1 00:00:01,021 --> 00:00:02,253 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:02,405 --> 00:00:03,185 Siapa si pemeras itu? 3 00:00:03,186 --> 00:00:04,619 Dia menyebut dirinya Kalkulator. 4 00:00:04,621 --> 00:00:08,341 Kini si Kalkulator punya semua yang dia butuhkan untuk melumpuhkan internet. 5 00:00:08,343 --> 00:00:10,489 Astaga. Ayah? 6 00:00:11,199 --> 00:00:13,299 Taiana, aku harus memberitahumu sesuatu. 7 00:00:13,301 --> 00:00:14,768 Aku membunuh Vlad. 8 00:00:17,172 --> 00:00:18,872 Thea! 9 00:00:18,874 --> 00:00:21,307 Ada apa ini? 10 00:00:21,309 --> 00:00:22,642 Itu luka dari Ra's. 11 00:00:22,644 --> 00:00:27,610 Kalau dia tak membunuh orang lain, maka dia yang akan mati. 12 00:00:27,616 --> 00:00:29,616 Thea, bertahanlah. 13 00:00:33,789 --> 00:00:35,755 Hanya ada satu cara untuk mencegahnya. 14 00:00:35,757 --> 00:00:39,426 Ayahku pernah memberitahuku soal obat mujarab bernama Lotus. 15 00:00:39,428 --> 00:00:40,860 Akan kuberikan dengan 1 syarat. 16 00:00:40,862 --> 00:00:43,496 Aku ingin kau membunuh Malcolm Merlyn. 17 00:00:43,498 --> 00:00:46,166 Kalau kau peduli pada Thea, 18 00:00:46,168 --> 00:00:49,235 maka dengan menyembuhkannya kau tidak butuh syarat apa pun. 19 00:00:49,237 --> 00:00:51,438 Thea itu adik iparku. 20 00:00:51,440 --> 00:00:52,672 Kau adalah suamiku. 21 00:00:52,674 --> 00:00:53,907 Aku bukan suamimu. 22 00:00:53,909 --> 00:00:57,544 Tapi perang tidak memandang hubungan darah atau rasa sentimen. 23 00:00:57,546 --> 00:00:59,145 Dengan siapa kau berperang? 24 00:00:59,147 --> 00:01:00,914 Pokoknya bunuh saja Malcolm Merlyn. 25 00:01:00,916 --> 00:01:02,549 Kau cari tahu sendiri. 26 00:01:02,551 --> 00:01:04,551 Hei, hei. 27 00:01:04,553 --> 00:01:09,285 Kalau kau punya masalah dengan Malcolm Merlyn, urus saja sendiri. 28 00:01:09,291 --> 00:01:11,758 Jangan melibatkan aku dan juga Thea. 29 00:01:11,760 --> 00:01:14,294 Kau yang menyuruh Malcolm jadi Sang Iblis. 30 00:01:14,296 --> 00:01:17,363 Kau-- 31 00:01:17,365 --> 00:01:18,865 Kau tak bisa mengalahkannya. 32 00:01:18,867 --> 00:01:22,202 Tapi kau bisa. Kau harus mengalahkannya. 33 00:01:22,204 --> 00:01:25,338 Itu sebelum aku tahu bahwa dia ayahnya Thea. 34 00:01:25,340 --> 00:01:26,806 Kalau dia mati, Thea bisa hidup. 35 00:01:26,808 --> 00:01:29,409 Bukankah ayahmu juga menawarkan hal yang sama? 36 00:01:29,411 --> 00:01:30,744 Maafkan aku, Oliver. 37 00:01:30,746 --> 00:01:33,480 Aku tidak akan melakukan ini kalau aku punya pilihan lain. 38 00:01:33,482 --> 00:01:39,686 Nyssa, adikku sedang sekarat karena perbuatan ayahmu. 39 00:01:39,688 --> 00:01:41,254 Kukira kau punya pilihan lain. 40 00:01:41,256 --> 00:01:45,525 Thea sekarat karena perbuatan ayahnya sendiri. 41 00:01:45,527 --> 00:01:49,095 Aku hanya berusaha memahami keadaan sebenarnya. 42 00:01:55,314 --> 00:01:59,314 ♪ Arrow 4x13 ♪ Sins of the Father Original Air Date on February 10, 2016 43 00:01:59,338 --> 00:02:05,838 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11 IDFL™ SubsCrew 44 00:02:06,915 --> 00:02:11,217 Aneh juga, menatap anak sendiri sedang minum kopi. 45 00:02:11,219 --> 00:02:12,786 Yeah. Mungkin takkan terlalu aneh 46 00:02:12,788 --> 00:02:14,921 kalau ayah sering melihatku selama 18 tahun terakhir. 47 00:02:14,923 --> 00:02:17,223 Kau benar. 48 00:02:17,225 --> 00:02:18,925 Ayah rasa itu tak membantu 49 00:02:18,927 --> 00:02:22,428 kalau ayah kira dengan menjauhimu merupakan hal yang terbaik bagimu. 50 00:02:22,430 --> 00:02:24,430 Ayah melindungimu dan ibumu. 51 00:02:24,432 --> 00:02:26,466 Ayah melindungi diri sendiri. 52 00:02:26,468 --> 00:02:28,802 Ayah dicari polisi, dan ayah tidak ingin masuk penjara. 53 00:02:28,804 --> 00:02:30,670 Karena itulah ayah pergi. 54 00:02:30,672 --> 00:02:34,274 Kau tahu kenapa polisi mencari ayah yang jahat ini? 55 00:02:34,276 --> 00:02:36,376 Ibu tak pernah menjelaskannya. 56 00:02:36,378 --> 00:02:37,510 Kurasa hanya hal sepele. 57 00:02:37,512 --> 00:02:38,945 Ada lagi yang butuh komitmen. 58 00:02:38,947 --> 00:02:41,247 Ayah sudah di sini, 59 00:02:41,249 --> 00:02:42,749 dan ayah ingin kita bicara jujur. 60 00:02:42,751 --> 00:02:44,818 Ayah akan menjawab semua pertanyaanmu. 61 00:02:44,820 --> 00:02:47,353 Baiklah, aku hanya punya 1 pertanyaan. 62 00:02:47,355 --> 00:02:48,488 Kenapa sekarang? 63 00:02:48,490 --> 00:02:51,324 Ayah sedang melakukan pekerjaan untuk seseorang. 64 00:02:51,326 --> 00:02:54,194 Ayah hampir dikalahkan. 65 00:02:54,196 --> 00:02:57,764 Rival ayah punya keterampilan yang luar biasa. 66 00:02:57,766 --> 00:02:59,432 Ayah ingin sekali tahu. 67 00:02:59,434 --> 00:03:01,134 Ayah mencari tahu lebih lanjut. 68 00:03:01,136 --> 00:03:04,204 Bayangkan apa yang ayah temukan... 69 00:03:04,206 --> 00:03:05,839 Overwatch. 70 00:03:10,212 --> 00:03:11,511 Selamat tinggal. 71 00:03:11,513 --> 00:03:12,645 Jangan temui aku lagi. 72 00:03:12,647 --> 00:03:13,613 Felicity, tunggu. 73 00:03:13,615 --> 00:03:15,114 Ini tak seperti yang kau kira. 74 00:03:15,116 --> 00:03:18,117 Bos dan juga pekerjaan ayah sama sekali tidak jahat. 75 00:03:18,119 --> 00:03:20,186 Aku akan memberitahu temanku yang sudah ayah peras. 76 00:03:20,188 --> 00:03:22,822 Kenakalan hukum jangka pendek untuk permainan sosial jangka panjang. 77 00:03:22,824 --> 00:03:26,626 Bukankah itu tindakan meretas seperti yang kau lakukan di MIT? 78 00:03:26,628 --> 00:03:31,631 Apa itu berbeda dari aksi main hakim sendiri yang kau lakukan hari ini? 79 00:03:31,633 --> 00:03:33,566 Kita berdua sama. 80 00:03:33,568 --> 00:03:38,171 Tapi aku tak berusaha untuk membunuh 8.000 orang. 81 00:03:38,173 --> 00:03:40,673 Itu hanya ancaman kosong, ayah bersumpah. 82 00:03:40,675 --> 00:03:42,275 Ayah tahu aku tidak punya hak. 83 00:03:42,277 --> 00:03:45,278 Ayah hanya meminta kesempatan, untuk membuktikan padamu 84 00:03:45,280 --> 00:03:51,017 bahwa ayah bukan orang jahat dan juga ayah bukan "orang jahat." 85 00:03:51,019 --> 00:03:52,452 Apa itu? 86 00:03:52,454 --> 00:03:55,521 Data yang ayah retas bertahun-tahun lalu. 87 00:03:55,523 --> 00:03:56,789 Aku sudah memilih mana yang bisa diverifikasi 88 00:03:56,791 --> 00:03:58,591 dengan akun baru supaya kau tahu 89 00:03:58,593 --> 00:03:59,859 bahwa ayah tak berdusta. 90 00:03:59,861 --> 00:04:02,462 Ini sangat sederhana bagi ayah, Felicity. 91 00:04:02,464 --> 00:04:04,497 Ayah ingin kembali bersamamu. 92 00:04:04,499 --> 00:04:07,500 Dengan melakukan itu ayah butuh kepercayaanmu. 93 00:04:07,502 --> 00:04:12,138 Ayah harap ini langkah pertama dalam menyusuri jalan yang sangat panjang. 94 00:04:21,016 --> 00:04:25,551 Jadi Nyssa takkan memulihkan Thea sampai kau membunuh Malcolm Merlyn? 95 00:04:25,553 --> 00:04:28,321 Dia kan anaknya Ra's al Ghul. 96 00:04:28,323 --> 00:04:29,923 Itu tidak lucu, John. 97 00:04:29,925 --> 00:04:31,424 Memang tidak lucu. Thea sedang sekarat. 98 00:04:31,426 --> 00:04:33,893 Dia punya 1 atau 2 hari, kalau kita bisa menyelamatkannya 99 00:04:33,895 --> 00:04:35,595 dengan membunuh orang yang menewaskan Sara, 100 00:04:35,597 --> 00:04:36,963 kenapa harus dipikirkan? 101 00:04:36,965 --> 00:04:38,431 Aku takkan membela Malcolm. 102 00:04:38,433 --> 00:04:42,335 Dia mengatur pembunuhan Sara, dia juga membunuh Tommy. 103 00:04:42,337 --> 00:04:45,305 Itu tak mengubah fakta bahwa dia ayahnya Thea. 104 00:04:45,307 --> 00:04:48,641 Entah kalian ingat ayahku atau tidak, tapi dia bukan orang baik, 105 00:04:48,643 --> 00:04:51,444 dia bekerjasama dengan Malcolm Merlyn, 106 00:04:51,446 --> 00:04:53,379 dan tak ada apa pun 107 00:04:53,381 --> 00:04:55,748 yang takkan kulakukan agar dia bisa kembali. 108 00:04:55,750 --> 00:04:59,752 Lalu bagaimana aku bisa membunuh ayahnya Thea? 109 00:04:59,754 --> 00:05:01,020 Tapi Oliver, apa bedanya kalau Thea meninggal? 110 00:05:01,022 --> 00:05:02,355 Tidak harus seperti itu, John. 111 00:05:02,357 --> 00:05:03,818 Ada lebih dari satu pilihan di sini. 112 00:05:03,819 --> 00:05:04,480 Contohnya? 113 00:05:04,504 --> 00:05:06,026 Diplomasi. 114 00:05:06,027 --> 00:05:07,727 Apa yang Nyssa inginkan? 115 00:05:07,729 --> 00:05:10,430 Nyssa hanya ingin berkuasa penuh atas Liga, 116 00:05:10,432 --> 00:05:13,266 jadi aku harus meyakinkan Merlin untuk memberi Nyssa cincinnya, 117 00:05:13,268 --> 00:05:17,370 Nyssa akan memberikan obatnya, dan tidak ada yang harus mati. 118 00:05:17,372 --> 00:05:20,573 Laurel, bisakah kau meyakinkan Nyssa untuk setuju dengan rencana kita tadi? 119 00:05:20,575 --> 00:05:22,542 Yeah. Lebih mudah daripada meyakinkan Malcolm. 120 00:05:22,544 --> 00:05:24,711 Biar aku yang urus Malcolm. 121 00:05:28,049 --> 00:05:30,316 Aku tak mengerti. 122 00:05:30,318 --> 00:05:34,053 Kenapa kau menyelamatkanku hanya untuk membunuh Vlad? 123 00:05:34,055 --> 00:05:35,521 Vlad menyerangku. 124 00:05:35,523 --> 00:05:37,056 Vlad takkan pernah melakukan hal itu. 125 00:05:37,058 --> 00:05:40,493 Aku membela diri, dan aku tak tahu dia saudaramu. 126 00:05:40,495 --> 00:05:41,928 Apa bedanya? 127 00:05:41,930 --> 00:05:43,296 Aku tidak punya pilihan. 128 00:05:43,298 --> 00:05:44,897 Selalu ada pilihan. 129 00:05:44,899 --> 00:05:47,333 Aku tidak bisa membiarkan dia membunuhku. 130 00:05:47,335 --> 00:05:48,601 Aku sudah muak denganmu. 131 00:05:48,603 --> 00:05:51,704 Taiana, aku punya sesuatu yang Reiter inginkan. 132 00:05:53,942 --> 00:05:55,508 Dari mana kau mendapatkannya? 133 00:05:55,510 --> 00:05:58,544 Tidak penting. 134 00:05:58,546 --> 00:06:00,713 Kurasa ini bisa dipakai untuk melawannya. 135 00:06:00,715 --> 00:06:02,482 Aku punya ide yang lebih baik. 136 00:06:02,484 --> 00:06:03,950 - Hei! - Hei, Tai-- 137 00:06:03,952 --> 00:06:05,618 Panggil Reiter. 138 00:06:05,620 --> 00:06:07,653 Katakan padanya bahwa aku ingin bicara padanya. 139 00:06:07,655 --> 00:06:09,655 Aku punya sesuatu yang dia inginkan. 140 00:06:18,900 --> 00:06:20,733 Aku mau memastikan dulu. 141 00:06:20,735 --> 00:06:23,603 Ada ramuan ajaib yang bisa menghilangkan rasa haus darah Thea 142 00:06:23,605 --> 00:06:27,874 yang belum pernah kita dengar tapi sudah didengar Nyssa. 143 00:06:27,876 --> 00:06:30,610 Aku sudah menyembunyikan hal ini darimu, Oliver. 144 00:06:30,612 --> 00:06:32,078 Kau sangat tampan, 145 00:06:32,080 --> 00:06:34,313 tapi tak terlalu pintar. 146 00:06:34,315 --> 00:06:35,948 Cukup pintar untuk memeriksa. 147 00:06:35,950 --> 00:06:38,418 Obat itu namanya Lotus. 148 00:06:38,420 --> 00:06:42,889 Tatsu Yamashiro sedang menjaganya-- atau sudah menjaganya. 149 00:06:42,891 --> 00:06:44,524 Mereka memberikannya pada Nyssa, 150 00:06:44,526 --> 00:06:47,860 Kalau kita tidak memberikan obat itu pada Thea sekarang... 151 00:06:49,764 --> 00:06:50,963 Thea akan mati. 152 00:06:50,965 --> 00:06:53,433 Bahkan kalau obat itu memang ada, 153 00:06:53,435 --> 00:06:57,970 dan juga Tatsu Yamashiro memberikannya begitu saja, 154 00:06:57,972 --> 00:06:59,605 bahkan kalau Nyssa Al Ghul 155 00:06:59,607 --> 00:07:02,308 bisa dipercaya, maka ya. 156 00:07:02,310 --> 00:07:03,810 Tentu saja aku akan melakukan apa pun untuk menyelamatkan Thea, 157 00:07:03,812 --> 00:07:06,979 tapi itu semua hanya tipuan, Oliver. 158 00:07:06,981 --> 00:07:09,882 Kuhargai kau mencoba jadi 159 00:07:09,884 --> 00:07:12,285 lebih optimis akhir-akhir ini-- 160 00:07:12,287 --> 00:07:14,487 Malcolm, ini menyangkut putrimu. 161 00:07:14,489 --> 00:07:18,391 Ya, aku harus melakukan sesuatu untuk menyelamatkannya, 162 00:07:18,393 --> 00:07:23,029 dan kau jangan membuang waktuku dengan permainan Nyssa Al Ghul ini. 163 00:07:32,774 --> 00:07:34,440 Kami menemukannya di sekitar sini. 164 00:07:34,442 --> 00:07:35,775 Dia bilang dia seorang teman. 165 00:07:35,777 --> 00:07:37,376 Dia tidak bohong, 166 00:07:37,378 --> 00:07:39,512 setidaknya sampai ia mengotori kekasihku 167 00:07:39,514 --> 00:07:43,316 dan berdiam diri sementara aku membusuk di penjara. 168 00:07:43,318 --> 00:07:44,617 Tinggalkan kami. 169 00:07:49,591 --> 00:07:50,656 Nyssa... 170 00:07:50,658 --> 00:07:51,824 Bagaimana keadaan Sara? 171 00:07:51,826 --> 00:07:53,759 Sara baik-baik saja. Dia sudah pulih. 172 00:07:53,761 --> 00:07:54,894 Kukira dia bahagia. 173 00:07:54,896 --> 00:07:56,462 Kalau kau kemari karena Thea-- 174 00:07:56,464 --> 00:07:57,630 Nyssa, apa yang kau lakukan? 175 00:07:57,632 --> 00:07:59,465 Melindungi hakku seutuhnya. 176 00:07:59,467 --> 00:08:01,033 Dengan mengancam nyawa Thea? 177 00:08:01,035 --> 00:08:04,570 Kau bilang begitu seolah-olah bukan dia yang membunuh Sara. 178 00:08:04,572 --> 00:08:05,938 Kita tahu dia dikendalikan. 179 00:08:05,940 --> 00:08:09,509 Ya. Oleh Malcolm Merlyn, 180 00:08:09,511 --> 00:08:11,878 dan sudah waktunya untuk pembalasan dendam. 181 00:08:11,880 --> 00:08:15,581 Aku takkan pernah memaafkan Merlyn atas semua yang sudah dia lakukan. 182 00:08:15,583 --> 00:08:20,353 Dia membunuh orang, 2 orang yang sangat istimewa bagiku. 183 00:08:20,355 --> 00:08:21,721 Kau kira aku tak mau dia mati? 184 00:08:21,723 --> 00:08:23,256 Lalu kenapa kau di sini? 185 00:08:23,258 --> 00:08:25,758 Karena kalau kau ingin Merlyn mati, maka kau harus menghunus pedang itu, 186 00:08:25,760 --> 00:08:27,994 kalau kau tak bisa melakukannya, 187 00:08:27,996 --> 00:08:30,696 maka kita harus berunding. 188 00:08:34,302 --> 00:08:35,601 Lanjutkan. 189 00:08:35,603 --> 00:08:38,971 Oliver meyakinkan Merlyn untuk menyerah kekuasaannya, 190 00:08:38,973 --> 00:08:40,540 dan kau... 191 00:08:42,544 --> 00:08:45,845 harus memberi kami obatnya. 192 00:08:45,847 --> 00:08:48,514 Aku akan menerima semua syarat itu, 193 00:08:48,516 --> 00:08:49,916 tapi Merlyn takkan pernah mau. 194 00:08:49,918 --> 00:08:51,450 Biar kita yang urus itu. 195 00:08:51,452 --> 00:08:52,785 Maksudmu bersama suamiku? 196 00:08:52,787 --> 00:08:55,054 Oliver sedang bicara dengan Merlyn sekarang, 197 00:08:55,056 --> 00:08:57,857 dan Merlyn-- dia memang bajingan, 198 00:08:57,859 --> 00:09:00,493 tapi tak ada yang takkan dilakukannya untuk menyelamatkan Thea. 199 00:09:00,495 --> 00:09:04,297 Kuharap begitu karena kalau tidak 200 00:09:04,299 --> 00:09:05,965 bukan hanya Thea saja yang akan mati. 201 00:09:05,967 --> 00:09:07,567 Apa maksudmu? 202 00:09:18,780 --> 00:09:20,947 Akan ada perang, dan jalan-jalan 203 00:09:20,949 --> 00:09:24,784 dan rumahmu akan berlumuran darah musuh-musuh kita, 204 00:09:24,786 --> 00:09:27,153 siapa saja. 205 00:09:35,083 --> 00:09:36,283 Bagaimana dengan Merlyn? 206 00:09:36,285 --> 00:09:38,752 Tidak baik. Kalau Nyssa? 207 00:09:38,754 --> 00:09:40,770 Dia membawa tentara, tapi kalau kau memberikan cincinnya, 208 00:09:40,822 --> 00:09:42,322 dia akan setuju. 209 00:09:42,324 --> 00:09:44,858 Kita bisa menyelesaikan ini tanpa ada yang terluka. 210 00:09:44,860 --> 00:09:46,326 Semuanya baik-baik saja? 211 00:09:46,328 --> 00:09:47,560 Tidak, tidak juga. Bukan masalah besar. 212 00:09:47,562 --> 00:09:50,134 Ini tak sebanding dengan masalah "Thea yang sedang sekarat" , jadi... 213 00:09:50,135 --> 00:09:51,301 Apa yang terjadi? 214 00:09:51,303 --> 00:09:52,469 Ayahku menemuiku. 215 00:09:52,471 --> 00:09:53,903 Kenapa itu bukan hal bagus? 216 00:09:53,905 --> 00:09:55,438 Panjang ceritanya, 217 00:09:55,440 --> 00:09:57,407 tapi kau ingat si peretas yang memeras Roy? 218 00:09:57,409 --> 00:09:58,942 - Itu ayahku. - Apa? 219 00:09:58,944 --> 00:10:00,143 Ayahmu... 220 00:10:00,145 --> 00:10:02,946 Si Kalkulator. Dia datang waktu presentasiku di Palmer Tech. 221 00:10:02,948 --> 00:10:06,249 Kami berdua minum kopi kemarin, dan dia mengaku kalau dia si Kalkulator. 222 00:10:06,251 --> 00:10:07,684 Kenapa dia melakukan itu? 223 00:10:07,686 --> 00:10:09,953 Kini dia tahu apa yang kulakukan, 224 00:10:09,955 --> 00:10:11,955 bahwa kami berdua ini "penjaga keamanan," 225 00:10:11,957 --> 00:10:14,290 dan juga kami berdua mirip. 226 00:10:14,292 --> 00:10:15,925 Yang terburuk ialah aku percaya padanya. 227 00:10:15,927 --> 00:10:19,596 Kuharap ada semacam tes yang bisa membuktikan bahwa dia tak bohong. 228 00:10:19,598 --> 00:10:21,131 Sebuah tes memang ide yang baik. 229 00:10:21,133 --> 00:10:23,033 Ide yang bagus untuk kita semua. 230 00:10:23,035 --> 00:10:26,102 Aku ada ide untuk bisa membujuk Merlyn agar mau berunding. 231 00:10:29,174 --> 00:10:32,509 Aku tidak suka dipanggil oleh tahananku. 232 00:10:34,846 --> 00:10:37,747 Kudengar kau punya sesuatu untukku. 233 00:10:37,749 --> 00:10:40,183 Taiana, kumohon. Jangan. 234 00:10:40,185 --> 00:10:42,519 Aku punya sesuatu yang kau inginkan. 235 00:10:42,521 --> 00:10:44,688 Keluarkan aku, dan itu akan jadi milikmu. 236 00:10:44,690 --> 00:10:46,456 Tunjukkan apa yang kau miliki. 237 00:10:54,099 --> 00:10:55,665 Luar biasa. 238 00:10:55,667 --> 00:10:57,267 Apa kita sepakat? 239 00:10:57,269 --> 00:11:00,904 Kesepakatan? 240 00:11:00,906 --> 00:11:02,305 Kau salah paham. 241 00:11:02,307 --> 00:11:04,374 Ini memang milikku. 242 00:11:06,411 --> 00:11:08,144 Aku tak bisa terus di sini, Reiter. 243 00:11:08,146 --> 00:11:09,379 Orang ini membunuh saudaraku. 244 00:11:09,381 --> 00:11:12,348 Kau harus terus menganggapnya sebagai saudaramu. 245 00:11:12,350 --> 00:11:16,519 Tn. Queen merupakan bagian penting akan usahaku di pulau ini. 246 00:11:16,521 --> 00:11:18,722 Kau harus tetap bersamanya sampai dia pulih. 247 00:11:18,724 --> 00:11:23,560 Kalau kesehatannya semakin memburuk, kau akan bernasib sama dengannya. 248 00:11:48,353 --> 00:11:50,220 Blok sisi kirimu lambat. 249 00:11:50,222 --> 00:11:54,290 Lawanmu selanjutnya takkan bersabar dan tanpa ampun. 250 00:11:54,292 --> 00:11:57,460 Kau memang tidak mengerti aturannya, suamiku. 251 00:11:57,462 --> 00:11:59,863 Seharusnya kau datang bersama Malcolm. 252 00:11:59,865 --> 00:12:02,365 Aku butuh sesuatu darimu dulu-- 253 00:12:02,367 --> 00:12:04,167 bukti bahwa tawaranmu itu nyata. 254 00:12:04,169 --> 00:12:06,569 Kau mengulur waktu. 255 00:12:06,571 --> 00:12:09,606 Al Sa-Her kira aku ini bodoh atau kau yang bodoh. 256 00:12:09,608 --> 00:12:14,611 Atau mungkin dia tidak percaya wanita yang mencoba mengambil Cincin Sang Iblis darinya. 257 00:12:14,613 --> 00:12:16,412 Entah kenapa. 258 00:12:16,984 --> 00:12:19,385 Bawa sampel Lotus. 259 00:12:22,657 --> 00:12:24,190 Aku tahu apa yang kau lakukan. 260 00:12:24,192 --> 00:12:25,891 Sebagian dari diriku bahkan menghormati itu, 261 00:12:25,892 --> 00:12:29,295 tapi kepemimpinan Liga Para Pembunuh harus seimbang di sini. 262 00:12:29,297 --> 00:12:32,598 Ini sulit diselesaikan tanpa adanya pertumpahan darah. 263 00:12:39,507 --> 00:12:42,007 Ini belum cukup untuk menyembuhkannya secara permanen, 264 00:12:42,009 --> 00:12:45,010 ini hanya jaminan bagi Merlyn. 265 00:12:47,215 --> 00:12:49,415 Terima kasih, Nyssa. 266 00:12:49,417 --> 00:12:54,553 Seperti yang kukatakan, seseorang akan mati. 267 00:12:54,555 --> 00:12:56,555 Kuharap itu bukan adikmu. 268 00:13:04,966 --> 00:13:07,666 Sulitkah untuk mengeluarkannya dari rumah sakit? 269 00:13:07,668 --> 00:13:10,403 Tidak, aku sudah bicara dengan Dr. Lamb. 270 00:13:10,405 --> 00:13:11,837 Kolega dari keluarga. 271 00:13:16,477 --> 00:13:17,877 Nyssa... 272 00:13:20,014 --> 00:13:22,281 Dia memberi sampel obatnya. 273 00:13:22,283 --> 00:13:26,485 Ini bisa memberi Thea sedikit waktu, dan kau sudah dapat buktinya. 274 00:13:26,487 --> 00:13:27,953 Kita lihat saja. 275 00:13:43,237 --> 00:13:44,937 Apa saja syaratnya Nyssa? 276 00:13:44,939 --> 00:13:47,106 Kau serahkan cincinnya, 277 00:13:47,108 --> 00:13:52,611 dan dia akan memberi kita sisa obatnya, dan Thea akan kembali pulih. 278 00:13:52,613 --> 00:13:53,979 Kapan kita bisa bertemu? 279 00:13:53,981 --> 00:13:56,115 Malam ini. 280 00:13:56,117 --> 00:13:57,483 Sekarang Laurel sedang bersamanya. 281 00:14:05,860 --> 00:14:07,693 Hai! Ibu dapat-- 282 00:14:07,695 --> 00:14:09,462 Oh, tidak. 283 00:14:09,464 --> 00:14:11,597 Oh, tidak. Wajahmu seperti Tn. Boneka Beruang. 284 00:14:11,599 --> 00:14:12,798 Apa? 285 00:14:12,800 --> 00:14:14,400 Tn. Boneka Beruang. Astaga. 286 00:14:14,402 --> 00:14:15,801 Kau tidak ingat. Boneka yang hilang 287 00:14:15,803 --> 00:14:18,838 saat kau masih 4 tahun, dan wajahmu sangat mirip-- 288 00:14:18,840 --> 00:14:20,139 dengan boneka itu sekarang. 289 00:14:20,141 --> 00:14:21,440 Oh, sayang. 290 00:14:21,442 --> 00:14:24,243 Apa kau baru saja kehilangan sesuatu? 291 00:14:24,245 --> 00:14:27,279 Tidak, tapi menyesuaikan usia dan kehilangan, 292 00:14:27,281 --> 00:14:29,181 mungkin sama buruknya. 293 00:14:29,183 --> 00:14:31,116 Maksudmu? 294 00:14:31,118 --> 00:14:32,518 Ibu bisa duduk dulu? 295 00:14:34,055 --> 00:14:36,121 Apa? Ada apa? 296 00:14:40,127 --> 00:14:42,595 Ini soal ayah. 297 00:14:42,597 --> 00:14:44,230 Noah--dia di Star City. 298 00:14:44,232 --> 00:14:45,965 Apa? Bagaimana kau tahu? 299 00:14:45,967 --> 00:14:47,066 Dia datang menemuiku. 300 00:14:50,371 --> 00:14:51,737 Apa kau bicara dengannya? 301 00:14:51,739 --> 00:14:53,172 Yeah. 302 00:14:53,174 --> 00:14:54,940 Apa kau baik-baik saja? 303 00:14:54,942 --> 00:14:57,076 Yeah. Ibu pasti kira ayah menyakitiku. 304 00:14:57,078 --> 00:14:58,544 Yeah. 305 00:14:58,546 --> 00:14:59,979 Aku baru saja mau memeriksa sesuatu. 306 00:14:59,981 --> 00:15:03,048 Mungkin saja ayah bukan orang seperti dulu lagi, 307 00:15:03,050 --> 00:15:05,818 dan ayah sudah lebih baik dari yang kita duga? 308 00:15:05,820 --> 00:15:08,153 Tidak. 309 00:15:08,155 --> 00:15:10,222 Felicity, ibu akan senang kalau ayahmu 310 00:15:10,224 --> 00:15:13,292 tidak menemuimu karena ada udang di balik batu, 311 00:15:13,294 --> 00:15:15,227 tapi ibu sudah lebih berpengalaman soal itu 312 00:15:15,229 --> 00:15:18,063 dari yang pernah ibu akui, dan selalu berakhir dengan cara yang sama. 313 00:15:18,065 --> 00:15:20,165 Dia memberitahumu hal-hal yang ingin kau dengar, 314 00:15:20,167 --> 00:15:22,134 dan membuatmu terjebak, 315 00:15:22,136 --> 00:15:24,703 dan selanjutnya adalah, kau tidak punya pekerjaan, 316 00:15:24,705 --> 00:15:28,007 tidak ada uang, dan putri cantikmu yang masih 7 tahun 317 00:15:28,009 --> 00:15:30,009 yang membutuhkan sepasang sepatu baru 318 00:15:30,011 --> 00:15:32,545 dan ingin pergi ke kamp Space. 319 00:15:32,547 --> 00:15:36,515 Orang tidak bisa berubah, 320 00:15:36,517 --> 00:15:39,618 bahkan kalau kau ingin begitu. 321 00:15:39,620 --> 00:15:40,853 Baiklah. 322 00:15:40,855 --> 00:15:42,655 Kau melakukan hal yang benar. 323 00:15:42,657 --> 00:15:45,024 Aku hanya mengikuti rencana naifnya Oliver 324 00:15:45,026 --> 00:15:47,026 di luar pernikahan kami, 325 00:15:47,028 --> 00:15:49,895 tapi harapan membutakannya. 326 00:15:52,166 --> 00:15:54,333 Kau datang untuk berperang, Al Sa-Her. 327 00:15:54,335 --> 00:15:55,601 Hanya untuk saat ini. 328 00:15:57,872 --> 00:16:00,506 Demi nyawa putriku. 329 00:16:03,010 --> 00:16:05,044 Senang rasanya kau sudah mengerti. 330 00:16:05,046 --> 00:16:09,748 Sayangnya, yang kumengerti di sini hanyalah kematianmu yang super cepat. 331 00:16:09,750 --> 00:16:11,016 Malcolm! 332 00:16:16,857 --> 00:16:18,624 Aku tahu kau tidak bisa dipercaya. 333 00:16:18,626 --> 00:16:21,260 Kau tahu, dan kau tidak bersiap, 334 00:16:21,262 --> 00:16:27,733 dan di sini kau kalah jumlah, persenjataan, dan juga taktik. 335 00:16:27,735 --> 00:16:28,767 Nyssa, jangan! 336 00:16:28,769 --> 00:16:30,936 Bunuh dia! 337 00:16:30,938 --> 00:16:32,871 Kita harus menghentikan mereka sebelum mereka saling membunuh. 338 00:16:45,753 --> 00:16:47,586 Mundur! 339 00:16:52,493 --> 00:16:54,159 Jangan biarkan dia pergi! 340 00:16:57,064 --> 00:16:59,098 Malcolm, hentikan ini sekarang! 341 00:16:59,100 --> 00:17:00,499 Jangan halangi aku, Oliver! 342 00:17:00,501 --> 00:17:01,467 Pikirkan Thea! 343 00:17:01,469 --> 00:17:04,269 Jangan mempertanyakan rasa sayangku pada putriku. 344 00:17:04,271 --> 00:17:07,106 Aku melakukan semua untuknya. 345 00:17:07,108 --> 00:17:08,774 Aku takkan berhenti. 346 00:17:21,471 --> 00:17:24,138 Terlalu banyak metode Gandhi. 347 00:17:24,655 --> 00:17:27,656 Mengingat apa yang kita hadapi, seharusnya kita tak usah kaget. 348 00:17:27,658 --> 00:17:30,326 Aku tidak percaya bahwa menjadi Ra's Al Ghul lebih penting bagi Malcolm 349 00:17:30,328 --> 00:17:31,961 ketimbang menyelamatkan putrinya. 350 00:17:31,963 --> 00:17:33,429 Aku tahu bahwa kau sedang mencoba pendekatan baru, 351 00:17:33,431 --> 00:17:37,466 tapi hanya karena kau sudah berubah, bukan berarti semua orang juga. 352 00:17:37,467 --> 00:17:39,968 Kita tak boleh membiarkan ada perang di dalam Liga. 353 00:17:39,971 --> 00:17:41,937 Terlalu banyak orang yang akan jadi korban. 354 00:17:41,939 --> 00:17:45,141 Kita berempat juga tak bisa menghentikan 2 barisan tentara pembunuh. 355 00:17:45,143 --> 00:17:46,609 Kita harus menghentikan para jenderalnya. 356 00:17:46,611 --> 00:17:48,477 Kita harus tahu di mana Nyssa dan Malcolm. 357 00:17:48,479 --> 00:17:51,946 Terutama Nyssa, karena dia punya Lotus. 358 00:17:51,949 --> 00:17:53,449 Kita akan menemukan mereka berdua. 359 00:17:53,451 --> 00:17:55,117 Tidak ada yang boleh mati malam ini. 360 00:17:56,954 --> 00:17:58,621 Terutama Thea. 361 00:18:06,697 --> 00:18:08,831 Kau harus minum ini untuk mencegah naiknya demam. 362 00:18:08,833 --> 00:18:12,635 Kalau kau demam lagi, itu akan jadi sangat buruk. 363 00:18:12,637 --> 00:18:14,103 Aku terkejut kau masih peduli. 364 00:18:14,105 --> 00:18:17,139 Baron Reiter sudah memperjelas apa yang terjadi padaku kalau kau mati. 365 00:18:17,141 --> 00:18:20,142 Taiana, aku tahu apa yang akan kau lalui. 366 00:18:20,144 --> 00:18:23,679 Perasaan yang kau tahan. 367 00:18:23,681 --> 00:18:26,382 Kekosongan-- 368 00:18:26,384 --> 00:18:28,551 Jangan coba-coba untuk membantuku berkabung 369 00:18:28,553 --> 00:18:30,886 atas saudaraku yang kau bunuh. 370 00:18:30,888 --> 00:18:32,154 Dengarkan dulu. 371 00:18:32,156 --> 00:18:34,023 Kau tak tahu apa yang kurasakan! 372 00:18:34,025 --> 00:18:39,395 Seorang pria dengan hati kecil sepertimu tidak bisa merasakan duka. 373 00:18:39,397 --> 00:18:45,234 Ayahku mengorbankan dirinya jadi aku bisa bertahan hidup, 374 00:18:45,236 --> 00:18:47,336 supaya aku bisa memperbaiki kesalahannya. 375 00:18:47,338 --> 00:18:53,075 Dia menarik pelatuk pistol dan menembak kepalanya sendiri 376 00:18:53,077 --> 00:18:56,745 3 kaki jauhnya dariku. 377 00:18:58,649 --> 00:19:02,718 Sejak itu, aku sudah kehilangan 378 00:19:02,720 --> 00:19:08,090 4 orang yang kusayangi, dan yang terlalu kupedulikan. 379 00:19:08,092 --> 00:19:12,361 Itu tak pernah jadi lebih mudah. 380 00:19:12,363 --> 00:19:17,266 Aku bisa melihatnya di matamu dari saat pertama kita bertemu. 381 00:19:17,268 --> 00:19:19,001 Bahwa aku orang baik? 382 00:19:19,003 --> 00:19:23,939 Tidak. Kau orang sesat dan hancur. 383 00:19:26,377 --> 00:19:28,444 Ada pepatah Rusia-- 384 00:19:28,446 --> 00:19:31,647 "tot zhe molot chto drobit steklo, kuyet stal." 385 00:19:31,649 --> 00:19:35,918 "Sebuah palu bisa menghancurkan kaca tapi juga bisa menempa baja." 386 00:19:35,920 --> 00:19:38,921 Kalau kau ingin menjadi orang seperti yang ayahmu inginkan, 387 00:19:38,923 --> 00:19:40,723 maka beginilah caranya. 388 00:19:40,725 --> 00:19:44,927 Kau menyelamatkan kita dari Reiter, 389 00:19:44,929 --> 00:19:47,596 tapi kau tak bisa menghancurkannya. 390 00:19:56,374 --> 00:19:59,575 Hei. Semuanya bercerita hal yang sama-- 391 00:19:59,577 --> 00:20:01,810 orang berjubah hitam berkelahi satu sama lain. 392 00:20:01,811 --> 00:20:03,378 Yeah. Liga Para Pembunuh. 393 00:20:03,381 --> 00:20:04,813 Mereka punya masalah kepemimpinan. 394 00:20:04,815 --> 00:20:07,049 Yeah, tapi berapa banyak orang yang akan mati sebelum itu terjadi? 395 00:20:07,051 --> 00:20:08,284 Yeah. Kami sedang berusaha. 396 00:20:08,286 --> 00:20:09,952 Kalian harus bekerja lebih cepat. 397 00:20:09,954 --> 00:20:12,288 Ini baru awal. 398 00:20:12,290 --> 00:20:13,255 Hei. 399 00:20:13,257 --> 00:20:15,791 Kukira kita harus bicara. 400 00:20:15,793 --> 00:20:17,059 Tentang apa? 401 00:20:17,061 --> 00:20:19,028 Tentang masalah yang sangat serius. 402 00:20:19,030 --> 00:20:21,664 Semua kejadian ini bisa diakhiri dengan satu cara-- 403 00:20:21,666 --> 00:20:24,066 Malcolm Merlyn. 404 00:20:24,068 --> 00:20:25,501 Dia harus dihentikan, Oliver. 405 00:20:25,503 --> 00:20:26,835 Hanya kau yang pernah melakukannya. 406 00:20:26,837 --> 00:20:28,170 Malcolm membunuh ratusan orang. 407 00:20:28,172 --> 00:20:30,439 Dia membunuh Tommy, dia membunuh Sara. 408 00:20:30,441 --> 00:20:34,109 Sekarang Thea sekarat karena semua yang dia lakukan. 409 00:20:34,111 --> 00:20:37,980 Aku tidak pernah membenci siapa pun seperti aku membencinya. 410 00:20:37,982 --> 00:20:40,282 Kau sedang dalam penyangkalan, Oliver, 411 00:20:40,284 --> 00:20:41,850 berharap sepenuhnya 412 00:20:41,852 --> 00:20:43,953 bahwa kau takkan dikuasai kebencian, 413 00:20:43,955 --> 00:20:46,422 memakai kebencian itu untuk melakukan apa yang harus dilakukan, 414 00:20:46,424 --> 00:20:51,460 tapi, Oliver, ini harus dilakukan. 415 00:20:51,462 --> 00:20:53,696 Kau harus membunuh Malcolm Merlyn. 416 00:20:57,235 --> 00:20:58,500 Ayah senang kau menelepon. 417 00:20:58,502 --> 00:21:02,304 Semua data sudah diperiksa, dan aku juga mencari sendiri. 418 00:21:02,306 --> 00:21:03,639 Ayah benar. 419 00:21:03,641 --> 00:21:08,344 Kita berdua, memang tidak ada bedanya. 420 00:21:08,346 --> 00:21:10,846 Gedung ini benar-benar menakjubkan. 421 00:21:10,848 --> 00:21:13,415 Ya. Setelah banyak bagian samaran 422 00:21:13,417 --> 00:21:15,517 akhirnya kami punya bagian Penelitan dan Pengembangan. 423 00:21:15,519 --> 00:21:18,587 Di lantai ini ada proyek sistem kami. 424 00:21:21,392 --> 00:21:23,659 Itu adalah pusat perangkat komunikasi 425 00:21:23,661 --> 00:21:25,561 3 generasi di atas Bluetooth. 426 00:21:25,563 --> 00:21:27,296 Tidak ada perbaikan bagian luarnya. 427 00:21:27,298 --> 00:21:29,498 Aku tahu. Itu dibuat dari satu bagian aluminium. 428 00:21:29,500 --> 00:21:32,635 Seluruh permukaan terhubung dengan pengisi induksi. 429 00:21:32,637 --> 00:21:33,702 Bagaimana kau mencapai pusat panas? 430 00:21:33,704 --> 00:21:34,937 Curtis Holt yang melakukannya. 431 00:21:34,939 --> 00:21:36,739 Dia cukup jenius. 432 00:21:36,741 --> 00:21:38,140 Jangan merendahkan diri. 433 00:21:38,142 --> 00:21:40,242 Kaulah yang melakukan ini semua. 434 00:21:41,412 --> 00:21:43,879 Terima kasih sudah mau memberi ayah kesempatan kedua. 435 00:21:43,881 --> 00:21:45,414 Perlahan-lahan. 436 00:21:47,118 --> 00:21:48,350 Perlahan-lahan. 437 00:21:57,028 --> 00:21:59,395 Aku melihat Nyssa. 438 00:21:59,397 --> 00:22:01,297 Di kompleks kosong di 7th and Rucka. 439 00:22:01,299 --> 00:22:04,300 Beri kabar pada teman-teman kita di Star City. 440 00:22:04,302 --> 00:22:07,336 Siapa pun menuntun kita ke Al Sa-Her akan dibayar mahal. 441 00:22:07,338 --> 00:22:09,238 Tahan dia di sana. Kami sedang dalam perjalanan. 442 00:22:11,042 --> 00:22:12,207 Nyssa, hentikan! 443 00:22:12,209 --> 00:22:13,742 - Mundur, Laurel. - Tidak. 444 00:22:13,744 --> 00:22:15,678 Aku takkan membiarkan kau berperang di kotaku. 445 00:22:15,680 --> 00:22:17,780 Aku menawarkan itikad baik. 446 00:22:17,782 --> 00:22:18,914 Aku akan menyelesaikan apa yang dimulainya, 447 00:22:18,916 --> 00:22:20,349 dan aku ingin cepat-cepat. 448 00:22:20,351 --> 00:22:21,850 Untuk apa? Berapa banyak nyawa 449 00:22:21,852 --> 00:22:23,552 yang akan kau korbankan? 450 00:22:23,554 --> 00:22:25,587 Aku mau bilang sekali lagi. 451 00:22:25,589 --> 00:22:27,022 Mundur. 452 00:22:27,024 --> 00:22:28,757 Tidak. Kau harus ikut denganku. 453 00:22:28,759 --> 00:22:30,259 Haruskah? 454 00:22:32,430 --> 00:22:33,662 Kita diserang! 455 00:22:40,705 --> 00:22:42,604 Kita harus pergi dari sini. 456 00:22:42,606 --> 00:22:44,206 Lari! 457 00:23:15,206 --> 00:23:17,272 Pergilah! Masuk di sana. 458 00:23:49,106 --> 00:23:51,373 Mereka pengecut seperti tuan mereka. 459 00:23:51,375 --> 00:23:52,741 Maaf, Nyssa. 460 00:23:52,743 --> 00:23:53,876 Untuk apa? 461 00:23:57,648 --> 00:23:59,047 Untuk itu. 462 00:24:06,864 --> 00:24:11,300 Aku sempat dikurung di sel seperti ini hampir setahun yang lalu. 463 00:24:11,301 --> 00:24:13,802 Nyssa, di mana Lotus? 464 00:24:13,805 --> 00:24:15,271 Di tempat yang aman. 465 00:24:15,273 --> 00:24:17,273 Ini bukan permainan, Nyssa. 466 00:24:17,275 --> 00:24:19,275 Thea sedang sekarat, banyak warga tak berdosa mati, 467 00:24:19,277 --> 00:24:21,210 pasukanmu sendiri juga sekarat. 468 00:24:21,212 --> 00:24:23,646 Menyerahkan satu-satunya jaminanku takkan menyelamatkan mereka. 469 00:24:23,648 --> 00:24:25,881 Tidak, tapi itu akan menyelamatkan Thea. 470 00:24:27,652 --> 00:24:29,618 Kenapa kau egois begini? 471 00:24:29,620 --> 00:24:31,287 Harusnya kau bilang itu ke Malcolm Merlyn. 472 00:24:31,289 --> 00:24:34,657 Dia tidak punya obatnya, kau yang punya. 473 00:24:34,659 --> 00:24:36,859 Menggunakan nyawa Thea sebagai jaminan, 474 00:24:36,861 --> 00:24:41,964 membiarkan banyak orang mati karena tujuan sesat--Nyssa, ini bukan dirimu. 475 00:24:41,966 --> 00:24:46,836 Ini sifat ayahmu, tapi dia sudah mati, 476 00:24:46,838 --> 00:24:49,605 dan akhirnya kau bisa bebas. 477 00:24:59,350 --> 00:25:00,883 Dapat sesuatu? 478 00:25:00,884 --> 00:25:02,684 Malcolm dan Liga menghilang, 479 00:25:02,687 --> 00:25:04,086 Nyssa sudah dikurung, 480 00:25:04,087 --> 00:25:06,721 John dan Laurel sedang mencari Lotus, 481 00:25:06,724 --> 00:25:10,526 tapi kami tak tahu harus mencari di mana lagi. 482 00:25:10,528 --> 00:25:12,161 Itu menyedihkan. 483 00:25:12,163 --> 00:25:15,698 Kami akan menemukannya. Kami harus menemukannya. 484 00:25:16,701 --> 00:25:17,900 Apa semuanya baik-baik saja? 485 00:25:17,902 --> 00:25:19,502 Tidak juga. 486 00:25:19,504 --> 00:25:21,971 Maksudku, tak seburuk 487 00:25:21,973 --> 00:25:24,540 Thea yang sedang koma, tapi... 488 00:25:24,542 --> 00:25:26,675 Apa sesuatu terjadi dengan ayahmu? 489 00:25:26,677 --> 00:25:30,446 Ada sesuatu yang gagal terjadi. 490 00:25:30,448 --> 00:25:32,882 Apa itu? 491 00:25:32,884 --> 00:25:35,818 Ini Penerima ledakan IR, 492 00:25:35,820 --> 00:25:38,554 sangat canggih. 493 00:25:38,556 --> 00:25:41,891 Ini bisa menyedot data dari ruang mana pun yang dimasuki. 494 00:25:41,893 --> 00:25:44,538 Jangan khawatir. Aku mematikannya sebelum membawanya ke sini. 495 00:25:44,539 --> 00:25:45,476 Itu bukan milikmu? 496 00:25:45,500 --> 00:25:47,500 Ini milik ayahku. 497 00:25:48,099 --> 00:25:50,433 Aku mengajaknya berkeliling di laboratoriumnya Curtis, 498 00:25:50,435 --> 00:25:52,268 dan dia meninggalkan ini. 499 00:25:52,270 --> 00:25:54,737 Dia mencoba mencuri dari Palmer Tech? 500 00:25:54,739 --> 00:25:56,605 Itu baru dugaanmu. 501 00:25:56,606 --> 00:25:59,608 Kau butuh bukti soal Lotus, aku butuh bukti soal ayahku. 502 00:25:59,610 --> 00:26:01,343 Kau memasang jebakan untuknya sebagai tes. 503 00:26:01,345 --> 00:26:04,647 Untuk akses bebas ke lab R&D Palmer Technologies. 504 00:26:04,649 --> 00:26:06,649 Dia sudah gagal. 505 00:26:06,651 --> 00:26:08,717 Aku bahkan tidak tahu kenapa aku terkejut. 506 00:26:08,719 --> 00:26:11,220 Kau terkejut karena kau berharap 507 00:26:11,222 --> 00:26:14,690 bahwa dia memang sosok ayah seperti yang kau dambakan, 508 00:26:14,692 --> 00:26:16,425 orangtua yang pantas kau miliki. 509 00:26:16,427 --> 00:26:18,394 Dalam pembalikan peran yang sangat ironis, 510 00:26:18,396 --> 00:26:19,995 ibuku lebih pintar dariku. 511 00:26:19,997 --> 00:26:25,768 Ibu bilang, "Orang tidak bisa berubah, 512 00:26:25,770 --> 00:26:27,403 meskipun kita ingin mereka berubah." 513 00:26:27,405 --> 00:26:28,642 Beberapa orang tidak. 514 00:26:29,974 --> 00:26:35,444 Aku ingin berpikir bahwa ada harapan untuk kita, atau dulunya 515 00:26:35,446 --> 00:26:38,280 selama Malcolm masih berulah. 516 00:26:38,282 --> 00:26:39,482 John bilang aku harus membunuhnya. 517 00:26:39,484 --> 00:26:41,183 Kalau itu bisa menyelamatkan Thea, aku setuju. 518 00:26:41,185 --> 00:26:42,985 Yeah, dan aku akan setuju kalau dia bukan ayahnya Thea, 519 00:26:42,987 --> 00:26:44,186 tapi dia ayahnya Thea. 520 00:26:44,188 --> 00:26:47,089 Kita semua kacau karena dia, dengan tingkatan berlapis. 521 00:26:47,091 --> 00:26:50,626 Jangan berpura-pura bahwa itulah hubungan yang wajar antar ayah dan anak. 522 00:26:50,628 --> 00:26:53,429 Dia mencuci otaknya Thea untuk membunuh Sara. 523 00:26:53,431 --> 00:26:56,332 Aku tahu. aku tahu itu, 524 00:26:56,334 --> 00:26:58,701 dan aku masih berharap 525 00:26:58,703 --> 00:27:01,937 bahwa seiring berlalunya waktu 526 00:27:01,939 --> 00:27:05,875 dan betapa sayangnya dia pada Thea mungkin mereka punya kesempatan 527 00:27:05,877 --> 00:27:09,311 untuk punya hubungan yang normal. 528 00:27:09,313 --> 00:27:10,946 Kalau aku membunuhnya... 529 00:27:12,783 --> 00:27:14,817 Adikku tidak akan pernah mendapat kesempatan itu. 530 00:27:14,819 --> 00:27:17,319 Ayahnya Thea tak jauh beda dengan ayahku. 531 00:27:19,090 --> 00:27:21,223 Apa lagi? 532 00:27:22,226 --> 00:27:23,045 Malcolm ditemukan. 533 00:27:23,069 --> 00:27:24,227 Di mana? 534 00:27:24,228 --> 00:27:26,395 Tepat di bawah kita. 535 00:27:28,733 --> 00:27:30,165 Malcolm! 536 00:27:31,801 --> 00:27:34,836 Efek Lotus sudah mulai hilang. 537 00:27:34,839 --> 00:27:36,572 Dia akan mati nanti pagi. 538 00:27:36,574 --> 00:27:38,107 Aku ingin berada di sisinya. 539 00:27:38,109 --> 00:27:40,175 Ini harus berakhir. 540 00:27:40,177 --> 00:27:41,410 Tidak ada lagi permainan. 541 00:27:41,412 --> 00:27:44,013 Berikan saja cincin itu pada Nyssa! 542 00:27:44,015 --> 00:27:48,250 Dia berusia 4 bulan saat kami pertama kali bertemu. 543 00:27:48,252 --> 00:27:51,820 Pembantumu, Raisa, 544 00:27:51,822 --> 00:27:55,858 menjemputmu dari rumah dengan Thea di kereta dorong. 545 00:27:55,860 --> 00:27:58,894 Aku mengintip lewat kereta bayi, 546 00:27:58,896 --> 00:28:04,033 dan Thea baru berusia 4 bulan, 547 00:28:04,035 --> 00:28:06,402 dia menjulurkan lidahnya padaku. 548 00:28:08,906 --> 00:28:12,308 Aku selalu tahu aku terhubung dengannya, 549 00:28:12,310 --> 00:28:14,743 dalam sebuah tingkatan ikatan 550 00:28:14,745 --> 00:28:18,047 aku tahu aku ini ayahnya. 551 00:28:18,049 --> 00:28:21,550 Seorang ayah yang sebenarnya takkan membiarkan anaknya mati 552 00:28:21,552 --> 00:28:23,586 hanya demi kekuasaan! 553 00:28:23,588 --> 00:28:25,521 Bukan itu yang kulakukan. 554 00:28:25,523 --> 00:28:28,457 Apa yang terjadi di sini lebih rumit dari aku, 555 00:28:28,459 --> 00:28:30,259 dan lebih rumit dari masalah Thea. 556 00:28:30,261 --> 00:28:32,528 Ini bukan hanya hidupnya yang terancam, Oliver. 557 00:28:32,529 --> 00:28:36,731 Tapi juga kesepakatanmu dengan Liga, 558 00:28:36,734 --> 00:28:39,868 kau masih saja tak sadar atas apa yang mereka lakukan. 559 00:28:39,869 --> 00:28:41,302 Cukup bicaranya soal Liga. 560 00:28:41,305 --> 00:28:42,671 Kau kelompok Para Pembunuh. 561 00:28:42,673 --> 00:28:44,607 Itu semacam upaya untuk mengubah 562 00:28:44,609 --> 00:28:48,243 dan memanipulasi alam secara diam-diam selama ratusan tahun, 563 00:28:48,245 --> 00:28:51,146 dan aku tidak bisa, aku takkan memberikan 564 00:28:51,148 --> 00:28:56,085 kekuatan semacam itu ke tangan Nyssa Al Ghul! 565 00:28:56,087 --> 00:28:57,386 Aku mau bertanya sesuatu. 566 00:28:57,388 --> 00:29:00,623 Kalau Damien Darhk menemuimu dan memberitahumu 567 00:29:00,625 --> 00:29:04,960 untuk menyerah, biarkan dia menyelesaikan rencananya untuk Star City, 568 00:29:04,962 --> 00:29:07,329 kau bisa melakukannya? 569 00:29:07,331 --> 00:29:09,965 Bahkan kalau itu berarti menyelamatkan hidupnya William? 570 00:29:14,739 --> 00:29:17,272 Aku tahu segalanya tentangmu, Oliver. 571 00:29:19,043 --> 00:29:21,777 Aku Ra's Al Ghul, 572 00:29:21,779 --> 00:29:23,979 tapi kembali ke masalah saat ini. 573 00:29:23,981 --> 00:29:27,583 Kau takkan mengorbankan kotamu hanya demi anakmu, 574 00:29:27,585 --> 00:29:28,951 dan yakinlah saat aku memberitahumu 575 00:29:28,953 --> 00:29:31,754 aku akan membuat pilihan yang sama. 576 00:29:31,756 --> 00:29:32,955 Tidak, aku akan mencari pilihan lain, 577 00:29:32,957 --> 00:29:38,060 dan aku takkan berhenti mencari sampai ada pilihan ketiga! 578 00:29:38,062 --> 00:29:39,695 Malcolm, bagaimana kalau-- 579 00:29:41,264 --> 00:29:46,068 Bagaimana kalau kau bisa mendapatkan Lotus dan tetap berkuasa? 580 00:29:46,070 --> 00:29:48,671 Aku tak tahu caranya. 581 00:29:48,673 --> 00:29:51,840 Pasukannya Nyssa lebih kuat dari dugaanku. 582 00:29:51,842 --> 00:29:52,975 Tidak kalau dia sendiri. 583 00:29:52,977 --> 00:29:55,911 Kau bisa menantangnya untuk diadili dengan bertarung. 584 00:29:55,913 --> 00:29:58,647 Kau sadar kalau rencanamu bisa membuat Nyssa mati, kan? 585 00:30:01,719 --> 00:30:05,587 Kita semua tersudut, Malcolm. 586 00:30:05,589 --> 00:30:07,156 Nyssa sudah tidur. 587 00:30:13,698 --> 00:30:15,497 Ini salah satu ide tergilamu, 588 00:30:15,499 --> 00:30:17,332 itu memang kompetitif. 589 00:30:17,334 --> 00:30:20,035 Duduklah dengan tenang. Aku masih menunggu seorang lagi. 590 00:30:28,379 --> 00:30:29,778 Demi menghormati selera yang baik, 591 00:30:29,780 --> 00:30:33,182 kita akan berpantang untuk melepas baju. 592 00:30:33,184 --> 00:30:36,251 Mari kita selesaikan permainan ini. 593 00:30:36,253 --> 00:30:37,653 Baiklah. 594 00:30:49,033 --> 00:30:50,499 Tahan! 595 00:30:52,102 --> 00:30:54,902 Di mata Liga, 596 00:30:54,905 --> 00:30:56,572 wanita ini adalah istriku. 597 00:30:58,609 --> 00:31:04,379 Sebagai suamimu, aku ingin bertarung mewakilinya. 598 00:31:13,874 --> 00:31:16,508 Aku tak ingin siapa pun untuk bertarung mewakiliku. 599 00:31:16,510 --> 00:31:18,610 Apa kau mau jadi Ra's, atau kau mau mati? 600 00:31:18,612 --> 00:31:20,279 Kenapa kau melakukan ini? 601 00:31:20,281 --> 00:31:21,713 Kau sendiri yang bilang kau tidak bisa mengalahkan Merlyn, 602 00:31:21,715 --> 00:31:23,682 kalau aku dipaksa memilih 603 00:31:23,684 --> 00:31:25,684 antara nyawamu dan nyawanya... 604 00:31:27,922 --> 00:31:30,088 Aku bisa lihat mana yang harus kupilih. 605 00:31:41,001 --> 00:31:43,569 Aku agak kecewa. 606 00:31:43,571 --> 00:31:46,138 Kaulah yang membuat kita berakhir begini, Malcolm. 607 00:31:46,140 --> 00:31:50,475 Bisakah kuingatkan peranmu dalam memberiku cincin ini? 608 00:31:50,477 --> 00:31:53,378 Aku ingat. 609 00:31:53,380 --> 00:31:55,581 Malam ini akan kuperbaiki kesalahan itu. 610 00:31:55,583 --> 00:31:57,416 Aku tidak percaya itu. 611 00:31:57,418 --> 00:32:01,086 Kau semakin bodoh meski sudah berpengalaman. 612 00:32:01,088 --> 00:32:02,821 3 tahun! 613 00:32:04,858 --> 00:32:06,625 Mari kita selesaikan ini. 614 00:32:33,687 --> 00:32:35,821 Kesempatan terakhir, Malcolm. Menyerahlah! 615 00:32:35,823 --> 00:32:36,989 Takkan pernah. 616 00:32:36,991 --> 00:32:40,359 Untuk mengakhiri ini, kau harus membunuhku. 617 00:32:42,196 --> 00:32:44,196 Kau tahu itu, Oliver. 618 00:32:44,198 --> 00:32:45,831 Aku tidak ingin berakhir seperti ini. 619 00:32:45,833 --> 00:32:47,299 Persetan dengan simpati palsumu itu. 620 00:32:47,301 --> 00:32:48,767 Lakukan saja. 621 00:33:32,211 --> 00:33:34,011 Ambilkan Lotus. 622 00:33:47,261 --> 00:33:49,628 Kau Ra's Al Ghul. 623 00:33:49,630 --> 00:33:51,196 Terima kasih, suamiku. 624 00:34:16,234 --> 00:34:18,768 Apa yang terjadi? 625 00:34:18,770 --> 00:34:20,437 Apa semuanya baik-baik saja? 626 00:34:20,439 --> 00:34:23,306 Itu tergantung. 627 00:34:23,308 --> 00:34:24,841 Bagaimana perasaanmu? 628 00:34:24,843 --> 00:34:28,712 Aku sedikit lelah, 629 00:34:28,714 --> 00:34:31,681 tapi-- 630 00:34:31,683 --> 00:34:33,116 Apa yang aku lakukan di sini? 631 00:34:33,118 --> 00:34:34,818 Ceritanya panjang, tapi intinya-- 632 00:34:34,820 --> 00:34:37,187 Kau baik-baik saja. 633 00:34:37,189 --> 00:34:40,757 Obatnya manjur. Tidak ada lagi rasa haus darah. 634 00:34:40,759 --> 00:34:43,860 Ayo. Kau harus ganti baju dulu. 635 00:34:43,862 --> 00:34:46,129 Yeah. 636 00:34:49,334 --> 00:34:50,700 Oliver, kau berhasil, bung. 637 00:34:50,702 --> 00:34:54,704 Thea baik-baik saja, Nyssa dan Merlyn tidak harus mati. 638 00:34:54,706 --> 00:34:56,506 Bukan mau merusak suasana, 639 00:34:56,508 --> 00:34:59,075 tapi kapan kita harus beritahu Thea soal Malcolm? 640 00:34:59,077 --> 00:35:00,274 Perlahan-lahan. 641 00:35:00,275 --> 00:35:01,640 Benar. 642 00:35:01,664 --> 00:35:03,314 Ada apa? 643 00:35:03,315 --> 00:35:04,814 Sesuatu yang dikatakan ayahku. 644 00:35:07,953 --> 00:35:12,155 Ini titian portable, jadi kalau kau mau pergi ke tempat yang lebih tinggi, 645 00:35:12,157 --> 00:35:13,890 kau tinggal membukanya saja. 646 00:35:13,892 --> 00:35:15,992 Ini akan sangat membantumu. 647 00:35:15,994 --> 00:35:19,062 Aku ada pertemuan. 648 00:35:19,064 --> 00:35:20,597 Aku hanya ingin mengucapkan selamat tinggal. 649 00:35:20,599 --> 00:35:22,565 Selamat tinggal? 650 00:35:22,567 --> 00:35:24,100 Kita baru saja bertemu lagi. 651 00:35:24,102 --> 00:35:26,302 Kurasa aku sudah tahu semua yang ingin kutahu. 652 00:35:26,304 --> 00:35:27,737 Felicity, apa yang terjadi? 653 00:35:27,739 --> 00:35:30,640 Kukira hubungan kita sudah mau membaik. 654 00:35:30,642 --> 00:35:32,409 Ketika aku masih kecil, aku benci diriku sendiri. 655 00:35:32,411 --> 00:35:34,611 Kukira aku ini rusak, bahwa tidak ada yang bisa 656 00:35:34,613 --> 00:35:36,346 atau akan mencintaiku. 657 00:35:36,348 --> 00:35:39,682 Inilah satu-satunya cara agar aku bisa tumbuh saat ditinggalkan ayah. 658 00:35:39,684 --> 00:35:41,184 Felicity-- 659 00:35:41,186 --> 00:35:42,719 Aku hanya ingin tahu alasannya. 660 00:35:42,721 --> 00:35:45,889 Salah apa aku ini hingga ayah meninggalkanku? 661 00:35:45,891 --> 00:35:49,592 Kau tidak salah, sayang. 662 00:35:49,594 --> 00:35:51,027 Ayah yang salah. 663 00:35:51,029 --> 00:35:55,231 Polisi, FBI, mereka tidak akan pernah berhenti mencari ayah. 664 00:35:55,233 --> 00:35:56,566 Ayah sadar ayah harus buru-buru, 665 00:35:56,568 --> 00:36:00,870 itu bukan gara-gara kau atau ibumu, 666 00:36:00,872 --> 00:36:02,372 jadi ayah pergi. 667 00:36:02,374 --> 00:36:04,274 Ayah kira itu hal baik bagi kami. 668 00:36:04,276 --> 00:36:06,376 Benar. 669 00:36:06,378 --> 00:36:08,545 Aku sudah menunggu penjelasan 670 00:36:08,547 --> 00:36:10,713 sepanjang hidupku, 671 00:36:10,715 --> 00:36:13,950 dan aku bahkan tak tahu bahwa aku mempercayainya. 672 00:36:13,952 --> 00:36:15,385 Inilah yang sebenarnya. 673 00:36:15,387 --> 00:36:16,753 Hanya ada satu bagian cerita ayah 674 00:36:16,755 --> 00:36:18,254 yang kukira memang benar, 675 00:36:18,256 --> 00:36:20,790 dan itu ialah ayah sedang dicari polisi. 676 00:36:23,662 --> 00:36:24,794 Felicity-- 677 00:36:24,796 --> 00:36:26,262 Aku hanya ingin ayah tahu satu hal. 678 00:36:26,264 --> 00:36:28,131 Ayah salah. 679 00:36:28,133 --> 00:36:29,899 Kita tak sama. 680 00:36:29,901 --> 00:36:31,234 Felicity. 681 00:36:31,236 --> 00:36:32,402 Noah Kuttler, kau ditangkap. 682 00:36:32,404 --> 00:36:33,803 Kau harus tetap diam. 683 00:36:33,805 --> 00:36:35,371 - Apa pun yang mau kau katakan... - Felicity, tidak. 684 00:36:35,373 --> 00:36:36,739 Bisa digunakan untuk membelamu di pengadilan. 685 00:36:36,741 --> 00:36:38,608 Jangan lakukan ini. 686 00:36:42,914 --> 00:36:45,648 Terima kasih sudah datang. 687 00:36:45,650 --> 00:36:47,083 Bagaimana keadaannya Thea? 688 00:36:47,085 --> 00:36:48,418 Jangan berpura-pura peduli. 689 00:36:48,420 --> 00:36:51,454 Aku peduli. Dia adik iparku, 690 00:36:51,456 --> 00:36:54,257 dan dia jadi begitu gara-gara ayahku. 691 00:36:54,259 --> 00:36:55,425 Kau benar. 692 00:36:55,427 --> 00:36:58,394 Bahkan setelah kematiannya, aku tetap menjadi tahanan ayahku. 693 00:36:58,396 --> 00:37:02,432 Aku membiarkannya mengubahku menjadi orang yang sepenuhnya berbeda... 694 00:37:04,769 --> 00:37:09,472 Kau menunjukkannya saat kau mengambil pedang untuk menyelamatkan hidupku. 695 00:37:09,474 --> 00:37:13,510 Kalian berdua menunjukkan apa yang harus dilakukan. 696 00:37:13,512 --> 00:37:15,044 Apa? 697 00:37:15,046 --> 00:37:17,347 Tolong sabar. Kita masih harus menunggu seorang lagi. 698 00:37:19,251 --> 00:37:21,417 Terima kasih sudah datang, Al Sa-Her. 699 00:37:21,419 --> 00:37:23,620 Kau Ra's. Aku tidak punya pilihan. 700 00:37:23,622 --> 00:37:26,156 Sekali lagi kau salah. 701 00:37:29,828 --> 00:37:31,361 Apa yang kau lakukan? 702 00:37:44,009 --> 00:37:47,743 Sebelumnya di hari ini, aku sudah membubarkan Liga Para Pembunuh. 703 00:37:47,746 --> 00:37:49,445 Aku membebaskan mereka 704 00:37:49,447 --> 00:37:54,250 seperti ayahku membebaskanmu. 705 00:37:54,252 --> 00:37:58,188 Takkan ada yang ditahan ayahku lagi. 706 00:38:07,365 --> 00:38:10,567 Aku pernah menganggapmu putraku, Oliver. 707 00:38:10,569 --> 00:38:14,704 Kita jauh lebih mirip daripada aku dengan anak kandungku sendiri, 708 00:38:14,706 --> 00:38:18,508 tapi itu bukan alasan kenapa aku takkan membunuhmu. 709 00:38:18,510 --> 00:38:22,345 Juga fakta bahwa kau kakaknya putriku. 710 00:38:22,347 --> 00:38:24,180 Alasan kau harus tetap hidup 711 00:38:24,182 --> 00:38:26,849 karena kematian lebih baik daripada 712 00:38:26,851 --> 00:38:30,687 utangku padamu saat ini. 713 00:38:30,689 --> 00:38:34,057 Jangan berani-berani mengancamku, Malcolm. 714 00:38:39,097 --> 00:38:40,330 Taiana. 715 00:38:42,734 --> 00:38:47,804 Aku berjanji akan membebaskan temanmu demi Vlad. 716 00:38:47,806 --> 00:38:50,540 Vlad sudah mati. 717 00:38:50,542 --> 00:38:52,809 Kita melakukan ini untuk mereka. 718 00:38:52,811 --> 00:38:55,211 Tn. Queen. 719 00:38:55,213 --> 00:38:57,647 Kuharap kau sudah pulih. 720 00:38:57,649 --> 00:39:00,216 Batu yang kau berikan padaku adalah bagian akhir dari teka-teki, 721 00:39:00,218 --> 00:39:01,951 peta akhir. 722 00:39:01,953 --> 00:39:03,235 Kita akan menggali. 723 00:39:03,665 --> 00:39:04,421 Menggali? 724 00:39:04,422 --> 00:39:07,123 Surga yang kucari bukan di atas 725 00:39:07,125 --> 00:39:10,426 tapi di bawah pijakan kita. 726 00:39:10,428 --> 00:39:11,961 Kita akan menggali saat fajar. 727 00:39:18,737 --> 00:39:20,903 Hei. 728 00:39:20,905 --> 00:39:22,405 Kau merasa lebih baik? 729 00:39:22,407 --> 00:39:25,475 Aku bahkan tidak tahu kenapa aku begitu marah. 730 00:39:25,477 --> 00:39:26,876 Tidak semua reuni 731 00:39:26,878 --> 00:39:29,979 antar ayah dan anak akan berakhir dengan ayah yang ditangkap. 732 00:39:29,981 --> 00:39:32,248 Kau tak harus melucu. 733 00:39:32,250 --> 00:39:33,783 Kau tahu itu, kan? 734 00:39:33,785 --> 00:39:36,085 Aku tahu. 735 00:39:36,087 --> 00:39:39,589 Aku tahu aku melakukan hal yang benar, tapi... 736 00:39:39,591 --> 00:39:42,592 Raut wajahnya saat dia menyadari aku sudah berpaling darinya, 737 00:39:42,594 --> 00:39:44,560 akan terus kuingat di sisa hidupku ini, 738 00:39:44,562 --> 00:39:47,297 aku tak bisa berhenti berpikir bahwa dia tidak merasa menyesal. 739 00:39:47,299 --> 00:39:49,599 Kurasa penyesalan merupakan ukuran yang cukup jelas 740 00:39:49,601 --> 00:39:52,335 bahwa kau dan ayahmu itu tidaklah sama. 741 00:39:52,337 --> 00:39:54,437 Mungkin Thea dan aku bisa membuat T-shirt. 742 00:39:54,439 --> 00:39:56,806 Kita bisa bergabung dengan klub. 743 00:39:56,808 --> 00:39:58,408 Dengarkan aku. Jangan membuat kesalahan 744 00:39:58,410 --> 00:40:00,977 dan mengira bahwa masalah dengan ayahmu ini sudah berakhir. 745 00:40:00,979 --> 00:40:04,314 Aku tahu dari pengalaman 746 00:40:04,316 --> 00:40:06,716 bahwa penyelesaian tidaklah mudah. 747 00:40:09,220 --> 00:40:10,953 Bicara soal penyelesaian, 748 00:40:10,955 --> 00:40:13,589 apa kau menghukum diri sendiri karena mengkhianati Malcolm? 749 00:40:13,591 --> 00:40:14,899 Apa itu gila? 750 00:40:14,923 --> 00:40:16,226 Ya, 751 00:40:16,227 --> 00:40:18,728 tapi itulah bagian dirimu yang kucintai. 752 00:40:18,730 --> 00:40:20,229 John benar. 753 00:40:20,231 --> 00:40:24,434 Kau dihadapkan dengan situasi sulit, dan kau menemukan solusi terbaik. 754 00:40:29,040 --> 00:40:31,074 Maukah kau menikah denganku? 755 00:40:31,076 --> 00:40:33,009 Kupikir aku sudah menjawab pertanyaan itu. 756 00:40:33,011 --> 00:40:35,311 Thea sudah lebih baik, Andy sudah lebih baik, 757 00:40:35,313 --> 00:40:37,947 itu hal bagus dalam masalah dengan Darhk. 758 00:40:37,949 --> 00:40:40,683 Kurasa ini jalan bagi kita, 759 00:40:40,685 --> 00:40:42,318 dengan semua yang sudah kita lalui 760 00:40:42,320 --> 00:40:45,855 selama beberapa bulan terakhir, aku ingin kau katakan 761 00:40:45,857 --> 00:40:47,657 kenapa kita harus menunggu? 762 00:40:47,659 --> 00:40:49,122 Kita harus merencanakannya. 763 00:40:50,128 --> 00:40:51,561 Mungkin hanya upacara kecil 764 00:40:51,563 --> 00:40:53,696 dengan beberapa teman kita dan tidak ada katering. 765 00:40:53,698 --> 00:40:55,398 Ibuku akan benci itu. 766 00:40:57,736 --> 00:40:58,523 Aku mau. 767 00:40:58,547 --> 00:40:59,236 Yeah. 768 00:41:08,680 --> 00:41:10,546 Aku tidak suka harus terus menunggu. 769 00:41:10,548 --> 00:41:12,482 Maafkan aku. 770 00:41:12,484 --> 00:41:14,484 Aku tak punya sumber daya seperti dulu. 771 00:41:14,486 --> 00:41:16,886 Ya. Aku sadar keberuntunganmu sudah berbalik. 772 00:41:16,888 --> 00:41:18,755 Kurasa karena itulah kau ingin bertemu. 773 00:41:18,757 --> 00:41:20,556 Aku tidak datang dengan tangan kosong. 774 00:41:20,558 --> 00:41:23,960 Bicaralah. 775 00:41:23,962 --> 00:41:27,228 Aku punya beberapa informasi yang mungkin bisa membuatmu tertarik. 776 00:41:28,066 --> 00:41:29,461 Aku tahu siapa yang disayangi 777 00:41:29,485 --> 00:41:32,233 Oliver Queen lebih dari siapa pun di dunia ini. 778 00:41:32,378 --> 00:41:35,746 Yeah, aku juga. Kita sudah mengawasi Felicity selama liburan. 779 00:41:35,748 --> 00:41:37,748 Bukan Felicity Smoak. 780 00:41:44,223 --> 00:41:45,289 Siapa? 781 00:41:45,291 --> 00:41:47,758 Putranya... 782 00:41:47,759 --> 00:41:49,191 William. 783 00:41:53,571 --> 00:42:00,071 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11 IDFL™ SubsCrew