1
00:00:01,021 --> 00:00:02,253
Sebelumnya di "Arrow"...
2
00:00:02,405 --> 00:00:03,185
Siapa si pemeras itu?
3
00:00:03,186 --> 00:00:04,619
Dia menyebut dirinya Kalkulator.
4
00:00:04,621 --> 00:00:08,341
Kini si Kalkulator punya semua yang dia
butuhkan untuk melumpuhkan internet.
5
00:00:08,343 --> 00:00:10,489
Astaga. Ayah?
6
00:00:11,199 --> 00:00:13,299
Taiana, aku harus
memberitahumu sesuatu.
7
00:00:13,301 --> 00:00:14,768
Aku membunuh Vlad.
8
00:00:17,172 --> 00:00:18,872
Thea!
9
00:00:18,874 --> 00:00:21,307
Ada apa ini?
10
00:00:21,309 --> 00:00:22,642
Itu luka dari Ra's.
11
00:00:22,644 --> 00:00:27,610
Kalau dia tak membunuh orang lain,
maka dia yang akan mati.
12
00:00:27,616 --> 00:00:29,616
Thea, bertahanlah.
13
00:00:33,789 --> 00:00:35,755
Hanya ada satu cara
untuk mencegahnya.
14
00:00:35,757 --> 00:00:39,426
Ayahku pernah memberitahuku
soal obat mujarab bernama Lotus.
15
00:00:39,428 --> 00:00:40,860
Akan kuberikan dengan 1 syarat.
16
00:00:40,862 --> 00:00:43,496
Aku ingin kau membunuh Malcolm Merlyn.
17
00:00:43,498 --> 00:00:46,166
Kalau kau peduli pada Thea,
18
00:00:46,168 --> 00:00:49,235
maka dengan menyembuhkannya
kau tidak butuh syarat apa pun.
19
00:00:49,237 --> 00:00:51,438
Thea itu adik iparku.
20
00:00:51,440 --> 00:00:52,672
Kau adalah suamiku.
21
00:00:52,674 --> 00:00:53,907
Aku bukan suamimu.
22
00:00:53,909 --> 00:00:57,544
Tapi perang tidak memandang
hubungan darah atau rasa sentimen.
23
00:00:57,546 --> 00:00:59,145
Dengan siapa kau berperang?
24
00:00:59,147 --> 00:01:00,914
Pokoknya bunuh saja Malcolm Merlyn.
25
00:01:00,916 --> 00:01:02,549
Kau cari tahu sendiri.
26
00:01:02,551 --> 00:01:04,551
Hei, hei.
27
00:01:04,553 --> 00:01:09,285
Kalau kau punya masalah dengan
Malcolm Merlyn, urus saja sendiri.
28
00:01:09,291 --> 00:01:11,758
Jangan melibatkan aku dan juga Thea.
29
00:01:11,760 --> 00:01:14,294
Kau yang menyuruh
Malcolm jadi Sang Iblis.
30
00:01:14,296 --> 00:01:17,363
Kau--
31
00:01:17,365 --> 00:01:18,865
Kau tak bisa mengalahkannya.
32
00:01:18,867 --> 00:01:22,202
Tapi kau bisa.
Kau harus mengalahkannya.
33
00:01:22,204 --> 00:01:25,338
Itu sebelum aku tahu
bahwa dia ayahnya Thea.
34
00:01:25,340 --> 00:01:26,806
Kalau dia mati,
Thea bisa hidup.
35
00:01:26,808 --> 00:01:29,409
Bukankah ayahmu juga
menawarkan hal yang sama?
36
00:01:29,411 --> 00:01:30,744
Maafkan aku, Oliver.
37
00:01:30,746 --> 00:01:33,480
Aku tidak akan melakukan ini
kalau aku punya pilihan lain.
38
00:01:33,482 --> 00:01:39,686
Nyssa, adikku sedang sekarat
karena perbuatan ayahmu.
39
00:01:39,688 --> 00:01:41,254
Kukira kau punya pilihan lain.
40
00:01:41,256 --> 00:01:45,525
Thea sekarat karena
perbuatan ayahnya sendiri.
41
00:01:45,527 --> 00:01:49,095
Aku hanya berusaha
memahami keadaan sebenarnya.
42
00:01:55,314 --> 00:01:59,314
♪ Arrow 4x13 ♪
Sins of the Father
Original Air Date on February 10, 2016
43
00:01:59,338 --> 00:02:05,838
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11
IDFL™ SubsCrew
44
00:02:06,915 --> 00:02:11,217
Aneh juga, menatap anak sendiri
sedang minum kopi.
45
00:02:11,219 --> 00:02:12,786
Yeah. Mungkin takkan terlalu aneh
46
00:02:12,788 --> 00:02:14,921
kalau ayah sering melihatku
selama 18 tahun terakhir.
47
00:02:14,923 --> 00:02:17,223
Kau benar.
48
00:02:17,225 --> 00:02:18,925
Ayah rasa itu tak membantu
49
00:02:18,927 --> 00:02:22,428
kalau ayah kira dengan menjauhimu
merupakan hal yang terbaik bagimu.
50
00:02:22,430 --> 00:02:24,430
Ayah melindungimu dan ibumu.
51
00:02:24,432 --> 00:02:26,466
Ayah melindungi diri sendiri.
52
00:02:26,468 --> 00:02:28,802
Ayah dicari polisi, dan ayah
tidak ingin masuk penjara.
53
00:02:28,804 --> 00:02:30,670
Karena itulah ayah pergi.
54
00:02:30,672 --> 00:02:34,274
Kau tahu kenapa polisi
mencari ayah yang jahat ini?
55
00:02:34,276 --> 00:02:36,376
Ibu tak pernah menjelaskannya.
56
00:02:36,378 --> 00:02:37,510
Kurasa hanya hal sepele.
57
00:02:37,512 --> 00:02:38,945
Ada lagi yang butuh komitmen.
58
00:02:38,947 --> 00:02:41,247
Ayah sudah di sini,
59
00:02:41,249 --> 00:02:42,749
dan ayah ingin kita bicara jujur.
60
00:02:42,751 --> 00:02:44,818
Ayah akan menjawab semua pertanyaanmu.
61
00:02:44,820 --> 00:02:47,353
Baiklah, aku hanya punya 1 pertanyaan.
62
00:02:47,355 --> 00:02:48,488
Kenapa sekarang?
63
00:02:48,490 --> 00:02:51,324
Ayah sedang melakukan
pekerjaan untuk seseorang.
64
00:02:51,326 --> 00:02:54,194
Ayah hampir dikalahkan.
65
00:02:54,196 --> 00:02:57,764
Rival ayah punya
keterampilan yang luar biasa.
66
00:02:57,766 --> 00:02:59,432
Ayah ingin sekali tahu.
67
00:02:59,434 --> 00:03:01,134
Ayah mencari tahu lebih lanjut.
68
00:03:01,136 --> 00:03:04,204
Bayangkan apa yang ayah temukan...
69
00:03:04,206 --> 00:03:05,839
Overwatch.
70
00:03:10,212 --> 00:03:11,511
Selamat tinggal.
71
00:03:11,513 --> 00:03:12,645
Jangan temui aku lagi.
72
00:03:12,647 --> 00:03:13,613
Felicity, tunggu.
73
00:03:13,615 --> 00:03:15,114
Ini tak seperti yang kau kira.
74
00:03:15,116 --> 00:03:18,117
Bos dan juga pekerjaan ayah
sama sekali tidak jahat.
75
00:03:18,119 --> 00:03:20,186
Aku akan memberitahu
temanku yang sudah ayah peras.
76
00:03:20,188 --> 00:03:22,822
Kenakalan hukum jangka pendek
untuk permainan sosial jangka panjang.
77
00:03:22,824 --> 00:03:26,626
Bukankah itu tindakan meretas
seperti yang kau lakukan di MIT?
78
00:03:26,628 --> 00:03:31,631
Apa itu berbeda dari aksi main hakim
sendiri yang kau lakukan hari ini?
79
00:03:31,633 --> 00:03:33,566
Kita berdua sama.
80
00:03:33,568 --> 00:03:38,171
Tapi aku tak berusaha
untuk membunuh 8.000 orang.
81
00:03:38,173 --> 00:03:40,673
Itu hanya ancaman kosong,
ayah bersumpah.
82
00:03:40,675 --> 00:03:42,275
Ayah tahu aku tidak punya hak.
83
00:03:42,277 --> 00:03:45,278
Ayah hanya meminta kesempatan,
untuk membuktikan padamu
84
00:03:45,280 --> 00:03:51,017
bahwa ayah bukan orang jahat
dan juga ayah bukan "orang jahat."
85
00:03:51,019 --> 00:03:52,452
Apa itu?
86
00:03:52,454 --> 00:03:55,521
Data yang ayah retas
bertahun-tahun lalu.
87
00:03:55,523 --> 00:03:56,789
Aku sudah memilih
mana yang bisa diverifikasi
88
00:03:56,791 --> 00:03:58,591
dengan akun baru supaya kau tahu
89
00:03:58,593 --> 00:03:59,859
bahwa ayah tak berdusta.
90
00:03:59,861 --> 00:04:02,462
Ini sangat sederhana
bagi ayah, Felicity.
91
00:04:02,464 --> 00:04:04,497
Ayah ingin kembali bersamamu.
92
00:04:04,499 --> 00:04:07,500
Dengan melakukan itu
ayah butuh kepercayaanmu.
93
00:04:07,502 --> 00:04:12,138
Ayah harap ini langkah pertama dalam
menyusuri jalan yang sangat panjang.
94
00:04:21,016 --> 00:04:25,551
Jadi Nyssa takkan memulihkan Thea
sampai kau membunuh Malcolm Merlyn?
95
00:04:25,553 --> 00:04:28,321
Dia kan anaknya Ra's al Ghul.
96
00:04:28,323 --> 00:04:29,923
Itu tidak lucu, John.
97
00:04:29,925 --> 00:04:31,424
Memang tidak lucu.
Thea sedang sekarat.
98
00:04:31,426 --> 00:04:33,893
Dia punya 1 atau 2 hari,
kalau kita bisa menyelamatkannya
99
00:04:33,895 --> 00:04:35,595
dengan membunuh orang
yang menewaskan Sara,
100
00:04:35,597 --> 00:04:36,963
kenapa harus dipikirkan?
101
00:04:36,965 --> 00:04:38,431
Aku takkan membela Malcolm.
102
00:04:38,433 --> 00:04:42,335
Dia mengatur pembunuhan Sara,
dia juga membunuh Tommy.
103
00:04:42,337 --> 00:04:45,305
Itu tak mengubah fakta
bahwa dia ayahnya Thea.
104
00:04:45,307 --> 00:04:48,641
Entah kalian ingat ayahku atau tidak,
tapi dia bukan orang baik,
105
00:04:48,643 --> 00:04:51,444
dia bekerjasama dengan Malcolm Merlyn,
106
00:04:51,446 --> 00:04:53,379
dan tak ada apa pun
107
00:04:53,381 --> 00:04:55,748
yang takkan kulakukan
agar dia bisa kembali.
108
00:04:55,750 --> 00:04:59,752
Lalu bagaimana aku bisa
membunuh ayahnya Thea?
109
00:04:59,754 --> 00:05:01,020
Tapi Oliver, apa bedanya
kalau Thea meninggal?
110
00:05:01,022 --> 00:05:02,355
Tidak harus seperti itu, John.
111
00:05:02,357 --> 00:05:03,818
Ada lebih dari satu pilihan di sini.
112
00:05:03,819 --> 00:05:04,480
Contohnya?
113
00:05:04,504 --> 00:05:06,026
Diplomasi.
114
00:05:06,027 --> 00:05:07,727
Apa yang Nyssa inginkan?
115
00:05:07,729 --> 00:05:10,430
Nyssa hanya ingin berkuasa penuh atas Liga,
116
00:05:10,432 --> 00:05:13,266
jadi aku harus meyakinkan Merlin
untuk memberi Nyssa cincinnya,
117
00:05:13,268 --> 00:05:17,370
Nyssa akan memberikan obatnya,
dan tidak ada yang harus mati.
118
00:05:17,372 --> 00:05:20,573
Laurel, bisakah kau meyakinkan Nyssa
untuk setuju dengan rencana kita tadi?
119
00:05:20,575 --> 00:05:22,542
Yeah. Lebih mudah
daripada meyakinkan Malcolm.
120
00:05:22,544 --> 00:05:24,711
Biar aku yang urus Malcolm.
121
00:05:28,049 --> 00:05:30,316
Aku tak mengerti.
122
00:05:30,318 --> 00:05:34,053
Kenapa kau menyelamatkanku
hanya untuk membunuh Vlad?
123
00:05:34,055 --> 00:05:35,521
Vlad menyerangku.
124
00:05:35,523 --> 00:05:37,056
Vlad takkan pernah melakukan hal itu.
125
00:05:37,058 --> 00:05:40,493
Aku membela diri,
dan aku tak tahu dia saudaramu.
126
00:05:40,495 --> 00:05:41,928
Apa bedanya?
127
00:05:41,930 --> 00:05:43,296
Aku tidak punya pilihan.
128
00:05:43,298 --> 00:05:44,897
Selalu ada pilihan.
129
00:05:44,899 --> 00:05:47,333
Aku tidak bisa
membiarkan dia membunuhku.
130
00:05:47,335 --> 00:05:48,601
Aku sudah muak denganmu.
131
00:05:48,603 --> 00:05:51,704
Taiana, aku punya
sesuatu yang Reiter inginkan.
132
00:05:53,942 --> 00:05:55,508
Dari mana kau mendapatkannya?
133
00:05:55,510 --> 00:05:58,544
Tidak penting.
134
00:05:58,546 --> 00:06:00,713
Kurasa ini bisa dipakai untuk melawannya.
135
00:06:00,715 --> 00:06:02,482
Aku punya ide yang lebih baik.
136
00:06:02,484 --> 00:06:03,950
- Hei!
- Hei, Tai--
137
00:06:03,952 --> 00:06:05,618
Panggil Reiter.
138
00:06:05,620 --> 00:06:07,653
Katakan padanya bahwa
aku ingin bicara padanya.
139
00:06:07,655 --> 00:06:09,655
Aku punya sesuatu
yang dia inginkan.
140
00:06:18,900 --> 00:06:20,733
Aku mau memastikan dulu.
141
00:06:20,735 --> 00:06:23,603
Ada ramuan ajaib yang bisa
menghilangkan rasa haus darah Thea
142
00:06:23,605 --> 00:06:27,874
yang belum pernah kita dengar
tapi sudah didengar Nyssa.
143
00:06:27,876 --> 00:06:30,610
Aku sudah menyembunyikan
hal ini darimu, Oliver.
144
00:06:30,612 --> 00:06:32,078
Kau sangat tampan,
145
00:06:32,080 --> 00:06:34,313
tapi tak terlalu pintar.
146
00:06:34,315 --> 00:06:35,948
Cukup pintar untuk memeriksa.
147
00:06:35,950 --> 00:06:38,418
Obat itu namanya Lotus.
148
00:06:38,420 --> 00:06:42,889
Tatsu Yamashiro sedang menjaganya--
atau sudah menjaganya.
149
00:06:42,891 --> 00:06:44,524
Mereka memberikannya pada Nyssa,
150
00:06:44,526 --> 00:06:47,860
Kalau kita tidak memberikan
obat itu pada Thea sekarang...
151
00:06:49,764 --> 00:06:50,963
Thea akan mati.
152
00:06:50,965 --> 00:06:53,433
Bahkan kalau obat itu memang ada,
153
00:06:53,435 --> 00:06:57,970
dan juga Tatsu Yamashiro
memberikannya begitu saja,
154
00:06:57,972 --> 00:06:59,605
bahkan kalau Nyssa Al Ghul
155
00:06:59,607 --> 00:07:02,308
bisa dipercaya,
maka ya.
156
00:07:02,310 --> 00:07:03,810
Tentu saja aku akan melakukan
apa pun untuk menyelamatkan Thea,
157
00:07:03,812 --> 00:07:06,979
tapi itu semua hanya tipuan, Oliver.
158
00:07:06,981 --> 00:07:09,882
Kuhargai kau mencoba jadi
159
00:07:09,884 --> 00:07:12,285
lebih optimis akhir-akhir ini--
160
00:07:12,287 --> 00:07:14,487
Malcolm, ini menyangkut putrimu.
161
00:07:14,489 --> 00:07:18,391
Ya, aku harus melakukan
sesuatu untuk menyelamatkannya,
162
00:07:18,393 --> 00:07:23,029
dan kau jangan membuang waktuku
dengan permainan Nyssa Al Ghul ini.
163
00:07:32,774 --> 00:07:34,440
Kami menemukannya di sekitar sini.
164
00:07:34,442 --> 00:07:35,775
Dia bilang dia seorang teman.
165
00:07:35,777 --> 00:07:37,376
Dia tidak bohong,
166
00:07:37,378 --> 00:07:39,512
setidaknya sampai ia
mengotori kekasihku
167
00:07:39,514 --> 00:07:43,316
dan berdiam diri sementara
aku membusuk di penjara.
168
00:07:43,318 --> 00:07:44,617
Tinggalkan kami.
169
00:07:49,591 --> 00:07:50,656
Nyssa...
170
00:07:50,658 --> 00:07:51,824
Bagaimana keadaan Sara?
171
00:07:51,826 --> 00:07:53,759
Sara baik-baik saja.
Dia sudah pulih.
172
00:07:53,761 --> 00:07:54,894
Kukira dia bahagia.
173
00:07:54,896 --> 00:07:56,462
Kalau kau kemari karena Thea--
174
00:07:56,464 --> 00:07:57,630
Nyssa, apa yang kau lakukan?
175
00:07:57,632 --> 00:07:59,465
Melindungi hakku seutuhnya.
176
00:07:59,467 --> 00:08:01,033
Dengan mengancam nyawa Thea?
177
00:08:01,035 --> 00:08:04,570
Kau bilang begitu seolah-olah
bukan dia yang membunuh Sara.
178
00:08:04,572 --> 00:08:05,938
Kita tahu dia dikendalikan.
179
00:08:05,940 --> 00:08:09,509
Ya. Oleh Malcolm Merlyn,
180
00:08:09,511 --> 00:08:11,878
dan sudah waktunya
untuk pembalasan dendam.
181
00:08:11,880 --> 00:08:15,581
Aku takkan pernah memaafkan Merlyn
atas semua yang sudah dia lakukan.
182
00:08:15,583 --> 00:08:20,353
Dia membunuh orang, 2 orang
yang sangat istimewa bagiku.
183
00:08:20,355 --> 00:08:21,721
Kau kira aku tak mau dia mati?
184
00:08:21,723 --> 00:08:23,256
Lalu kenapa kau di sini?
185
00:08:23,258 --> 00:08:25,758
Karena kalau kau ingin Merlyn mati,
maka kau harus menghunus pedang itu,
186
00:08:25,760 --> 00:08:27,994
kalau kau tak bisa melakukannya,
187
00:08:27,996 --> 00:08:30,696
maka kita harus berunding.
188
00:08:34,302 --> 00:08:35,601
Lanjutkan.
189
00:08:35,603 --> 00:08:38,971
Oliver meyakinkan Merlyn
untuk menyerah kekuasaannya,
190
00:08:38,973 --> 00:08:40,540
dan kau...
191
00:08:42,544 --> 00:08:45,845
harus memberi kami obatnya.
192
00:08:45,847 --> 00:08:48,514
Aku akan menerima
semua syarat itu,
193
00:08:48,516 --> 00:08:49,916
tapi Merlyn takkan pernah mau.
194
00:08:49,918 --> 00:08:51,450
Biar kita yang urus itu.
195
00:08:51,452 --> 00:08:52,785
Maksudmu bersama suamiku?
196
00:08:52,787 --> 00:08:55,054
Oliver sedang bicara
dengan Merlyn sekarang,
197
00:08:55,056 --> 00:08:57,857
dan Merlyn--
dia memang bajingan,
198
00:08:57,859 --> 00:09:00,493
tapi tak ada yang takkan
dilakukannya untuk menyelamatkan Thea.
199
00:09:00,495 --> 00:09:04,297
Kuharap begitu
karena kalau tidak
200
00:09:04,299 --> 00:09:05,965
bukan hanya Thea saja
yang akan mati.
201
00:09:05,967 --> 00:09:07,567
Apa maksudmu?
202
00:09:18,780 --> 00:09:20,947
Akan ada perang,
dan jalan-jalan
203
00:09:20,949 --> 00:09:24,784
dan rumahmu akan berlumuran
darah musuh-musuh kita,
204
00:09:24,786 --> 00:09:27,153
siapa saja.
205
00:09:35,083 --> 00:09:36,283
Bagaimana dengan Merlyn?
206
00:09:36,285 --> 00:09:38,752
Tidak baik.
Kalau Nyssa?
207
00:09:38,754 --> 00:09:40,770
Dia membawa tentara,
tapi kalau kau memberikan cincinnya,
208
00:09:40,822 --> 00:09:42,322
dia akan setuju.
209
00:09:42,324 --> 00:09:44,858
Kita bisa menyelesaikan ini
tanpa ada yang terluka.
210
00:09:44,860 --> 00:09:46,326
Semuanya baik-baik saja?
211
00:09:46,328 --> 00:09:47,560
Tidak, tidak juga.
Bukan masalah besar.
212
00:09:47,562 --> 00:09:50,134
Ini tak sebanding dengan masalah
"Thea yang sedang sekarat" , jadi...
213
00:09:50,135 --> 00:09:51,301
Apa yang terjadi?
214
00:09:51,303 --> 00:09:52,469
Ayahku menemuiku.
215
00:09:52,471 --> 00:09:53,903
Kenapa itu bukan hal bagus?
216
00:09:53,905 --> 00:09:55,438
Panjang ceritanya,
217
00:09:55,440 --> 00:09:57,407
tapi kau ingat si peretas
yang memeras Roy?
218
00:09:57,409 --> 00:09:58,942
- Itu ayahku.
- Apa?
219
00:09:58,944 --> 00:10:00,143
Ayahmu...
220
00:10:00,145 --> 00:10:02,946
Si Kalkulator. Dia datang waktu
presentasiku di Palmer Tech.
221
00:10:02,948 --> 00:10:06,249
Kami berdua minum kopi kemarin,
dan dia mengaku kalau dia si Kalkulator.
222
00:10:06,251 --> 00:10:07,684
Kenapa dia melakukan itu?
223
00:10:07,686 --> 00:10:09,953
Kini dia tahu apa yang kulakukan,
224
00:10:09,955 --> 00:10:11,955
bahwa kami berdua ini
"penjaga keamanan,"
225
00:10:11,957 --> 00:10:14,290
dan juga kami berdua mirip.
226
00:10:14,292 --> 00:10:15,925
Yang terburuk ialah aku percaya padanya.
227
00:10:15,927 --> 00:10:19,596
Kuharap ada semacam tes yang
bisa membuktikan bahwa dia tak bohong.
228
00:10:19,598 --> 00:10:21,131
Sebuah tes memang ide yang baik.
229
00:10:21,133 --> 00:10:23,033
Ide yang bagus untuk kita semua.
230
00:10:23,035 --> 00:10:26,102
Aku ada ide untuk bisa
membujuk Merlyn agar mau berunding.
231
00:10:29,174 --> 00:10:32,509
Aku tidak suka dipanggil oleh tahananku.
232
00:10:34,846 --> 00:10:37,747
Kudengar kau punya sesuatu untukku.
233
00:10:37,749 --> 00:10:40,183
Taiana, kumohon. Jangan.
234
00:10:40,185 --> 00:10:42,519
Aku punya sesuatu
yang kau inginkan.
235
00:10:42,521 --> 00:10:44,688
Keluarkan aku,
dan itu akan jadi milikmu.
236
00:10:44,690 --> 00:10:46,456
Tunjukkan apa yang kau miliki.
237
00:10:54,099 --> 00:10:55,665
Luar biasa.
238
00:10:55,667 --> 00:10:57,267
Apa kita sepakat?
239
00:10:57,269 --> 00:11:00,904
Kesepakatan?
240
00:11:00,906 --> 00:11:02,305
Kau salah paham.
241
00:11:02,307 --> 00:11:04,374
Ini memang milikku.
242
00:11:06,411 --> 00:11:08,144
Aku tak bisa terus di sini, Reiter.
243
00:11:08,146 --> 00:11:09,379
Orang ini membunuh saudaraku.
244
00:11:09,381 --> 00:11:12,348
Kau harus terus menganggapnya
sebagai saudaramu.
245
00:11:12,350 --> 00:11:16,519
Tn. Queen merupakan bagian penting
akan usahaku di pulau ini.
246
00:11:16,521 --> 00:11:18,722
Kau harus tetap
bersamanya sampai dia pulih.
247
00:11:18,724 --> 00:11:23,560
Kalau kesehatannya semakin memburuk,
kau akan bernasib sama dengannya.
248
00:11:48,353 --> 00:11:50,220
Blok sisi kirimu lambat.
249
00:11:50,222 --> 00:11:54,290
Lawanmu selanjutnya takkan bersabar
dan tanpa ampun.
250
00:11:54,292 --> 00:11:57,460
Kau memang tidak
mengerti aturannya, suamiku.
251
00:11:57,462 --> 00:11:59,863
Seharusnya kau datang bersama Malcolm.
252
00:11:59,865 --> 00:12:02,365
Aku butuh sesuatu darimu dulu--
253
00:12:02,367 --> 00:12:04,167
bukti bahwa tawaranmu itu nyata.
254
00:12:04,169 --> 00:12:06,569
Kau mengulur waktu.
255
00:12:06,571 --> 00:12:09,606
Al Sa-Her kira aku ini bodoh
atau kau yang bodoh.
256
00:12:09,608 --> 00:12:14,611
Atau mungkin dia tidak percaya wanita yang
mencoba mengambil Cincin Sang Iblis darinya.
257
00:12:14,613 --> 00:12:16,412
Entah kenapa.
258
00:12:16,984 --> 00:12:19,385
Bawa sampel Lotus.
259
00:12:22,657 --> 00:12:24,190
Aku tahu apa yang kau lakukan.
260
00:12:24,192 --> 00:12:25,891
Sebagian dari diriku
bahkan menghormati itu,
261
00:12:25,892 --> 00:12:29,295
tapi kepemimpinan Liga Para
Pembunuh harus seimbang di sini.
262
00:12:29,297 --> 00:12:32,598
Ini sulit diselesaikan tanpa
adanya pertumpahan darah.
263
00:12:39,507 --> 00:12:42,007
Ini belum cukup untuk
menyembuhkannya secara permanen,
264
00:12:42,009 --> 00:12:45,010
ini hanya jaminan bagi Merlyn.
265
00:12:47,215 --> 00:12:49,415
Terima kasih, Nyssa.
266
00:12:49,417 --> 00:12:54,553
Seperti yang kukatakan,
seseorang akan mati.
267
00:12:54,555 --> 00:12:56,555
Kuharap itu bukan adikmu.
268
00:13:04,966 --> 00:13:07,666
Sulitkah untuk mengeluarkannya
dari rumah sakit?
269
00:13:07,668 --> 00:13:10,403
Tidak, aku sudah bicara dengan Dr. Lamb.
270
00:13:10,405 --> 00:13:11,837
Kolega dari keluarga.
271
00:13:16,477 --> 00:13:17,877
Nyssa...
272
00:13:20,014 --> 00:13:22,281
Dia memberi sampel obatnya.
273
00:13:22,283 --> 00:13:26,485
Ini bisa memberi Thea sedikit waktu,
dan kau sudah dapat buktinya.
274
00:13:26,487 --> 00:13:27,953
Kita lihat saja.
275
00:13:43,237 --> 00:13:44,937
Apa saja syaratnya Nyssa?
276
00:13:44,939 --> 00:13:47,106
Kau serahkan cincinnya,
277
00:13:47,108 --> 00:13:52,611
dan dia akan memberi kita sisa obatnya,
dan Thea akan kembali pulih.
278
00:13:52,613 --> 00:13:53,979
Kapan kita bisa bertemu?
279
00:13:53,981 --> 00:13:56,115
Malam ini.
280
00:13:56,117 --> 00:13:57,483
Sekarang Laurel sedang bersamanya.
281
00:14:05,860 --> 00:14:07,693
Hai! Ibu dapat--
282
00:14:07,695 --> 00:14:09,462
Oh, tidak.
283
00:14:09,464 --> 00:14:11,597
Oh, tidak. Wajahmu
seperti Tn. Boneka Beruang.
284
00:14:11,599 --> 00:14:12,798
Apa?
285
00:14:12,800 --> 00:14:14,400
Tn. Boneka Beruang.
Astaga.
286
00:14:14,402 --> 00:14:15,801
Kau tidak ingat.
Boneka yang hilang
287
00:14:15,803 --> 00:14:18,838
saat kau masih 4 tahun,
dan wajahmu sangat mirip--
288
00:14:18,840 --> 00:14:20,139
dengan boneka itu sekarang.
289
00:14:20,141 --> 00:14:21,440
Oh, sayang.
290
00:14:21,442 --> 00:14:24,243
Apa kau baru saja kehilangan sesuatu?
291
00:14:24,245 --> 00:14:27,279
Tidak, tapi menyesuaikan
usia dan kehilangan,
292
00:14:27,281 --> 00:14:29,181
mungkin sama buruknya.
293
00:14:29,183 --> 00:14:31,116
Maksudmu?
294
00:14:31,118 --> 00:14:32,518
Ibu bisa duduk dulu?
295
00:14:34,055 --> 00:14:36,121
Apa?
Ada apa?
296
00:14:40,127 --> 00:14:42,595
Ini soal ayah.
297
00:14:42,597 --> 00:14:44,230
Noah--dia di Star City.
298
00:14:44,232 --> 00:14:45,965
Apa? Bagaimana kau tahu?
299
00:14:45,967 --> 00:14:47,066
Dia datang menemuiku.
300
00:14:50,371 --> 00:14:51,737
Apa kau bicara dengannya?
301
00:14:51,739 --> 00:14:53,172
Yeah.
302
00:14:53,174 --> 00:14:54,940
Apa kau baik-baik saja?
303
00:14:54,942 --> 00:14:57,076
Yeah. Ibu pasti kira ayah menyakitiku.
304
00:14:57,078 --> 00:14:58,544
Yeah.
305
00:14:58,546 --> 00:14:59,979
Aku baru saja mau memeriksa sesuatu.
306
00:14:59,981 --> 00:15:03,048
Mungkin saja ayah bukan
orang seperti dulu lagi,
307
00:15:03,050 --> 00:15:05,818
dan ayah sudah lebih baik
dari yang kita duga?
308
00:15:05,820 --> 00:15:08,153
Tidak.
309
00:15:08,155 --> 00:15:10,222
Felicity, ibu akan senang kalau ayahmu
310
00:15:10,224 --> 00:15:13,292
tidak menemuimu karena
ada udang di balik batu,
311
00:15:13,294 --> 00:15:15,227
tapi ibu sudah lebih
berpengalaman soal itu
312
00:15:15,229 --> 00:15:18,063
dari yang pernah ibu akui,
dan selalu berakhir dengan cara yang sama.
313
00:15:18,065 --> 00:15:20,165
Dia memberitahumu
hal-hal yang ingin kau dengar,
314
00:15:20,167 --> 00:15:22,134
dan membuatmu terjebak,
315
00:15:22,136 --> 00:15:24,703
dan selanjutnya adalah,
kau tidak punya pekerjaan,
316
00:15:24,705 --> 00:15:28,007
tidak ada uang,
dan putri cantikmu yang masih 7 tahun
317
00:15:28,009 --> 00:15:30,009
yang membutuhkan
sepasang sepatu baru
318
00:15:30,011 --> 00:15:32,545
dan ingin pergi
ke kamp Space.
319
00:15:32,547 --> 00:15:36,515
Orang tidak bisa berubah,
320
00:15:36,517 --> 00:15:39,618
bahkan kalau kau ingin begitu.
321
00:15:39,620 --> 00:15:40,853
Baiklah.
322
00:15:40,855 --> 00:15:42,655
Kau melakukan hal yang benar.
323
00:15:42,657 --> 00:15:45,024
Aku hanya mengikuti
rencana naifnya Oliver
324
00:15:45,026 --> 00:15:47,026
di luar pernikahan kami,
325
00:15:47,028 --> 00:15:49,895
tapi harapan membutakannya.
326
00:15:52,166 --> 00:15:54,333
Kau datang untuk berperang, Al Sa-Her.
327
00:15:54,335 --> 00:15:55,601
Hanya untuk saat ini.
328
00:15:57,872 --> 00:16:00,506
Demi nyawa putriku.
329
00:16:03,010 --> 00:16:05,044
Senang rasanya kau sudah mengerti.
330
00:16:05,046 --> 00:16:09,748
Sayangnya, yang kumengerti di sini
hanyalah kematianmu yang super cepat.
331
00:16:09,750 --> 00:16:11,016
Malcolm!
332
00:16:16,857 --> 00:16:18,624
Aku tahu kau tidak bisa dipercaya.
333
00:16:18,626 --> 00:16:21,260
Kau tahu, dan kau tidak bersiap,
334
00:16:21,262 --> 00:16:27,733
dan di sini kau kalah jumlah,
persenjataan, dan juga taktik.
335
00:16:27,735 --> 00:16:28,767
Nyssa, jangan!
336
00:16:28,769 --> 00:16:30,936
Bunuh dia!
337
00:16:30,938 --> 00:16:32,871
Kita harus menghentikan mereka
sebelum mereka saling membunuh.
338
00:16:45,753 --> 00:16:47,586
Mundur!
339
00:16:52,493 --> 00:16:54,159
Jangan biarkan dia pergi!
340
00:16:57,064 --> 00:16:59,098
Malcolm, hentikan ini sekarang!
341
00:16:59,100 --> 00:17:00,499
Jangan halangi aku, Oliver!
342
00:17:00,501 --> 00:17:01,467
Pikirkan Thea!
343
00:17:01,469 --> 00:17:04,269
Jangan mempertanyakan
rasa sayangku pada putriku.
344
00:17:04,271 --> 00:17:07,106
Aku melakukan semua untuknya.
345
00:17:07,108 --> 00:17:08,774
Aku takkan berhenti.
346
00:17:21,471 --> 00:17:24,138
Terlalu banyak metode Gandhi.
347
00:17:24,655 --> 00:17:27,656
Mengingat apa yang kita hadapi,
seharusnya kita tak usah kaget.
348
00:17:27,658 --> 00:17:30,326
Aku tidak percaya bahwa menjadi
Ra's Al Ghul lebih penting bagi Malcolm
349
00:17:30,328 --> 00:17:31,961
ketimbang menyelamatkan putrinya.
350
00:17:31,963 --> 00:17:33,429
Aku tahu bahwa kau sedang
mencoba pendekatan baru,
351
00:17:33,431 --> 00:17:37,466
tapi hanya karena kau sudah berubah,
bukan berarti semua orang juga.
352
00:17:37,467 --> 00:17:39,968
Kita tak boleh membiarkan
ada perang di dalam Liga.
353
00:17:39,971 --> 00:17:41,937
Terlalu banyak orang yang akan jadi korban.
354
00:17:41,939 --> 00:17:45,141
Kita berempat juga tak bisa
menghentikan 2 barisan tentara pembunuh.
355
00:17:45,143 --> 00:17:46,609
Kita harus menghentikan para jenderalnya.
356
00:17:46,611 --> 00:17:48,477
Kita harus tahu
di mana Nyssa dan Malcolm.
357
00:17:48,479 --> 00:17:51,946
Terutama Nyssa,
karena dia punya Lotus.
358
00:17:51,949 --> 00:17:53,449
Kita akan menemukan mereka berdua.
359
00:17:53,451 --> 00:17:55,117
Tidak ada yang boleh mati malam ini.
360
00:17:56,954 --> 00:17:58,621
Terutama Thea.
361
00:18:06,697 --> 00:18:08,831
Kau harus minum ini untuk
mencegah naiknya demam.
362
00:18:08,833 --> 00:18:12,635
Kalau kau demam lagi,
itu akan jadi sangat buruk.
363
00:18:12,637 --> 00:18:14,103
Aku terkejut kau masih peduli.
364
00:18:14,105 --> 00:18:17,139
Baron Reiter sudah memperjelas
apa yang terjadi padaku kalau kau mati.
365
00:18:17,141 --> 00:18:20,142
Taiana, aku tahu
apa yang akan kau lalui.
366
00:18:20,144 --> 00:18:23,679
Perasaan yang kau tahan.
367
00:18:23,681 --> 00:18:26,382
Kekosongan--
368
00:18:26,384 --> 00:18:28,551
Jangan coba-coba untuk
membantuku berkabung
369
00:18:28,553 --> 00:18:30,886
atas saudaraku yang kau bunuh.
370
00:18:30,888 --> 00:18:32,154
Dengarkan dulu.
371
00:18:32,156 --> 00:18:34,023
Kau tak tahu apa yang kurasakan!
372
00:18:34,025 --> 00:18:39,395
Seorang pria dengan hati kecil
sepertimu tidak bisa merasakan duka.
373
00:18:39,397 --> 00:18:45,234
Ayahku mengorbankan dirinya
jadi aku bisa bertahan hidup,
374
00:18:45,236 --> 00:18:47,336
supaya aku bisa memperbaiki kesalahannya.
375
00:18:47,338 --> 00:18:53,075
Dia menarik pelatuk pistol
dan menembak kepalanya sendiri
376
00:18:53,077 --> 00:18:56,745
3 kaki jauhnya dariku.
377
00:18:58,649 --> 00:19:02,718
Sejak itu,
aku sudah kehilangan
378
00:19:02,720 --> 00:19:08,090
4 orang yang kusayangi,
dan yang terlalu kupedulikan.
379
00:19:08,092 --> 00:19:12,361
Itu tak pernah jadi lebih mudah.
380
00:19:12,363 --> 00:19:17,266
Aku bisa melihatnya di matamu
dari saat pertama kita bertemu.
381
00:19:17,268 --> 00:19:19,001
Bahwa aku orang baik?
382
00:19:19,003 --> 00:19:23,939
Tidak.
Kau orang sesat dan hancur.
383
00:19:26,377 --> 00:19:28,444
Ada pepatah Rusia--
384
00:19:28,446 --> 00:19:31,647
"tot zhe molot chto
drobit steklo, kuyet stal."
385
00:19:31,649 --> 00:19:35,918
"Sebuah palu bisa menghancurkan kaca
tapi juga bisa menempa baja."
386
00:19:35,920 --> 00:19:38,921
Kalau kau ingin menjadi orang
seperti yang ayahmu inginkan,
387
00:19:38,923 --> 00:19:40,723
maka beginilah caranya.
388
00:19:40,725 --> 00:19:44,927
Kau menyelamatkan kita dari Reiter,
389
00:19:44,929 --> 00:19:47,596
tapi kau tak bisa menghancurkannya.
390
00:19:56,374 --> 00:19:59,575
Hei. Semuanya bercerita hal yang sama--
391
00:19:59,577 --> 00:20:01,810
orang berjubah hitam
berkelahi satu sama lain.
392
00:20:01,811 --> 00:20:03,378
Yeah. Liga Para Pembunuh.
393
00:20:03,381 --> 00:20:04,813
Mereka punya masalah kepemimpinan.
394
00:20:04,815 --> 00:20:07,049
Yeah, tapi berapa banyak orang
yang akan mati sebelum itu terjadi?
395
00:20:07,051 --> 00:20:08,284
Yeah. Kami sedang berusaha.
396
00:20:08,286 --> 00:20:09,952
Kalian harus bekerja lebih cepat.
397
00:20:09,954 --> 00:20:12,288
Ini baru awal.
398
00:20:12,290 --> 00:20:13,255
Hei.
399
00:20:13,257 --> 00:20:15,791
Kukira kita harus bicara.
400
00:20:15,793 --> 00:20:17,059
Tentang apa?
401
00:20:17,061 --> 00:20:19,028
Tentang masalah yang sangat serius.
402
00:20:19,030 --> 00:20:21,664
Semua kejadian ini bisa
diakhiri dengan satu cara--
403
00:20:21,666 --> 00:20:24,066
Malcolm Merlyn.
404
00:20:24,068 --> 00:20:25,501
Dia harus dihentikan, Oliver.
405
00:20:25,503 --> 00:20:26,835
Hanya kau yang pernah melakukannya.
406
00:20:26,837 --> 00:20:28,170
Malcolm membunuh ratusan orang.
407
00:20:28,172 --> 00:20:30,439
Dia membunuh Tommy,
dia membunuh Sara.
408
00:20:30,441 --> 00:20:34,109
Sekarang Thea sekarat
karena semua yang dia lakukan.
409
00:20:34,111 --> 00:20:37,980
Aku tidak pernah membenci
siapa pun seperti aku membencinya.
410
00:20:37,982 --> 00:20:40,282
Kau sedang dalam penyangkalan, Oliver,
411
00:20:40,284 --> 00:20:41,850
berharap sepenuhnya
412
00:20:41,852 --> 00:20:43,953
bahwa kau takkan dikuasai kebencian,
413
00:20:43,955 --> 00:20:46,422
memakai kebencian itu untuk
melakukan apa yang harus dilakukan,
414
00:20:46,424 --> 00:20:51,460
tapi, Oliver, ini harus dilakukan.
415
00:20:51,462 --> 00:20:53,696
Kau harus membunuh
Malcolm Merlyn.
416
00:20:57,235 --> 00:20:58,500
Ayah senang kau menelepon.
417
00:20:58,502 --> 00:21:02,304
Semua data sudah diperiksa,
dan aku juga mencari sendiri.
418
00:21:02,306 --> 00:21:03,639
Ayah benar.
419
00:21:03,641 --> 00:21:08,344
Kita berdua,
memang tidak ada bedanya.
420
00:21:08,346 --> 00:21:10,846
Gedung ini benar-benar menakjubkan.
421
00:21:10,848 --> 00:21:13,415
Ya. Setelah banyak bagian samaran
422
00:21:13,417 --> 00:21:15,517
akhirnya kami punya bagian
Penelitan dan Pengembangan.
423
00:21:15,519 --> 00:21:18,587
Di lantai ini ada proyek sistem kami.
424
00:21:21,392 --> 00:21:23,659
Itu adalah pusat
perangkat komunikasi
425
00:21:23,661 --> 00:21:25,561
3 generasi di atas Bluetooth.
426
00:21:25,563 --> 00:21:27,296
Tidak ada perbaikan bagian luarnya.
427
00:21:27,298 --> 00:21:29,498
Aku tahu. Itu dibuat
dari satu bagian aluminium.
428
00:21:29,500 --> 00:21:32,635
Seluruh permukaan terhubung
dengan pengisi induksi.
429
00:21:32,637 --> 00:21:33,702
Bagaimana kau mencapai pusat panas?
430
00:21:33,704 --> 00:21:34,937
Curtis Holt yang melakukannya.
431
00:21:34,939 --> 00:21:36,739
Dia cukup jenius.
432
00:21:36,741 --> 00:21:38,140
Jangan merendahkan diri.
433
00:21:38,142 --> 00:21:40,242
Kaulah yang melakukan ini semua.
434
00:21:41,412 --> 00:21:43,879
Terima kasih sudah mau
memberi ayah kesempatan kedua.
435
00:21:43,881 --> 00:21:45,414
Perlahan-lahan.
436
00:21:47,118 --> 00:21:48,350
Perlahan-lahan.
437
00:21:57,028 --> 00:21:59,395
Aku melihat Nyssa.
438
00:21:59,397 --> 00:22:01,297
Di kompleks kosong di 7th and Rucka.
439
00:22:01,299 --> 00:22:04,300
Beri kabar pada
teman-teman kita di Star City.
440
00:22:04,302 --> 00:22:07,336
Siapa pun menuntun kita
ke Al Sa-Her akan dibayar mahal.
441
00:22:07,338 --> 00:22:09,238
Tahan dia di sana.
Kami sedang dalam perjalanan.
442
00:22:11,042 --> 00:22:12,207
Nyssa, hentikan!
443
00:22:12,209 --> 00:22:13,742
- Mundur, Laurel.
- Tidak.
444
00:22:13,744 --> 00:22:15,678
Aku takkan membiarkan
kau berperang di kotaku.
445
00:22:15,680 --> 00:22:17,780
Aku menawarkan itikad baik.
446
00:22:17,782 --> 00:22:18,914
Aku akan menyelesaikan
apa yang dimulainya,
447
00:22:18,916 --> 00:22:20,349
dan aku ingin cepat-cepat.
448
00:22:20,351 --> 00:22:21,850
Untuk apa?
Berapa banyak nyawa
449
00:22:21,852 --> 00:22:23,552
yang akan kau korbankan?
450
00:22:23,554 --> 00:22:25,587
Aku mau bilang sekali lagi.
451
00:22:25,589 --> 00:22:27,022
Mundur.
452
00:22:27,024 --> 00:22:28,757
Tidak.
Kau harus ikut denganku.
453
00:22:28,759 --> 00:22:30,259
Haruskah?
454
00:22:32,430 --> 00:22:33,662
Kita diserang!
455
00:22:40,705 --> 00:22:42,604
Kita harus pergi dari sini.
456
00:22:42,606 --> 00:22:44,206
Lari!
457
00:23:15,206 --> 00:23:17,272
Pergilah!
Masuk di sana.
458
00:23:49,106 --> 00:23:51,373
Mereka pengecut seperti tuan mereka.
459
00:23:51,375 --> 00:23:52,741
Maaf, Nyssa.
460
00:23:52,743 --> 00:23:53,876
Untuk apa?
461
00:23:57,648 --> 00:23:59,047
Untuk itu.
462
00:24:06,864 --> 00:24:11,300
Aku sempat dikurung di sel
seperti ini hampir setahun yang lalu.
463
00:24:11,301 --> 00:24:13,802
Nyssa, di mana Lotus?
464
00:24:13,805 --> 00:24:15,271
Di tempat yang aman.
465
00:24:15,273 --> 00:24:17,273
Ini bukan permainan, Nyssa.
466
00:24:17,275 --> 00:24:19,275
Thea sedang sekarat,
banyak warga tak berdosa mati,
467
00:24:19,277 --> 00:24:21,210
pasukanmu sendiri juga sekarat.
468
00:24:21,212 --> 00:24:23,646
Menyerahkan satu-satunya jaminanku
takkan menyelamatkan mereka.
469
00:24:23,648 --> 00:24:25,881
Tidak, tapi itu akan menyelamatkan Thea.
470
00:24:27,652 --> 00:24:29,618
Kenapa kau egois begini?
471
00:24:29,620 --> 00:24:31,287
Harusnya kau bilang itu ke Malcolm Merlyn.
472
00:24:31,289 --> 00:24:34,657
Dia tidak punya obatnya,
kau yang punya.
473
00:24:34,659 --> 00:24:36,859
Menggunakan nyawa Thea sebagai jaminan,
474
00:24:36,861 --> 00:24:41,964
membiarkan banyak orang mati karena
tujuan sesat--Nyssa, ini bukan dirimu.
475
00:24:41,966 --> 00:24:46,836
Ini sifat ayahmu,
tapi dia sudah mati,
476
00:24:46,838 --> 00:24:49,605
dan akhirnya kau bisa bebas.
477
00:24:59,350 --> 00:25:00,883
Dapat sesuatu?
478
00:25:00,884 --> 00:25:02,684
Malcolm dan Liga menghilang,
479
00:25:02,687 --> 00:25:04,086
Nyssa sudah dikurung,
480
00:25:04,087 --> 00:25:06,721
John dan Laurel sedang mencari Lotus,
481
00:25:06,724 --> 00:25:10,526
tapi kami tak tahu
harus mencari di mana lagi.
482
00:25:10,528 --> 00:25:12,161
Itu menyedihkan.
483
00:25:12,163 --> 00:25:15,698
Kami akan menemukannya.
Kami harus menemukannya.
484
00:25:16,701 --> 00:25:17,900
Apa semuanya baik-baik saja?
485
00:25:17,902 --> 00:25:19,502
Tidak juga.
486
00:25:19,504 --> 00:25:21,971
Maksudku, tak seburuk
487
00:25:21,973 --> 00:25:24,540
Thea yang sedang koma, tapi...
488
00:25:24,542 --> 00:25:26,675
Apa sesuatu terjadi dengan ayahmu?
489
00:25:26,677 --> 00:25:30,446
Ada sesuatu yang gagal terjadi.
490
00:25:30,448 --> 00:25:32,882
Apa itu?
491
00:25:32,884 --> 00:25:35,818
Ini Penerima ledakan IR,
492
00:25:35,820 --> 00:25:38,554
sangat canggih.
493
00:25:38,556 --> 00:25:41,891
Ini bisa menyedot data dari
ruang mana pun yang dimasuki.
494
00:25:41,893 --> 00:25:44,538
Jangan khawatir. Aku mematikannya
sebelum membawanya ke sini.
495
00:25:44,539 --> 00:25:45,476
Itu bukan milikmu?
496
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
Ini milik ayahku.
497
00:25:48,099 --> 00:25:50,433
Aku mengajaknya berkeliling
di laboratoriumnya Curtis,
498
00:25:50,435 --> 00:25:52,268
dan dia meninggalkan ini.
499
00:25:52,270 --> 00:25:54,737
Dia mencoba mencuri
dari Palmer Tech?
500
00:25:54,739 --> 00:25:56,605
Itu baru dugaanmu.
501
00:25:56,606 --> 00:25:59,608
Kau butuh bukti soal Lotus,
aku butuh bukti soal ayahku.
502
00:25:59,610 --> 00:26:01,343
Kau memasang jebakan
untuknya sebagai tes.
503
00:26:01,345 --> 00:26:04,647
Untuk akses bebas
ke lab R&D Palmer Technologies.
504
00:26:04,649 --> 00:26:06,649
Dia sudah gagal.
505
00:26:06,651 --> 00:26:08,717
Aku bahkan tidak tahu
kenapa aku terkejut.
506
00:26:08,719 --> 00:26:11,220
Kau terkejut
karena kau berharap
507
00:26:11,222 --> 00:26:14,690
bahwa dia memang sosok ayah
seperti yang kau dambakan,
508
00:26:14,692 --> 00:26:16,425
orangtua yang pantas kau miliki.
509
00:26:16,427 --> 00:26:18,394
Dalam pembalikan
peran yang sangat ironis,
510
00:26:18,396 --> 00:26:19,995
ibuku lebih pintar dariku.
511
00:26:19,997 --> 00:26:25,768
Ibu bilang, "Orang tidak bisa berubah,
512
00:26:25,770 --> 00:26:27,403
meskipun kita ingin mereka berubah."
513
00:26:27,405 --> 00:26:28,642
Beberapa orang tidak.
514
00:26:29,974 --> 00:26:35,444
Aku ingin berpikir bahwa
ada harapan untuk kita, atau dulunya
515
00:26:35,446 --> 00:26:38,280
selama Malcolm masih berulah.
516
00:26:38,282 --> 00:26:39,482
John bilang aku harus membunuhnya.
517
00:26:39,484 --> 00:26:41,183
Kalau itu bisa menyelamatkan Thea,
aku setuju.
518
00:26:41,185 --> 00:26:42,985
Yeah, dan aku akan setuju
kalau dia bukan ayahnya Thea,
519
00:26:42,987 --> 00:26:44,186
tapi dia ayahnya Thea.
520
00:26:44,188 --> 00:26:47,089
Kita semua kacau karena dia,
dengan tingkatan berlapis.
521
00:26:47,091 --> 00:26:50,626
Jangan berpura-pura bahwa itulah
hubungan yang wajar antar ayah dan anak.
522
00:26:50,628 --> 00:26:53,429
Dia mencuci otaknya
Thea untuk membunuh Sara.
523
00:26:53,431 --> 00:26:56,332
Aku tahu.
aku tahu itu,
524
00:26:56,334 --> 00:26:58,701
dan aku masih berharap
525
00:26:58,703 --> 00:27:01,937
bahwa seiring berlalunya waktu
526
00:27:01,939 --> 00:27:05,875
dan betapa sayangnya dia pada Thea
mungkin mereka punya kesempatan
527
00:27:05,877 --> 00:27:09,311
untuk punya hubungan yang normal.
528
00:27:09,313 --> 00:27:10,946
Kalau aku membunuhnya...
529
00:27:12,783 --> 00:27:14,817
Adikku tidak akan pernah
mendapat kesempatan itu.
530
00:27:14,819 --> 00:27:17,319
Ayahnya Thea tak jauh beda dengan ayahku.
531
00:27:19,090 --> 00:27:21,223
Apa lagi?
532
00:27:22,226 --> 00:27:23,045
Malcolm ditemukan.
533
00:27:23,069 --> 00:27:24,227
Di mana?
534
00:27:24,228 --> 00:27:26,395
Tepat di bawah kita.
535
00:27:28,733 --> 00:27:30,165
Malcolm!
536
00:27:31,801 --> 00:27:34,836
Efek Lotus sudah mulai hilang.
537
00:27:34,839 --> 00:27:36,572
Dia akan mati nanti pagi.
538
00:27:36,574 --> 00:27:38,107
Aku ingin berada di sisinya.
539
00:27:38,109 --> 00:27:40,175
Ini harus berakhir.
540
00:27:40,177 --> 00:27:41,410
Tidak ada lagi permainan.
541
00:27:41,412 --> 00:27:44,013
Berikan saja cincin itu pada Nyssa!
542
00:27:44,015 --> 00:27:48,250
Dia berusia 4 bulan
saat kami pertama kali bertemu.
543
00:27:48,252 --> 00:27:51,820
Pembantumu, Raisa,
544
00:27:51,822 --> 00:27:55,858
menjemputmu dari rumah
dengan Thea di kereta dorong.
545
00:27:55,860 --> 00:27:58,894
Aku mengintip lewat kereta bayi,
546
00:27:58,896 --> 00:28:04,033
dan Thea baru berusia 4 bulan,
547
00:28:04,035 --> 00:28:06,402
dia menjulurkan lidahnya padaku.
548
00:28:08,906 --> 00:28:12,308
Aku selalu tahu aku
terhubung dengannya,
549
00:28:12,310 --> 00:28:14,743
dalam sebuah tingkatan ikatan
550
00:28:14,745 --> 00:28:18,047
aku tahu aku ini ayahnya.
551
00:28:18,049 --> 00:28:21,550
Seorang ayah yang sebenarnya
takkan membiarkan anaknya mati
552
00:28:21,552 --> 00:28:23,586
hanya demi kekuasaan!
553
00:28:23,588 --> 00:28:25,521
Bukan itu yang kulakukan.
554
00:28:25,523 --> 00:28:28,457
Apa yang terjadi di sini
lebih rumit dari aku,
555
00:28:28,459 --> 00:28:30,259
dan lebih rumit dari masalah Thea.
556
00:28:30,261 --> 00:28:32,528
Ini bukan hanya hidupnya
yang terancam, Oliver.
557
00:28:32,529 --> 00:28:36,731
Tapi juga kesepakatanmu dengan Liga,
558
00:28:36,734 --> 00:28:39,868
kau masih saja tak sadar
atas apa yang mereka lakukan.
559
00:28:39,869 --> 00:28:41,302
Cukup bicaranya soal Liga.
560
00:28:41,305 --> 00:28:42,671
Kau kelompok Para Pembunuh.
561
00:28:42,673 --> 00:28:44,607
Itu semacam upaya untuk mengubah
562
00:28:44,609 --> 00:28:48,243
dan memanipulasi alam secara
diam-diam selama ratusan tahun,
563
00:28:48,245 --> 00:28:51,146
dan aku tidak bisa,
aku takkan memberikan
564
00:28:51,148 --> 00:28:56,085
kekuatan semacam itu
ke tangan Nyssa Al Ghul!
565
00:28:56,087 --> 00:28:57,386
Aku mau bertanya sesuatu.
566
00:28:57,388 --> 00:29:00,623
Kalau Damien Darhk menemuimu
dan memberitahumu
567
00:29:00,625 --> 00:29:04,960
untuk menyerah, biarkan dia
menyelesaikan rencananya untuk Star City,
568
00:29:04,962 --> 00:29:07,329
kau bisa melakukannya?
569
00:29:07,331 --> 00:29:09,965
Bahkan kalau itu berarti
menyelamatkan hidupnya William?
570
00:29:14,739 --> 00:29:17,272
Aku tahu segalanya tentangmu, Oliver.
571
00:29:19,043 --> 00:29:21,777
Aku Ra's Al Ghul,
572
00:29:21,779 --> 00:29:23,979
tapi kembali ke masalah saat ini.
573
00:29:23,981 --> 00:29:27,583
Kau takkan mengorbankan
kotamu hanya demi anakmu,
574
00:29:27,585 --> 00:29:28,951
dan yakinlah saat aku memberitahumu
575
00:29:28,953 --> 00:29:31,754
aku akan membuat pilihan yang sama.
576
00:29:31,756 --> 00:29:32,955
Tidak, aku akan mencari pilihan lain,
577
00:29:32,957 --> 00:29:38,060
dan aku takkan berhenti
mencari sampai ada pilihan ketiga!
578
00:29:38,062 --> 00:29:39,695
Malcolm, bagaimana kalau--
579
00:29:41,264 --> 00:29:46,068
Bagaimana kalau kau bisa
mendapatkan Lotus dan tetap berkuasa?
580
00:29:46,070 --> 00:29:48,671
Aku tak tahu caranya.
581
00:29:48,673 --> 00:29:51,840
Pasukannya Nyssa
lebih kuat dari dugaanku.
582
00:29:51,842 --> 00:29:52,975
Tidak kalau dia sendiri.
583
00:29:52,977 --> 00:29:55,911
Kau bisa menantangnya
untuk diadili dengan bertarung.
584
00:29:55,913 --> 00:29:58,647
Kau sadar kalau rencanamu
bisa membuat Nyssa mati, kan?
585
00:30:01,719 --> 00:30:05,587
Kita semua tersudut, Malcolm.
586
00:30:05,589 --> 00:30:07,156
Nyssa sudah tidur.
587
00:30:13,698 --> 00:30:15,497
Ini salah satu ide tergilamu,
588
00:30:15,499 --> 00:30:17,332
itu memang kompetitif.
589
00:30:17,334 --> 00:30:20,035
Duduklah dengan tenang.
Aku masih menunggu seorang lagi.
590
00:30:28,379 --> 00:30:29,778
Demi menghormati selera yang baik,
591
00:30:29,780 --> 00:30:33,182
kita akan berpantang
untuk melepas baju.
592
00:30:33,184 --> 00:30:36,251
Mari kita selesaikan permainan ini.
593
00:30:36,253 --> 00:30:37,653
Baiklah.
594
00:30:49,033 --> 00:30:50,499
Tahan!
595
00:30:52,102 --> 00:30:54,902
Di mata Liga,
596
00:30:54,905 --> 00:30:56,572
wanita ini adalah istriku.
597
00:30:58,609 --> 00:31:04,379
Sebagai suamimu,
aku ingin bertarung mewakilinya.
598
00:31:13,874 --> 00:31:16,508
Aku tak ingin siapa pun
untuk bertarung mewakiliku.
599
00:31:16,510 --> 00:31:18,610
Apa kau mau jadi Ra's,
atau kau mau mati?
600
00:31:18,612 --> 00:31:20,279
Kenapa kau melakukan ini?
601
00:31:20,281 --> 00:31:21,713
Kau sendiri yang bilang kau
tidak bisa mengalahkan Merlyn,
602
00:31:21,715 --> 00:31:23,682
kalau aku dipaksa memilih
603
00:31:23,684 --> 00:31:25,684
antara nyawamu dan nyawanya...
604
00:31:27,922 --> 00:31:30,088
Aku bisa lihat mana yang harus kupilih.
605
00:31:41,001 --> 00:31:43,569
Aku agak kecewa.
606
00:31:43,571 --> 00:31:46,138
Kaulah yang membuat
kita berakhir begini, Malcolm.
607
00:31:46,140 --> 00:31:50,475
Bisakah kuingatkan peranmu
dalam memberiku cincin ini?
608
00:31:50,477 --> 00:31:53,378
Aku ingat.
609
00:31:53,380 --> 00:31:55,581
Malam ini akan
kuperbaiki kesalahan itu.
610
00:31:55,583 --> 00:31:57,416
Aku tidak percaya itu.
611
00:31:57,418 --> 00:32:01,086
Kau semakin bodoh
meski sudah berpengalaman.
612
00:32:01,088 --> 00:32:02,821
3 tahun!
613
00:32:04,858 --> 00:32:06,625
Mari kita selesaikan ini.
614
00:32:33,687 --> 00:32:35,821
Kesempatan terakhir, Malcolm.
Menyerahlah!
615
00:32:35,823 --> 00:32:36,989
Takkan pernah.
616
00:32:36,991 --> 00:32:40,359
Untuk mengakhiri ini,
kau harus membunuhku.
617
00:32:42,196 --> 00:32:44,196
Kau tahu itu, Oliver.
618
00:32:44,198 --> 00:32:45,831
Aku tidak ingin
berakhir seperti ini.
619
00:32:45,833 --> 00:32:47,299
Persetan dengan simpati palsumu itu.
620
00:32:47,301 --> 00:32:48,767
Lakukan saja.
621
00:33:32,211 --> 00:33:34,011
Ambilkan Lotus.
622
00:33:47,261 --> 00:33:49,628
Kau Ra's Al Ghul.
623
00:33:49,630 --> 00:33:51,196
Terima kasih, suamiku.
624
00:34:16,234 --> 00:34:18,768
Apa yang terjadi?
625
00:34:18,770 --> 00:34:20,437
Apa semuanya baik-baik saja?
626
00:34:20,439 --> 00:34:23,306
Itu tergantung.
627
00:34:23,308 --> 00:34:24,841
Bagaimana perasaanmu?
628
00:34:24,843 --> 00:34:28,712
Aku sedikit lelah,
629
00:34:28,714 --> 00:34:31,681
tapi--
630
00:34:31,683 --> 00:34:33,116
Apa yang aku lakukan di sini?
631
00:34:33,118 --> 00:34:34,818
Ceritanya panjang,
tapi intinya--
632
00:34:34,820 --> 00:34:37,187
Kau baik-baik saja.
633
00:34:37,189 --> 00:34:40,757
Obatnya manjur.
Tidak ada lagi rasa haus darah.
634
00:34:40,759 --> 00:34:43,860
Ayo.
Kau harus ganti baju dulu.
635
00:34:43,862 --> 00:34:46,129
Yeah.
636
00:34:49,334 --> 00:34:50,700
Oliver, kau berhasil, bung.
637
00:34:50,702 --> 00:34:54,704
Thea baik-baik saja,
Nyssa dan Merlyn tidak harus mati.
638
00:34:54,706 --> 00:34:56,506
Bukan mau merusak suasana,
639
00:34:56,508 --> 00:34:59,075
tapi kapan kita harus
beritahu Thea soal Malcolm?
640
00:34:59,077 --> 00:35:00,274
Perlahan-lahan.
641
00:35:00,275 --> 00:35:01,640
Benar.
642
00:35:01,664 --> 00:35:03,314
Ada apa?
643
00:35:03,315 --> 00:35:04,814
Sesuatu yang dikatakan ayahku.
644
00:35:07,953 --> 00:35:12,155
Ini titian portable, jadi kalau kau
mau pergi ke tempat yang lebih tinggi,
645
00:35:12,157 --> 00:35:13,890
kau tinggal membukanya saja.
646
00:35:13,892 --> 00:35:15,992
Ini akan sangat membantumu.
647
00:35:15,994 --> 00:35:19,062
Aku ada pertemuan.
648
00:35:19,064 --> 00:35:20,597
Aku hanya ingin
mengucapkan selamat tinggal.
649
00:35:20,599 --> 00:35:22,565
Selamat tinggal?
650
00:35:22,567 --> 00:35:24,100
Kita baru saja bertemu lagi.
651
00:35:24,102 --> 00:35:26,302
Kurasa aku sudah tahu
semua yang ingin kutahu.
652
00:35:26,304 --> 00:35:27,737
Felicity, apa yang terjadi?
653
00:35:27,739 --> 00:35:30,640
Kukira hubungan kita
sudah mau membaik.
654
00:35:30,642 --> 00:35:32,409
Ketika aku masih kecil,
aku benci diriku sendiri.
655
00:35:32,411 --> 00:35:34,611
Kukira aku ini rusak,
bahwa tidak ada yang bisa
656
00:35:34,613 --> 00:35:36,346
atau akan mencintaiku.
657
00:35:36,348 --> 00:35:39,682
Inilah satu-satunya cara agar aku
bisa tumbuh saat ditinggalkan ayah.
658
00:35:39,684 --> 00:35:41,184
Felicity--
659
00:35:41,186 --> 00:35:42,719
Aku hanya ingin tahu alasannya.
660
00:35:42,721 --> 00:35:45,889
Salah apa aku ini
hingga ayah meninggalkanku?
661
00:35:45,891 --> 00:35:49,592
Kau tidak salah, sayang.
662
00:35:49,594 --> 00:35:51,027
Ayah yang salah.
663
00:35:51,029 --> 00:35:55,231
Polisi, FBI, mereka tidak akan
pernah berhenti mencari ayah.
664
00:35:55,233 --> 00:35:56,566
Ayah sadar ayah harus buru-buru,
665
00:35:56,568 --> 00:36:00,870
itu bukan gara-gara
kau atau ibumu,
666
00:36:00,872 --> 00:36:02,372
jadi ayah pergi.
667
00:36:02,374 --> 00:36:04,274
Ayah kira itu hal baik bagi kami.
668
00:36:04,276 --> 00:36:06,376
Benar.
669
00:36:06,378 --> 00:36:08,545
Aku sudah menunggu penjelasan
670
00:36:08,547 --> 00:36:10,713
sepanjang hidupku,
671
00:36:10,715 --> 00:36:13,950
dan aku bahkan tak tahu
bahwa aku mempercayainya.
672
00:36:13,952 --> 00:36:15,385
Inilah yang sebenarnya.
673
00:36:15,387 --> 00:36:16,753
Hanya ada satu bagian cerita ayah
674
00:36:16,755 --> 00:36:18,254
yang kukira memang benar,
675
00:36:18,256 --> 00:36:20,790
dan itu ialah ayah sedang dicari polisi.
676
00:36:23,662 --> 00:36:24,794
Felicity--
677
00:36:24,796 --> 00:36:26,262
Aku hanya ingin ayah tahu satu hal.
678
00:36:26,264 --> 00:36:28,131
Ayah salah.
679
00:36:28,133 --> 00:36:29,899
Kita tak sama.
680
00:36:29,901 --> 00:36:31,234
Felicity.
681
00:36:31,236 --> 00:36:32,402
Noah Kuttler, kau ditangkap.
682
00:36:32,404 --> 00:36:33,803
Kau harus tetap diam.
683
00:36:33,805 --> 00:36:35,371
- Apa pun yang mau kau katakan...
- Felicity, tidak.
684
00:36:35,373 --> 00:36:36,739
Bisa digunakan untuk
membelamu di pengadilan.
685
00:36:36,741 --> 00:36:38,608
Jangan lakukan ini.
686
00:36:42,914 --> 00:36:45,648
Terima kasih sudah datang.
687
00:36:45,650 --> 00:36:47,083
Bagaimana keadaannya Thea?
688
00:36:47,085 --> 00:36:48,418
Jangan berpura-pura peduli.
689
00:36:48,420 --> 00:36:51,454
Aku peduli.
Dia adik iparku,
690
00:36:51,456 --> 00:36:54,257
dan dia jadi begitu
gara-gara ayahku.
691
00:36:54,259 --> 00:36:55,425
Kau benar.
692
00:36:55,427 --> 00:36:58,394
Bahkan setelah kematiannya,
aku tetap menjadi tahanan ayahku.
693
00:36:58,396 --> 00:37:02,432
Aku membiarkannya mengubahku
menjadi orang yang sepenuhnya berbeda...
694
00:37:04,769 --> 00:37:09,472
Kau menunjukkannya saat kau mengambil
pedang untuk menyelamatkan hidupku.
695
00:37:09,474 --> 00:37:13,510
Kalian berdua menunjukkan
apa yang harus dilakukan.
696
00:37:13,512 --> 00:37:15,044
Apa?
697
00:37:15,046 --> 00:37:17,347
Tolong sabar.
Kita masih harus menunggu seorang lagi.
698
00:37:19,251 --> 00:37:21,417
Terima kasih sudah datang, Al Sa-Her.
699
00:37:21,419 --> 00:37:23,620
Kau Ra's.
Aku tidak punya pilihan.
700
00:37:23,622 --> 00:37:26,156
Sekali lagi kau salah.
701
00:37:29,828 --> 00:37:31,361
Apa yang kau lakukan?
702
00:37:44,009 --> 00:37:47,743
Sebelumnya di hari ini, aku sudah
membubarkan Liga Para Pembunuh.
703
00:37:47,746 --> 00:37:49,445
Aku membebaskan mereka
704
00:37:49,447 --> 00:37:54,250
seperti ayahku membebaskanmu.
705
00:37:54,252 --> 00:37:58,188
Takkan ada yang ditahan ayahku lagi.
706
00:38:07,365 --> 00:38:10,567
Aku pernah menganggapmu putraku, Oliver.
707
00:38:10,569 --> 00:38:14,704
Kita jauh lebih mirip daripada
aku dengan anak kandungku sendiri,
708
00:38:14,706 --> 00:38:18,508
tapi itu bukan alasan
kenapa aku takkan membunuhmu.
709
00:38:18,510 --> 00:38:22,345
Juga fakta bahwa
kau kakaknya putriku.
710
00:38:22,347 --> 00:38:24,180
Alasan kau harus tetap hidup
711
00:38:24,182 --> 00:38:26,849
karena kematian lebih baik daripada
712
00:38:26,851 --> 00:38:30,687
utangku padamu saat ini.
713
00:38:30,689 --> 00:38:34,057
Jangan berani-berani
mengancamku, Malcolm.
714
00:38:39,097 --> 00:38:40,330
Taiana.
715
00:38:42,734 --> 00:38:47,804
Aku berjanji akan
membebaskan temanmu demi Vlad.
716
00:38:47,806 --> 00:38:50,540
Vlad sudah mati.
717
00:38:50,542 --> 00:38:52,809
Kita melakukan ini untuk mereka.
718
00:38:52,811 --> 00:38:55,211
Tn. Queen.
719
00:38:55,213 --> 00:38:57,647
Kuharap kau sudah pulih.
720
00:38:57,649 --> 00:39:00,216
Batu yang kau berikan padaku
adalah bagian akhir dari teka-teki,
721
00:39:00,218 --> 00:39:01,951
peta akhir.
722
00:39:01,953 --> 00:39:03,235
Kita akan menggali.
723
00:39:03,665 --> 00:39:04,421
Menggali?
724
00:39:04,422 --> 00:39:07,123
Surga yang kucari bukan di atas
725
00:39:07,125 --> 00:39:10,426
tapi di bawah pijakan kita.
726
00:39:10,428 --> 00:39:11,961
Kita akan menggali saat fajar.
727
00:39:18,737 --> 00:39:20,903
Hei.
728
00:39:20,905 --> 00:39:22,405
Kau merasa lebih baik?
729
00:39:22,407 --> 00:39:25,475
Aku bahkan tidak tahu
kenapa aku begitu marah.
730
00:39:25,477 --> 00:39:26,876
Tidak semua reuni
731
00:39:26,878 --> 00:39:29,979
antar ayah dan anak akan berakhir
dengan ayah yang ditangkap.
732
00:39:29,981 --> 00:39:32,248
Kau tak harus melucu.
733
00:39:32,250 --> 00:39:33,783
Kau tahu itu, kan?
734
00:39:33,785 --> 00:39:36,085
Aku tahu.
735
00:39:36,087 --> 00:39:39,589
Aku tahu aku melakukan
hal yang benar, tapi...
736
00:39:39,591 --> 00:39:42,592
Raut wajahnya saat dia menyadari
aku sudah berpaling darinya,
737
00:39:42,594 --> 00:39:44,560
akan terus kuingat di sisa hidupku ini,
738
00:39:44,562 --> 00:39:47,297
aku tak bisa berhenti berpikir
bahwa dia tidak merasa menyesal.
739
00:39:47,299 --> 00:39:49,599
Kurasa penyesalan
merupakan ukuran yang cukup jelas
740
00:39:49,601 --> 00:39:52,335
bahwa kau dan ayahmu itu tidaklah sama.
741
00:39:52,337 --> 00:39:54,437
Mungkin Thea dan aku
bisa membuat T-shirt.
742
00:39:54,439 --> 00:39:56,806
Kita bisa bergabung dengan klub.
743
00:39:56,808 --> 00:39:58,408
Dengarkan aku.
Jangan membuat kesalahan
744
00:39:58,410 --> 00:40:00,977
dan mengira bahwa masalah
dengan ayahmu ini sudah berakhir.
745
00:40:00,979 --> 00:40:04,314
Aku tahu dari pengalaman
746
00:40:04,316 --> 00:40:06,716
bahwa penyelesaian tidaklah mudah.
747
00:40:09,220 --> 00:40:10,953
Bicara soal penyelesaian,
748
00:40:10,955 --> 00:40:13,589
apa kau menghukum diri sendiri
karena mengkhianati Malcolm?
749
00:40:13,591 --> 00:40:14,899
Apa itu gila?
750
00:40:14,923 --> 00:40:16,226
Ya,
751
00:40:16,227 --> 00:40:18,728
tapi itulah bagian dirimu yang kucintai.
752
00:40:18,730 --> 00:40:20,229
John benar.
753
00:40:20,231 --> 00:40:24,434
Kau dihadapkan dengan situasi sulit,
dan kau menemukan solusi terbaik.
754
00:40:29,040 --> 00:40:31,074
Maukah kau menikah denganku?
755
00:40:31,076 --> 00:40:33,009
Kupikir aku sudah
menjawab pertanyaan itu.
756
00:40:33,011 --> 00:40:35,311
Thea sudah lebih baik,
Andy sudah lebih baik,
757
00:40:35,313 --> 00:40:37,947
itu hal bagus dalam
masalah dengan Darhk.
758
00:40:37,949 --> 00:40:40,683
Kurasa ini jalan bagi kita,
759
00:40:40,685 --> 00:40:42,318
dengan semua yang sudah kita lalui
760
00:40:42,320 --> 00:40:45,855
selama beberapa bulan terakhir,
aku ingin kau katakan
761
00:40:45,857 --> 00:40:47,657
kenapa kita harus menunggu?
762
00:40:47,659 --> 00:40:49,122
Kita harus merencanakannya.
763
00:40:50,128 --> 00:40:51,561
Mungkin hanya upacara kecil
764
00:40:51,563 --> 00:40:53,696
dengan beberapa teman kita
dan tidak ada katering.
765
00:40:53,698 --> 00:40:55,398
Ibuku akan benci itu.
766
00:40:57,736 --> 00:40:58,523
Aku mau.
767
00:40:58,547 --> 00:40:59,236
Yeah.
768
00:41:08,680 --> 00:41:10,546
Aku tidak suka harus
terus menunggu.
769
00:41:10,548 --> 00:41:12,482
Maafkan aku.
770
00:41:12,484 --> 00:41:14,484
Aku tak punya sumber daya seperti dulu.
771
00:41:14,486 --> 00:41:16,886
Ya. Aku sadar
keberuntunganmu sudah berbalik.
772
00:41:16,888 --> 00:41:18,755
Kurasa karena itulah kau ingin bertemu.
773
00:41:18,757 --> 00:41:20,556
Aku tidak datang dengan tangan kosong.
774
00:41:20,558 --> 00:41:23,960
Bicaralah.
775
00:41:23,962 --> 00:41:27,228
Aku punya beberapa informasi
yang mungkin bisa membuatmu tertarik.
776
00:41:28,066 --> 00:41:29,461
Aku tahu siapa yang disayangi
777
00:41:29,485 --> 00:41:32,233
Oliver Queen lebih
dari siapa pun di dunia ini.
778
00:41:32,378 --> 00:41:35,746
Yeah, aku juga. Kita sudah
mengawasi Felicity selama liburan.
779
00:41:35,748 --> 00:41:37,748
Bukan Felicity Smoak.
780
00:41:44,223 --> 00:41:45,289
Siapa?
781
00:41:45,291 --> 00:41:47,758
Putranya...
782
00:41:47,759 --> 00:41:49,191
William.
783
00:41:53,571 --> 00:42:00,071
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11
IDFL™ SubsCrew