1 00:00:01,696 --> 00:00:02,928 Sebelumnya di "Arrow" ... 2 00:00:03,080 --> 00:00:03,860 Siapa pengugut ini? 3 00:00:03,861 --> 00:00:05,294 Dia gelar dirinya Calkulator. 4 00:00:05,296 --> 00:00:07,782 Sekarang Calkulator dah ada segala-galanya yang dia perlu 5 00:00:07,783 --> 00:00:09,016 untuk musnahkan Internet. 6 00:00:09,018 --> 00:00:11,164 Oh, Tuhan. Ayah? 7 00:00:11,874 --> 00:00:13,974 Taiana, saya perlu beritahu awak sesuatu. 8 00:00:13,976 --> 00:00:15,443 Saya bunuh abang awak. 9 00:00:17,847 --> 00:00:19,547 Thea! 10 00:00:19,549 --> 00:00:21,982 Apa yang sedang berlaku? 11 00:00:21,984 --> 00:00:23,317 Itu kesan luka dari Ra's. 12 00:00:23,319 --> 00:00:26,119 Jika hidup dia tak berhutang nyawa dengan orang lain, 14 00:00:26,122 --> 00:00:28,289 maka itu nyawa hosnya. 15 00:00:28,291 --> 00:00:30,291 Thea, jangan pergi. 16 00:00:34,464 --> 00:00:36,430 Hanya ada satu cara menghalangnya. 17 00:00:36,432 --> 00:00:38,499 Ayah saya pernah beritahu tentang eliksir dikenali 18 00:00:38,501 --> 00:00:40,101 sebagai Lotus, 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,535 Saya akan berikan kepada awak dengan satu syarat. 20 00:00:41,537 --> 00:00:44,171 Bunuh Malcolm Merlyn. 21 00:00:44,173 --> 00:00:46,841 Jika awak ambil berat tentang Thea, 22 00:00:46,843 --> 00:00:49,910 sembuhkan ketagihan darahnya takkan ada apa-apa syarat. 24 00:00:49,912 --> 00:00:52,113 Thea adalah adik ipar saya. 25 00:00:52,115 --> 00:00:53,347 Awak adalah suami saya. 26 00:00:53,349 --> 00:00:54,582 Saya bukan suami awak. 27 00:00:54,584 --> 00:00:56,517 Tetapi perang tidak tahu ikatan keluarga 28 00:00:56,519 --> 00:00:58,219 atau perasaan kekawanan. 29 00:00:58,221 --> 00:00:59,820 Dengan siapa awak berperang? 30 00:00:59,822 --> 00:01:01,589 Saya dah beritahu yang saya mahu awak bunuh Malcolm Merlyn. 31 00:01:01,591 --> 00:01:03,224 Cuba teka. 33 00:01:05,228 --> 00:01:08,529 Jika awak ada masalah dengan Malcolm Merlyn, 35 00:01:08,531 --> 00:01:09,964 tanganinya sendiri. 36 00:01:09,966 --> 00:01:12,433 Jangan libatkan saya atau adik saya. 37 00:01:12,435 --> 00:01:14,969 Awak berikan cincin Ketua Syaitan kepada Malcolm. 38 00:01:14,971 --> 00:01:18,038 Awak, 39 00:01:18,040 --> 00:01:19,540 Awak tak dapat mengalahkannya. 40 00:01:19,542 --> 00:01:22,877 Tetapi awak mampu. Awak mesti membunuhnya. 41 00:01:22,879 --> 00:01:26,013 Itu sebelum saya tahu yang dia ialah ayah kepada adik saya. 43 00:01:26,015 --> 00:01:27,481 Jadi dia mati supaya anaknya boleh hidup. 44 00:01:27,483 --> 00:01:30,084 Tidakkah ayah awak buat tawaran yang sama? 45 00:01:30,086 --> 00:01:31,419 Saya minta maaf, Oliver. 46 00:01:31,421 --> 00:01:34,155 Saya tidak akan menggunakannya jika saya ada pilihan lain. 48 00:01:34,157 --> 00:01:40,361 Nyssa, adik saya nazak kerana sesuatu yang ayah lakukan. 50 00:01:40,363 --> 00:01:41,929 Saya fikir awak ada pilihan. 51 00:01:41,931 --> 00:01:46,200 Thea nyaris mati kerana apa yang ayahnya lakukan. 52 00:01:46,202 --> 00:01:49,770 Saya hanya menuruti takdir yang tak dapat di elakkan. 54 00:02:00,013 --> 00:02:06,513 Sarikata Oleh SangPunai 55 00:02:07,590 --> 00:02:11,892 Peliknya, melihat anak kesayangan ayah minum kopi. 57 00:02:11,894 --> 00:02:15,596 Ya. Mungkin kurang aneh jika ayah melihatnya sepanjang 18 tahun. 59 00:02:15,598 --> 00:02:17,898 Awak betul. 60 00:02:17,900 --> 00:02:19,600 Ayah rasa ia tak membantu 61 00:02:19,602 --> 00:02:21,335 jika ayah katakan yang ayah meninggalkan awak 62 00:02:21,337 --> 00:02:23,103 adalah perkara yang terbaik untuk awak. 63 00:02:23,105 --> 00:02:25,105 Ayah melindungi awak dan mak awak. 64 00:02:25,107 --> 00:02:27,141 Ayah hanya melindungi diri sendiri. 65 00:02:27,143 --> 00:02:28,309 Ayah dikehendaki polis, 66 00:02:28,311 --> 00:02:29,477 dan ayah tak mahu dipenjarakan. 67 00:02:29,479 --> 00:02:31,345 Itu sebabnya ayah menjauhkan diri. 68 00:02:31,347 --> 00:02:33,047 Dan awak tahu kenapa polis memburu saya, 69 00:02:33,049 --> 00:02:34,949 jenayah yang ayah lakukan? 70 00:02:34,951 --> 00:02:37,051 Mak tak pernah cerita secara terperinci. 71 00:02:37,053 --> 00:02:38,185 Saya menganggapnya jenayah kecil. 72 00:02:38,187 --> 00:02:39,620 Perkara lain yang memerlukan komitmen. 73 00:02:39,622 --> 00:02:41,922 Ayah di sini sekarang, 74 00:02:41,924 --> 00:02:43,424 dan ayah mahu berterus terang. 75 00:02:43,426 --> 00:02:45,493 Ayah akan jawab semua soalan awak. 76 00:02:45,495 --> 00:02:48,028 Okey. Sekarang saya hanya ada satu soalan. 77 00:02:48,030 --> 00:02:49,163 Kenapa sekarang? 78 00:02:49,165 --> 00:02:51,999 Saya buat tugas seseorang. 79 00:02:52,001 --> 00:02:54,869 Nyaris-nyaris dikalahkan. 80 00:02:54,871 --> 00:02:58,439 Lawan ayah mempunyai kemahiran yang luar biasa. 81 00:02:58,441 --> 00:03:00,107 Rasa ingin tahu ayah membuak. 82 00:03:00,109 --> 00:03:01,809 Ayah menyiasatnya lebih mendalam. 83 00:03:01,811 --> 00:03:04,879 Bayangkan apa yang ayah temui... 84 00:03:04,881 --> 00:03:06,514 Overwatch. 85 00:03:10,887 --> 00:03:12,186 Bye. 86 00:03:12,188 --> 00:03:13,320 Takkan jumpa lagi. 87 00:03:13,322 --> 00:03:14,288 Felicity, tunggu. 88 00:03:14,290 --> 00:03:15,789 Bukan seperti yang awak fikir. 89 00:03:15,791 --> 00:03:18,792 Majikan saya, kerja ayah bukannya jahat. 90 00:03:18,794 --> 00:03:20,861 Saya akan beritahunya kepada kawan saya yang ayah ugut. 91 00:03:20,863 --> 00:03:23,497 Kesalahan jangka pendek untuk permainan jangka panjang. 92 00:03:23,499 --> 00:03:27,301 Bukankah itu sebahagian yang awak buat di MIT? 94 00:03:27,303 --> 00:03:28,836 Adakah semuanya berbeza... 95 00:03:28,838 --> 00:03:32,306 berbanding vigilantisme yang awak buat hari ini? 96 00:03:32,308 --> 00:03:34,241 Kita berdua sama saja. 97 00:03:34,243 --> 00:03:38,846 Saya pasti yang saya tidak cuba bunuh 8,000 orang. 99 00:03:38,848 --> 00:03:41,348 Itu ugutan kosong. Sumpah. 100 00:03:41,350 --> 00:03:42,950 Ayah tahu ayah tiada hak. 101 00:03:42,952 --> 00:03:47,354 Saya meminta peluang untuk buktikan yang ayah bukannya jahat. 104 00:03:47,356 --> 00:03:51,692 Ayah bukan orang jahat. 105 00:03:51,694 --> 00:03:53,127 Apa itu? 106 00:03:53,129 --> 00:03:56,196 Rekod beberapa kerja godam yang ayah lakukan selama bertahun. 108 00:03:56,198 --> 00:03:57,464 Ayah pilih salah satu yang dapat di kenalpasti 109 00:03:57,466 --> 00:03:59,266 oleh akaun baru supaya awak tahu 110 00:03:59,268 --> 00:04:00,534 yang ayah bercakap benar. 111 00:04:00,536 --> 00:04:03,137 Ianya mudah bagi ayah, Felicity. 112 00:04:03,139 --> 00:04:05,172 Ayah mahu kembali dalam hidup awak. 113 00:04:05,174 --> 00:04:08,175 Ayah perlukan dapatkan kepercayaan awak kembali. 115 00:04:08,177 --> 00:04:10,511 Saya berharap ini adalah langkah pertama... 116 00:04:10,513 --> 00:04:12,813 untuk perjalanan yang sangat panjang. 117 00:04:21,691 --> 00:04:24,258 Nyssa jadikan nyawa Thea sebagai tebusan 118 00:04:24,260 --> 00:04:26,226 sehingga awak bunuh Malcolm Merlyn? 119 00:04:26,228 --> 00:04:28,996 Saya akan terkejut jika dia bukan anak kepada si Syaitan. 121 00:04:28,998 --> 00:04:30,598 Tak kelakar, John. 122 00:04:30,600 --> 00:04:32,099 Tidak. Thea sedang nazak. 123 00:04:32,101 --> 00:04:33,300 Dia hanya ada satu atau dua hari, 124 00:04:33,302 --> 00:04:34,568 dan kita boleh selamatkannya 125 00:04:34,570 --> 00:04:36,270 dengan membunuh lelaki yang membunuh adik saya. 126 00:04:36,272 --> 00:04:37,638 Kenapa awak masih berfikir panjang? 127 00:04:37,640 --> 00:04:39,106 Saya takkan pertahankan Malcolm. 128 00:04:39,108 --> 00:04:40,307 Dia merancang pembunuhan adik awak, 129 00:04:40,309 --> 00:04:43,010 dia bunuh Tommy. 130 00:04:43,012 --> 00:04:45,980 Tiada apa yang mengubah hakikat yang dia ahli keluarga Thea. 132 00:04:45,982 --> 00:04:47,681 Saya tak tahu sebanyak awak masih ingatkan ayah saya, 133 00:04:47,683 --> 00:04:49,316 tetapi dia bukan orang baik. 134 00:04:49,318 --> 00:04:52,119 Dia bersekongkol dengan Malcolm Merlyn. 135 00:04:52,121 --> 00:04:53,954 Walaupun begitu, 136 00:04:53,956 --> 00:04:56,423 tiada apa saya takkan lakukan untuk bersamanya lagi. 137 00:04:56,425 --> 00:05:00,427 Beritahu saya, bagaimana saya nak rampas semua itu dari Thea? 138 00:05:00,429 --> 00:05:01,695 Oliver, apa bezanya jika Thea mati? 139 00:05:01,697 --> 00:05:03,030 Takkan sampai jadi begitu, John. 140 00:05:03,032 --> 00:05:04,493 Ada lebih daripada satu pilihan. 141 00:05:04,494 --> 00:05:06,701 - Seperti apa? - Diplomasi. 143 00:05:06,702 --> 00:05:08,402 Apa Nyssa mahukan? 144 00:05:08,404 --> 00:05:11,105 Nyssa hanya mahu mengawal Liga. 145 00:05:11,107 --> 00:05:13,941 Jadi saya perlu yakinkan Merlin untuk berikan cincin. 146 00:05:13,943 --> 00:05:18,045 Dia berikan penawar itu dan tiada siapa yang akan mati. 147 00:05:18,047 --> 00:05:21,248 Laurel, awak boleh yakinkan Nyssa untuk terimanya? 148 00:05:21,250 --> 00:05:23,217 Ya. Itu lebih mudah dari bercakap Malcolm untuk terimanya. 149 00:05:23,219 --> 00:05:25,386 Saya akan risaukan Malcolm. 150 00:05:28,724 --> 00:05:30,991 Saya tak faham. 151 00:05:30,993 --> 00:05:34,728 Kenapa awak selamatkan saya hanya untuk bunuh abang saya? 152 00:05:34,730 --> 00:05:36,196 Vlad serang saya. 153 00:05:36,198 --> 00:05:37,731 Vlad takkan buat itu. 154 00:05:37,733 --> 00:05:39,533 Saya hanya mempertahankan diri, 155 00:05:39,535 --> 00:05:41,168 dan saya tak tahu dia abang awak. 156 00:05:41,170 --> 00:05:42,603 Keadaan akan berbeza? 157 00:05:42,605 --> 00:05:43,971 Saya tiada pilihan. 158 00:05:43,973 --> 00:05:45,572 Sentiasa ada pilihan. 159 00:05:45,574 --> 00:05:48,008 Saya takkan biarkannya bunuh saya. 160 00:05:48,010 --> 00:05:49,276 Saya dah muak dengan awak. 161 00:05:49,278 --> 00:05:52,379 Taiana, saya ada sesuatu yang Reiter mahukan. 162 00:05:54,617 --> 00:05:56,183 Di mana awak mendapatkannya? 163 00:05:56,185 --> 00:05:59,219 Itu tak penting. 164 00:05:59,221 --> 00:06:01,388 Saya fikir kita boleh gunakannya untuk menentangnya. 165 00:06:01,390 --> 00:06:03,157 Saya ada idea yang lebih baik. 167 00:06:04,627 --> 00:06:06,293 Panggil Reiter. 168 00:06:06,295 --> 00:06:08,328 Beritahu dia saya nak bercakap dengannya. 169 00:06:08,330 --> 00:06:10,330 Saya ada sesuatu yang dia mahukan. 170 00:06:19,575 --> 00:06:21,408 Saya nak kepastian. 171 00:06:21,410 --> 00:06:24,278 Ada penawar magis yang dapat merawat ketagihan Thea 172 00:06:24,280 --> 00:06:25,612 yang kita tak pernah dengar 173 00:06:25,614 --> 00:06:28,549 tapi Nyssa memilikinya. 174 00:06:28,551 --> 00:06:31,285 Dah lama saya nak beritahu awak, Oliver. 175 00:06:31,287 --> 00:06:32,753 Awak sangat kacak, 176 00:06:32,755 --> 00:06:34,988 tidak semestinya bijak. 177 00:06:34,990 --> 00:06:36,623 Cukup bijak untuk memeriksanya. 178 00:06:36,625 --> 00:06:39,093 Ia dipanggil Lotus. 179 00:06:39,095 --> 00:06:43,564 Tatsu Yamashiro yang menjaganya atau pernah menjaganya. 180 00:06:43,566 --> 00:06:45,199 Dia berikannya kepada Nyssa. 181 00:06:45,201 --> 00:06:48,535 Jika kita tak berikannya kepada Thea sekarang... 182 00:06:50,439 --> 00:06:51,638 Kita akan kehilangannya. 183 00:06:51,640 --> 00:06:54,108 Anggaplah eliksir itu wujud. 184 00:06:54,110 --> 00:06:58,645 Anggaplah Cik Yamashiro serahkannya dengan senang hati, 186 00:06:58,647 --> 00:07:00,280 Anggaplah apa yang di beritahu Nyssa Al Ghul 187 00:07:00,282 --> 00:07:02,983 boleh dipercayai, maka ya. 188 00:07:02,985 --> 00:07:04,485 Tentulah saya akan buat apa saja untuk selamatkan anak saya. 189 00:07:04,487 --> 00:07:07,654 Tetapi itu semua tak benar, Oliver. 190 00:07:07,656 --> 00:07:12,960 Saya hargainya awak cuba menerima pandangan lebih optimis. 192 00:07:12,962 --> 00:07:15,162 Malcolm, kita bercakap tentang anak awak. 193 00:07:15,164 --> 00:07:19,066 Ya, dan saya perlu buat sesuatu untuk selamatkannya, 194 00:07:19,068 --> 00:07:21,335 dan awak jangan buang masa saya 195 00:07:21,337 --> 00:07:23,704 dengan permainan Nyssa Al Ghul. 196 00:07:33,449 --> 00:07:35,115 Kami jumpa dia di dalam kawasan. 197 00:07:35,117 --> 00:07:36,450 Dia mendakwa dirinya seorang kawan. 198 00:07:36,452 --> 00:07:38,051 Dan dia bercakap benar. 199 00:07:38,053 --> 00:07:40,187 Sekurang-kurangnya sehinggalah dia mengkhianati kekasih saya 200 00:07:40,189 --> 00:07:43,991 dan berpeluk tubuh ketika saya di penjarakan. 202 00:07:43,993 --> 00:07:45,292 Tinggalkan kami. 203 00:07:50,266 --> 00:07:51,331 Nyssa... 204 00:07:51,333 --> 00:07:52,499 Bagaimana kekasih saya? 205 00:07:52,501 --> 00:07:54,434 Sara baik. Dia lengkap. 206 00:07:54,436 --> 00:07:55,569 Saya rasa dia gembira. 207 00:07:55,571 --> 00:07:57,137 Jika awak ke sini kerana Thea-- 208 00:07:57,139 --> 00:07:58,305 Nyssa, apa awak lakukan? 209 00:07:58,307 --> 00:08:00,140 Melindungi hak kelahiran saya. 210 00:08:00,142 --> 00:08:01,708 Dengan menjadikan nyawa Thea sebagai cagaran? 211 00:08:01,710 --> 00:08:05,245 Awak bercakap seolah-olah bukan dia yang memanah adik awak. 213 00:08:05,247 --> 00:08:06,613 Kita berdua tahu itu bukan salahnya. 214 00:08:06,615 --> 00:08:10,184 Ya. Ianya Malcolm Merlyn. 215 00:08:10,186 --> 00:08:12,553 Dah tiba masanya dia terima balasan. 216 00:08:12,555 --> 00:08:14,922 Saya takkan maafkan Merlyn 217 00:08:14,924 --> 00:08:16,256 atas semua perkara dahsyat yang dia lakukan. 218 00:08:16,258 --> 00:08:21,028 Dia rampas dua orang yang rapat dengan saya. 220 00:08:21,030 --> 00:08:22,396 Awak fikir saya tak nak dia mati? 221 00:08:22,398 --> 00:08:23,931 Jadi kenapa awak di sini? 222 00:08:23,933 --> 00:08:25,199 Jika awak nak Merlyn mati, 223 00:08:25,201 --> 00:08:26,433 awak yang perlu membunuhnya. 224 00:08:26,435 --> 00:08:28,669 Jika awak tak boleh atau takkan lakukan. 225 00:08:28,671 --> 00:08:31,371 Maka kita perlu berunding kompromi. 226 00:08:34,977 --> 00:08:36,276 Awak dapat perhatian saya. 227 00:08:36,278 --> 00:08:39,646 Oliver yakinkan Merlyn untuk lepaskan kuasanya. 228 00:08:39,648 --> 00:08:46,520 Dan awak akan berikan penawar itu kepada kami. 230 00:08:46,522 --> 00:08:49,189 Saya akan terima syarat-syaratnya, 231 00:08:49,191 --> 00:08:50,591 tetapi Merlyn takkan menerimanya. 232 00:08:50,593 --> 00:08:52,125 Biar kami risaukan tentangnya. 233 00:08:52,127 --> 00:08:53,460 "Kita" yang awak maksudkan ialah suami saya? 234 00:08:53,462 --> 00:08:55,729 Oliver sedang bercakap dengan Merlyn sekarang, 235 00:08:55,731 --> 00:08:58,532 dan Merlyn, dia memang tak guna. 236 00:08:58,534 --> 00:09:01,168 Dia akan buat apa saja untuk selamatkan anaknya. 237 00:09:01,170 --> 00:09:02,972 Saya berharap begitu. 238 00:09:02,974 --> 00:09:06,640 Jika tidak bukan hanya nyawa Thea saja terkorban. 239 00:09:06,642 --> 00:09:08,242 Apa maksud awak? 240 00:09:19,455 --> 00:09:20,922 Akan berlaku peperangan. 241 00:09:20,924 --> 00:09:25,459 Jalan-jalan di rumah awak akan berlumuran dengan darah musuh kami. 243 00:09:25,461 --> 00:09:27,828 Sesiapa pun mereka. 244 00:09:35,758 --> 00:09:36,958 Bagaimana dengan Merlyn? 245 00:09:36,960 --> 00:09:39,427 Tak baik. Nyssa? 246 00:09:39,429 --> 00:09:41,445 Dia bawa tentera, jika awak dapatkan cincinnya, 247 00:09:41,497 --> 00:09:42,997 dia bersetuju. 248 00:09:42,999 --> 00:09:45,533 Kita akan selesaikannya tanpa sesiapa tercedera. 249 00:09:45,535 --> 00:09:47,001 Segalanya okey? 250 00:09:47,003 --> 00:09:48,235 Tidak begitu okey. Maksud saya, bukan hal penting. 251 00:09:48,237 --> 00:09:50,809 Ianya tidaklah seteruk "adik saya yang sedang nazak". 253 00:09:50,810 --> 00:09:51,976 Apa yang berlaku? 254 00:09:51,978 --> 00:09:53,144 Ayah saya kembali. 255 00:09:53,146 --> 00:09:54,578 Kenapa itu tidak baik? 256 00:09:54,580 --> 00:09:56,113 Ceritanya sangat panjang, 257 00:09:56,115 --> 00:09:58,082 tetapi awak masih ingat penggodam yang mengugut Roy? 258 00:09:58,084 --> 00:09:59,617 - Orang yang sama. - Apa? 259 00:09:59,619 --> 00:10:00,818 Bapa awak adalah... 260 00:10:00,820 --> 00:10:03,621 Calkulator. Dia muncul di perbentangan saya di Palmer Tech. 262 00:10:03,623 --> 00:10:04,955 Saya minum kopi bersamanya semalam, 263 00:10:04,957 --> 00:10:06,924 di mana dia beritahu saya tentang Calculator. 264 00:10:06,926 --> 00:10:08,359 Kenapa dia berbuat demikian? 265 00:10:08,361 --> 00:10:10,628 Dia tahu apa yang saya buat. 266 00:10:10,630 --> 00:10:12,630 Kami berdua "Vigilantes," 267 00:10:12,632 --> 00:10:14,965 Kami ada satu persamaan. 268 00:10:14,967 --> 00:10:16,600 Teruknya saya ingin percayakannya. 269 00:10:16,602 --> 00:10:18,336 Kalaulah saya ada sejenis ujian, 270 00:10:18,338 --> 00:10:20,271 untuk saya buktikan bahawa dia bercakap benar. 271 00:10:20,273 --> 00:10:21,806 Ujian adalah idea yang baik. 272 00:10:21,808 --> 00:10:23,708 Idea yang baik untuk awak dan kita. 273 00:10:23,710 --> 00:10:26,777 Saya ada cara untuk membawa Merlyn ke meja rundingan. 275 00:10:29,849 --> 00:10:33,184 Saya tak suka di arah-arahkan oleh tahanan. 276 00:10:35,521 --> 00:10:38,422 Saya dengar awak ada sesuatu untuk saya. 277 00:10:38,424 --> 00:10:40,858 Taiana, tolonglah. Jangan. 278 00:10:40,860 --> 00:10:43,194 Saya ada sesuatu yang awak mahukan. 279 00:10:43,196 --> 00:10:45,363 Keluarkan saya dari kurungan dan ia milik anda. 280 00:10:45,365 --> 00:10:47,131 Tunjukkan apa yang awak ada. 281 00:10:54,774 --> 00:10:56,340 Hebat. 282 00:10:56,342 --> 00:10:57,942 Adakah awak bersetuju? 283 00:10:57,944 --> 00:11:01,579 Bersetuju? 284 00:11:01,581 --> 00:11:02,980 Awak salah faham. 285 00:11:02,982 --> 00:11:05,049 Apapun ianya milik saya. 287 00:11:07,086 --> 00:11:08,819 Saya tak boleh berada di sini, Reiter. 288 00:11:08,821 --> 00:11:10,054 Dia bunuh abang saya. 289 00:11:10,056 --> 00:11:13,023 Dan awak akan terus menjaganya, seperti dia abang awak. 291 00:11:13,025 --> 00:11:17,194 En. Queen cebisan penting dalam pencarian saya di pulau ini. 293 00:11:17,196 --> 00:11:19,397 Awak akan bersamanya sehingga dia pulih. 294 00:11:19,399 --> 00:11:22,333 Jika kesihatannya bertambah teruk, 295 00:11:22,335 --> 00:11:24,235 nasib awak juga sepertinya. 296 00:11:49,028 --> 00:11:50,895 Pertahanan sebelah kiri awak lambat. 297 00:11:50,897 --> 00:11:54,965 Lawan awak tiada kesabaran dan belas saya. 299 00:11:54,967 --> 00:11:58,135 Jelas sekali awak tak memahami caranya, suamiku. 301 00:11:58,137 --> 00:12:00,538 Awak sepatutnya bawa ahli magis. 302 00:12:00,540 --> 00:12:03,040 Saya perlukan sesuatu dari awak dulu-- 303 00:12:03,042 --> 00:12:04,842 Bukti apa yang katakan adalah benar. 304 00:12:04,844 --> 00:12:07,244 Satu taktik lapuk. 305 00:12:07,246 --> 00:12:09,079 Al Sa-Her fikir saya bodoh 306 00:12:09,081 --> 00:12:10,281 atau awak yang bodoh. 307 00:12:10,283 --> 00:12:11,749 Mungkin dia tidak percayakan wanita 308 00:12:11,751 --> 00:12:15,286 yang cuba rampas cincin Kepala Syaitan darinya. 309 00:12:15,288 --> 00:12:17,087 Tak dapat bayangkan kenapa. 310 00:12:17,659 --> 00:12:20,060 Bawakan sampel Lotus. 311 00:12:23,332 --> 00:12:24,865 Saya tahu apa awak buat. 312 00:12:24,867 --> 00:12:26,566 Sebahagian diri saya menghormatinya, 313 00:12:26,567 --> 00:12:29,970 tetapi kepimpinan Liga Pembunuh seimbang di sini. 315 00:12:29,972 --> 00:12:31,505 Naif memikirkannya dapat diselesaikan 316 00:12:31,507 --> 00:12:33,273 tanpa pertumpahan darah. 317 00:12:40,182 --> 00:12:42,682 Sebanyak ini tidak mencukupi untuk menyembuhkannya selama-lamanya. 318 00:12:42,684 --> 00:12:45,685 Cukup untuk beri jaminan kepada Merlyn. 319 00:12:47,890 --> 00:12:50,090 Terima kasih, Nyssa. 320 00:12:50,092 --> 00:12:55,228 Saya dah kata, ada orang akan mati. 321 00:12:55,230 --> 00:12:57,230 Saya berdoa bukan adik awak. 322 00:13:05,641 --> 00:13:08,341 Sukar nak keluarkan dia dari hospital? 323 00:13:08,343 --> 00:13:11,078 Tidak. Saya dah bercakap dengan Dr. Lamb. 324 00:13:11,080 --> 00:13:12,512 Rakan keluarga. 325 00:13:17,152 --> 00:13:18,552 Nyssa... 326 00:13:20,689 --> 00:13:22,956 Dia berikan sampel penawar. 327 00:13:22,958 --> 00:13:25,459 Ini akan berikan Thea sedikit masa, 328 00:13:25,461 --> 00:13:27,160 dan awak dapat bukti yang awak perlukan. 329 00:13:27,162 --> 00:13:28,628 Ayuh pastikan. 330 00:13:43,912 --> 00:13:45,612 Apakah syarat-syarat Nyssa? 331 00:13:45,614 --> 00:13:47,781 Awak serahkan cincin, 332 00:13:47,783 --> 00:13:51,651 dia berikan kita eliksir yang selebihnya, 333 00:13:51,653 --> 00:13:53,286 dan Thea hidup. 334 00:13:53,288 --> 00:13:54,654 Bila kami akan berjumpa? 335 00:13:54,656 --> 00:13:56,790 Malam ini. 336 00:13:56,792 --> 00:13:58,158 Laurel bersamanya sekarang. 337 00:14:06,535 --> 00:14:08,368 Hai! Mak terima-- 338 00:14:08,370 --> 00:14:10,137 Oh, tidak. 339 00:14:10,139 --> 00:14:12,272 Oh, tidak. Awak ada wajah En. Square Bear. 340 00:14:12,274 --> 00:14:13,473 Apa? 341 00:14:13,475 --> 00:14:15,075 En. Square Bear. 342 00:14:15,077 --> 00:14:17,644 Awak tidak ingat. Awak kehilangannya semasa awak 4 tahun. 344 00:14:17,646 --> 00:14:20,814 Dan wajah awak sebiji seperti masa itu. 346 00:14:20,816 --> 00:14:22,115 Oh, sayang. 347 00:14:22,117 --> 00:14:24,918 Keterlaluankah mengharapkan awak kehilangan patung mainan? 349 00:14:24,920 --> 00:14:27,954 Tidak, tetapi menyesuaikan mengikut umur dan inflasi, 350 00:14:27,956 --> 00:14:29,856 mungkin sama teruknya. 351 00:14:29,858 --> 00:14:31,791 Apa? 352 00:14:31,793 --> 00:14:33,193 Mak nak duduk? 353 00:14:34,730 --> 00:14:36,796 Apa? Kenapa? 354 00:14:40,802 --> 00:14:43,270 Ianya tentang ayah. 355 00:14:43,272 --> 00:14:44,905 Noah - dia di Star City. 356 00:14:44,907 --> 00:14:46,640 Apa? Bagaimana awak tahu? 357 00:14:46,642 --> 00:14:47,741 Dia datang jumpa saya. 358 00:14:51,046 --> 00:14:52,412 Awak bercakap dengannya? 359 00:14:52,414 --> 00:14:53,847 Ya. 360 00:14:53,849 --> 00:14:55,615 Awak tak apa-apa? 361 00:14:55,617 --> 00:14:57,751 Ya. Seolah-olah mak fikir dia akan menyakiti saya. 362 00:14:57,753 --> 00:14:59,219 Ya. 363 00:14:59,221 --> 00:15:00,654 Saya dah periksa. 364 00:15:00,656 --> 00:15:02,455 Adakah mungkin dia bukan 365 00:15:02,457 --> 00:15:03,723 lelaki yang kita fikir dulu. 366 00:15:03,725 --> 00:15:06,493 Mungkin dia dah berubah jadi lebih baik? 368 00:15:06,495 --> 00:15:08,828 Tidak. 369 00:15:08,830 --> 00:15:10,897 Felicity, mak ingin fikir ayah awak... 370 00:15:10,899 --> 00:15:12,532 muncul tanpa motif tersembunyi 371 00:15:12,534 --> 00:15:13,967 dalam kehidupan awak sekarang. 372 00:15:13,969 --> 00:15:15,902 Tapi mak sangat mengenalinya 373 00:15:15,904 --> 00:15:18,738 dan sentiasa berakhir dengan cara yang sama. 374 00:15:18,740 --> 00:15:20,840 Dia akan beritahu apa yang awak nak dengar. 375 00:15:20,842 --> 00:15:22,809 Awak akan terpedaya. 376 00:15:22,811 --> 00:15:25,378 Seterusnya awak dapati, awak tiada pekerjaan, 377 00:15:25,380 --> 00:15:27,547 tiada wang, 378 00:15:27,549 --> 00:15:28,682 dan seorang anak perempuan berusia 7 tahun. 379 00:15:28,684 --> 00:15:30,684 yang memerlukan sepasang kasut baru 380 00:15:30,686 --> 00:15:33,220 dan nak ke kem Angkasa. 381 00:15:33,222 --> 00:15:37,190 Orang tak berubah, 382 00:15:37,192 --> 00:15:40,293 walaupun awak nak mereka berubah. 383 00:15:40,295 --> 00:15:41,528 Okey. 384 00:15:41,530 --> 00:15:43,330 Awak buat yang betul. 385 00:15:43,332 --> 00:15:45,699 Saya hanya beri peluang kepada rancangan naif Oliver 386 00:15:45,701 --> 00:15:47,701 kerana menghormati perkahwinan kami. 387 00:15:47,703 --> 00:15:50,570 Tapi harapannya buta dengan realiti. 388 00:15:52,841 --> 00:15:55,008 Awak datang dengan pakaian perang, Al Sa-Her. 389 00:15:55,010 --> 00:15:56,276 Hanya untuk acara ini. 390 00:15:58,547 --> 00:16:01,181 Sebagai pertukaran untuk nyawa anak perempuan saya. 391 00:16:03,685 --> 00:16:05,719 Saya gembira awak melihat alasannya. 392 00:16:05,721 --> 00:16:10,423 Malangnya, saya hanya melihat kematian awak yang pantas. 394 00:16:10,425 --> 00:16:11,691 Malcolm! 395 00:16:17,532 --> 00:16:19,299 Saya tahu awak tak boleh dipercayai. 396 00:16:19,301 --> 00:16:21,935 Awak tahu, dan awak tak bersedia. 397 00:16:21,937 --> 00:16:28,408 Awak kekurangan orang, senjata dan rancangan seperti biasa. 399 00:16:28,410 --> 00:16:29,442 Nyssa, tidak! 400 00:16:29,444 --> 00:16:31,611 Bunuh dia! 401 00:16:31,613 --> 00:16:33,546 Kita mesti menghalang mereka sebelum mereka saling berbunuhan. 402 00:16:46,428 --> 00:16:48,261 Berundur! 403 00:16:53,168 --> 00:16:54,834 Jangan biarkan dia pergi! 404 00:16:57,739 --> 00:16:59,773 Malcolm, berhenti sekarang! 405 00:16:59,775 --> 00:17:01,174 Jangan halang saya, Oliver! 406 00:17:01,176 --> 00:17:02,142 Fikirkan tentang Thea! 407 00:17:02,144 --> 00:17:04,944 Jangan persoalkan sayang saya terhadap anak saya. 409 00:17:04,946 --> 00:17:07,781 Segala yang saya buat, saya lakukan untuknya. 410 00:17:07,783 --> 00:17:09,449 Saya takkan berganjak. 411 00:17:22,146 --> 00:17:24,813 Keterlaluan untuk kaedah Gandhi. 412 00:17:25,330 --> 00:17:26,897 Memandangkan dengan siapa kita berurusan, 413 00:17:26,899 --> 00:17:28,331 kami tak terkejut. 414 00:17:28,333 --> 00:17:29,733 Saya tak boleh percaya menjadi Ra's Al Ghul 415 00:17:29,735 --> 00:17:31,001 adalah lebih penting bagi Malcolm 416 00:17:31,003 --> 00:17:32,636 daripada menyelamatkan nyawa anaknya. 417 00:17:32,638 --> 00:17:34,104 Saya tahu awak cuba cara baru, 418 00:17:34,106 --> 00:17:35,505 tetapi hanya kerana awak berubah, 419 00:17:35,507 --> 00:17:38,141 tak bermakna orang lain akan berubah. 420 00:17:38,142 --> 00:17:40,643 Kita tak boleh biarkan Perang Saudara Liga berlaku. 421 00:17:40,646 --> 00:17:42,612 Terlalu ramai orang akan jadi korban. 422 00:17:42,614 --> 00:17:43,980 Dan kita berempat takkan dapat lawan 423 00:17:43,982 --> 00:17:45,816 dua angkatan tentera pembunuh. 424 00:17:45,818 --> 00:17:47,284 Kita tumpaskan jeneral. 425 00:17:47,286 --> 00:17:49,152 Kita mesti mencari Nyssa dan Malcolm. 426 00:17:49,154 --> 00:17:52,621 Terutamanya Nyssa kerana dia mempunyai Lotus. 428 00:17:52,624 --> 00:17:54,124 Kita cari mereka berdua. 429 00:17:54,126 --> 00:17:55,792 Tiada siapa akan mati malam ini. 430 00:17:57,629 --> 00:17:59,296 Terutamanya Thea. 431 00:18:07,372 --> 00:18:09,506 Awak mesti makan ini untuk kurangkan demam. 432 00:18:09,508 --> 00:18:10,974 Ia akan kembali, 433 00:18:10,976 --> 00:18:13,310 dan akan lebih teruk. 434 00:18:13,312 --> 00:18:14,778 Tak sangka awak masih ambil berat. 435 00:18:14,780 --> 00:18:16,446 Baron Reiter dah jelaskan 436 00:18:16,448 --> 00:18:17,814 apa akan berlaku kepada saya jika awak mati. 437 00:18:17,816 --> 00:18:20,817 Taiana, saya tahu apa yang awak lalui. 438 00:18:20,819 --> 00:18:24,354 Perasaan yang awak rasai. 439 00:18:24,356 --> 00:18:27,057 Ianya kekosongan-- 440 00:18:27,059 --> 00:18:29,226 Jangan awak berani cuba untuk membantu saya meratapi 441 00:18:29,228 --> 00:18:31,561 abang saya yang awak rampas dari saya. 442 00:18:31,563 --> 00:18:32,829 Tolong dengar. 443 00:18:32,831 --> 00:18:34,698 Awak tak tahu apa yang saya rasa! 444 00:18:34,700 --> 00:18:36,733 Seorang lelaki dengan hati sekecil awak 445 00:18:36,735 --> 00:18:40,070 tiada perasaan itu. 446 00:18:40,072 --> 00:18:44,040 Bapa saya korbankan dirinya 447 00:18:44,042 --> 00:18:45,909 supaya saya terus hidup, 448 00:18:45,911 --> 00:18:48,011 supaya saya boleh betulkan kesilapannya. 449 00:18:48,013 --> 00:18:53,750 Dia lakukannya dengan menembak kepalanya... 451 00:18:53,752 --> 00:18:57,420 kurang 3 kaki jaraknya dari saya. 452 00:18:59,324 --> 00:19:03,393 Sejak hari itu, Saya telah kehilangan 453 00:19:03,395 --> 00:19:07,230 4 lagi orang yang saya sayang, 454 00:19:07,232 --> 00:19:08,765 yang saya amat ambil berat. 455 00:19:08,767 --> 00:19:13,036 Keadaan bertambah rumit. 456 00:19:13,038 --> 00:19:15,539 Saya dapat melihatnya dalam mata awak 457 00:19:15,541 --> 00:19:17,941 dari saat pertama kali kita bertemu. 458 00:19:17,943 --> 00:19:19,676 Saya orang baik? 459 00:19:19,678 --> 00:19:24,614 Bukan. Awak dah sesat, berkecai. 460 00:19:27,052 --> 00:19:29,119 Ada pepatah Rusia... 461 00:19:29,121 --> 00:19:32,322 "Tot zhe Molot chto drobit steklo, kuyet stal. " 462 00:19:32,324 --> 00:19:36,593 "Tukul yang sama yang memecahkan besi yang di tempa." 463 00:19:36,595 --> 00:19:39,596 Jika awak ingin menjadi lelaki yang ayah awak harapkan, 464 00:19:39,598 --> 00:19:41,398 maka ini adalah caranya. 465 00:19:41,400 --> 00:19:45,602 Selamatkan kita dari Reiter. 466 00:19:45,604 --> 00:19:48,271 tetapi awak tidak boleh buatnya berkecai. 467 00:19:57,049 --> 00:20:00,250 Semua orang beritahu kisah yang sama 468 00:20:00,252 --> 00:20:02,485 lelaki dalam jubah hitam berperang antara satu sama lain. 469 00:20:02,486 --> 00:20:04,053 Ye. Liga Pembunuh. 470 00:20:04,056 --> 00:20:05,488 Mereka ada masalah kepimpinan. 471 00:20:05,490 --> 00:20:06,623 Ya, tetapi berapa ramai lagi akan mati 472 00:20:06,625 --> 00:20:07,724 sebelumnya selesai? 473 00:20:07,726 --> 00:20:08,959 Ya. Kami sedang berusaha selesaikannya. 474 00:20:08,961 --> 00:20:10,627 Awak perlu lebih cepat. 475 00:20:10,629 --> 00:20:12,963 Ini hanyalah permulaan. 477 00:20:13,932 --> 00:20:16,466 Saya rasa kita perlu berbincang. 478 00:20:16,468 --> 00:20:17,734 Tentang apa? 479 00:20:17,736 --> 00:20:19,703 Tentang penimbul masalah. 480 00:20:19,705 --> 00:20:22,339 Hanya satu cara untuk selesaikannya. 481 00:20:22,341 --> 00:20:24,741 Malcolm Merlyn. 482 00:20:24,743 --> 00:20:26,176 Dia mesti di tewaskan, Oliver. 483 00:20:26,178 --> 00:20:27,510 Hanya awak yang pernah lakukannya. 484 00:20:27,512 --> 00:20:28,845 Malcolm bunuh beratus orang. 485 00:20:28,847 --> 00:20:31,114 Dia telah membunuh Tommy dan Sara. 486 00:20:31,116 --> 00:20:34,784 Thea nazak sekarang kerana apa yang dia lakukan. 488 00:20:34,786 --> 00:20:36,853 Saya tak pernah benci sesiapa 489 00:20:36,855 --> 00:20:38,655 sepertimana saya membencinya. 490 00:20:38,657 --> 00:20:40,957 Awak dalam penafian, Oliver, 491 00:20:40,959 --> 00:20:42,525 Berharap dengan kedua-dua belah tangan 492 00:20:42,527 --> 00:20:44,628 yang awak takkan tunduk kepada kebencian itu. 493 00:20:44,630 --> 00:20:47,097 Gunakan kebencian untuk lakukan apa yang perlu dilakukan. 494 00:20:47,099 --> 00:20:52,135 Oliver, ini yang perlu dilakukan. 495 00:20:52,137 --> 00:20:54,371 Anda mesti bunuh Malcolm Merlyn. 496 00:20:57,910 --> 00:20:59,175 Ayah gembira awak telefon. 497 00:20:59,177 --> 00:21:01,111 Saya dah periksa semua fail, 498 00:21:01,113 --> 00:21:02,979 dan saya dah jalankan sedikit siasatan. 499 00:21:02,981 --> 00:21:04,314 Ayah betul. 500 00:21:04,316 --> 00:21:09,019 Kita berdua, tiada bezanya. 501 00:21:09,021 --> 00:21:11,521 Kemudahan ini benar-benar menakjubkan. 502 00:21:11,523 --> 00:21:14,090 Ya. Selepas beberapa bermula 503 00:21:14,092 --> 00:21:16,192 akhirnya kami dapat seksyen R&D. 504 00:21:16,194 --> 00:21:19,262 Tingkat ini ada banyak projek berbahaya. 506 00:21:22,067 --> 00:21:24,334 Itu adalah peranti komunikasi autonomi 507 00:21:24,336 --> 00:21:26,236 3 generasi lebih maju dari Bluetooth. 508 00:21:26,238 --> 00:21:27,971 Tetapi tiada lipit dalam selongsong. 509 00:21:27,973 --> 00:21:30,173 Ya. Ia di bina dari sekeping aluminium. 510 00:21:30,175 --> 00:21:33,310 Seluruh permukaan menghubungkan pengecas induksi. 511 00:21:33,312 --> 00:21:34,377 Bagaimana awak mencapai dasar haba? 512 00:21:34,379 --> 00:21:35,612 Curtis Holt yang lakukan sebenarnya. 513 00:21:35,614 --> 00:21:37,414 Dia agak genius. 514 00:21:37,416 --> 00:21:38,815 Jangan merendah diri. 515 00:21:38,817 --> 00:21:40,917 Awak setaraf Steve Jobs. 517 00:21:42,087 --> 00:21:44,554 Terima kasih kerana beri ayah peluang kedua. 519 00:21:44,556 --> 00:21:46,089 Ini langkah pertama. 520 00:21:47,793 --> 00:21:49,025 Langkah pertama. 522 00:21:57,703 --> 00:22:00,070 Saya nampak Nyssa. 523 00:22:00,072 --> 00:22:01,972 Di kompleks usang di persimpangan 7th dan Rucka. 524 00:22:01,974 --> 00:22:04,975 Beritahu kepada semua orang kita di Star City. 525 00:22:04,977 --> 00:22:08,011 Sesiapa yang membawa kita kepada Al Sa-Her akan di beri ganjaran lumayan. 526 00:22:08,013 --> 00:22:09,913 Tahan dia di sana. Kami dalam perjalanan. 527 00:22:11,717 --> 00:22:12,882 Nyssa, berhenti! 528 00:22:12,884 --> 00:22:14,417 - Ke tepi, Laurel. - Tidak. 529 00:22:14,419 --> 00:22:16,353 Saya takkan biarkan awak melancarkan perang di bandar saya. 530 00:22:16,355 --> 00:22:18,455 Saya dah beri tawaran. 531 00:22:18,457 --> 00:22:19,589 Saya hanya selesaikan apa dia mulakan. 532 00:22:19,591 --> 00:22:21,024 Saya akan selesaikannya cepat. 533 00:22:21,026 --> 00:22:24,227 Berapa ramai awak nak korbankan? 535 00:22:24,229 --> 00:22:26,262 Saya hanya akan beritahu sekali lagi. 536 00:22:26,264 --> 00:22:27,697 Ke tepi. 537 00:22:27,699 --> 00:22:29,432 Tidak. Awak akan ikut saya. 538 00:22:29,434 --> 00:22:30,934 Ya? 539 00:22:33,105 --> 00:22:34,337 Kami di serang! 540 00:22:41,380 --> 00:22:43,279 Kita mesti pergi dari sini. 541 00:22:43,281 --> 00:22:44,881 Lari! 542 00:23:15,881 --> 00:23:17,947 Pergi! Masuk. 543 00:23:49,781 --> 00:23:52,048 Pengecut seperti ketua mereka. 544 00:23:52,050 --> 00:23:53,416 Maaf, Nyssa. 545 00:23:53,418 --> 00:23:54,551 Untuk apa? 546 00:23:58,323 --> 00:23:59,722 Untuk itu. 547 00:24:07,539 --> 00:24:11,975 Saya pernah berada di kurungan seperti ini setahun lalu. 549 00:24:11,976 --> 00:24:14,477 Nyssa, di mana Lotus? 550 00:24:14,480 --> 00:24:15,946 Selamat. 551 00:24:15,948 --> 00:24:17,948 Ini bukan satu permainan, Nyssa. 552 00:24:17,950 --> 00:24:19,950 Thea tengah nazak, orang awam yang tak bersalah mati, 553 00:24:19,952 --> 00:24:21,885 Orang awak mati. 554 00:24:21,887 --> 00:24:23,153 Serahkan satu-satunya cagaran saya 555 00:24:23,155 --> 00:24:24,321 takkan selamatkan mereka. 556 00:24:24,323 --> 00:24:26,556 Tidak, tetapi ia akan selamatkan Thea. 557 00:24:28,327 --> 00:24:30,293 Kenapa awak begitu mementingkan diri sendiri? 558 00:24:30,295 --> 00:24:31,962 Soalan yang lebih sesuai untuk Malcolm Merlyn. 559 00:24:31,964 --> 00:24:35,332 Dia tiada penawar, awak ada. 560 00:24:35,334 --> 00:24:37,534 Menggunakan nyawa Thea sebagai cip taruhan. 561 00:24:37,536 --> 00:24:39,136 Biarkan orang mati sia-sia... 562 00:24:39,138 --> 00:24:42,639 Nyssa, ini bukan awak. 563 00:24:42,641 --> 00:24:45,208 Ini ayah awak, 564 00:24:45,210 --> 00:24:47,511 tetapi dia dah tiada, dah mati. 565 00:24:47,513 --> 00:24:50,280 Akhirnya awak bebas. 566 00:25:00,025 --> 00:25:01,558 Ada apa-apa? 567 00:25:01,559 --> 00:25:03,359 Malcolm dan Liga bersembunyi. 568 00:25:03,362 --> 00:25:04,761 Nyssa sekeras batu. 569 00:25:04,762 --> 00:25:07,396 John dan Laurel sedang mencari Lotus, 570 00:25:07,399 --> 00:25:11,201 tetapi kami dah tiada tempat untuk mencarinya. 571 00:25:11,203 --> 00:25:12,836 Itu tertekan. 572 00:25:12,838 --> 00:25:14,373 Kita akan menemuinya. 572 00:25:14,438 --> 00:25:16,373 Kita mesti menemuinya. 574 00:25:17,376 --> 00:25:18,575 Segala-galanya okey? 575 00:25:18,577 --> 00:25:20,177 Tidak juga. 576 00:25:20,179 --> 00:25:25,215 Maksud saya, tidaklah seteruk adik awak yang koma, tapi... 578 00:25:25,217 --> 00:25:27,350 Sesuatu berlaku dengan ayah anda? 579 00:25:27,352 --> 00:25:31,121 Lebih kepada tiada apa yang berlaku. 580 00:25:31,123 --> 00:25:33,557 Apa itu? 581 00:25:33,559 --> 00:25:36,493 Ia merupakan penerima IR, 582 00:25:36,495 --> 00:25:39,229 Sangat canggih. 583 00:25:39,231 --> 00:25:41,064 Ia boleh menyedut data daripada mana-mana bilik 584 00:25:41,066 --> 00:25:42,566 yang awak letak. 585 00:25:42,568 --> 00:25:43,767 Jangan risau. 586 00:25:43,769 --> 00:25:45,213 Saya dah padamkannya sebelum membawanya masuk. 587 00:25:45,214 --> 00:25:46,151 Ia bukan milik awak? 588 00:25:46,175 --> 00:25:48,175 Milik ayah saya. 589 00:25:48,774 --> 00:25:51,108 Saya bawa dia melawat Makmal R&D Curtis. 590 00:25:51,110 --> 00:25:52,943 Dia meninggalkan ini sebagai cenderahati. 591 00:25:52,945 --> 00:25:55,412 Dia cuba mencuri dari Palmer Tech? 592 00:25:55,414 --> 00:25:57,280 Idea awak sebenarnya. 593 00:25:57,281 --> 00:25:58,581 Awak perlukan bukti tentang Lotus, 594 00:25:58,584 --> 00:26:00,283 Saya perlukan bukti tentang ayah saya. 595 00:26:00,285 --> 00:26:02,018 Awak buat perangkap untuknya sebagai ujian. 596 00:26:02,020 --> 00:26:05,322 Akses tanpa had di Makmal R&D Palmer Technologies. 597 00:26:05,324 --> 00:26:07,324 Dia gagal dengan cemerlang. 598 00:26:07,326 --> 00:26:09,392 Saya tak tahu kenapa saya terkejut. 599 00:26:09,394 --> 00:26:11,895 Awak terkejut kerana awak berharap 600 00:26:11,897 --> 00:26:15,365 dialah bapa yang awak mahukan. 601 00:26:15,367 --> 00:26:17,100 Bapa yang selayaknya. 602 00:26:17,102 --> 00:26:20,670 Ironinya ibu saya lebih bijak dari saya, 604 00:26:20,672 --> 00:26:26,443 Dia kata, "Orang tak berubah, 605 00:26:26,445 --> 00:26:28,078 tidak kira sebanyak awak mahunya berubah. " 606 00:26:28,080 --> 00:26:29,317 Sesetengah orang tak berubah. 608 00:26:30,649 --> 00:26:35,119 Saya berharap kami semua, 609 00:26:35,219 --> 00:26:38,955 mengambil berat seperti Malcolm. 611 00:26:38,957 --> 00:26:40,157 John fikirkan saya patut membunuhnya. 612 00:26:40,159 --> 00:26:41,858 Jika itu selamatkan Thea, saya bersetuju. 613 00:26:41,860 --> 00:26:43,660 Ya, dan saya bersetuju jika dia bukan ayah Thea, 614 00:26:43,662 --> 00:26:44,861 tetapi dia ayah Thea. 615 00:26:44,863 --> 00:26:46,163 Kita dalam kekacauan ini kerananya 616 00:26:46,165 --> 00:26:47,764 pada sejuta tahap yang berbeza. 617 00:26:47,766 --> 00:26:51,301 Jangan berpura-pura ini hubungan ayah-anak yang biasa. 619 00:26:51,303 --> 00:26:54,104 Dia mencuci otaknya untuk membunuh seorang kawan. 620 00:26:54,106 --> 00:26:57,007 Saya tahu semua ini. 621 00:26:57,009 --> 00:27:02,612 Saya masih berharap yang tiba masanya... 623 00:27:02,614 --> 00:27:04,981 dengan sebanyak mana dia kata menyayanginya 624 00:27:04,983 --> 00:27:09,986 mungkin mereka peluang untuk menjalani hubungan normal. 626 00:27:09,988 --> 00:27:11,621 Jika saya membunuhnya ... 627 00:27:13,458 --> 00:27:15,492 Adik saya takkan ada peluang itu. 628 00:27:15,494 --> 00:27:17,994 Ayah Thea takkan berubah sepertimana ayah saya. 629 00:27:19,765 --> 00:27:21,898 Sekarang apa? 630 00:27:22,901 --> 00:27:23,720 Dah jumpa Malcolm. 631 00:27:23,744 --> 00:27:24,902 Di mana? 632 00:27:24,903 --> 00:27:27,070 Di bawah kita. 633 00:27:29,408 --> 00:27:30,840 Malcolm! 634 00:27:32,476 --> 00:27:35,511 Kesan Lotus dah kurang. 635 00:27:35,514 --> 00:27:37,247 Dia akan mati sebelum pagi. 636 00:27:37,249 --> 00:27:38,782 Saya ingin berada di sisinya. 637 00:27:38,784 --> 00:27:40,850 Ini mesti berakhir. 638 00:27:40,852 --> 00:27:42,085 Tiada lagi permainan. 639 00:27:42,087 --> 00:27:44,688 Serahkan cincin itu kepada Nyssa! 640 00:27:44,690 --> 00:27:48,925 Dia berusia 4 bulan semasa kali pertama kami bertemu. 641 00:27:48,927 --> 00:27:52,495 Pembantu rumah awak Raisa, 642 00:27:52,497 --> 00:27:54,564 mengambil awak dari rumah kami. 643 00:27:54,566 --> 00:27:56,533 Thea dalam kereta sorong. 644 00:27:56,535 --> 00:27:59,569 Saya melihatnya, 645 00:27:59,571 --> 00:28:04,708 dan Thea, di usianya 16 minggu 646 00:28:04,710 --> 00:28:07,077 menjelir lidahnya kepada saya. 647 00:28:09,581 --> 00:28:12,983 Saya sentiasa tahu saya ada hubungan dengannya, 648 00:28:12,985 --> 00:28:18,722 Dari awal saya tahu saya adalah ayahnya. 650 00:28:18,724 --> 00:28:22,225 Seorang ayah sebenar takkan biarkan anaknya mati 651 00:28:22,227 --> 00:28:24,261 hanya pertahankan kuasa di tangannya! 652 00:28:24,263 --> 00:28:26,196 Bukan itu yang saya lakukan. 653 00:28:26,198 --> 00:28:30,934 Apa yang tersirat lebih besar dari saya dan anak saya. 655 00:28:30,936 --> 00:28:33,203 Bukan hanya nyawanya saja dalam keseimbangan, Oliver. 656 00:28:33,204 --> 00:28:37,406 Semua urusan awak dengan pihak Liga, 657 00:28:37,409 --> 00:28:39,075 awak masih tak kisah dengan apa yang mereka 658 00:28:39,077 --> 00:28:40,543 buat pada dunia. 659 00:28:40,544 --> 00:28:41,977 Cukuplah tentang Liga. 660 00:28:41,980 --> 00:28:43,346 Kamu kumpulan pembunuh. 661 00:28:43,348 --> 00:28:47,651 Ianya satu kuasa yang merubah dunia dalam diam 663 00:28:47,653 --> 00:28:48,918 selama beratus-ratus tahun. 664 00:28:48,920 --> 00:28:56,760 Saya takkan serahkan kuasa itu kepada Nyssa Al Ghul! 666 00:28:56,762 --> 00:28:58,061 Saya ingin bertanya sesuatu, 667 00:28:58,063 --> 00:29:03,298 jika Damien Darhk jumpa awak dan suruh awak simpan busur, 668 00:29:03,300 --> 00:29:05,635 biarkannya selesaikan rancangannya dengan Star City, 669 00:29:05,637 --> 00:29:08,004 adakah awak akan lakukannya? 670 00:29:08,006 --> 00:29:10,640 Walaupun ia bertujuan untuk selamatkan nyawa William? 671 00:29:15,414 --> 00:29:17,947 Saya tahu segalanya tentang awak, Oliver. 672 00:29:19,718 --> 00:29:22,452 Saya Ra's Al Ghul, 673 00:29:22,454 --> 00:29:24,654 kembali kepada masalah kita. 674 00:29:24,656 --> 00:29:28,258 Awak takkan korbankan bandar awak untuk selamatkan anak awak. 675 00:29:28,260 --> 00:29:32,429 Percayalah saya akan buat pilihan yang sama. 677 00:29:32,431 --> 00:29:33,630 Tidak. Saya akan mencari pilihan lain, 678 00:29:33,632 --> 00:29:38,735 dan saya takkan berhenti sehingga saya ada pilihan ketiga! 680 00:29:38,737 --> 00:29:40,370 Malcolm, apa jika- 681 00:29:41,939 --> 00:29:45,341 Bagaimana jika awak boleh dapatkan Lotus 682 00:29:45,344 --> 00:29:46,743 dan simpan cincin awak? 683 00:29:46,745 --> 00:29:49,346 Saya tak nampak caranya. 684 00:29:49,348 --> 00:29:52,515 Tentera Nyssa lebih kuat dari yang saya akui. 685 00:29:52,517 --> 00:29:53,650 Bukan dirinya. 686 00:29:53,652 --> 00:29:56,586 Awak mencabarnya satu pertempuran. 688 00:29:56,588 --> 00:29:59,322 Awak sedar rancangannya akan menyebabkan kematiannya? 689 00:30:02,394 --> 00:30:06,262 Kita semua di jalan buntu, Malcolm. 690 00:30:06,264 --> 00:30:07,831 Nyssa dah bersedia untuk mati. 691 00:30:14,373 --> 00:30:16,172 Ini adalah salah satu idea gila awak, 692 00:30:16,174 --> 00:30:18,007 dan ada berdaya saing. 693 00:30:18,009 --> 00:30:20,710 Baiklah, lihat, yang lebih gila dah datang. 694 00:30:29,054 --> 00:30:30,453 Menghormati citarasa yang baik, 695 00:30:30,455 --> 00:30:33,857 kita akan melepaskan penyingkiran baju. 696 00:30:33,859 --> 00:30:36,926 Mari selesaikan kepura-puraan ini. 697 00:30:36,928 --> 00:30:38,328 Seperti yang awak mahukan. 698 00:30:49,708 --> 00:30:51,174 Tunggu! 699 00:30:52,777 --> 00:30:55,577 Bagi pihak Liga, 700 00:30:55,580 --> 00:30:57,247 wanita ini adalah isteri saya. 701 00:30:59,284 --> 00:31:02,619 Sebagai suami awak, 702 00:31:02,621 --> 00:31:05,054 saya ingin berjuang bagi pihaknya. 703 00:31:14,549 --> 00:31:17,183 Saya takkan benarkan sesiapa berlawan bagi pihak saya. 705 00:31:17,185 --> 00:31:19,285 Awak mahu menjadi Ra's atau awak nak mati? 707 00:31:19,287 --> 00:31:20,954 Kenapa awak buat ini? 708 00:31:20,956 --> 00:31:22,388 Anda beritahu saya yang awak tak dapat mengalahkannya Merlyn, 709 00:31:22,390 --> 00:31:24,357 dan jika saya terpaksa memilih 710 00:31:24,359 --> 00:31:26,359 antara nyawa awak dan dia... 711 00:31:28,597 --> 00:31:30,763 Saya akan serahkan kepada keadilan. 712 00:31:41,676 --> 00:31:44,244 Saya agak kecewa. 713 00:31:44,246 --> 00:31:46,813 Awak yang memilih jalan ini, Malcolm. 714 00:31:46,815 --> 00:31:49,215 Saya ingatkan peranan awak 715 00:31:49,217 --> 00:31:51,150 yang menyarung cincin ini ke jari saya. 716 00:31:51,152 --> 00:31:54,053 Saya ingat. 717 00:31:54,055 --> 00:31:56,256 Malam ini saya betulkan kesilapan itu. 718 00:31:56,258 --> 00:31:58,091 Saya tak percaya. 719 00:31:58,093 --> 00:32:01,761 Dengan pengalaman awak menjadi lebih bodoh. 720 00:32:01,763 --> 00:32:03,496 3 tahun! 721 00:32:05,533 --> 00:32:07,300 Mari kita selesainya. 723 00:32:34,362 --> 00:32:36,496 Peluang terakhir, Malcolm. Mengalah! 724 00:32:36,498 --> 00:32:37,664 Takkan sesekali. 725 00:32:37,666 --> 00:32:39,565 Untuk mengakhiri ini, 726 00:32:39,567 --> 00:32:41,034 awak mesti bunuh saya. 727 00:32:42,871 --> 00:32:44,871 Tapi awak dah tahu, Oliver. 728 00:32:44,873 --> 00:32:46,506 Saya tak mahu berakhir begini. 729 00:32:46,508 --> 00:32:47,974 Tak payahlah nak berpura-pura simpati. 730 00:32:47,976 --> 00:32:49,442 Lakukan saja. 732 00:33:32,886 --> 00:33:34,686 Berikan Lotus. 733 00:33:47,936 --> 00:33:50,303 Awak adalah Ra's Al Ghul. 734 00:33:50,305 --> 00:33:51,871 Terima kasih, suami. 735 00:34:16,909 --> 00:34:19,443 Apa yang berlaku? 736 00:34:19,445 --> 00:34:21,112 Adakah semuanya baik? 737 00:34:21,114 --> 00:34:23,981 Itu, uh, bergantung. 738 00:34:23,983 --> 00:34:25,516 Bagaimana dengan awak? 739 00:34:25,518 --> 00:34:29,387 Saya agak letih, 740 00:34:29,389 --> 00:34:32,356 tapi-- 741 00:34:32,358 --> 00:34:33,791 Apa yang saya buat di sini? 742 00:34:33,793 --> 00:34:35,493 Panjang ceritanya, tapi di pendekkannya... 743 00:34:35,495 --> 00:34:37,862 Awak dah selamat. 744 00:34:37,864 --> 00:34:41,432 Eliksir berkesan. Tiada lagi ketagihan darah. 745 00:34:41,434 --> 00:34:44,535 Mari kita pergi tukar baju biasa. 746 00:34:44,537 --> 00:34:46,804 Ya. 747 00:34:50,009 --> 00:34:51,375 Oliver, awak dah berjaya. 748 00:34:51,377 --> 00:34:53,978 Thea tak apa-apa. 749 00:34:53,980 --> 00:34:55,379 Nyssa dan Merlyn tidak perlu mati. 750 00:34:55,381 --> 00:34:57,181 Ya. Bukan nak rosakkan suasana, 751 00:34:57,183 --> 00:34:59,750 tapi bila kita nak beritahu Thea mengenai Malcolm? 752 00:34:59,752 --> 00:35:00,949 Langkah pertama. 753 00:35:00,950 --> 00:35:02,315 Betul. 754 00:35:02,339 --> 00:35:03,989 Kenapa? 755 00:35:03,990 --> 00:35:05,489 Sesuatu yang ayah saya kata. 756 00:35:08,628 --> 00:35:11,562 Ayah bawakan tanjakan mudah alih, 757 00:35:11,564 --> 00:35:12,830 jadi bila awak ke permukaan lebih tinggi, 758 00:35:12,832 --> 00:35:14,565 Awak hanya perlu gunakannya. 759 00:35:14,567 --> 00:35:16,667 Ini akan membantu awak dalam hampir segala hal. 760 00:35:16,669 --> 00:35:19,737 Saya ada mesyuarat sekejap lagi. 761 00:35:19,739 --> 00:35:21,272 Saya hanya mahu ucap selamat tinggal. 762 00:35:21,274 --> 00:35:23,240 Selamat tinggal? 763 00:35:23,242 --> 00:35:24,775 Kami baru saja saling mengenali. 764 00:35:24,777 --> 00:35:26,977 Saya rasa saya dah tahu segala-galanya yang saya perlu tahu. 765 00:35:26,979 --> 00:35:28,412 Felicity, apa yang berlaku? 766 00:35:28,414 --> 00:35:31,315 Ayah fikir kita semakin rapat. 767 00:35:31,317 --> 00:35:33,084 Semasa kecil saya benci dengan diri sendiri. 768 00:35:33,086 --> 00:35:34,286 Saya fikir saya salah, 769 00:35:34,288 --> 00:35:37,021 Tiada siapa yang sayang, atau akan menyayangi saya. 770 00:35:37,023 --> 00:35:38,255 Itu saja caranya kanak-kanak membesar 771 00:35:38,257 --> 00:35:40,357 bila di tinggalkan ayahnya. 772 00:35:40,359 --> 00:35:41,859 Felicity-- 773 00:35:41,861 --> 00:35:43,394 Ayah nak tahu kenapa. 774 00:35:43,396 --> 00:35:46,564 Apa salah saya kerana ayah terpaksa pergi? 775 00:35:46,566 --> 00:35:50,267 Bukan salah awak, sayang. 776 00:35:50,269 --> 00:35:51,702 Segala-galanya salah ayah. 777 00:35:51,704 --> 00:35:55,906 Polis, FBI, mereka takkan berhenti mencari ayah. 779 00:35:55,908 --> 00:35:57,241 Saya sedar hidup dalam pelarian, 780 00:35:57,243 --> 00:35:59,276 bukan kehidupan yang ayah berikan kepada awak 781 00:35:59,278 --> 00:36:01,545 atau mak awak, 782 00:36:01,547 --> 00:36:03,047 Jadi ayah pergi. 783 00:36:03,049 --> 00:36:04,949 Ayah fikir dah buat yang betul kepada kami. 784 00:36:04,951 --> 00:36:07,051 Tepat sekali. 785 00:36:07,053 --> 00:36:11,388 Seumur hidup saya menanti penjelasan itu, 787 00:36:11,390 --> 00:36:14,625 masalahnya say tak percayakannya. 788 00:36:14,627 --> 00:36:16,060 Itu yang sebenarnya. 789 00:36:16,062 --> 00:36:17,428 Hanya satu bahagian cerita ayah 790 00:36:17,430 --> 00:36:18,929 yang saya tahu adalah benar, 791 00:36:18,931 --> 00:36:21,465 dan itu adalah yang ayah dikehendaki oleh polis. 792 00:36:24,337 --> 00:36:25,469 Felicity-- 793 00:36:25,471 --> 00:36:26,937 Saya nak ayah tahu satu perkara. 794 00:36:26,939 --> 00:36:28,806 Ayah salah. 795 00:36:28,808 --> 00:36:30,574 Saya jauh berbeza dengan ayah. 796 00:36:30,576 --> 00:36:31,909 Felicity. 797 00:36:31,911 --> 00:36:33,077 Noah Kuttler, awak di tahan. 798 00:36:33,079 --> 00:36:34,478 Awak mempunyai hak untuk berdiam diri. 799 00:36:34,480 --> 00:36:36,046 - Apa sahaja yang awak katakan boleh... - Felicity, tidak. 800 00:36:36,048 --> 00:36:37,414 Dan akan digunakan terhadap awak di mahkamah. 801 00:36:37,416 --> 00:36:39,283 Jangan lakukannya. 802 00:36:43,589 --> 00:36:46,323 Terima kasih sebab datang. 803 00:36:46,325 --> 00:36:47,758 Bagaimana Thea? 804 00:36:47,760 --> 00:36:49,093 Jangan berpura-pura yang awak ambil berat. 805 00:36:49,095 --> 00:36:52,129 Saya ambil berat. Dia adik ipar saya. 806 00:36:52,131 --> 00:36:54,932 Keadaannya berpunca dari ayah aku. 808 00:36:54,934 --> 00:36:56,100 Betul. 809 00:36:56,102 --> 00:36:59,069 Walaupun selepas kematiannya, Saya masih lagi tahanan ayah saya. 811 00:36:59,071 --> 00:37:00,638 Saya biarkan dia mengubah saya menjadi seseorang... 812 00:37:00,640 --> 00:37:03,107 yang awak tunjukkan saya tak perlu jadi... 813 00:37:05,444 --> 00:37:07,311 Awak buktikannya dengan mengambil pedang dari saya... 814 00:37:07,313 --> 00:37:10,147 untuk selamatkan nyawa saya. 815 00:37:10,149 --> 00:37:14,185 Awak berdua tunjukkan kepada saya apa yang perlu dilakukan. 816 00:37:14,187 --> 00:37:15,719 Dan apakah itu? 817 00:37:15,721 --> 00:37:18,022 Tolong sabar. Kita menunggu seorang lagi. 818 00:37:19,926 --> 00:37:22,092 Terima kasih kerana datang, Al Sa-Her. 819 00:37:22,094 --> 00:37:24,295 Anda adalah Ra's. Saya tiada pilihan. 820 00:37:24,297 --> 00:37:26,831 Sekali lagi awak silap. 821 00:37:30,503 --> 00:37:32,036 Apa yang awak lakukan? 822 00:37:44,684 --> 00:37:48,418 Awal hari ini, saya bubarkan Liga Pembunuh. 824 00:37:48,421 --> 00:37:50,120 Saya lepaskan tenteranya 825 00:37:50,122 --> 00:37:54,925 sepertimana ayah saya lepaskan awak dulu. 826 00:37:54,927 --> 00:37:58,863 Tiada siapa akan jadi tahanan ayah saya lagi. 827 00:38:08,040 --> 00:38:11,242 Saya pernah anggap awak anak saya, Oliver. 828 00:38:11,244 --> 00:38:15,379 Kita berdua lebih banyak persamaan berbanding darah daging sendiri. 829 00:38:15,381 --> 00:38:19,183 tapi itu bukan alasan yang saya takkan bunuh awak. 830 00:38:19,185 --> 00:38:21,385 Apatah lagi 831 00:38:21,387 --> 00:38:23,020 awak abang kepada anak saya. 832 00:38:23,022 --> 00:38:24,855 Awak masih hidup kerana 833 00:38:24,857 --> 00:38:27,524 kerana kematian akan lebih belas 834 00:38:27,526 --> 00:38:31,362 berbanding dengan hutang saya sekarang. 835 00:38:31,364 --> 00:38:34,732 Jangan awak berani mengugut saya, Malcolm. 836 00:38:39,772 --> 00:38:41,005 Taiana. 837 00:38:43,409 --> 00:38:48,479 Saya berjanji saya akan bebaskan rakan-rakan awak demi Vlad. 838 00:38:48,481 --> 00:38:51,215 Vlad dah mati. 839 00:38:51,217 --> 00:38:53,484 Kami buat untuk mereka. 840 00:38:53,486 --> 00:38:55,886 En. Queen. 841 00:38:55,888 --> 00:38:58,322 Saya harap awak dah ada tenaga awak kembali. 842 00:38:58,324 --> 00:39:00,891 Batu itu adalah kepingan puzzle terakhir, 843 00:39:00,893 --> 00:39:02,626 Peta terakhir. 844 00:39:02,628 --> 00:39:03,910 Kita akan menggali. 845 00:39:04,340 --> 00:39:05,096 Menggali? 846 00:39:05,097 --> 00:39:07,798 Syurga yang aku cari bukan di atas 847 00:39:07,800 --> 00:39:11,101 tetapi di bawah tapak kaki kita. 848 00:39:11,103 --> 00:39:12,636 Kita akan gali ketika fajar. 850 00:39:21,580 --> 00:39:23,080 Awak rasa lebih baik? 851 00:39:23,082 --> 00:39:26,150 Saya tidak tahu kenapa saya begitu kecewa. 852 00:39:26,152 --> 00:39:27,551 Setelah sekian lama menunggu 853 00:39:27,553 --> 00:39:30,654 pertemuan ayah-anak berakhir dengan ayahnya di gari. 855 00:39:30,656 --> 00:39:32,923 Tak perlulah buat lawak. 856 00:39:32,925 --> 00:39:34,458 Awak tahu awak betul, bukan? 857 00:39:34,460 --> 00:39:36,760 Saya tahu. 858 00:39:36,762 --> 00:39:38,095 Saya tahu saya lakukan perkara yang betul, 859 00:39:38,097 --> 00:39:40,264 tetapi ... 860 00:39:40,266 --> 00:39:41,699 Rupa di wajahnya apabila dia sedar 861 00:39:41,701 --> 00:39:43,267 saya telah serahkannya, 862 00:39:43,269 --> 00:39:45,235 itu akan menghantui saya seumur hidup. 863 00:39:45,237 --> 00:39:46,970 Saya selalu memikirkan yang dia tak layak 864 00:39:46,972 --> 00:39:47,972 penyesalan itu. 865 00:39:47,974 --> 00:39:50,274 Saya rasa penyesalan itu dah jelaskan sesuatu 866 00:39:50,276 --> 00:39:53,010 bahawa awak jauh berbeza dengannya. 867 00:39:53,012 --> 00:39:55,112 Mungkin Thea dan saya akan buat baju-T. 868 00:39:55,114 --> 00:39:57,481 Kami boleh menyertai kelab. 869 00:39:57,483 --> 00:39:58,083 Dengar sini. 870 00:39:58,085 --> 00:40:01,652 Apa yang di antara awak dan ayah awak dah berakhir. 871 00:40:01,654 --> 00:40:04,989 Saya beritahu berdasarkan pengalaman. 872 00:40:04,991 --> 00:40:07,391 Penyelesaian bukanlah mudah. 874 00:40:09,895 --> 00:40:11,628 Bercakap tentang penyelesaian, 875 00:40:11,630 --> 00:40:14,264 kamu menghukum diri sendiri kerana mengkhianati Malcolm? 876 00:40:14,266 --> 00:40:15,574 Adakah itu gila? 877 00:40:15,598 --> 00:40:16,901 Ya, 878 00:40:16,902 --> 00:40:19,403 tapi itu yang saya sayang tentang awak. 879 00:40:19,405 --> 00:40:20,904 John betul. 880 00:40:20,906 --> 00:40:22,606 Awak berhadapan dengan situasi yang mustahil, 881 00:40:22,608 --> 00:40:25,109 dan awak jumpa jalan terbaik untuk selesaikannya. 882 00:40:29,715 --> 00:40:31,749 Sudikah awak berkahwin dengan saya? 883 00:40:31,751 --> 00:40:33,684 Rasanya saya sudah menjawab soalan itu. 884 00:40:33,686 --> 00:40:35,986 Thea dan Andy bertambah baik, 885 00:40:35,988 --> 00:40:38,622 tiada berita tentang Darhk. 886 00:40:38,624 --> 00:40:41,358 Rasanya itu peluang kita, 887 00:40:41,360 --> 00:40:42,993 dan segalanya yang yang kita telah melalui 888 00:40:42,995 --> 00:40:46,530 sejak beberapa bulan lalu, Saya nak awak beritahu saya 889 00:40:46,532 --> 00:40:48,332 kenapa kita menunggu? 890 00:40:48,334 --> 00:40:49,797 Kita perlu merancangnya. 892 00:40:50,803 --> 00:40:52,236 Mungkin hanya majlis kecil 893 00:40:52,238 --> 00:40:54,371 dengan beberapa orang kawan kita dan tiada katerer. 894 00:40:54,373 --> 00:40:56,073 Mak saya akan bencikannya. 895 00:40:58,411 --> 00:40:59,198 Saya setuju. 896 00:40:59,222 --> 00:40:59,911 Ya. 898 00:41:09,355 --> 00:41:11,221 Saya tak suka menunggu. 899 00:41:11,223 --> 00:41:13,157 Saya minta maaf. 900 00:41:13,159 --> 00:41:15,159 Saya dah tiada sumber. 901 00:41:15,161 --> 00:41:17,561 Ya. Saya sedar nasib awak dah berubah. 902 00:41:17,563 --> 00:41:19,430 Itu sebabnya saya aturkan pertemuan ini. 903 00:41:19,432 --> 00:41:21,231 Saya tak datang dengan tangan kosong. 904 00:41:21,233 --> 00:41:24,635 Beritahu. 905 00:41:24,637 --> 00:41:25,906 Saya ada beberapa maklumat 906 00:41:25,930 --> 00:41:27,903 yang mungkin menarik minat awak. 907 00:41:28,741 --> 00:41:30,136 Saya tahu siapa yang Oliver Queen 908 00:41:30,160 --> 00:41:32,908 lebih pentingkan dari seluruh dunia ini. 909 00:41:33,053 --> 00:41:35,053 Begitu juga saya. Kami dah menyerangnya 910 00:41:35,055 --> 00:41:36,421 ketika hari perayaan. 911 00:41:36,423 --> 00:41:38,423 Bukan Felicity Smoak. 912 00:41:44,898 --> 00:41:45,964 Siapa? 913 00:41:45,966 --> 00:41:48,433 Anak lelakinya ... 914 00:41:48,434 --> 00:41:49,866 William. 915 00:41:54,246 --> 00:42:00,746 == sarikata oleh == RadiMohd 916 00:42:15,961 --> 00:42:17,961 Greg! Menggerakkan kepala.