliminé,
et t'es le seul qui peut.
361
00:20:27,434 --> 00:20:30,949
Il a tué beaucoup de gens,
dont Tommy et Sara.
362
00:20:31,116 --> 00:20:34,468
Thea meurt
à cause de ce qu'il a commencé.
363
00:20:34,635 --> 00:20:36,618
Je ne hais personne
364
00:20:36,785 --> 00:20:37,903
autant que lui.
365
00:20:38,153 --> 00:20:39,553
T'es dans le déni.
366
00:20:40,978 --> 00:20:44,201
Tu espères de tout coeur
pouvoir éviter ça.
367
00:20:44,451 --> 00:20:46,954
Utilise cette haine
pour faire le nécessaire.
368
00:20:47,204 --> 00:20:48,464
Mais, Oliver,
369
00:20:48,631 --> 00:20:50,374
ça doit être fait.
370
00:20:52,209 --> 00:20:53,460
Tu dois le tuer.
371
00:20:57,881 --> 00:20:59,089
Ravi de ton appel.
372
00:20:59,256 --> 00:21:00,946
J'ai vérifié tes fichiers.
373
00:21:01,113 --> 00:21:02,814
Et j'ai creusé un peu plus.
374
00:21:02,981 --> 00:21:04,149
T'as raison.
375
00:21:04,316 --> 00:21:05,351
Toi et moi,
376
00:21:05,518 --> 00:21:07,079
on est pas si différents.
377
00:21:09,021 --> 00:21:11,270
Cet endroit est incroyable.
378
00:21:11,957 --> 00:21:14,189
Après beaucoup de faux départs,
379
00:21:14,439 --> 00:21:16,486
le département de recherche
est au top.
380
00:21:16,653 --> 00:21:19,470
Cet étage est consacré
à nos derniers projets.
381
00:21:21,891 --> 00:21:24,296
C'est un appareil de communication
autonome.
382
00:21:24,463 --> 00:21:26,118
Plus avancé que le Bluetooth.
383
00:21:26,368 --> 00:21:27,703
Il y a pas de jointure.
384
00:21:27,953 --> 00:21:30,075
Il y a qu'une pièce en aluminium.
385
00:21:30,242 --> 00:21:32,791
Il se connecte
à un chargeur à induction.
386
00:21:33,041 --> 00:21:34,168
Comment t'as fait ?
387
00:21:34,418 --> 00:21:37,129
Curtis Holt l'a fait, c'est un génie.
388
00:21:37,379 --> 00:21:40,424
Ne te sous-estime pas,
tu es le Steve Jobs de l'équation.
389
00:21:41,716 --> 00:21:44,261
Merci de me donner
une seconde chance.
390
00:21:44,511 --> 00:21:45,387
Par étape.
391
00:21:47,762 --> 00:21:48,640
C'est ça.
392
00:21:57,649 --> 00:21:58,734
Je vois Nyssa.
393
00:21:59,985 --> 00:22:01,737
Dans un immeuble abandonné.
394
00:22:01,987 --> 00:22:04,532
Faites passer le mot
à tous nos alliés.
395
00:22:05,083 --> 00:22:07,993
Celui qui nous mènera à Al Saher
sera récompensé.
396
00:22:08,243 --> 00:22:09,745
Retiens-la, on arrive.
397
00:22:11,580 --> 00:22:12,581
Arrête.
398
00:22:12,831 --> 00:22:14,249
Écarte-toi, Laurel.
399
00:22:14,499 --> 00:22:16,293
Tu ne feras pas la guerre ici.
400
00:22:16,543 --> 00:22:18,046
J'ai marchandé honnêtement.
401
00:22:18,213 --> 00:22:21,089
Je finis ce qu'il a commencé
et je veux le faire vite.
402
00:22:21,339 --> 00:22:24,062
À quel prix ?
Combien de vies tu sacrifieras ?
403
00:22:24,229 --> 00:22:26,041
Je ne le répéterai plus.
404
00:22:26,495 --> 00:22:27,795
Écarte-toi.
405
00:22:28,346 --> 00:22:30,182
- Tu viens avec moi.
- Vraiment ?
406
00:22:33,685 --> 00:22:34,561
À couvert !
407
00:22:41,485 --> 00:22:42,486
Partons.
408
00:22:43,250 --> 00:22:44,251
Cours !
409
00:23:15,936 --> 00:23:16,979
Fuyez.
410
00:23:17,229 --> 00:23:18,272
Abritez-vous.
411
00:23:49,761 --> 00:23:51,930
Des lâches, comme leur maître.
412
00:23:52,180 --> 00:23:53,890
- Pardon.
- Pour quoi ?
413
00:23:58,098 --> 00:23:59,099
Pour ça.
414
00:24:07,612 --> 00:24:10,626
J'étais dans une cellule similaire
il y a moins d'un an.
415
00:24:11,866 --> 00:24:14,077
Où est le Lotus ?
416
00:24:14,327 --> 00:24:15,120
À l'abri.
417
00:24:15,895 --> 00:24:17,449
Ce n'est pas un jeu.
418
00:24:17,884 --> 00:24:19,872
Thea meurt, des innocents aussi.
419
00:24:20,039 --> 00:24:21,585
Tes propres hommes meurent.
420
00:24:21,835 --> 00:24:23,986
Abandonner mon avantage
ne les sauvera pas.
421
00:24:24,713 --> 00:24:25,881
Ça sauvera Thea.
422
00:24:28,239 --> 00:24:29,968
Comment tu peux être si égoïste ?
423
00:24:30,218 --> 00:24:31,845
Une question pour Merlyn.
424
00:24:32,095 --> 00:24:33,388
Il n'a pas le remède.
425
00:24:35,682 --> 00:24:37,463
Utiliser Thea
comme monnaie d'échange.
426
00:24:37,630 --> 00:24:39,269
Laisser des gens mourir.
427
00:24:39,519 --> 00:24:41,069
Tu n'es pas comme ça.
428
00:24:42,676 --> 00:24:43,690
Ton père, si.
429
00:24:45,483 --> 00:24:46,952
Mais il est mort.
430
00:24:47,532 --> 00:24:49,571
Tu peux être libre.
431
00:24:59,900 --> 00:25:00,707
Alors ?
432
00:25:01,627 --> 00:25:03,282
Malcolm et la Ligue se terrent.
433
00:25:03,449 --> 00:25:04,595
Nyssa est un mur.
434
00:25:04,762 --> 00:25:07,327
John et Laurel cherchent le Lotus.
435
00:25:07,494 --> 00:25:08,495
Mais...
436
00:25:09,419 --> 00:25:10,967
on ne sait plus où chercher.
437
00:25:11,217 --> 00:25:12,469
C'est déprimant.
438
00:25:12,719 --> 00:25:15,097
On le trouvera.
Il le faut.
439
00:25:17,140 --> 00:25:18,350
Tout va bien ?
440
00:25:18,600 --> 00:25:19,393
Pas trop.
441
00:25:21,341 --> 00:25:24,534
C'est pas aussi terrible que ta soeur,
inconsciente dans notre sous-sol.
442
00:25:25,398 --> 00:25:26,942
Ton père a fait quelque chose ?
443
00:25:27,192 --> 00:25:29,317
Il a rien fait, plutôt.
444
00:25:31,282 --> 00:25:32,551
C'est quoi ?
445
00:25:33,582 --> 00:25:34,950
Un récepteur d'ondes.
446
00:25:36,495 --> 00:25:38,453
Très avancé.
447
00:25:38,703 --> 00:25:41,959
Il absorbe les données
de n'importe quelle pièce.
448
00:25:42,568 --> 00:25:44,980
Je l'ai éteint avant de venir,
t'en fais pas.
449
00:25:45,147 --> 00:25:46,086
C'est à qui ?
450
00:25:46,336 --> 00:25:47,686
C'est à mon père.
451
00:25:48,791 --> 00:25:51,040
Je lui ai fait visiter
le labo de Curtis.
452
00:25:51,207 --> 00:25:52,843
Il a laissé ça derrière lui.
453
00:25:53,093 --> 00:25:54,803
Il veut voler Palmer Tech ?
454
00:25:55,053 --> 00:25:56,179
C'est ton idée.
455
00:25:57,847 --> 00:25:59,850
Tu voulais une preuve, moi aussi.
456
00:26:00,100 --> 00:26:01,643
Tu l'as piégé pour le tester.
457
00:26:01,893 --> 00:26:03,437
Accès illimité
458
00:26:03,687 --> 00:26:04,980
au labo de recherche.
459
00:26:05,230 --> 00:26:06,765
Il a largement raté.
460
00:26:07,486 --> 00:26:08,775
Et je suis surprise.
461
00:26:09,025 --> 00:26:11,394
Tu l'es, car tu espérais
462
00:26:12,035 --> 00:26:14,581
qu'il est le parent
que tu voulais qu'il soit.
463
00:26:15,221 --> 00:26:16,491
Que tu mérites.
464
00:26:16,741 --> 00:26:19,058
Dans un renversement des rôles
assez ironique,
465
00:26:19,225 --> 00:26:20,738
ma mère a été plus futée.
466
00:26:20,905 --> 00:26:21,906
Elle m'a dit
467
00:26:22,258 --> 00:26:25,317
que les gens changent pas,
468
00:26:26,541 --> 00:26:28,086
même si tu le désires.
469
00:26:28,336 --> 00:26:29,212
Pas tous.
470
00:26:30,242 --> 00:26:32,729
J'aime penser
qu'il y a de l'espoir pour certains.
471
00:26:34,367 --> 00:26:35,795
Ou je pensais.
472
00:26:36,266 --> 00:26:37,679
Dans le cas de Malcolm.
473
00:26:38,972 --> 00:26:41,558
- John veut que je le tue.
- Si ça sauve Thea, oui.
474
00:26:41,808 --> 00:26:44,478
Je suis d'accord,
mais c'est le père de Thea.
475
00:26:44,728 --> 00:26:47,814
On est dans le pétrin par sa faute.
476
00:26:48,064 --> 00:26:50,984
On va pas prétendre
que leur relation est normale.
477
00:26:51,234 --> 00:26:54,029
Il l'a manipulée
pour qu'elle tue une amie.
478
00:26:54,279 --> 00:26:55,579
Je sais tout ça.
479
00:26:56,180 --> 00:26:57,072
Vraiment.
480
00:26:57,239 --> 00:27:00,231
Mais je m'accroche à l'espoir...
481
00:27:01,443 --> 00:27:04,971
que le temps
et l'amour qu'il lui porte
482
00:27:05,138 --> 00:27:09,362
leur donneront une chance
d'avoir une relation presque normale.
483
00:27:09,947 --> 00:27:11,247
Si je le tue...
484
00:27:13,560 --> 00:27:15,425
ma soeur n'aura jamais cette chance.
485
00:27:15,675 --> 00:27:17,928
Le père de Thea
changera pas plus que le mien.
486
00:27:19,596 --> 00:27:20,768
Il se passe quoi ?
487
00:27:22,599 --> 00:27:23,433
Malcolm.
488
00:27:23,683 --> 00:27:25,852
- Où il est ?
- En dessous.
489
00:27:32,421 --> 00:27:34,244
Les effets du Lotus se dissipent.
490
00:27:35,651 --> 00:27:38,698
Elle mourra d'ici l'aube,
et j'aimerais rester à ses côtés.
491
00:27:38,948 --> 00:27:40,248
Ça doit cesser.
492
00:27:40,924 --> 00:27:44,371
On ne joue plus,
donne l'anneau à Nyssa.
493
00:27:44,799 --> 00:27:46,623
Elle avait 4 mois, quand je l'ai vue.
494
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
Votre femme de ménage,
Raisa, je crois,
495
00:27:52,545 --> 00:27:56,091
venait te chercher chez nous
avec Thea dans la poussette.
496
00:27:56,700 --> 00:27:58,742
Je me suis penché sur le berceau.
497
00:27:59,754 --> 00:28:00,755
Et Thea,
498
00:28:01,872 --> 00:28:03,393
du haut de ses 16 semaines,
499
00:28:04,708 --> 00:28:06,226
m'a tiré la langue.
500
00:28:09,824 --> 00:28:12,774
J'ai toujours senti un lien,
entre nous.
501
00:28:13,024 --> 00:28:14,824
Comme un instinct primaire
502
00:28:15,550 --> 00:28:18,113
qui me dictait que j'étais son père.
503
00:28:19,031 --> 00:28:22,119
Un père ne laisserait pas
son enfant mourir
504
00:28:22,286 --> 00:28:24,077
pour garder un certain pouvoir.
505
00:28:24,327 --> 00:28:25,829
Ce n'est pas le cas.
506
00:28:26,330 --> 00:28:29,124
C'est un plan qui me dépasse,
507
00:28:29,374 --> 00:28:30,667
qui dépasse ma fille.
508
00:28:30,917 --> 00:28:33,044
Il ne s'agit pas que de sa vie.
509
00:28:33,294 --> 00:28:35,453
Malgré ton passé avec la Ligue,
510
00:28:37,520 --> 00:28:40,385
tu ignores encore
son action dans le monde.
511
00:28:40,635 --> 00:28:43,096
Arrête avec la Ligue,
vous êtes des assassins.
512
00:28:43,346 --> 00:28:45,294
C'est une force transformatrice
513
00:28:45,461 --> 00:28:48,844
qui manipule les enjeux mondiaux
depuis des centaines d'années.
514
00:28:49,011 --> 00:28:52,755
Je ne peux et ne veux pas
laisser un tel pouvoir
515
00:28:52,922 --> 00:28:55,025
aux mains de Nyssa al Ghul.
516
00:28:56,959 --> 00:28:57,777
Dis-moi.
517
00:28:58,183 --> 00:29:01,319
Si Damien Darhk était venu te dire
518
00:29:01,486 --> 00:29:05,242
de baisser ton arc
et de le laisser détruire Star City,
519
00:29:05,409 --> 00:29:06,494
tu l'aurais fait ?
520
00:29:08,037 --> 00:29:10,175
Même pour sauver la vie de William ?
521
00:29:15,503 --> 00:29:17,280
Je sais tout de toi.
522
00:29:19,574 --> 00:29:20,759
Je suis Ra's al Ghul.
523
00:29:22,543 --> 00:29:24,262
Tu vois où je veux en venir.
524
00:29:24,512 --> 00:29:27,752
Tu ne sacrifieras jamais ta ville
pour sauver ton fils.
525
00:29:27,919 --> 00:29:31,728
Crois-moi si je te dis
que je ne fais que le même choix.
526
00:29:31,978 --> 00:29:33,565
Je chercherais une alternative.
527
00:29:33,732 --> 00:29:36,941
Sans relâche,
jusqu'à avoir une troisième option.
528
00:29:38,860 --> 00:29:39,877
Et si...
529
00:29:42,087 --> 00:29:44,037
tu pouvais avoir le Lotus
530
00:29:45,260 --> 00:29:46,326
et l'anneau ?
531
00:29:46,711 --> 00:29:48,011
C'est impossible.
532
00:29:49,337 --> 00:29:51,831
Nyssa est plus puissante
que je ne veux l'admettre.
533
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
Pas toute seule.
534
00:29:53,541 --> 00:29:54,542
Défie-la
535
00:29:54,792 --> 00:29:56,378
à un procès par combat.
536
00:29:56,628 --> 00:29:58,838
Tu as conscience qu'elle mourrait ?
537
00:30:02,393 --> 00:30:04,469
On est tous acculés.
538
00:30:06,252 --> 00:30:07,889
Nyssa a choisi son camp.
539
00:30:14,729 --> 00:30:17,580
C'est l'une de tes plus folles idées,
et c'était pas gagné.
540
00:30:18,142 --> 00:30:20,068
J'en ai une autre encore plus folle.
541
00:30:28,948 --> 00:30:33,081
Par respect des convenances,
on ne se dévêtira pas.
542
00:30:34,016 --> 00:30:36,042
Finissons-en avec cette mascarade.
543
00:30:36,877 --> 00:30:38,086
Comme tu voudras.
544
00:30:49,764 --> 00:30:50,598
Attendez.
545
00:30:52,885 --> 00:30:54,423
Aux yeux de la Ligue...
546
00:30:55,414 --> 00:30:56,813
cette femme est mon épouse.
547
00:30:59,357 --> 00:31:00,757
En tant que mari,
548
00:31:02,651 --> 00:31:04,446
je souhaite combattre pour elle.
549
00:31:14,747 --> 00:31:17,083
Personne n'a jamais combattu
pour moi.
550
00:31:17,333 --> 00:31:19,002
Tu veux être Ra's ou mourir ?
551
00:31:19,252 --> 00:31:21,838
- Pourquoi tu fais ça ?
- Tu ne peux pas le battre.
552
00:31:22,088 --> 00:31:23,728
Si je devais choisir
553
00:31:24,435 --> 00:31:26,191
entre ta vie et la sienne...
554
00:31:28,893 --> 00:31:30,138
j'opte pour la justice.
555
00:31:41,733 --> 00:31:43,443
Je suis un peu déçu.
556
00:31:43,926 --> 00:31:46,279
On en est là par ta faute.
557
00:31:46,529 --> 00:31:49,050
Je dois te rappeler
quel rôle tu as joué,
558
00:31:49,217 --> 00:31:51,159
en me donnant cet anneau ?
559
00:31:51,409 --> 00:31:52,659
C'est inutile.
560
00:31:54,171 --> 00:31:55,747
Je vais rectifier mon erreur.
561
00:31:55,997 --> 00:31:57,447
C'est incroyable.
562
00:31:58,479 --> 00:32:01,836
Ta stupidité
s'accroît d'année en année.
563
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Trois ans.
564
00:32:05,850 --> 00:32:07,050
Finissons-en.
565
00:32:34,591 --> 00:32:35,829
Dernière chance.
566
00:32:36,079 --> 00:32:37,413
- Abdique.
- Jamais.
567
00:32:37,663 --> 00:32:38,845
Tu veux en finir ?
568
00:32:39,627 --> 00:32:40,625
Tue-moi.
569
00:32:43,294 --> 00:32:44,838
Tu l'as toujours su.
570
00:32:45,088 --> 00:32:47,674
- Je voulais l'éviter.
- Épargne-moi cette hypocrisie.
571
00:32:48,255 --> 00:32:49,256
Fais-le.
572
00:33:33,142 --> 00:33:34,804
Donne-moi le Lotus.
573
00:33:48,184 --> 00:33:49,861
Tu es Ra's al Ghul.
574
00:33:50,285 --> 00:33:51,529
Merci, mon époux.
575
00:34:17,763 --> 00:34:19,349
Il se passe quoi ?
576
00:34:19,599 --> 00:34:20,850
Tout va bien ?
577
00:34:21,100 --> 00:34:22,861
Ça dépend.
578
00:34:23,983 --> 00:34:24,812
Ça va ?
579
00:34:27,723 --> 00:34:30,023
Je me sens un peu fatiguée.
580
00:34:31,933 --> 00:34:33,112
Pourquoi je suis là ?
581
00:34:33,362 --> 00:34:35,698
Longue histoire, mais en résumé...
582
00:34:35,948 --> 00:34:37,288
Tu es guérie.
583
00:34:37,864 --> 00:34:40,453
Le remède a fonctionné.
Tu es libérée de ta soif de sang.
584
00:34:41,453 --> 00:34:42,522
Allez, viens.
585
00:34:42,689 --> 00:34:44,457
Allons te changer.
586
00:34:49,978 --> 00:34:51,172
Tu as réussi.
587
00:34:51,422 --> 00:34:52,522
Thea va bien.
588
00:34:53,679 --> 00:34:55,093
Nyssa et Merlyn aussi.
589
00:34:55,874 --> 00:34:58,972
Sans être rabat-joie,
on parlera quand de Malcolm à Thea ?
590
00:34:59,901 --> 00:35:00,848
Par étape.
591
00:35:01,098 --> 00:35:02,183
Exact.
592
00:35:02,706 --> 00:35:03,601
Quoi ?
593
00:35:03,851 --> 00:35:05,526
Mon père m'a dit la même chose.
594
00:35:08,648 --> 00:35:10,400
J'ai amené une rampe portative.
595
00:35:10,820 --> 00:35:12,690
Quand tu en auras besoin,
596
00:35:12,857 --> 00:35:14,424
il te suffira de la déplier.
597
00:35:14,591 --> 00:35:16,364
Ça te mènera presque partout.
598
00:35:16,614 --> 00:35:18,364
J'ai bientôt une réunion.
599
00:35:19,765 --> 00:35:21,035
C'est un au revoir.
600
00:35:21,285 --> 00:35:22,245
Pardon ?
601
00:35:23,287 --> 00:35:24,831
On vient de se retrouver.
602
00:35:25,081 --> 00:35:26,582
Je t'ai déjà cerné.
603
00:35:27,047 --> 00:35:28,459
Il se passe quoi ?
604
00:35:30,002 --> 00:35:31,212
On progressait.
605
00:35:31,462 --> 00:35:33,018
Plus jeune, je me suis haïe.
606
00:35:33,185 --> 00:35:36,856
Je me croyais brisée,
incapable d'être aimée.
607
00:35:37,023 --> 00:35:39,345
Comme un enfant abandonné
par son père.
608
00:35:41,378 --> 00:35:42,890
J'ai cherché l'explication.
609
00:35:43,311 --> 00:35:46,436
Ce qui clochait en moi
et qui t'a poussé à partir.
610
00:35:46,686 --> 00:35:49,436
Chérie, ce n'était pas ta faute.
611
00:35:50,323 --> 00:35:51,733
C'est moi qui clochais.
612
00:35:51,983 --> 00:35:54,821
La police et le FBI
n'auraient pas arrêté la poursuite.
613
00:35:55,971 --> 00:36:00,395
Une vie en cavale,
ta mère et toi ne méritiez pas ça.
614
00:36:01,567 --> 00:36:02,994
J'ai donc disparu.
615
00:36:03,244 --> 00:36:04,704
Tu l'as fait pour nous ?
616
00:36:04,954 --> 00:36:05,955
Exactement.
617
00:36:07,540 --> 00:36:10,493
J'ai attendu cette explication
toute ma vie.
618
00:36:11,624 --> 00:36:14,464
Je me retrouve à en douter.
619
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
C'est la vérité.
620
00:36:16,132 --> 00:36:18,599
Je crois en une seule partie
de ton histoire.
621
00:36:18,766 --> 00:36:20,803
T'es recherché par la police.
622
00:36:25,349 --> 00:36:26,736
Sache une chose.
623
00:36:26,903 --> 00:36:28,103
T'as tort.
624
00:36:28,943 --> 00:36:30,543
Je suis pas comme toi.
625
00:36:35,780 --> 00:36:37,340
Ne fais pas ça.
626
00:36:43,657 --> 00:36:45,194
Merci d'être venus.
627
00:36:46,320 --> 00:36:47,163
Et Thea ?
628
00:36:47,661 --> 00:36:48,873
Tu t'en moques.
629
00:36:49,123 --> 00:36:51,375
C'est ma belle-soeur.
630
00:36:52,168 --> 00:36:54,629
L'épée de mon père
l'a mise dans cet état.
631
00:36:54,879 --> 00:36:56,047
Tu avais raison.
632
00:36:56,297 --> 00:36:58,591
Même après sa mort,
je suis sa prisonnière.
633
00:36:58,841 --> 00:37:02,345
Grâce à toi,
j'ai compris que je pouvais me libérer.
634
00:37:05,598 --> 00:37:08,392
Tu m'as aussi montré l'exemple
quand tu t'es battu pour moi.
635
00:37:11,020 --> 00:37:13,981
Vous m'avez montré
ce qu'il faut faire.
636
00:37:14,231 --> 00:37:15,399
Quoi donc ?
637
00:37:15,649 --> 00:37:17,652
Patience, quelqu'un doit venir.
638
00:37:20,029 --> 00:37:21,322
Al Saher, merci.
639
00:37:21,744 --> 00:37:22,930
Tu es Ra's.
640
00:37:23,097 --> 00:37:24,117
J'ai dû obéir.
641
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
Tu te trompes, à nouveau.
642
00:37:30,471 --> 00:37:31,840
Tu fais quoi ?
643
00:37:44,813 --> 00:37:47,473
J'ai dissous la Ligue des Assassins.
644
00:37:48,891 --> 00:37:50,434
J'ai libéré ses membres.
645
00:37:50,684 --> 00:37:52,603
Comme l'a fait mon père, avec toi.
646
00:37:55,147 --> 00:37:58,234
Mon père ne fera plus de prisonnier.
647
00:38:08,077 --> 00:38:09,787
Je te voyais comme un fils.
648
00:38:11,622 --> 00:38:13,833
Tu me ressemblais plus
que mon propre sang.
649
00:38:15,551 --> 00:38:18,546
Je ne vais pas t'épargner pour ça.
650
00:38:18,931 --> 00:38:20,231
Ni pour le fait
651
00:38:21,465 --> 00:38:22,925
que tu es mon beau-fils.
652
00:38:23,175 --> 00:38:24,385
Tu vas vivre,
653
00:38:24,635 --> 00:38:27,125
car la mort serait douce,
654
00:38:27,292 --> 00:38:30,016
comparée à la dette que je te dois.
655
00:38:31,342 --> 00:38:33,895
Ne vous avisez pas de me menacer.
656
00:38:43,448 --> 00:38:45,658
Je promets de libérer tes amis.
657
00:38:47,070 --> 00:38:48,075
Pour Vlad.
658
00:38:48,479 --> 00:38:49,629
Vlad est mort.
659
00:38:51,210 --> 00:38:52,710
On le fait pour eux.
660
00:38:56,167 --> 00:38:57,793
J'espère que vous êtes guéri.
661
00:38:58,271 --> 00:39:00,755
La pierre
était la dernière pièce du puzzle.
662
00:39:01,005 --> 00:39:02,205
La dernière carte.
663
00:39:02,632 --> 00:39:04,008
On va creuser.
664
00:39:04,258 --> 00:39:05,384
Creuser ?
665
00:39:05,634 --> 00:39:07,114
Mon paradis est pas aux cieux,
666
00:39:07,942 --> 00:39:09,555
mais sous nos pieds.
667
00:39:11,348 --> 00:39:12,892
On creusera à l'aube.
668
00:39:21,442 --> 00:39:24,028
- Tu te sens mieux ?
- Je suis étrangement énervée.
669
00:39:26,152 --> 00:39:30,076
Pourtant, menotter son père
après une longue absence est normal.
670
00:39:30,326 --> 00:39:32,110
Tu peux être triste avec moi.
671
00:39:32,895 --> 00:39:33,955
Tu le sais ?
672
00:39:34,460 --> 00:39:35,289
Oui.
673
00:39:36,916 --> 00:39:38,608
J'ai fait le bon choix.
674
00:39:40,085 --> 00:39:42,672
Mais son regard
quand la police est venue
675
00:39:42,922 --> 00:39:44,953
va me hanter pour le reste de ma vie.
676
00:39:45,120 --> 00:39:47,510
Je persiste à penser
qu'il mérite pas ma pitié.
677
00:39:47,760 --> 00:39:52,682
Ces remords montrent
que tu es très différente de lui.
678
00:39:53,099 --> 00:39:56,018
Thea et moi, on pourrait faire un club
avec des T-shirts.
679
00:39:57,461 --> 00:39:58,271
Écoute.
680
00:39:58,521 --> 00:40:01,107
Crois-moi,
ce n'est pas fini avec ton père.
681
00:40:01,357 --> 00:40:04,449
Grâce à mon expérience,
je peux te dire
682
00:40:04,945 --> 00:40:07,321
que c'est dur de tourner la page.
683
00:40:10,074 --> 00:40:11,617
D'ailleurs,
684
00:40:11,867 --> 00:40:13,869
tu te punis
pour avoir trahi Malcolm ?
685
00:40:14,394 --> 00:40:15,719
C'est dingue ?
686
00:40:16,902 --> 00:40:18,666
C'est pour ça que je t'aime.
687
00:40:19,285 --> 00:40:20,459
John avait raison.
688
00:40:20,709 --> 00:40:24,338
C'était une situation sans issue,
et t'as trouvé une solution.
689
00:40:29,670 --> 00:40:30,886
Tu veux m'épouser ?
690
00:40:31,841 --> 00:40:33,597
J'ai déjà répondu.
691
00:40:33,847 --> 00:40:35,047
Thea va mieux.
692
00:40:35,422 --> 00:40:38,581
Andy aussi, Darhk se tient à l'écart.
693
00:40:38,748 --> 00:40:41,173
C'est l'occasion ou jamais.
694
00:40:41,340 --> 00:40:43,944
Avec tout ce qu'on a vécu
ces derniers mois,
695
00:40:44,111 --> 00:40:45,513
dis-moi,
696
00:40:46,654 --> 00:40:47,903
pourquoi on attend ?
697
00:40:48,355 --> 00:40:49,655
On doit le planifier.
698
00:40:50,823 --> 00:40:53,075
Une petite fête avec quelques amis.
699
00:40:53,325 --> 00:40:55,995
Pas de traiteur, ma mère les déteste.
700
00:40:58,529 --> 00:40:59,695
Compte sur moi.
701
00:41:09,359 --> 00:41:10,801
Je déteste attendre.
702
00:41:11,051 --> 00:41:12,201
Mes excuses.
703
00:41:13,057 --> 00:41:14,840
J'ai perdu en ressources.
704
00:41:15,007 --> 00:41:17,475
Je suis au courant
de vos mésaventures.
705
00:41:17,725 --> 00:41:19,393
D'où ma présence, j'imagine.
706
00:41:19,643 --> 00:41:22,396
- Je n'ai pas les mains vides.
- Façon de parler.
707
00:41:24,732 --> 00:41:27,943
J'ai une information
qui pourrait vous intéresser.
708
00:41:28,871 --> 00:41:32,907
Je sais qui compte le plus
pour Oliver Queen.
709
00:41:33,157 --> 00:41:36,118
Moi aussi, pendant les fêtes,
on lui a joué un sale tour.
710
00:41:36,368 --> 00:41:37,703
Ce n'est pas Felicity.
711
00:41:44,752 --> 00:41:45,711
Qui, alors ?
712
00:41:45,961 --> 00:41:46,962
Son fils.
713
00:41:48,248 --> 00:41:49,048
William.
714
00:41:53,469 --> 00:41:55,221
Pour u-sub & sous-titres.eu