1 00:00:01,692 --> 00:00:03,031 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:03,032 --> 00:00:05,225 - Chi è il ricattatore? - Si fa chiamare Calcolatore. 3 00:00:05,226 --> 00:00:08,649 Il Calcolatore ha tutto quello che gli serve per sciogliere Internet. 4 00:00:08,650 --> 00:00:09,862 Oh, mio Dio. 5 00:00:10,648 --> 00:00:11,648 Papà? 6 00:00:11,833 --> 00:00:13,837 Taiana. Devo dirti una cosa. 7 00:00:13,838 --> 00:00:15,405 Ho ucciso io tuo fratello. 8 00:00:17,980 --> 00:00:18,980 Thea! 9 00:00:20,090 --> 00:00:21,437 Che succede? 10 00:00:22,044 --> 00:00:23,408 E' la ferita di Ra's. 11 00:00:23,409 --> 00:00:25,908 Se non ottiene la vita prendendola agli altri... 12 00:00:25,909 --> 00:00:28,413 dovrà prenderla dal corpo dell'ospite. 13 00:00:28,414 --> 00:00:30,122 Thea, ti prego, non andartene. 14 00:00:34,721 --> 00:00:36,669 C'è solo un modo per impedirlo. 15 00:00:36,670 --> 00:00:39,795 Mio padre una volta mi parlò di un elisir chiamato il Loto... 16 00:00:39,796 --> 00:00:41,855 e te la darò liberamente, a una condizione. 17 00:00:41,856 --> 00:00:44,377 Voglio che tu uccida Malcolm Merlyn. 18 00:00:44,378 --> 00:00:46,847 Se ti importasse qualcosa di Thea... 19 00:00:46,848 --> 00:00:49,689 non imporresti condizioni per curare la sua sete di sangue. 20 00:00:49,690 --> 00:00:51,737 Thea è la mia sorellastra. 21 00:00:51,738 --> 00:00:54,582 - Tu sei mio marito. - Non sono tuo marito. 22 00:00:54,583 --> 00:00:58,195 Ma la guerra non ammette legami familiari o sentimenti d'amicizia. 23 00:00:58,196 --> 00:00:59,588 Con chi sei in guerra? 24 00:00:59,589 --> 00:01:03,030 Ti ho appena detto che voglio uccidere Malcolm Merlyn. Indovina. 25 00:01:03,031 --> 00:01:04,805 Ehi, ehi. 26 00:01:05,588 --> 00:01:08,735 Se hai un problema con Malcolm Merlyn... 27 00:01:08,736 --> 00:01:12,258 gestiscitelo da sola. Non coinvolgere me o mia sorella! 28 00:01:12,259 --> 00:01:15,086 Hai dato tu a Malcolm l'anello della Testa del Demone. 29 00:01:15,193 --> 00:01:16,193 Tu... 30 00:01:18,317 --> 00:01:19,817 non riesci a sconfiggerlo. 31 00:01:19,818 --> 00:01:21,216 Ma tu sì. 32 00:01:21,878 --> 00:01:24,164 - L'hai già fatto. - Sì, prima di sapere... 33 00:01:24,165 --> 00:01:25,845 che era il padre di mia sorella. 34 00:01:25,846 --> 00:01:29,961 Morirà perché sua figlia possa vivere. Tuo padre non ha fatto uno scambio simile? 35 00:01:30,244 --> 00:01:31,683 Mi dispiace, Oliver. 36 00:01:31,684 --> 00:01:34,043 Non arriverei a tanto, ma non ho scelta. 37 00:01:34,044 --> 00:01:35,942 Nyssa, mia sorella sta morendo... 38 00:01:37,643 --> 00:01:40,007 per qualcosa che è stato tuo padre a fare. 39 00:01:40,646 --> 00:01:42,158 La scelta ce l'hai eccome. 40 00:01:42,159 --> 00:01:45,230 Thea sta morendo per quello che ha fatto il suo, di padre. 41 00:01:46,270 --> 00:01:49,894 Io seguo solo gli eventi fino alla loro inevitabile conclusione. 42 00:02:00,782 --> 00:02:03,546 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x13 - Sins of the Father 43 00:02:03,547 --> 00:02:06,613 Traduzione: RemediosBuendia, MssMe Fabiolita91, EliAin, melancoliae, marko988 44 00:02:07,875 --> 00:02:09,305 Sai, è strano... 45 00:02:09,625 --> 00:02:11,976 guardare la tua bambina che beve caffè. 46 00:02:11,977 --> 00:02:15,822 Già, sarebbe meno strano se avessi visto la tua bambina negli ultimi 18 anni. 47 00:02:15,966 --> 00:02:17,046 Hai ragione. 48 00:02:18,237 --> 00:02:20,001 Suppongo non serva a niente... 49 00:02:20,150 --> 00:02:23,309 se dicessi che sono uscito dalla tua vita per il tuo bene. 50 00:02:23,310 --> 00:02:25,207 Volevo proteggere te e tua madre. 51 00:02:25,208 --> 00:02:26,911 Stavi proteggendo solo te stesso. 52 00:02:27,107 --> 00:02:29,408 Eri ricercato e non volevi andare in galera. 53 00:02:29,409 --> 00:02:31,276 Ecco perché sei stato alla larga. 54 00:02:31,277 --> 00:02:33,152 E sai perché la polizia mi cercava? 55 00:02:33,153 --> 00:02:34,782 Sai che tipo di criminale ero? 56 00:02:34,783 --> 00:02:36,586 La mamma non è scesa nei dettagli. 57 00:02:36,992 --> 00:02:39,877 Roba di poco conto, immagino, o ti saresti dovuto legare a qualcosa. 58 00:02:39,878 --> 00:02:41,395 Beh, adesso sono qui... 59 00:02:42,199 --> 00:02:45,554 e vorrei che parlassimo apertamente. Risponderò a qualsiasi domanda. 60 00:02:45,555 --> 00:02:47,753 Okay, al momento ne ho una sola. 61 00:02:48,396 --> 00:02:51,420 - Perché adesso? - Stavo svolgendo un lavoro per qualcuno. 62 00:02:52,303 --> 00:02:53,875 Sono stato quasi battuto. 63 00:02:54,325 --> 00:02:56,180 Quasi. Il mio avversario... 64 00:02:57,019 --> 00:02:59,960 aveva delle abilità eccezionali. Mi si è accesa la curiosità. 65 00:02:59,961 --> 00:03:01,963 Ho indagato a fondo. 66 00:03:02,083 --> 00:03:04,378 Indovina cosa ho scoperto... 67 00:03:05,257 --> 00:03:06,798 Overwatch? 68 00:03:11,077 --> 00:03:12,077 Addio. 69 00:03:12,418 --> 00:03:14,254 - A mai più. - Felicity, aspetta. 70 00:03:14,255 --> 00:03:15,836 Non è come credi. 71 00:03:15,837 --> 00:03:18,976 Il mio capo, il mio lavoro, non sono diabolici. 72 00:03:18,977 --> 00:03:20,877 Lo dirò al mio amico che hai ricattato. 73 00:03:20,878 --> 00:03:23,894 Un reato sul breve periodo per il bene della società nel lungo periodo. 74 00:03:23,895 --> 00:03:27,343 Non era il tipo di hacktivismo a cui ti dedicavi anche tu al MIT? 75 00:03:27,344 --> 00:03:31,507 E' poi tanto diverso dal ruolo di vigilante che hai assunto ora? 76 00:03:32,750 --> 00:03:34,525 Siamo uguali, io e te. 77 00:03:34,526 --> 00:03:39,180 Io non ho cercato di uccidere ottomila persone, di questo sono sicura. 78 00:03:39,181 --> 00:03:41,643 Era una minaccia a vuoto, lo giuro. 79 00:03:41,764 --> 00:03:45,544 So che non ne ho il diritto, ma ti chiedo solo un'opportunità, per dimostrarti... 80 00:03:46,305 --> 00:03:48,696 che non sono una persona cattiva e non sono... 81 00:03:48,812 --> 00:03:50,153 una persona cattiva. 82 00:03:51,967 --> 00:03:53,021 Cos'è? 83 00:03:53,022 --> 00:03:55,870 La testimonianza di alcuni attacchi hacker compiuti negli anni. 84 00:03:55,871 --> 00:03:59,288 Ho selezionato quelli che hanno un riscontro tra le notizie, così saprai... 85 00:03:59,289 --> 00:04:00,727 che dico la verità. 86 00:04:00,728 --> 00:04:03,160 La questione è semplice, Felicity. 87 00:04:03,161 --> 00:04:05,601 Voglio rientrare a far parte della tua vita. So che... 88 00:04:05,602 --> 00:04:08,751 significherà prima riconquistare la tua fiducia. Spero... 89 00:04:08,956 --> 00:04:10,870 che questo sia il primo passo... 90 00:04:10,871 --> 00:04:12,979 di questo lungo percorso. 91 00:04:22,279 --> 00:04:26,311 Quindi Nyssa ha la vita di Thea in ostaggio finché non uccidi Malcolm Merlyn? 92 00:04:26,312 --> 00:04:28,865 Mi sorprenderebbe, se non fosse la figlia del Demone. 93 00:04:28,866 --> 00:04:30,429 Non fa ridere, John. 94 00:04:30,430 --> 00:04:33,126 No, infatti. Thea sta morendo. Avrà uno, forse due giorni. 95 00:04:33,127 --> 00:04:37,175 E se possiamo salvarla uccidendo l'assassino di mia sorella, perché indugiare? 96 00:04:37,176 --> 00:04:40,461 Non voglio difendere Malcolm. Ha orchestrato l'omicidio di tua sorella... 97 00:04:40,462 --> 00:04:41,977 ha ucciso Tommy. 98 00:04:43,366 --> 00:04:45,911 Ma niente cambierà il fatto che è la famiglia di Thea. 99 00:04:45,912 --> 00:04:49,595 Non so quanto ricordi di mio padre, ma non era un brav'uomo. 100 00:04:49,596 --> 00:04:52,138 Era in combutta con Malcolm Merlyn. 101 00:04:52,139 --> 00:04:55,987 E nonostante tutto, farei qualunque cosa per riaverlo. 102 00:04:56,635 --> 00:04:58,043 Quindi dimmi... 103 00:04:58,596 --> 00:05:01,790 - come posso portar via il padre a Thea? - Fa differenza, se Thea morirà? 104 00:05:01,791 --> 00:05:04,423 Non deve andare per forza così. Abbiamo altre possibilità. 105 00:05:04,424 --> 00:05:06,227 - Ad esempio? - La diplomazia. 106 00:05:07,233 --> 00:05:08,333 Cosa vuole Nyssa? 107 00:05:08,334 --> 00:05:11,427 In realtà, Nyssa vuole il controllo della Lega, 108 00:05:11,428 --> 00:05:14,256 quindi devo convincere Merlyn a darle l'anello... 109 00:05:14,257 --> 00:05:16,127 lei ci darà la cura... 110 00:05:16,580 --> 00:05:18,225 e nessuno dovrà morire. 111 00:05:18,379 --> 00:05:21,513 Laurel, riusciresti a convincere Nyssa ad accettare? 112 00:05:21,514 --> 00:05:25,538 - Sì, è più facile che convincere Malcolm. - Lascia che mi occupi io di Malcolm. 113 00:05:29,222 --> 00:05:30,896 Non capisco. 114 00:05:31,394 --> 00:05:34,237 Perché salvare me per poi uccidere mio fratello? 115 00:05:35,133 --> 00:05:38,118 - Vlad mi aveva aggredito. - Vlad non farebbe mai una cosa del genere. 116 00:05:38,119 --> 00:05:39,579 Mi sono solo difeso 117 00:05:39,580 --> 00:05:41,493 e non sapevo fosse tuo fratello. 118 00:05:41,494 --> 00:05:42,814 Avrebbe fatto qualche differenza? 119 00:05:42,815 --> 00:05:45,967 - Non avevo scelta. - C'è sempre una scelta. 120 00:05:46,097 --> 00:05:48,018 Non potevo lasciare che mi uccidesse. 121 00:05:48,019 --> 00:05:49,296 Ho chiuso con te. 122 00:05:49,297 --> 00:05:52,494 Taiana, ho una cosa che Reiter vuole. 123 00:05:55,135 --> 00:05:56,453 Dove l'hai presa? 124 00:05:56,454 --> 00:05:57,872 Non importa. 125 00:05:59,670 --> 00:06:01,674 Credo che possiamo usarla contro di lui. 126 00:06:01,675 --> 00:06:03,208 Ho un'idea migliore. 127 00:06:03,762 --> 00:06:04,775 Ehi! 128 00:06:05,228 --> 00:06:06,360 Chiamami Reiter. 129 00:06:06,724 --> 00:06:08,316 Digli che voglio parlargli. 130 00:06:08,752 --> 00:06:10,427 Ho una cosa che vuole. 131 00:06:20,181 --> 00:06:21,826 Vediamo se ho capito bene. 132 00:06:21,827 --> 00:06:24,701 C'è una pozione magica che potrebbe curare la sete di sangue di Thea 133 00:06:24,702 --> 00:06:28,504 di cui noi non abbiamo mai sentito parlare ma invece Nyssa, opportunamente, sì. 134 00:06:29,207 --> 00:06:31,544 Sono anni che mi trattengo dal dirtelo, Oliver. 135 00:06:31,545 --> 00:06:32,967 Sei bellissimo... 136 00:06:33,260 --> 00:06:34,909 ma non particolarmente sveglio. 137 00:06:35,445 --> 00:06:38,689 Sono abbastanza sveglio da aver controllato. E' chiamato Loto. 138 00:06:39,514 --> 00:06:42,133 Tatsu Yamashiro è membro dell'ordine che lo sorveglia... 139 00:06:42,438 --> 00:06:44,020 sorvegliava, ormai. 140 00:06:44,021 --> 00:06:45,329 L'hanno dato a Nyssa, 141 00:06:45,330 --> 00:06:48,533 e se non la convinciamo a darlo a Thea ora... 142 00:06:50,911 --> 00:06:52,143 la perderemo. 143 00:06:52,144 --> 00:06:54,523 Supponiamo che tale elisir esista, 144 00:06:54,524 --> 00:06:57,206 che l'ordine della signorina Yamashiro... 145 00:06:57,207 --> 00:06:59,494 l'abbia dato via volontariamente, che... 146 00:06:59,495 --> 00:07:02,031 Nyssa al-Ghul dica la verità... 147 00:07:02,192 --> 00:07:03,284 in quel caso, è ovvio. 148 00:07:03,285 --> 00:07:05,002 Farei di tutto per salvare mia figlia, 149 00:07:05,003 --> 00:07:08,250 ma niente di tutto questo è la verità, Oliver. 150 00:07:08,251 --> 00:07:11,158 Senti, apprezzo che tu stia cercando di sposare 151 00:07:11,159 --> 00:07:14,167 - un punto di vista più ottimistico... - Malcolm... 152 00:07:14,254 --> 00:07:16,878 - stiamo parlando di tua figlia. - Sì. 153 00:07:17,333 --> 00:07:19,430 E io devo fare qualcosa per salvarla, 154 00:07:19,431 --> 00:07:21,943 mentre tu devi smettermela di farmi perdere tempo... 155 00:07:21,976 --> 00:07:23,951 con i giochetti di Nyssa al-Ghul. 156 00:07:33,977 --> 00:07:35,282 L'abbiamo trovata nel perimetro. 157 00:07:35,283 --> 00:07:36,866 Dice di essere un'amica. 158 00:07:36,867 --> 00:07:38,433 Ed era così... 159 00:07:38,586 --> 00:07:40,581 finché non ha profanato la mia amata 160 00:07:40,582 --> 00:07:43,828 ed è rimasta a guardare mentre mi lasciavano marcire in una cella. 161 00:07:44,444 --> 00:07:45,644 Lasciateci sole. 162 00:07:50,730 --> 00:07:52,523 - Nyssa... - Come sta la mia amata? 163 00:07:52,524 --> 00:07:53,799 Sara sta bene. 164 00:07:53,800 --> 00:07:55,986 Ha di nuovo la sua anima. Credo sia felice. 165 00:07:56,104 --> 00:07:58,709 - Se sei qui per Thea... - Nyssa, cosa stai facendo? 166 00:07:58,710 --> 00:08:02,136 - Proteggo il mio diritto di nascita. - Tenendo in ostaggio la vita di Thea? 167 00:08:02,218 --> 00:08:05,222 Parli come se non avesse scoccato le frecce che hanno ucciso tua sorella. 168 00:08:05,223 --> 00:08:07,100 Sappiamo entrambe che non è stata colpa sua. 169 00:08:07,101 --> 00:08:08,118 Sì. 170 00:08:08,371 --> 00:08:09,916 E' stata colpa di Malcolm Merlyn. 171 00:08:10,856 --> 00:08:13,187 Ed è arrivato il momento che la paghi. 172 00:08:13,188 --> 00:08:14,590 Non perdonerò mai... 173 00:08:14,598 --> 00:08:16,880 Merlyn per tutte le cose orribili che ha fatto. 174 00:08:16,881 --> 00:08:18,461 Mi ha portato via delle persone... 175 00:08:18,790 --> 00:08:21,336 due persone molto speciali. 176 00:08:21,337 --> 00:08:22,922 Non credi che lo voglia morto anch'io? 177 00:08:23,039 --> 00:08:24,262 E allora, perché sei qui? 178 00:08:24,263 --> 00:08:27,170 Perché se vuoi Merlyn morto, devi essere tu a infliggere il colpo fatale, 179 00:08:27,171 --> 00:08:29,332 e visto che non puoi, o non vuoi... 180 00:08:29,456 --> 00:08:31,675 allora dobbiamo negoziare un compromesso. 181 00:08:35,488 --> 00:08:38,446 - Hai la mia attenzione. - Se Oliver convince Merlyn... 182 00:08:38,447 --> 00:08:40,158 a rinunciare al potere, 183 00:08:40,159 --> 00:08:41,211 tu... 184 00:08:43,794 --> 00:08:45,378 ci darai la cura. 185 00:08:47,210 --> 00:08:48,982 Io accetterei anche queste condizioni... 186 00:08:49,873 --> 00:08:52,199 - ma Merlyn non lo farà mai. - Lascia fare a noi. 187 00:08:52,200 --> 00:08:53,611 Con "noi", intendi te e mio marito? 188 00:08:53,612 --> 00:08:55,745 Oliver sta parlando con Merlyn proprio ora. 189 00:08:56,538 --> 00:08:59,241 Merlyn è un bastardo... 190 00:08:59,242 --> 00:09:01,836 ma non c'è niente che non farebbe pur di salvare sua figlia. 191 00:09:01,837 --> 00:09:03,332 Spero sia così... 192 00:09:04,180 --> 00:09:07,369 perché altrimenti Thea non sarà l'unica a perdere la vita. 193 00:09:07,370 --> 00:09:08,699 Cosa intendi? 194 00:09:19,975 --> 00:09:21,550 Ci sarà una guerra... 195 00:09:21,577 --> 00:09:25,491 e le strade della tua città si sporcheranno del sangue dei nostri nemici... 196 00:09:26,055 --> 00:09:28,268 chiunque essi saranno. 197 00:09:35,847 --> 00:09:37,043 Com'è andata con Merlyn? 198 00:09:37,044 --> 00:09:38,193 Non bene. 199 00:09:38,349 --> 00:09:39,465 Nyssa? 200 00:09:39,708 --> 00:09:41,985 Ha portato un esercito, ma se le dai l'anello, collaborerà. 201 00:09:41,986 --> 00:09:43,986 Possiamo farcela senza che nessuno si faccia male. 202 00:09:45,446 --> 00:09:47,347 - Va tutto bene? - No, per niente. 203 00:09:47,348 --> 00:09:50,690 Ma non va così male da essere al livello "mia sorella sta morendo", quindi... 204 00:09:50,691 --> 00:09:52,970 - Cos'è successo? - E' tornato mio padre. 205 00:09:53,456 --> 00:09:56,030 - Perché è una cosa negativa? - E' una storia estremamente lunga, 206 00:09:56,031 --> 00:09:58,590 ma ricordate quel super hacker che ha ricattato Roy? 207 00:09:58,721 --> 00:10:00,340 - E' lui. - Tuo... 208 00:10:00,341 --> 00:10:02,052 - padre è... - Il Calcolatore. 209 00:10:02,053 --> 00:10:03,885 Era alla presentazione della Palmer Tech. 210 00:10:04,062 --> 00:10:07,103 Ho preso un caffè con lui, ieri e mi ha rivelato di essere Calculator. 211 00:10:07,104 --> 00:10:09,090 - E perché l'avrebbe fatto? - A quanto pare... 212 00:10:09,091 --> 00:10:11,543 ora che sa cosa faccio, che sa che siamo entrambi... 213 00:10:11,544 --> 00:10:12,903 dei vigilanti... 214 00:10:13,219 --> 00:10:14,808 abbiamo qualcosa in comune. 215 00:10:15,441 --> 00:10:17,091 La parte peggiore è che voglio credergli. 216 00:10:17,092 --> 00:10:18,497 Vorrei ci fosse una specie di esame 217 00:10:18,498 --> 00:10:20,583 per avere la prova che è chi dice di essere. 218 00:10:20,865 --> 00:10:24,280 Un test è una buona idea. E' una buona idea sia per te che per noi. 219 00:10:24,281 --> 00:10:26,667 Ho un modo per convincere Merlyn ad accettare di negoziare. 220 00:10:30,358 --> 00:10:33,498 Di solito, non mi faccio chiamare dai miei prigionieri. 221 00:10:36,353 --> 00:10:38,273 Mi hanno detto che hai qualcosa per me. 222 00:10:38,842 --> 00:10:41,399 Taiana, ti prego. No. 223 00:10:41,800 --> 00:10:43,330 Ho una cosa che vuoi. 224 00:10:43,646 --> 00:10:46,036 Fammi uscire da questa gabbia e sarà tua. 225 00:10:46,037 --> 00:10:47,427 Fammi vedere cos'hai. 226 00:10:55,315 --> 00:10:56,662 Meravigliosa. 227 00:10:56,936 --> 00:10:58,474 Abbiamo un accordo? 228 00:10:58,475 --> 00:10:59,781 Un accordo? 229 00:11:02,209 --> 00:11:05,244 Hai frainteso. E' mia in ogni caso. 230 00:11:07,537 --> 00:11:10,501 Non posso restare qui, Reiter. Quest'uomo ha ucciso mio fratello. 231 00:11:10,502 --> 00:11:13,649 E tu continuerai a occuparti di lui come se fosse tuo fratello. 232 00:11:13,650 --> 00:11:15,003 Il signor Queen... 233 00:11:15,091 --> 00:11:17,769 è un pezzo importante della mia impresa su quest'isola. 234 00:11:17,770 --> 00:11:19,725 Starai con lui finché non si sarà rimesso. 235 00:11:19,758 --> 00:11:22,610 Se la sua salute dovesse peggiorare... 236 00:11:22,730 --> 00:11:24,456 farete la stessa fine. 237 00:11:49,613 --> 00:11:51,334 Sei lento a parare sulla sinistra. 238 00:11:51,394 --> 00:11:53,637 Il tuo prossimo avversario non avrà la mia pazienza... 239 00:11:53,638 --> 00:11:54,944 né la mia indulgenza. 240 00:11:55,515 --> 00:11:58,762 Evidentemente non hai capito come dovrebbero andare le cose, marito mio. 241 00:11:58,763 --> 00:12:02,915 - Dovevi portare il Mago con te. - Beh, prima, ho bisogno di una cosa da te. 242 00:12:03,615 --> 00:12:05,417 Una prova di quello che ci offri. 243 00:12:05,418 --> 00:12:07,145 Una tattica di stallo. 244 00:12:07,160 --> 00:12:09,051 Al Sa-Her pensa che sia una stupida... 245 00:12:09,351 --> 00:12:10,473 o che lo sia tu. 246 00:12:10,474 --> 00:12:14,325 Oppure non si fida della donna che vuole rubargli l'anello della Testa del Demone. 247 00:12:15,810 --> 00:12:17,259 Non saprei perché. 248 00:12:17,799 --> 00:12:19,542 Portami un campione del Loto. 249 00:12:23,266 --> 00:12:24,929 Ho capito cosa stai facendo. 250 00:12:24,930 --> 00:12:26,626 Una parte di me ti rispetta anche, 251 00:12:26,627 --> 00:12:29,848 ma qui c'è in gioco il comando della Lega degli Assassini. 252 00:12:29,944 --> 00:12:32,764 E' ingenuo pensare che si risolva senza spargimenti di sangue. 253 00:12:40,361 --> 00:12:42,760 Questa quantità non basta per curarla in modo permanente, 254 00:12:42,780 --> 00:12:45,153 solo per fornirvi la garanzia che vuole Merlyn. 255 00:12:47,841 --> 00:12:49,057 Grazie, Nyssa. 256 00:12:50,300 --> 00:12:51,500 Come ho detto... 257 00:12:52,141 --> 00:12:53,960 qualcuno dovrà morire. 258 00:12:55,090 --> 00:12:56,859 Pregherò perché non sia tua sorella. 259 00:13:05,612 --> 00:13:08,095 E' stato difficile farla dimettere dall'ospedale? 260 00:13:08,330 --> 00:13:10,108 No, ho parlato con il dottor Lamb. 261 00:13:10,842 --> 00:13:12,321 Un amico di famiglia. 262 00:13:17,141 --> 00:13:18,141 Nyssa... 263 00:13:20,720 --> 00:13:22,809 ci ha fornito un campione della cura. 264 00:13:22,810 --> 00:13:24,706 Farà guadagnare tempo a Thea... 265 00:13:25,478 --> 00:13:27,182 e avrai la prova di cui hai bisogno. 266 00:13:27,183 --> 00:13:28,283 Vediamo. 267 00:13:43,981 --> 00:13:46,981 - Quali sono le condizioni di Nyssa? - Tu le consegni l'anello... 268 00:13:47,931 --> 00:13:50,020 e lei ci dà il resto dell'elisir. 269 00:13:51,642 --> 00:13:53,078 E Thea sopravvive. 270 00:13:53,106 --> 00:13:55,343 - Quando possiamo vederci? - Stasera. 271 00:13:56,263 --> 00:13:57,605 Laurel è già con lei. 272 00:14:06,427 --> 00:14:07,857 Ciao! Ho ricevuto il... 273 00:14:08,373 --> 00:14:09,536 Oh, no. 274 00:14:10,225 --> 00:14:12,876 - Oh, no. Hai la faccia da Orsetto Coccolone. - Cosa? 275 00:14:13,144 --> 00:14:14,756 L'Orsetto Coccolone, oddio! 276 00:14:14,757 --> 00:14:17,078 Ricordi? L'hai perso quando avevi 4 anni, 277 00:14:17,079 --> 00:14:18,809 e avevi la stessa... 278 00:14:18,941 --> 00:14:22,029 avevi la stessa espressione sul viso. Oh, tesoro... 279 00:14:22,030 --> 00:14:24,463 è troppo sperare che tu abbia perso un orsacchiotto? 280 00:14:24,464 --> 00:14:25,464 No... 281 00:14:25,757 --> 00:14:27,885 ma tenendo conto dell'inflazione e dell'età... 282 00:14:27,886 --> 00:14:29,500 potrebbe essere ugualmente triste. 283 00:14:31,513 --> 00:14:32,713 Perché non ti siedi? 284 00:14:34,333 --> 00:14:36,375 Perché? Cosa succede? 285 00:14:40,786 --> 00:14:41,886 Si tratta di papà... 286 00:14:43,325 --> 00:14:44,882 Noah. E' a Star City. 287 00:14:44,883 --> 00:14:46,644 Cosa? Come fai a saperlo? 288 00:14:46,645 --> 00:14:47,845 E' venuto da me. 289 00:14:51,280 --> 00:14:53,168 - Hai parlato con lui? - Sì. 290 00:14:53,842 --> 00:14:55,042 Stai bene? 291 00:14:55,366 --> 00:14:57,714 Sì, sembra che pensi che potrebbe farmi del male. 292 00:14:57,715 --> 00:14:58,715 Sì. 293 00:14:59,246 --> 00:15:01,932 Ho fatto qualche controllo ed è possibile che non sia... 294 00:15:02,461 --> 00:15:05,009 l'uomo che pensavamo che fosse, forse è migliore... 295 00:15:05,068 --> 00:15:07,135 - di quanto pensassimo? - No. 296 00:15:08,991 --> 00:15:10,962 Felicity, vorrei pensare che tuo padre 297 00:15:10,963 --> 00:15:13,815 si sia presentato ora nella tua vita senza un secondo scopo, 298 00:15:13,816 --> 00:15:16,189 ma sono stata al tuo posto più di quanto voglia ammettere 299 00:15:16,190 --> 00:15:18,855 e finisce sempre nello stesso modo. 300 00:15:18,856 --> 00:15:22,329 Ti dice esattamente quello che vuoi sentirti dire e ci caschi... 301 00:15:22,860 --> 00:15:25,184 e senza che tu te ne accorga, sei senza lavoro... 302 00:15:25,531 --> 00:15:26,731 senza soldi... 303 00:15:27,046 --> 00:15:29,972 e con una dolce bambina di 7 anni a cui servono delle scarpe nuove 304 00:15:29,973 --> 00:15:31,796 e vuole andare al campo spaziale. 305 00:15:33,284 --> 00:15:36,136 Le persone non cambiano. 306 00:15:37,276 --> 00:15:38,916 Non importa quanto tu lo voglia. 307 00:15:40,203 --> 00:15:41,304 Va bene. 308 00:15:41,688 --> 00:15:43,098 Stai facendo la cosa giusta. 309 00:15:43,417 --> 00:15:47,190 Sto considerando l'ingenuo piano di Oliver solo per rispetto del nostro matrimonio... 310 00:15:47,853 --> 00:15:50,210 ma la speranza gli impedisce di vedere la realtà. 311 00:15:52,820 --> 00:15:56,075 - Arrivi vestito per la battaglia, Al Sa-Her. - Solo per l'occasione. 312 00:15:58,586 --> 00:16:00,641 In cambio della vita di mia figlia. 313 00:16:03,721 --> 00:16:05,650 Sono lieta che hai visto la ragione. 314 00:16:05,651 --> 00:16:07,340 L'unica cosa che ho visto... 315 00:16:07,341 --> 00:16:09,618 è la tua morte, rapida e veloce. 316 00:16:10,531 --> 00:16:11,531 Malcolm! 317 00:16:17,495 --> 00:16:19,312 Sapevo di non potermi fidarmi di te! 318 00:16:19,313 --> 00:16:21,639 Lo sapevi, e non ti sei preparata. 319 00:16:22,089 --> 00:16:23,289 E ora sei qui... 320 00:16:23,761 --> 00:16:26,220 con meno uomini, meno armi e meno mosse... 321 00:16:26,221 --> 00:16:27,421 come al solito. 322 00:16:28,080 --> 00:16:29,280 Nyssa, no! 323 00:16:29,410 --> 00:16:30,610 Uccidetelo! 324 00:16:31,233 --> 00:16:33,250 Dobbiamo fermarli prima che si uccidano. 325 00:16:46,466 --> 00:16:47,925 Ritirata! 326 00:16:53,062 --> 00:16:54,453 Non lasciatela fuggire! 327 00:16:57,718 --> 00:16:59,601 Malcolm, fermati subito! 328 00:16:59,602 --> 00:17:01,017 Levati di mezzo, Oliver! 329 00:17:01,135 --> 00:17:04,856 - Pensa a Thea! - Non dubitare dell'amore per mia figlia! 330 00:17:04,978 --> 00:17:07,544 Tutto quello che faccio, lo faccio per lei. 331 00:17:07,653 --> 00:17:08,987 Non mi muovo. 332 00:17:22,381 --> 00:17:24,303 Alla faccia del metodo gandhiano. 333 00:17:25,466 --> 00:17:27,752 Visto con chi abbiamo a che fare, non dovremmo stupirci. 334 00:17:27,753 --> 00:17:30,802 Non riesco a credere che per Malcolm essere Ra's al-Ghul sia più importante 335 00:17:30,803 --> 00:17:32,482 di salvare la vita di sua figlia. 336 00:17:32,483 --> 00:17:34,232 So che hai un approccio diverso, 337 00:17:34,233 --> 00:17:37,101 ma solo perché tu sei cambiato, non significa che gli altri lo siano. 338 00:17:38,301 --> 00:17:40,601 Non possiamo permettere una guerra civile nella Lega. 339 00:17:40,630 --> 00:17:42,443 Troppo persone sarebbero danni collaterali. 340 00:17:42,444 --> 00:17:45,339 E noi quattro non possiamo affrontare due eserciti di Assassini. 341 00:17:45,340 --> 00:17:47,059 Allora affrontiamo i generali. 342 00:17:47,101 --> 00:17:49,142 Dobbiamo localizzare Nyssa and Malcolm. 343 00:17:49,143 --> 00:17:50,488 Ma soprattutto Nyssa. 344 00:17:50,664 --> 00:17:52,473 Perché ha quella cura al Loto. 345 00:17:52,474 --> 00:17:53,802 Troviamoli tutti e due. 346 00:17:54,093 --> 00:17:55,566 Nessun altro morirà stanotte. 347 00:17:57,494 --> 00:17:58,850 Soprattutto Thea. 348 00:18:07,406 --> 00:18:09,553 Devi prenderla per tenere a bada la febbre. 349 00:18:09,672 --> 00:18:11,033 Se torna... 350 00:18:11,105 --> 00:18:13,000 beh, sarà molto grave. 351 00:18:13,001 --> 00:18:14,550 Perché ti occupi ancora di me? 352 00:18:14,551 --> 00:18:17,777 Baron Reiter mi ha fatto capire chiaramente cosa mi succederà se morirai. 353 00:18:17,778 --> 00:18:19,972 Taiana, so cosa stai passando. 354 00:18:20,837 --> 00:18:22,515 Questa sensazione nel... 355 00:18:22,976 --> 00:18:24,813 alla bocca dello stomaco è... 356 00:18:26,198 --> 00:18:28,153 - vuoto. - Non osare... 357 00:18:28,392 --> 00:18:31,085 provare ad aiutarmi a piangere il fratello che mi hai portato via. 358 00:18:31,086 --> 00:18:33,880 - Ascoltami, ti prego. - Non sai niente di come mi sento! 359 00:18:34,799 --> 00:18:38,703 Un uomo con un cuore piccolo come il tuo non è capace di saperlo. 360 00:18:40,169 --> 00:18:42,413 Mio padre si è sacrificato... 361 00:18:43,724 --> 00:18:45,206 perché io sopravvivessi. 362 00:18:46,031 --> 00:18:48,070 Perché potessi rimediare ai suoi sbagli. 363 00:18:48,151 --> 00:18:50,311 L'ha fatto tirando fuori una pistola... 364 00:18:52,221 --> 00:18:54,493 e sparandosi alla testa a meno di... 365 00:18:55,621 --> 00:18:57,167 un metro da me. 366 00:18:59,342 --> 00:19:01,544 Da quel giorno, ho perso... 367 00:19:03,424 --> 00:19:05,725 altre quattro persone che amavo... 368 00:19:07,362 --> 00:19:08,890 a cui tenevo moltissimo. 369 00:19:08,891 --> 00:19:10,389 Non diventa più facile. 370 00:19:11,943 --> 00:19:14,586 - Mai. - Potevo leggertelo negli occhi... 371 00:19:15,635 --> 00:19:17,647 dal primo momento in cui ci siamo conosciuti. 372 00:19:17,654 --> 00:19:18,873 Che ero buono? 373 00:19:19,731 --> 00:19:20,731 No. 374 00:19:21,438 --> 00:19:22,915 Che eri smarrito... 375 00:19:23,459 --> 00:19:24,659 distrutto. 376 00:19:26,894 --> 00:19:28,412 C'è un detto russo che dice... 377 00:19:32,535 --> 00:19:36,362 "Lo stesso martello che rompe il vetro forgia l'acciaio." 378 00:19:36,545 --> 00:19:39,391 Se vuoi diventare l'uomo che tuo padre voleva che fossi... 379 00:19:39,717 --> 00:19:41,371 questo è il modo per farlo. 380 00:19:41,372 --> 00:19:43,519 Puoi salvarci da Reiter... 381 00:19:45,040 --> 00:19:47,896 ma non puoi farlo se sei distrutto. 382 00:19:57,080 --> 00:19:58,080 Ehi. 383 00:19:58,282 --> 00:20:00,171 Raccontano tutti la stessa versione... 384 00:20:00,172 --> 00:20:03,622 - uomini vestiti di nero che combattevano. - Sì. La Lega degli Assassini. 385 00:20:03,623 --> 00:20:05,358 Devono risolvere problemi interni. 386 00:20:05,359 --> 00:20:06,571 Sì, ma quanti moriranno, 387 00:20:06,572 --> 00:20:08,700 - prima che accada? - Sì. Ci stiamo lavorando. 388 00:20:08,956 --> 00:20:10,390 Dovete sbrigarvi. 389 00:20:10,646 --> 00:20:12,189 Questo è solo l'inizio. 390 00:20:12,934 --> 00:20:15,637 Ehi. Dobbiamo parlare. 391 00:20:16,314 --> 00:20:18,817 - Di cosa? - Dell'elefante in salotto. 392 00:20:19,690 --> 00:20:22,221 Per risolvere questo problema c'è un solo modo... 393 00:20:22,482 --> 00:20:23,861 Malcolm Merlyn. 394 00:20:24,885 --> 00:20:27,306 Deve essere sconfitto, Oliver. Solo tu ci sei riuscito. 395 00:20:27,307 --> 00:20:30,966 Malcolm ha ucciso centinaia di persone. Ha ucciso Tommy, ha ucciso Sara. 396 00:20:31,049 --> 00:20:34,546 Thea sta per morire per la catena di eventi che lui ha messo in moto. 397 00:20:34,547 --> 00:20:36,651 Non ho mai odiato nessuno... 398 00:20:36,896 --> 00:20:38,071 come odio lui. 399 00:20:38,072 --> 00:20:39,860 Hai negato la realtà, Oliver... 400 00:20:40,991 --> 00:20:44,435 aggrappandoti con tutte le forze alla speranza di non dover cedere all'odio, 401 00:20:44,436 --> 00:20:47,143 usa quell'odio per fare quello che è giusto fare. 402 00:20:47,144 --> 00:20:48,344 Oliver, 403 00:20:48,627 --> 00:20:51,020 questo è sicuramente giusto. 404 00:20:52,199 --> 00:20:54,019 Devi uccidere Malcolm Merlyn. 405 00:20:57,846 --> 00:21:01,067 - Sono felice che tu abbia chiamato. - Beh, ho controllato tutti i tuoi file 406 00:21:01,068 --> 00:21:04,125 e ho fatto qualche ricerca extra. Avevi ragione... 407 00:21:04,279 --> 00:21:05,523 io e te... 408 00:21:05,538 --> 00:21:06,998 non siamo poi così diversi. 409 00:21:09,028 --> 00:21:11,588 Questa struttura è davvero stupefacente. 410 00:21:11,589 --> 00:21:13,749 Sì, dopo svariate false partenze, 411 00:21:13,750 --> 00:21:16,427 abbiamo reso Ricerca e Sviluppo efficiente come un orologio svizzero. 412 00:21:16,428 --> 00:21:19,628 Qui c'è la maggior parte dei nostri progetti all'avanguardia. 413 00:21:21,894 --> 00:21:24,477 Quello è un dispositivo di comunicazione autonoma. 414 00:21:24,478 --> 00:21:26,285 Tre generazioni avanti al Bluetooth. 415 00:21:26,286 --> 00:21:28,580 - Ma non ci sono saldature nell'involucro. - Lo so. 416 00:21:28,671 --> 00:21:32,779 E' un unico pezzo di alluminio. La superficie si connette ad un caricatore ad induzione. 417 00:21:32,780 --> 00:21:36,110 - Come hai evitato la dispersione di calore? - In realtà è stato Curtis Holt. 418 00:21:36,111 --> 00:21:37,384 In pratica è un genio. 419 00:21:37,385 --> 00:21:40,666 Non sminuirti. Sei tu lo Steve Jobs della situazione. 420 00:21:41,665 --> 00:21:44,388 Grazie per avermi concesso una seconda occasione. 421 00:21:44,389 --> 00:21:45,757 Direi a piccoli passi. 422 00:21:47,851 --> 00:21:49,005 A piccoli passi. 423 00:21:57,759 --> 00:21:59,321 Riesco a vedere Nyssa. 424 00:21:59,992 --> 00:22:01,719 Edificio abbandonato, tra la Settima e Rucka. 425 00:22:01,720 --> 00:22:04,679 Spargi la voce tra le nostre risorse a Star City. 426 00:22:05,120 --> 00:22:07,932 Chiunque ci condurrà da Al Sa-Her sarà lautamente ricompensato. 427 00:22:07,933 --> 00:22:09,587 Tienila lì. Stiamo arrivando. 428 00:22:11,779 --> 00:22:12,899 Nyssa, ferma! 429 00:22:12,900 --> 00:22:14,374 - Fatti da parte, Laurel. - No. 430 00:22:14,393 --> 00:22:16,359 Non condurrai la tua guerra nella mia città. 431 00:22:16,360 --> 00:22:17,936 Pensavo fossimo stati chiari. 432 00:22:17,937 --> 00:22:20,945 Porto a termine quello che lui ha iniziato, e voglio farlo rapidamente. 433 00:22:20,946 --> 00:22:21,992 A quale prezzo? 434 00:22:21,993 --> 00:22:26,219 - Quante vite sacrificherai ancora, per cosa? - Lo dirò soltanto un'altra volta. 435 00:22:26,425 --> 00:22:29,482 - Fatti da parte. - No. Verrai con me. 436 00:22:29,483 --> 00:22:30,551 Ma davvero? 437 00:22:33,172 --> 00:22:34,407 Siamo sotto attacco! 438 00:22:41,469 --> 00:22:43,045 Dobbiamo uscire da qui! 439 00:22:43,303 --> 00:22:44,489 Correte! 440 00:23:15,879 --> 00:23:16,879 Vai! 441 00:23:17,084 --> 00:23:18,194 Entra dentro. 442 00:23:49,864 --> 00:23:50,974 Vigliacchi... 443 00:23:50,975 --> 00:23:53,196 - proprio come il loro capo. - Scusa, Nyssa. 444 00:23:53,216 --> 00:23:54,416 Per cosa? 445 00:23:58,111 --> 00:23:59,311 Per quello. 446 00:24:07,575 --> 00:24:10,582 Ero in una cella molto simile a questa appena un anno fa. 447 00:24:11,896 --> 00:24:13,096 Nyssa... 448 00:24:13,320 --> 00:24:15,266 - dov'è il Loto? - Al sicuro. 449 00:24:15,939 --> 00:24:17,540 Questo non è un gioco, Nyssa. 450 00:24:17,910 --> 00:24:21,741 Thea sta morendo, dei civili innocenti e i tuoi stessi uomini stanno morendo. 451 00:24:21,742 --> 00:24:23,990 Consegnarvi il mio vantaggio non gli salverà la vita. 452 00:24:23,991 --> 00:24:26,221 No, ma salverà la vita di Thea. 453 00:24:28,292 --> 00:24:30,276 Come puoi essere così egoista? 454 00:24:30,298 --> 00:24:31,904 Dovresti chiederlo a Malcolm Merlyn. 455 00:24:31,905 --> 00:24:33,929 Lui non ha la cura, tu sì. 456 00:24:35,467 --> 00:24:37,617 Usare la vita di Thea come merce di scambio... 457 00:24:37,618 --> 00:24:40,996 far morire degli innocenti per una causa persa, tu non sei così, Nyssa. 458 00:24:42,741 --> 00:24:44,251 Tuo padre era così... 459 00:24:45,318 --> 00:24:47,050 ma lui è andato, è morto... 460 00:24:47,545 --> 00:24:49,926 e tu puoi finalmente essere libera. 461 00:25:00,038 --> 00:25:01,238 Hai avuto fortuna? 462 00:25:01,688 --> 00:25:06,067 Malcolm e la Lega si sono nascosti, Nyssa è dura come un mulo, John e Laurel... 463 00:25:06,107 --> 00:25:08,727 stanno cercando il Loto, ma noi... 464 00:25:09,444 --> 00:25:11,252 non sappiamo più dove cercare. 465 00:25:11,253 --> 00:25:12,577 Beh, tutto ciò è deprimente. 466 00:25:12,578 --> 00:25:14,091 Noi... lo troveremo. 467 00:25:14,421 --> 00:25:15,472 Dobbiamo trovarlo. 468 00:25:17,252 --> 00:25:18,354 Va tutto bene? 469 00:25:18,677 --> 00:25:19,877 A dire il vero no. 470 00:25:20,099 --> 00:25:21,299 Voglio dire, non è... 471 00:25:21,320 --> 00:25:24,399 grave come avere tua sorella priva di sensi al piano di sotto, ma... 472 00:25:25,341 --> 00:25:26,988 E' successo qualcosa con tuo padre? 473 00:25:26,989 --> 00:25:28,364 Sembra più... 474 00:25:28,393 --> 00:25:29,455 che non sia successo. 475 00:25:31,286 --> 00:25:32,486 Cos'è quello? 476 00:25:33,550 --> 00:25:35,289 E' un ricevitore a raggi infrarossi... 477 00:25:36,504 --> 00:25:38,581 incredibilmente avanzato. 478 00:25:38,607 --> 00:25:42,178 Può risucchiare tutti i dati di qualsiasi stanza in cui venga messo. 479 00:25:42,545 --> 00:25:45,133 Niente paura. L'ho spento prima di portarlo quaggiù. 480 00:25:45,134 --> 00:25:47,341 - Non è tuo? - E' di mio padre. 481 00:25:48,796 --> 00:25:51,196 Gli ho fatto fare un giro per il laboratorio di Curtis 482 00:25:51,197 --> 00:25:55,084 - e l'ha lasciato come ricordo. - Vuole derubare la Palmer Technologies? 483 00:25:55,085 --> 00:25:56,453 Era una tua idea, in realtà. 484 00:25:57,306 --> 00:26:00,013 Tu volevi mettere alla prova il Loto, io mio padre. 485 00:26:00,014 --> 00:26:01,757 Gli hai teso una trappola per metterlo alla prova. 486 00:26:01,758 --> 00:26:04,984 Accesso illimitato al laboratorio della Palmer Technologies. 487 00:26:04,985 --> 00:26:06,762 Ha fallito alla grande. 488 00:26:07,515 --> 00:26:11,340 - Non so nemmeno perché la cosa mi sorprenda. - Ti sorprendi perché speravi... 489 00:26:12,063 --> 00:26:14,564 che fosse il padre che hai sempre voluto... 490 00:26:15,372 --> 00:26:16,667 il padre che meriti. 491 00:26:16,668 --> 00:26:17,813 In un ironico... 492 00:26:17,814 --> 00:26:21,716 scambio di ruoli, mia madre è stata più intelligente di me. Ha detto... 493 00:26:22,235 --> 00:26:25,443 "Le persone non cambiano... 494 00:26:26,598 --> 00:26:28,111 non importa quanto tu lo voglia." 495 00:26:28,112 --> 00:26:29,530 Alcune persone non cambiano. 496 00:26:30,211 --> 00:26:32,634 Mi piace pensare che ci sia una speranza per noi altri. 497 00:26:34,409 --> 00:26:35,865 O almeno era così... 498 00:26:36,315 --> 00:26:37,998 per quanto riguarda Malcolm. 499 00:26:38,888 --> 00:26:40,198 John vuole che lo uccida. 500 00:26:40,333 --> 00:26:44,566 - Se questo può salvare Thea, sono d'accordo. - Se non fosse il padre di Thea. Ma lo è. 501 00:26:44,567 --> 00:26:47,952 Siamo in questa situazione per causa sua, per mille ragioni. 502 00:26:47,953 --> 00:26:50,983 Non faccio finta che sia una normale relazione padre figlia. 503 00:26:50,984 --> 00:26:54,073 Le ha fatto il lavaggio del cervello per indurla a uccidere un'amica. 504 00:26:54,074 --> 00:26:55,345 Ne sono consapevole. 505 00:26:56,218 --> 00:26:58,428 Davvero. Ma sto ancora... 506 00:26:58,656 --> 00:27:00,374 sperando che... 507 00:27:01,818 --> 00:27:04,893 col tempo e con l'amore che dice di provare per lei... 508 00:27:05,138 --> 00:27:06,652 ci sia almeno una possibilità... 509 00:27:06,653 --> 00:27:09,386 di creare una relazione normale. 510 00:27:09,963 --> 00:27:11,265 Se lo uccido... 511 00:27:13,613 --> 00:27:15,546 mia sorella non avrà quella possibilità. 512 00:27:15,622 --> 00:27:18,085 Il padre di Thea non ha speranza di cambiare quanto il mio. 513 00:27:19,716 --> 00:27:20,716 E adesso? 514 00:27:22,873 --> 00:27:24,475 - Ho localizzato Malcolm. - Dove? 515 00:27:24,774 --> 00:27:26,468 Esattamente sotto di noi. 516 00:27:29,434 --> 00:27:30,434 Malcolm! 517 00:27:32,452 --> 00:27:34,277 L'effetto del Loto sta svanendo. 518 00:27:35,617 --> 00:27:36,871 All'alba sarà morta. 519 00:27:36,872 --> 00:27:38,803 Voglio esserle accanto. 520 00:27:38,804 --> 00:27:39,984 Adesso basta. 521 00:27:40,969 --> 00:27:42,071 Basta giochetti! 522 00:27:42,072 --> 00:27:44,446 Dai a Nyssa quel maledetto anello! 523 00:27:44,813 --> 00:27:46,756 Aveva 4 mesi quando la incontrai la prima volta. 524 00:27:49,137 --> 00:27:50,678 La tua governante, Raisa... 525 00:27:51,485 --> 00:27:54,623 credo... era venuta a prenderti da casa nostra... 526 00:27:54,739 --> 00:27:56,346 con Thea nel passeggino. 527 00:27:56,721 --> 00:27:58,594 Sbirciai nella culla... 528 00:27:59,774 --> 00:28:00,794 e Thea... 529 00:28:01,881 --> 00:28:03,560 che aveva 16 settimane... 530 00:28:04,736 --> 00:28:06,361 mi fece la linguaccia. 531 00:28:09,858 --> 00:28:11,158 Ho sempre avvertito... 532 00:28:11,864 --> 00:28:13,105 un legame particolare. 533 00:28:13,112 --> 00:28:14,765 Come se, a livello primordiale, 534 00:28:15,584 --> 00:28:19,052 sapessi di essere suo padre. 535 00:28:19,085 --> 00:28:22,305 Un vero padre non lascerebbe morire la propria figlia... 536 00:28:22,306 --> 00:28:24,312 pur di non rinunciare al potere! 537 00:28:24,338 --> 00:28:25,997 Non è quello che sto facendo. 538 00:28:26,350 --> 00:28:27,926 Quello che è in gioco... 539 00:28:28,017 --> 00:28:29,337 è più grande di me. 540 00:28:29,338 --> 00:28:30,864 Ed è più grande di mia figlia. 541 00:28:30,865 --> 00:28:33,155 Non è soltanto la sua vita ad essere in gioco, Oliver. 542 00:28:33,156 --> 00:28:35,330 Nonostante tu abbia avuto a che fare con la Lega... 543 00:28:37,555 --> 00:28:40,409 non sai nulla di quello che davvero fa per il mondo. 544 00:28:40,410 --> 00:28:41,565 Basta con la Lega. 545 00:28:41,566 --> 00:28:43,339 Siete un gruppo di assassini. 546 00:28:43,362 --> 00:28:45,209 E' una forza che genera cambiamento... 547 00:28:45,465 --> 00:28:47,812 e manipola segretamente eventi globali. 548 00:28:47,813 --> 00:28:51,674 Avviene da centinaia di anni, ed io non posso, e non lascerò... 549 00:28:51,675 --> 00:28:55,318 quel potere nelle mani di Nyssa al-Ghul! 550 00:28:57,119 --> 00:28:58,261 Posso farti una domanda? 551 00:28:58,262 --> 00:29:00,971 Se Damien Darhk venisse da te e ti dicesse... 552 00:29:01,583 --> 00:29:05,092 di riporre il tuo arco e lasciarlo portare a compimento il suo piano per Star City... 553 00:29:05,685 --> 00:29:06,685 accetteresti? 554 00:29:08,096 --> 00:29:10,198 Anche se significasse salvare la vita di William? 555 00:29:15,476 --> 00:29:17,492 So tutto di te, Oliver. 556 00:29:19,753 --> 00:29:21,171 Io sono Ra's al-Ghul. 557 00:29:22,538 --> 00:29:24,414 Ma tornando al discorso... 558 00:29:24,444 --> 00:29:27,871 non sacrificheresti mai la tua città per salvare tuo figlio. 559 00:29:27,885 --> 00:29:31,773 E credimi, io sto semplicemente facendo la stessa scelta. 560 00:29:32,033 --> 00:29:33,662 Cercherei un'altra via... 561 00:29:33,663 --> 00:29:35,127 e non smetterei di cercare... 562 00:29:35,128 --> 00:29:36,996 fino a che non troverò una terza opzione! 563 00:29:38,825 --> 00:29:39,849 Malcolm, e se... 564 00:29:42,131 --> 00:29:43,965 e se potessi avere il Loto... 565 00:29:45,469 --> 00:29:47,801 - e allo stesso tempo l'anello? - Non vedo come. 566 00:29:49,330 --> 00:29:52,045 Le forze armate di Nyssa sono più forti di quanto io ammetta. 567 00:29:52,046 --> 00:29:53,216 Ma non lei. 568 00:29:53,545 --> 00:29:54,744 Devi sfidarla... 569 00:29:54,798 --> 00:29:56,523 per misurarvi in duello. 570 00:29:56,705 --> 00:29:58,860 Ti rendi conto che lei finirebbe uccisa? 571 00:30:02,424 --> 00:30:04,380 Siamo tutti con le spalle al muro, Malcolm. 572 00:30:06,357 --> 00:30:07,450 Nyssa si è scavata la fossa. 573 00:30:14,543 --> 00:30:17,483 Questa è una delle tue idee più assurde, ed è un campo competitivo. 574 00:30:17,484 --> 00:30:20,316 Beh, tieniti pronta perché è in arrivo una più assurda. 575 00:30:29,020 --> 00:30:33,394 Per buona creanza rinunceremo a togliere la camicia. 576 00:30:34,022 --> 00:30:36,182 Finiamola con questa farsa. 577 00:30:36,932 --> 00:30:37,962 Come desideri. 578 00:30:49,895 --> 00:30:50,895 Fermi! 579 00:30:53,015 --> 00:30:54,279 Al cospetto della Lega... 580 00:30:55,527 --> 00:30:56,856 questa donna è mia moglie. 581 00:30:59,426 --> 00:31:00,511 Essendo suo marito... 582 00:31:02,705 --> 00:31:04,496 chiedo di combattere al suo posto. 583 00:31:14,586 --> 00:31:17,220 Non ho mai concesso a nessuno di combattere al mio posto. 584 00:31:17,221 --> 00:31:19,193 Vuoi diventare Ra o preferisci morire? 585 00:31:19,201 --> 00:31:21,878 - Perché lo stai facendo? - Hai ammesso di non poter battere Merlyn... 586 00:31:21,879 --> 00:31:23,748 e se sarò costretto a scegliere... 587 00:31:24,558 --> 00:31:26,104 tra la tua vita e la sua... 588 00:31:28,936 --> 00:31:30,491 allora giustizia sarà fatta. 589 00:31:41,993 --> 00:31:43,783 Devo ammetterlo, mi hai deluso. 590 00:31:44,102 --> 00:31:46,515 Ci hai messo tu in questa situazione Malcolm. 591 00:31:46,516 --> 00:31:47,870 Posso rammentarti... 592 00:31:48,255 --> 00:31:51,168 il ruolo che hai giocato nel mettermi questo anello al dito? 593 00:31:51,169 --> 00:31:52,602 Oh, lo ricordo. 594 00:31:54,238 --> 00:31:55,846 Stanotte rimedio a quell'errore. 595 00:31:55,847 --> 00:31:57,055 Non posso crederci. 596 00:31:58,510 --> 00:32:01,857 Con l'esperienza sei diventato ancora più sciocco. 597 00:32:01,858 --> 00:32:03,423 Tre anni! 598 00:32:05,896 --> 00:32:07,279 Facciamola finita. 599 00:32:34,669 --> 00:32:36,663 Ultima possibilità, Malcolm. Arrenditi! 600 00:32:36,841 --> 00:32:38,814 Mai. Per farla finita... 601 00:32:39,704 --> 00:32:41,058 devi uccidermi. 602 00:32:43,130 --> 00:32:45,067 Ma lo hai sempre saputo, Oliver. 603 00:32:45,156 --> 00:32:48,075 - Non volesse finisse così. - Risparmiami la tua pietà fasulla. 604 00:32:48,249 --> 00:32:49,416 Fallo e basta. 605 00:33:33,329 --> 00:33:34,475 Portami il Loto. 606 00:33:48,290 --> 00:33:49,817 Tu sei Ra's al-Ghul. 607 00:33:50,279 --> 00:33:51,583 Grazie, marito. 608 00:34:16,919 --> 00:34:19,104 Che... cosa sta succedendo? 609 00:34:19,163 --> 00:34:20,683 E' tutto a posto? 610 00:34:21,175 --> 00:34:22,996 Beh, dipende. 611 00:34:24,056 --> 00:34:25,099 Come ti senti? 612 00:34:27,254 --> 00:34:30,239 Io... ecco... sono un po' stanca, ma... 613 00:34:31,953 --> 00:34:33,326 Che ci faccio qui? 614 00:34:33,327 --> 00:34:35,345 E' una storia lunga, ma il sunto... 615 00:34:35,346 --> 00:34:36,793 E' che ti rimetterai. 616 00:34:37,928 --> 00:34:39,042 Sei guarita. 617 00:34:39,668 --> 00:34:40,849 Niente più sete di sangue. 618 00:34:41,467 --> 00:34:44,527 Forza. Andiamo a rimetterti dei vestiti normali. 619 00:34:50,082 --> 00:34:52,544 Oliver, ce l'hai fatta, amico. Thea sta bene... 620 00:34:53,716 --> 00:34:55,368 e né Nyssa né Merlyn sono morti. 621 00:34:55,369 --> 00:34:58,712 Beh, ecco, non per fare la guastafeste ma non dovremmo dirle di Malcolm e la ma... 622 00:34:59,934 --> 00:35:01,908 - A piccoli passi. - Hai ragione. 623 00:35:02,807 --> 00:35:03,905 A cosa pensi? 624 00:35:03,906 --> 00:35:05,253 Qualcosa che ha detto mio padre. 625 00:35:08,558 --> 00:35:10,713 Ti ho portato una rampa portatile... 626 00:35:10,978 --> 00:35:14,228 ogni volta in cui ti imbatti in una superficie più alta, basterà srotolarla. 627 00:35:14,614 --> 00:35:16,405 Con questo potrai andare ovunque. 628 00:35:16,630 --> 00:35:18,341 Ascolta, ho una riunione fra poco. 629 00:35:19,785 --> 00:35:22,126 - Volevo solo dirti addio. - Addio? 630 00:35:22,776 --> 00:35:26,844 - Ma se abbiamo appena iniziato a conoscerci. - Credo di sapere già tutto di te. 631 00:35:27,087 --> 00:35:28,708 Felicity, che succede? 632 00:35:29,484 --> 00:35:33,131 - Pensavo avessimo fatto progressi. - Da ragazza, mi odiavo con tutta me stessa. 633 00:35:33,132 --> 00:35:34,574 Pensavo di avere problemi. 634 00:35:34,575 --> 00:35:36,789 Pensavo che nessuno mi avrebbe mai amata. 635 00:35:36,790 --> 00:35:39,937 E così che cresce una figlia dopo essere stata abbandonata dal padre. 636 00:35:40,326 --> 00:35:41,457 Felicity... 637 00:35:41,458 --> 00:35:43,328 Mi sono sempre chiesta il motivo. 638 00:35:43,329 --> 00:35:46,528 Quali grossi problemi avevo, da spingerti ad abbandonarmi? 639 00:35:46,529 --> 00:35:49,454 Tu non avevi alcun problema, tesoro. 640 00:35:50,389 --> 00:35:51,906 Ero io ad avere problemi. 641 00:35:51,907 --> 00:35:55,086 La polizia e l'FBI non avrebbero mai smesso di darmi la caccia. 642 00:35:56,005 --> 00:35:59,254 Ho capito che non potevo costringerti a vivere nell'ombra. 643 00:35:59,255 --> 00:36:00,614 E neanche tua madre. 644 00:36:01,594 --> 00:36:03,098 Così, sono svanito nel nulla. 645 00:36:03,099 --> 00:36:05,140 Pensavi di fare la cosa giusta per noi? 646 00:36:05,141 --> 00:36:06,269 Proprio così. 647 00:36:06,904 --> 00:36:10,645 E' tutta la vita che attendo di sentire queste parole... 648 00:36:11,626 --> 00:36:14,729 ma il problema è che non sono sicura di crederci. 649 00:36:14,730 --> 00:36:15,930 E' la verità. 650 00:36:16,045 --> 00:36:18,726 Di quello che hai detto, solo su una cosa non c'è alcun dubbio. 651 00:36:18,727 --> 00:36:21,168 Cioè, che sei ricercato dalla polizia. 652 00:36:24,322 --> 00:36:26,710 - Felicity... - Voglio che ti sia chiara una cosa. 653 00:36:26,915 --> 00:36:28,154 Ti sbagliavi. 654 00:36:28,939 --> 00:36:30,827 - Non ci somigliamo per niente. - Felicity. 655 00:36:30,828 --> 00:36:32,815 Noah Kuttler, la dichiaro in arresto. 656 00:36:32,816 --> 00:36:35,533 - Quello che dirà sarà usato in tribunale. - Felicity, no! 657 00:36:35,534 --> 00:36:38,200 - No, no, no, non farlo! - Ha diritto a un avvocato e se... 658 00:36:38,201 --> 00:36:39,284 Felicity! 659 00:36:43,647 --> 00:36:45,335 Vi ringrazio per essere venuti. 660 00:36:46,486 --> 00:36:47,721 Come sta Thea? 661 00:36:47,722 --> 00:36:49,979 - Non fingere che t'importi qualcosa. - M'importa. 662 00:36:50,389 --> 00:36:51,767 E' mia cognata. 663 00:36:52,223 --> 00:36:54,978 Le sue condizioni di salute derivano dalla spada di mio padre. 664 00:36:54,979 --> 00:36:58,947 Avevi ragione, sono rimasta prigioniera di mio padre, anche dopo la sua morte. 665 00:36:58,948 --> 00:37:02,736 Mi hai dimostrato che non devo essere la persona che voleva farmi diventare. 666 00:37:05,648 --> 00:37:08,977 Me l'hai dimostrato anche tu, quando ti sei battuto per salvarmi la vita. 667 00:37:10,462 --> 00:37:11,576 Entrambi... 668 00:37:12,366 --> 00:37:14,324 mi avete fatto capire cosa dovessi fare. 669 00:37:14,325 --> 00:37:15,556 Sarebbe a dire? 670 00:37:15,557 --> 00:37:18,171 Un attimo di pazienza, per favore. Aspettiamo anche l'altro ospite. 671 00:37:19,926 --> 00:37:21,774 Grazie per essere venuto, Al Sa-Her. 672 00:37:21,775 --> 00:37:22,900 Ora sei Ra's. 673 00:37:23,198 --> 00:37:26,245 - Non avevo altra scelta. - Ancora una volta, ti sbagli. 674 00:37:30,462 --> 00:37:31,624 Cosa fai? 675 00:37:44,834 --> 00:37:47,779 Poco fa, ho ufficialmente sciolto la Lega degli Assassini. 676 00:37:48,528 --> 00:37:50,189 Ho lasciato andare i suoi componenti, 677 00:37:50,190 --> 00:37:52,730 come mio padre ti ha lasciato andare, in passato. 678 00:37:55,100 --> 00:37:58,356 D'ora in poi, nessuno sarà più prigioniero di mio padre. 679 00:38:08,069 --> 00:38:10,069 Ti consideravo un figlio, Oliver. 680 00:38:11,289 --> 00:38:14,223 Avevo più cose in comune con te, che con il sangue del mio sangue. 681 00:38:15,493 --> 00:38:17,018 Ma non è per questo... 682 00:38:17,243 --> 00:38:18,915 che ti risparmierò. 683 00:38:18,916 --> 00:38:20,255 Neanche perché... 684 00:38:21,471 --> 00:38:23,013 sei il fratello di mia figlia. 685 00:38:23,164 --> 00:38:24,751 Ti lascerò in vita... 686 00:38:24,752 --> 00:38:27,184 solo perché la morte sarebbe una liberazione... 687 00:38:27,185 --> 00:38:30,127 rispetto al debito che ora hai con me! 688 00:38:31,321 --> 00:38:34,255 Non osare minacciarmi, Malcolm. 689 00:38:40,256 --> 00:38:41,256 Taiana. 690 00:38:43,412 --> 00:38:45,633 Ti prometto che libererò i tuoi amici... 691 00:38:47,112 --> 00:38:48,281 per Vlad. 692 00:38:48,676 --> 00:38:49,906 Vlad è morto. 693 00:38:51,149 --> 00:38:52,573 Dobbiamo farlo per loro. 694 00:38:53,772 --> 00:38:54,933 Signor Queen. 695 00:38:55,803 --> 00:38:57,838 Spero che tu abbia recuperato le forze. 696 00:38:58,268 --> 00:39:00,901 La pietra che mi hai dato era l'ultimo pezzo del puzzle. 697 00:39:00,902 --> 00:39:02,238 L'ultima mappa. 698 00:39:02,673 --> 00:39:04,116 Ora si inizia a scavare. 699 00:39:04,369 --> 00:39:07,153 - Scavare? - Il paradiso che cerco non è in superficie, 700 00:39:07,926 --> 00:39:10,078 piuttosto, sotto ai nostri piedi. 701 00:39:10,777 --> 00:39:12,232 Inizieremo all'alba. 702 00:39:19,403 --> 00:39:20,403 Ciao. 703 00:39:21,532 --> 00:39:22,832 Ti senti meglio? 704 00:39:22,833 --> 00:39:24,652 Non so perché ci sia rimasta tanto male. 705 00:39:26,115 --> 00:39:30,065 L'atteso ricongiungimento tra padre e figlia non finisce sempre con il padre in manette? 706 00:39:30,066 --> 00:39:32,041 Non devi essere sarcastica con me. 707 00:39:32,962 --> 00:39:34,186 Lo sai, vero? 708 00:39:34,456 --> 00:39:35,524 Lo so. 709 00:39:36,778 --> 00:39:38,789 So di aver fatto la cosa giusta, ma... 710 00:39:40,075 --> 00:39:42,983 quello sguardo, quando ha capito che l'avevo denunciato... 711 00:39:42,984 --> 00:39:44,805 mi perseguiterà per il resto della vita. 712 00:39:45,100 --> 00:39:47,650 Non faccio altro che pensare che non meriti neanche il rimorso. 713 00:39:47,651 --> 00:39:50,184 Credo che il rimorso dimostri chiaramente 714 00:39:50,185 --> 00:39:53,126 che sei una persona completamente diversa da lui. 715 00:39:53,127 --> 00:39:55,189 Io e Thea potremmo fare delle magliette. 716 00:39:55,190 --> 00:39:56,552 Potremmo avviare un club. 717 00:39:57,564 --> 00:40:01,184 Ascolta, non commettere l'errore di pensare che questa storia con tua padre finisca qui. 718 00:40:01,185 --> 00:40:04,222 Dall'alto della mia esperienza, posso dirti... 719 00:40:05,006 --> 00:40:07,637 che non è così facile voltare pagina. 720 00:40:09,870 --> 00:40:11,550 A proposito di voltare pagina... 721 00:40:11,744 --> 00:40:14,173 ti stai tormentando per aver tradito Malcolm? 722 00:40:14,367 --> 00:40:15,698 E' tanto assurdo? 723 00:40:15,699 --> 00:40:16,699 Sì. 724 00:40:16,884 --> 00:40:18,784 Ma è uno dei motivi per cui ti amo. 725 00:40:19,341 --> 00:40:20,763 John aveva ragione... 726 00:40:20,764 --> 00:40:24,884 avevi davanti una sfida impossibile e ne sei uscito nel migliore dei modi. 727 00:40:29,857 --> 00:40:31,126 Mi vuoi sposare? 728 00:40:31,904 --> 00:40:33,802 Sono sicura di aver già risposto. 729 00:40:33,803 --> 00:40:35,064 Thea sta meglio... 730 00:40:35,436 --> 00:40:38,711 Andy sta meglio e la situazione è tranquilla sul fronte Darhk. 731 00:40:38,712 --> 00:40:41,379 Credo che possa essere il momento giusto. 732 00:40:41,380 --> 00:40:45,606 Secondo te, con tutto quello che abbiamo passato negli ultimi mesi... 733 00:40:46,789 --> 00:40:48,213 perché dovremmo aspettare? 734 00:40:48,406 --> 00:40:49,861 Beh, dobbiamo organizzare. 735 00:40:50,904 --> 00:40:53,916 Magari una cerimonia intima, con pochi amici... 736 00:40:53,917 --> 00:40:56,257 e senza banchetto, a mia madre non piacerebbe. 737 00:40:58,582 --> 00:40:59,928 Sì, ci sto. 738 00:41:09,444 --> 00:41:11,167 Non mi piace aspettare. 739 00:41:11,168 --> 00:41:12,408 Chiedo scusa. 740 00:41:13,051 --> 00:41:15,037 Non ho più i mezzi che avevo in passato. 741 00:41:15,038 --> 00:41:17,744 Sì, ho saputo che ora sei caduto in disgrazia. 742 00:41:17,745 --> 00:41:19,484 Immagino che siamo qui per questo. 743 00:41:19,485 --> 00:41:21,252 Beh, non sono venuto a mani vuote. 744 00:41:21,253 --> 00:41:22,506 Ma non mi dire. 745 00:41:24,769 --> 00:41:28,369 Sono in possesso di informazioni che sicuramente troverai interessanti. 746 00:41:28,977 --> 00:41:33,094 So chi è la persona che Oliver Queen ama di più al mondo. 747 00:41:33,095 --> 00:41:36,195 Sì, anch'io. E, a Natale, l'abbiamo sistemata per le feste. 748 00:41:36,196 --> 00:41:37,820 Non è Felicity Smoak. 749 00:41:44,713 --> 00:41:45,742 E chi è? 750 00:41:45,871 --> 00:41:47,034 E' il figlio. 751 00:41:48,406 --> 00:41:49,467 William. 752 00:41:53,850 --> 00:41:55,924 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it