1 00:00:01,696 --> 00:00:02,928 Anteriormente en Arrow... 2 00:00:03,080 --> 00:00:03,860 ¿Quién es el chantajista? 3 00:00:03,861 --> 00:00:05,294 Se hace llamar Calculator. 4 00:00:05,296 --> 00:00:07,782 Bueno, ahora Calculator tiene todo lo que necesita 5 00:00:07,783 --> 00:00:09,016 para fundir Internet. 6 00:00:09,018 --> 00:00:11,164 Dios mío. ¿Papá? 7 00:00:11,874 --> 00:00:13,974 Taiana, tengo que contarte algo. 8 00:00:13,976 --> 00:00:15,443 Yo maté a tu hermano. 9 00:00:17,847 --> 00:00:19,547 ¡Thea! 10 00:00:19,549 --> 00:00:21,982 ¿Qué está pasando? 11 00:00:21,984 --> 00:00:23,317 Es la herida de Ra's. 12 00:00:23,319 --> 00:00:24,919 Si la vida que debe no viene 13 00:00:24,921 --> 00:00:26,420 de tomar otras, vendrá 14 00:00:26,422 --> 00:00:28,289 de la vida del anfitrión. 15 00:00:28,291 --> 00:00:30,291 Thea, por favor no te vayas. 16 00:00:34,464 --> 00:00:36,430 Solo hay una forma de impedir eso. 17 00:00:36,432 --> 00:00:38,499 Mi padre me habló una vez sobre un elixir conocido 18 00:00:38,501 --> 00:00:40,101 como el Lotus, 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,535 y te lo daré con una condición. 20 00:00:41,537 --> 00:00:44,171 Quiero que mates a Malcolm Merlyn. 21 00:00:44,173 --> 00:00:46,841 Si te preocuparas por Thea, 22 00:00:46,843 --> 00:00:48,175 entonces curar su sed de sangre 23 00:00:48,177 --> 00:00:49,910 no vendría con ninguna condición. 24 00:00:49,912 --> 00:00:52,113 Thea es mi cuñada. 25 00:00:52,115 --> 00:00:53,347 Tú eres mi marido. 26 00:00:53,349 --> 00:00:54,582 Yo no soy tu marido. 27 00:00:54,584 --> 00:00:56,517 Pero la guerra no conoce vínculos familiares 28 00:00:56,519 --> 00:00:58,219 ni sentimientos amigables. 29 00:00:58,221 --> 00:00:59,820 ¿Con quién estás en guerra? 30 00:00:59,822 --> 00:01:01,589 Te acabo de decir que quiero que mates a Malcolm Merlyn. 31 00:01:01,591 --> 00:01:03,224 Intenta adivinar. 32 00:01:03,226 --> 00:01:05,226 Oye, oye. 33 00:01:05,228 --> 00:01:06,994 Si tienes un problema 34 00:01:06,996 --> 00:01:08,529 con Malcolm Merlyn, 35 00:01:08,531 --> 00:01:09,964 ocúpate de ello tú misma. 36 00:01:09,966 --> 00:01:12,433 No me involucres a mí ni a mi hermana. 37 00:01:12,435 --> 00:01:14,969 Tú pusiste el anillo de la Cabeza del Demonio en la mano de Malcolm Merlyn. 38 00:01:14,971 --> 00:01:18,038 Tú... 39 00:01:18,040 --> 00:01:19,540 No puedes derrotarlo. 40 00:01:19,542 --> 00:01:22,877 Pero tú puedes. Tienes que hacerlo. 41 00:01:22,879 --> 00:01:24,145 Y eso fue antes de saber 42 00:01:24,147 --> 00:01:26,013 que era el padre de mi hermana. 43 00:01:26,015 --> 00:01:27,481 Así que él muere para que su hija pueda vivir. 44 00:01:27,483 --> 00:01:30,084 ¿No hizo tu padre un trato similar? 45 00:01:30,086 --> 00:01:31,419 Lo siento, Oliver. 46 00:01:31,421 --> 00:01:32,820 No recurriría a esto 47 00:01:32,822 --> 00:01:34,155 si tuviera otra opción. 48 00:01:34,157 --> 00:01:37,358 Nyssa, mi hermana está muriendo 49 00:01:37,360 --> 00:01:40,361 por algo que tu padre hizo. 50 00:01:40,363 --> 00:01:41,929 Creo que tienes todas las opciones. 51 00:01:41,931 --> 00:01:46,200 Thea está muriendo por algo que su padre hizo. 52 00:01:46,202 --> 00:01:49,770 Yo solo estoy siguiendo los sucesos hasta su inevitable conclusión. 53 00:01:55,989 --> 00:01:59,989 Arrow - 04x13 - Pecados del padre 55 00:02:07,590 --> 00:02:09,323 Sabes, es extraño, 56 00:02:09,325 --> 00:02:11,892 ver beber café a tu hijita. 57 00:02:11,894 --> 00:02:13,461 Sí. Probablemente sería menos extraño 58 00:02:13,463 --> 00:02:15,596 si hubieses visto a tu hijita en los últimos 18 años. 59 00:02:15,598 --> 00:02:17,898 Tienes razón. 60 00:02:17,900 --> 00:02:19,600 No supongo que ayude 61 00:02:19,602 --> 00:02:21,335 si digo que creí que permanecer fuera de tu vida 62 00:02:21,337 --> 00:02:23,103 era lo mejor para ti. 63 00:02:23,105 --> 00:02:25,105 Estaba protegiéndoos a ti y a tu madre. 64 00:02:25,107 --> 00:02:27,141 Estabas protegiéndote a ti mismo. 65 00:02:27,143 --> 00:02:28,309 Te buscaba la policía, 66 00:02:28,311 --> 00:02:29,477 y no querías ir a la cárcel. 67 00:02:29,479 --> 00:02:31,345 Por eso te alejaste. 68 00:02:31,347 --> 00:02:33,047 ¿Y sabes por qué iba la policía tras de mí, 69 00:02:33,049 --> 00:02:34,949 el tipo de criminal que era? 70 00:02:34,951 --> 00:02:37,051 Mamá nunca entró en detalles. 71 00:02:37,053 --> 00:02:38,185 Supongo que cosas mezquinas. 72 00:02:38,187 --> 00:02:39,620 Cualquier otra cosa requiere compromiso. 73 00:02:39,622 --> 00:02:41,922 Bueno, ahora estoy aquí, 74 00:02:41,924 --> 00:02:43,424 y quiero que hablemos abiertamente. 75 00:02:43,426 --> 00:02:45,493 Responderé cualquier pregunta que tengas. 76 00:02:45,495 --> 00:02:48,028 Vale. Solo tengo una ahora mismo. 77 00:02:48,030 --> 00:02:49,163 ¿Por qué ahora? 78 00:02:49,165 --> 00:02:51,999 Estaba haciendo un trabajo para alguien. 79 00:02:52,001 --> 00:02:54,869 Casi me vencen, casi. 80 00:02:54,871 --> 00:02:58,439 Mi adversario tenía habilidades excepcionales. 81 00:02:58,441 --> 00:03:00,107 Me picó la curiosidad. 82 00:03:00,109 --> 00:03:01,809 Investigué más. 83 00:03:01,811 --> 00:03:04,879 Imagina lo que descubrí... 84 00:03:04,881 --> 00:03:06,514 Overwatch. 85 00:03:10,887 --> 00:03:12,186 Adiós. 86 00:03:12,188 --> 00:03:13,320 Hasta nunca. 87 00:03:13,322 --> 00:03:14,288 Felicity, espera. 88 00:03:14,290 --> 00:03:15,789 Esto no es lo que crees. 89 00:03:15,791 --> 00:03:18,792 Mi jefe, mi trabajo, es casi diabólico. 90 00:03:18,794 --> 00:03:20,861 Me aseguraré de decírselo a mi amigo a quien chantajeaste. 91 00:03:20,863 --> 00:03:23,497 Engaño legal a corto plazo para un juego corporativo a largo plazo. 92 00:03:23,499 --> 00:03:25,966 ¿Esa es la clase de activismo hacker 93 00:03:25,968 --> 00:03:27,301 que hacías en el MIT? 94 00:03:27,303 --> 00:03:28,836 ¿En realidad es todo tan diferente 95 00:03:28,838 --> 00:03:32,306 de la clase de justiciero que eres hoy en día? 96 00:03:32,308 --> 00:03:34,241 Somos lo mismo, tú y yo. 97 00:03:34,243 --> 00:03:36,911 Estoy bastante segura de que yo no he intentado 98 00:03:36,913 --> 00:03:38,846 matar a 8.000 personas. 99 00:03:38,848 --> 00:03:41,348 Una amenaza vacía, te lo juro. 100 00:03:41,350 --> 00:03:42,950 Sé que no tengo derecho. 101 00:03:42,952 --> 00:03:44,184 Estoy pidiendo una oportunidad, 102 00:03:44,186 --> 00:03:45,953 una oportunidad de probarte 103 00:03:45,955 --> 00:03:47,354 que no soy un mal tipo 104 00:03:47,356 --> 00:03:51,692 y que no soy un tipo malo. 105 00:03:51,694 --> 00:03:53,127 ¿Qué es eso? 106 00:03:53,129 --> 00:03:54,662 Un registro de algunos de los hackeos que he hecho 107 00:03:54,664 --> 00:03:56,196 a lo largo de los años. 108 00:03:56,198 --> 00:03:57,464 He seleccionado algunos que pueden ser verificados 109 00:03:57,466 --> 00:03:59,266 por informes en noticias para que sepas 110 00:03:59,268 --> 00:04:00,534 que estoy diciendo la verdad. 111 00:04:00,536 --> 00:04:03,137 Esto es muy sencillo para mí, Felicity. 112 00:04:03,139 --> 00:04:05,172 Quiero volver a estar en tu vida. 113 00:04:05,174 --> 00:04:06,407 Sé que hacer eso requerirá 114 00:04:06,409 --> 00:04:08,175 que vuelva a ganarme tu confianza. 115 00:04:08,177 --> 00:04:10,511 Espero que este sea el primer paso 116 00:04:10,513 --> 00:04:12,813 hacia ese largo camino. 117 00:04:14,000 --> 00:04:20,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 118 00:04:21,691 --> 00:04:24,258 ¿Así que Nyssa está reteniendo a Thea como rehén 119 00:04:24,260 --> 00:04:26,226 hasta que mates a Malcolm Merlyn? 120 00:04:26,228 --> 00:04:27,561 Me sorprendería si no fuera 121 00:04:27,563 --> 00:04:28,996 la hija del Demonio. 122 00:04:28,998 --> 00:04:30,598 No tiene gracia, John. 123 00:04:30,600 --> 00:04:32,099 No, no la tiene. Thea se está muriendo. 124 00:04:32,101 --> 00:04:33,300 Tiene uno, tal vez dos días, 125 00:04:33,302 --> 00:04:34,568 y si podemos salvarla 126 00:04:34,570 --> 00:04:36,270 matando al hombre que mató a mi hermana, 127 00:04:36,272 --> 00:04:37,638 ¿entonces por qué te lo piensas dos veces? 128 00:04:37,640 --> 00:04:39,106 No voy a defender a Malcolm. 129 00:04:39,108 --> 00:04:40,307 Orquestó el asesinato de tu hermana, 130 00:04:40,309 --> 00:04:43,010 mató a Tommy. 131 00:04:43,012 --> 00:04:44,378 Nada va a cambiar nunca el hecho 132 00:04:44,380 --> 00:04:45,980 de que es familia de Thea. 133 00:04:45,982 --> 00:04:47,681 No sé cuánto recuerdas de mi padre, 134 00:04:47,683 --> 00:04:49,316 pero no era un buen hombre, 135 00:04:49,318 --> 00:04:52,119 se involucró con Malcolm Merlyn, 136 00:04:52,121 --> 00:04:54,054 y dicho todo eso, no hay nada 137 00:04:54,056 --> 00:04:56,423 que yo no haría por traerlo de vuelta. 138 00:04:56,425 --> 00:05:00,427 Así que, dime, ¿cómo se supone que yo voy a quitarle eso a Thea? 139 00:05:00,429 --> 00:05:01,695 Pero, Oliver, ¿qué más da si Thea muere? 140 00:05:01,697 --> 00:05:03,030 No tiene que ser así, John. 141 00:05:03,032 --> 00:05:04,493 Aquí hay más de una opción. 142 00:05:04,494 --> 00:05:05,155 ¿Como qué? 143 00:05:05,179 --> 00:05:06,701 Diplomacia. 144 00:05:06,702 --> 00:05:08,402 ¿Qué quiere Nyssa? 145 00:05:08,404 --> 00:05:11,105 Bueno, todo lo que Nyssa quiere en realidad es controlar la Liga, 146 00:05:11,107 --> 00:05:13,941 así que necesito convencer a Merlyn de que le dé su anillo, 147 00:05:13,943 --> 00:05:18,045 ella nos da la cura y nadie tiene que morir. 148 00:05:18,047 --> 00:05:21,248 Laurel, ¿puedes convencer a Nyssa para que acepte eso? 149 00:05:21,250 --> 00:05:23,217 Sí. Es más fácil que convencer a Malcolm. 150 00:05:23,219 --> 00:05:25,386 Déjame a mí preocuparme de Malcolm. 151 00:05:28,724 --> 00:05:30,991 No lo entiendo. 152 00:05:30,993 --> 00:05:34,728 ¿Por qué me salvarías solo para matar a mi hermano? 153 00:05:34,730 --> 00:05:36,196 Vlad me atacó. 154 00:05:36,198 --> 00:05:37,731 Vlad nunca haría tal cosa. 155 00:05:37,733 --> 00:05:39,533 Estaba defendiéndome, 156 00:05:39,535 --> 00:05:41,168 y no sabía que era tu hermano. 157 00:05:41,170 --> 00:05:42,603 ¿Habría marcado alguna diferencia? 158 00:05:42,605 --> 00:05:43,971 No tuve elección. 159 00:05:43,973 --> 00:05:45,572 Siempre hay elección. 160 00:05:45,574 --> 00:05:48,008 No podía dejar que me matara. 161 00:05:48,010 --> 00:05:49,276 He terminado contigo. 162 00:05:49,278 --> 00:05:52,379 Taiana, tengo algo que quiere Reiter. 163 00:05:54,617 --> 00:05:56,183 ¿Dónde has conseguido eso? 164 00:05:56,185 --> 00:05:59,219 No importa. 165 00:05:59,221 --> 00:06:01,388 Creo que podemos usar esto contra él. 166 00:06:01,390 --> 00:06:03,157 Tengo una idea mejor. 167 00:06:03,159 --> 00:06:04,625 - ¡Oye! - Eh, Tai... 168 00:06:04,627 --> 00:06:06,293 Localiza a Reiter. 169 00:06:06,295 --> 00:06:08,328 Dile que quiero hablar con él. 170 00:06:08,330 --> 00:06:10,330 Tengo algo que él quiere. 171 00:06:19,575 --> 00:06:21,408 Deja que vea si lo entiendo. 172 00:06:21,410 --> 00:06:24,278 Hay una poción mágica que puede curar la sed de sangre de Thea 173 00:06:24,280 --> 00:06:25,612 de la que nunca hemos oído hablar 174 00:06:25,614 --> 00:06:28,549 pero Nyssa oportunamente sí. 175 00:06:28,551 --> 00:06:31,285 He esperado muchos años para decirte esto, Oliver. 176 00:06:31,287 --> 00:06:32,753 Eres muy guapo, 177 00:06:32,755 --> 00:06:34,988 pero no especialmente brillante. 178 00:06:34,990 --> 00:06:36,623 Lo bastante brillante para haberlo comprobado. 179 00:06:36,625 --> 00:06:39,093 Se llama el Lotus. 180 00:06:39,095 --> 00:06:43,564 Tatsu Yamashiro es parte de la orden que lo custodia... o lo hacía. 181 00:06:43,566 --> 00:06:45,199 Se lo dieron a Nyssa, 182 00:06:45,201 --> 00:06:48,535 y si no hacemos que se lo dé ya a Thea... 183 00:06:50,439 --> 00:06:51,638 Vamos a perderla. 184 00:06:51,640 --> 00:06:54,108 Suponiendo que dicho elixir existiera, 185 00:06:54,110 --> 00:06:56,977 suponiendo que la orden de la Srta. Yamashiro 186 00:06:56,979 --> 00:06:58,645 voluntariamente lo entregara, 187 00:06:58,647 --> 00:07:00,280 suponiendo que se pudiera confiar 188 00:07:00,282 --> 00:07:02,983 en la palabra de Nyssa Al Ghul, entonces sí. 189 00:07:02,985 --> 00:07:04,485 Claro que haría lo que fuera para salvar a mi hija, 190 00:07:04,487 --> 00:07:07,654 pero nada de eso es cierto, Oliver. 191 00:07:07,656 --> 00:07:10,557 Mira. Aprecio que ahora trates de aportar 192 00:07:10,559 --> 00:07:12,960 un punto de vista más optimista... 193 00:07:12,962 --> 00:07:15,162 Malcolm, hablamos de tu hija. 194 00:07:15,164 --> 00:07:19,066 Sí, y necesito hacer algo para salvarla 195 00:07:19,068 --> 00:07:21,335 y deja de hacerme perder el tiempo 196 00:07:21,337 --> 00:07:23,704 con los juegos de Nyssa Al Ghul. 197 00:07:33,449 --> 00:07:35,115 La encontramos en el perímetro. 198 00:07:35,117 --> 00:07:36,450 Dice que es amiga. 199 00:07:36,452 --> 00:07:38,051 Y dice la verdad, 200 00:07:38,053 --> 00:07:40,187 al menos hasta que deshonró a mi amada 201 00:07:40,189 --> 00:07:42,356 y no hizo nada mientras yo me pudría 202 00:07:42,358 --> 00:07:43,991 en una mazmorra. 203 00:07:43,993 --> 00:07:45,292 Dejadnos. 204 00:07:50,266 --> 00:07:51,331 Nyssa... 205 00:07:51,333 --> 00:07:52,499 ¿Cómo está mi amada? 206 00:07:52,501 --> 00:07:54,434 Sara está bien. Está completa. 207 00:07:54,436 --> 00:07:55,569 Creo que es feliz. 208 00:07:55,571 --> 00:07:57,137 Si estás aquí por Thea... 209 00:07:57,139 --> 00:07:58,305 Nyssa, ¿qué estás haciendo? 210 00:07:58,307 --> 00:08:00,140 Protegiendo mi derecho de nacimiento. 211 00:08:00,142 --> 00:08:01,708 ¿Reteniendo a Thea como rehén? 212 00:08:01,710 --> 00:08:03,644 Dices eso como si ella no hubiera disparado las flechas 213 00:08:03,646 --> 00:08:05,245 que derribaron a tu hermana. 214 00:08:05,247 --> 00:08:06,613 Tú y yo sabemos que no actuaba ella. 215 00:08:06,615 --> 00:08:10,184 Sí. Era Malcolm Merlyn, 216 00:08:10,186 --> 00:08:12,553 y ha llegado la hora de que pague. 217 00:08:12,555 --> 00:08:14,922 Nunca perdonaré a Merlyn 218 00:08:14,924 --> 00:08:16,256 por todas las cosas horribles que ha hecho. 219 00:08:16,258 --> 00:08:19,593 Se ha llevado a personas, a dos personas muy importantes 220 00:08:19,595 --> 00:08:21,028 lejos de mí. 221 00:08:21,030 --> 00:08:22,396 ¿No crees que lo quiero muerto? 222 00:08:22,398 --> 00:08:23,931 ¿Entonces por qué estás aquí? 223 00:08:23,933 --> 00:08:25,199 Porque si quieres muerto a Merlyn 224 00:08:25,201 --> 00:08:26,433 tendrás que empuñar esa espada, 225 00:08:26,435 --> 00:08:28,669 y si no puedes o no lo haces, 226 00:08:28,671 --> 00:08:31,371 tendremos que negociar un acuerdo. 227 00:08:34,977 --> 00:08:36,276 Te atiendo. 228 00:08:36,278 --> 00:08:39,646 Oliver convence a Merlyn de que deje el poder, 229 00:08:39,648 --> 00:08:41,215 y tú... 230 00:08:43,219 --> 00:08:46,520 Y tú nos entregas la cura. 231 00:08:46,522 --> 00:08:49,189 Yo aceptaría esos términos 232 00:08:49,191 --> 00:08:50,591 pero Merlyn nunca lo hará. 233 00:08:50,593 --> 00:08:52,125 Deja que nos ocupemos nosotros de eso. 234 00:08:52,127 --> 00:08:53,460 Cuando dices "nosotros", ¿te refieres a mi marido? 235 00:08:53,462 --> 00:08:55,729 Oliver está hablando con Merlyn justo ahora, 236 00:08:55,731 --> 00:08:58,532 y Merlyn es un cabronazo, 237 00:08:58,534 --> 00:09:01,168 pero haría cualquier cosa por salvar a su hija. 238 00:09:01,170 --> 00:09:04,972 Eso espero, porque si no, 239 00:09:04,974 --> 00:09:06,640 no será solo la vida de Thea la que se perderá. 240 00:09:06,642 --> 00:09:08,242 ¿A qué te refieres? 241 00:09:19,455 --> 00:09:21,622 Habrá una guerra, y las calles 242 00:09:21,624 --> 00:09:23,457 de tu hogar se teñirán de rojo 243 00:09:23,459 --> 00:09:25,459 con la sangre de nuestros enemigos, 244 00:09:25,461 --> 00:09:27,828 quienesquiera que sean. 245 00:09:35,758 --> 00:09:36,958 ¿Cómo ha ido con Merlyn? 246 00:09:36,960 --> 00:09:39,427 Mal. ¿Nyssa? 247 00:09:39,429 --> 00:09:41,445 Ha traído un ejército, pero si le das el anillo 248 00:09:41,497 --> 00:09:42,997 cooperará. 249 00:09:42,999 --> 00:09:45,533 Podemos hacer esto sin que nadie resulte herido. 250 00:09:45,535 --> 00:09:47,001 ¿Todo bien? 251 00:09:47,003 --> 00:09:48,235 No, en realidad no. Bueno, no es genial. 252 00:09:48,237 --> 00:09:49,971 No llega al nivel de 253 00:09:49,973 --> 00:09:50,809 "mi hermana está en su lecho de muerte"... 254 00:09:50,810 --> 00:09:51,976 ¿Qué ha pasado? 255 00:09:51,978 --> 00:09:53,144 Mi padre ha vuelto. 256 00:09:53,146 --> 00:09:54,578 ¿Y por qué es eso malo? 257 00:09:54,580 --> 00:09:56,113 Bueno, es una larguísima historia, 258 00:09:56,115 --> 00:09:58,082 ¿pero recuerdas al superhacker que chantajeó a Roy? 259 00:09:58,084 --> 00:09:59,617 - El mismo tipo. - ¿Qué? 260 00:09:59,619 --> 00:10:00,818 Tu padre es... 261 00:10:00,820 --> 00:10:02,119 Calculator. Se presentó 262 00:10:02,121 --> 00:10:03,621 en mi presentación en Palmer Tech. 263 00:10:03,623 --> 00:10:04,955 Me tomé un café con él ayer, 264 00:10:04,957 --> 00:10:06,924 y me dijo lo de Calculator. 265 00:10:06,926 --> 00:10:08,359 ¿Y por qué haría algo así? 266 00:10:08,361 --> 00:10:10,628 Parece que ahora que sabe lo que hago, 267 00:10:10,630 --> 00:10:12,630 que los dos somos "justicieros", 268 00:10:12,632 --> 00:10:14,965 tenemos algo en común. 269 00:10:14,967 --> 00:10:16,600 Lo peor es que quiero creerlo. 270 00:10:16,602 --> 00:10:18,336 Ojalá hubiera algún tipo de prueba 271 00:10:18,338 --> 00:10:20,271 que pudiera hacer para demostrar que es quien dice ser. 272 00:10:20,273 --> 00:10:21,806 Una prueba es buena idea. 273 00:10:21,808 --> 00:10:23,708 Es buena idea para ti y para nosotros. 274 00:10:23,710 --> 00:10:25,309 Tengo una forma de traer a Merlyn 275 00:10:25,311 --> 00:10:26,777 a la mesa de negociaciones. 276 00:10:29,849 --> 00:10:33,184 Mis prisioneros no suelen desear verme. 277 00:10:35,521 --> 00:10:38,422 Me he enterado de que tienes algo para mí. 278 00:10:38,424 --> 00:10:40,858 Taiana, por favor. No. 279 00:10:40,860 --> 00:10:43,194 Tengo algo que quieres. 280 00:10:43,196 --> 00:10:45,363 Si me sacas de esta jaula, te lo doy. 281 00:10:45,365 --> 00:10:47,131 Enséñame lo que tienes. 282 00:10:54,774 --> 00:10:56,340 Magnífico. 283 00:10:56,342 --> 00:10:57,942 ¿Tenemos un trato? 284 00:10:57,944 --> 00:11:01,579 ¿Un trato? 285 00:11:01,581 --> 00:11:02,980 Me has malinterpretado. 286 00:11:02,982 --> 00:11:05,049 Es mío pase lo que pase. 287 00:11:05,051 --> 00:11:07,084 288 00:11:07,086 --> 00:11:08,819 No puedo quedarme aquí, Reiter. 289 00:11:08,821 --> 00:11:10,054 Este hombre mató a mi hermano. 290 00:11:10,056 --> 00:11:11,655 Y seguirás cuidando de él 291 00:11:11,657 --> 00:11:13,023 como si fuera tu hermano. 292 00:11:13,025 --> 00:11:15,826 El Sr. Queen es una pieza importante 293 00:11:15,828 --> 00:11:17,194 de mi empresa en esta isla. 294 00:11:17,196 --> 00:11:19,397 Te quedarás con él hasta que se ponga bien. 295 00:11:19,399 --> 00:11:22,333 Si su estado empeora, 296 00:11:22,335 --> 00:11:24,235 compartirás su destino. 297 00:11:49,028 --> 00:11:50,895 Tu costado izquierdo es lento. 298 00:11:50,897 --> 00:11:52,997 Tu siguiente oponente no será tan paciente 299 00:11:52,999 --> 00:11:54,965 ni tan piadoso como yo. 300 00:11:54,967 --> 00:11:56,634 Está claro que no entiendes cómo 301 00:11:56,636 --> 00:11:58,135 se supone que funciona esto, esposo. 302 00:11:58,137 --> 00:12:00,538 Se suponía que debías traer al Mago contigo. 303 00:12:00,540 --> 00:12:03,040 Bueno, antes necesito algo de ti... 304 00:12:03,042 --> 00:12:04,842 que pruebes que lo que ofreces es de verdad. 305 00:12:04,844 --> 00:12:07,244 Una táctica para ganar tiempo. 306 00:12:07,246 --> 00:12:09,079 Al Sa-Her cree que soy idiota 307 00:12:09,081 --> 00:12:10,281 o que lo eres tú. 308 00:12:10,283 --> 00:12:11,749 O puede que no confíe en la mujer 309 00:12:11,751 --> 00:12:15,286 que intenta arrebatarle el anillo de la Cabeza del Demonio. 310 00:12:15,288 --> 00:12:17,087 No me imagino por qué. 311 00:12:17,659 --> 00:12:20,060 Tráeme una muestra del Lotus. 312 00:12:23,332 --> 00:12:24,865 Sé lo que estás haciendo. 313 00:12:24,867 --> 00:12:26,566 Una parte de mí incluso lo respeta, 314 00:12:26,567 --> 00:12:28,401 pero el liderazgo de la Liga de los Asesinos 315 00:12:28,404 --> 00:12:29,970 es lo que hay en juego aquí. 316 00:12:29,972 --> 00:12:31,505 Es ingenuo pensar que esto se puede resolver 317 00:12:31,507 --> 00:12:33,273 sin derramamiento de sangre. 318 00:12:40,182 --> 00:12:42,682 Esta cantidad no es suficiente para curarla para siempre, 319 00:12:42,684 --> 00:12:45,685 solo para conseguir la seguridad que busca Merlyn. 320 00:12:47,890 --> 00:12:50,090 Gracias, Nyssa. 321 00:12:50,092 --> 00:12:55,228 Tal como dije, alguien va a morir. 322 00:12:55,230 --> 00:12:57,230 Ruego para que no sea tu hermana. 323 00:13:05,641 --> 00:13:08,341 ¿Fue difícil que le dieran el alta en el hospital? 324 00:13:08,343 --> 00:13:11,078 No. Hablé con la Dra. Lamb. 325 00:13:11,080 --> 00:13:12,512 Es amiga de la familia. 326 00:13:17,152 --> 00:13:18,552 Nyssa... 327 00:13:20,689 --> 00:13:22,956 Nos ha conseguido una muestra de la cura. 328 00:13:22,958 --> 00:13:25,459 Eso le da a Thea un poco más de tiempo, 329 00:13:25,461 --> 00:13:27,160 y tú tienes la prueba que necesitas. 330 00:13:27,162 --> 00:13:28,628 Veámoslo. 331 00:13:43,912 --> 00:13:45,612 ¿Cuáles son las condiciones de Nyssa? 332 00:13:45,614 --> 00:13:47,781 Tú le entregas el anillo, 333 00:13:47,783 --> 00:13:51,651 ella nos da el resto del elixir, 334 00:13:51,653 --> 00:13:53,286 y Thea vive. 335 00:13:53,288 --> 00:13:54,654 ¿Cuándo podemos encontrarnos? 336 00:13:54,656 --> 00:13:56,790 Esta noche. 337 00:13:56,792 --> 00:13:58,158 Laurel está con ella ahora. 338 00:14:06,535 --> 00:14:08,368 ¡Hola! Tengo tu... 339 00:14:08,370 --> 00:14:10,137 No. 340 00:14:10,139 --> 00:14:12,272 Oh, no. Tienes la cara de Señor Oso. 341 00:14:12,274 --> 00:14:13,473 ¿Qué? 342 00:14:13,475 --> 00:14:15,075 Señor Oso. Dios mío. 343 00:14:15,077 --> 00:14:16,476 No te acuerdas. Lo perdiste cuando 344 00:14:16,478 --> 00:14:17,644 tenías unos cuatro años, 345 00:14:17,646 --> 00:14:19,513 y tenías exactamente... 346 00:14:19,515 --> 00:14:20,814 esa misma mirada. 347 00:14:20,816 --> 00:14:22,115 Cariño. 348 00:14:22,117 --> 00:14:23,450 ¿Es demasiado esperar que hayas 349 00:14:23,452 --> 00:14:24,918 perdido un juguete de felpa? 350 00:14:24,920 --> 00:14:27,954 No, pero adaptándolo a la edad y a la inflación, 351 00:14:27,956 --> 00:14:29,856 podría ser igual de malo. 352 00:14:29,858 --> 00:14:31,791 353 00:14:31,793 --> 00:14:33,193 ¿Quieres sentarte? 354 00:14:34,730 --> 00:14:36,796 ¿Qué? ¿Qué pasa? 355 00:14:40,802 --> 00:14:43,270 Es papá. 356 00:14:43,272 --> 00:14:44,905 Noah... está en Star City. 357 00:14:44,907 --> 00:14:46,640 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 358 00:14:46,642 --> 00:14:47,741 Vino a verme. 359 00:14:51,046 --> 00:14:52,412 ¿Hablaste con él? 360 00:14:52,414 --> 00:14:53,847 Sí. 361 00:14:53,849 --> 00:14:55,615 ¿Estás bien? 362 00:14:55,617 --> 00:14:57,751 Sí. Lo dices como si crees que fuera a hacerme daño o algo. 363 00:14:57,753 --> 00:14:59,219 Sí. 364 00:14:59,221 --> 00:15:00,654 He estado haciendo algunas comprobaciones. 365 00:15:00,656 --> 00:15:02,455 ¿Es posible que no sea 366 00:15:02,457 --> 00:15:03,723 el tipo que creíamos que era, 367 00:15:03,725 --> 00:15:05,125 que tal vez sea mejor 368 00:15:05,127 --> 00:15:06,493 de lo que pensábamos? 369 00:15:06,495 --> 00:15:08,828 No. 370 00:15:08,830 --> 00:15:10,897 Felicity, me encantaría pensar que tu padre 371 00:15:10,899 --> 00:15:12,532 no se presenta con alguna intención oculta 372 00:15:12,534 --> 00:15:13,967 en tu vida precisamente ahora, 373 00:15:13,969 --> 00:15:15,902 pero he estado en tu lugar más veces 374 00:15:15,904 --> 00:15:18,738 de las que me gusta admitir, y siempre acaba igual. 375 00:15:18,740 --> 00:15:20,840 Te dice justo lo que quieres oír, 376 00:15:20,842 --> 00:15:22,809 y tú te lo tragas, 377 00:15:22,811 --> 00:15:25,378 y lo siguiente que sabes es que estás sin trabajo, 378 00:15:25,380 --> 00:15:27,547 sin dinero, 379 00:15:27,549 --> 00:15:28,682 y con una dulce hijita de siete años 380 00:15:28,684 --> 00:15:30,684 que necesita un par de zapatos nuevos 381 00:15:30,686 --> 00:15:33,220 y quiere ir al campamento espacial. 382 00:15:33,222 --> 00:15:37,190 La gente no cambia, 383 00:15:37,192 --> 00:15:40,293 aunque quieras que lo hagan. 384 00:15:40,295 --> 00:15:41,528 Está bien. 385 00:15:41,530 --> 00:15:43,330 Estás haciendo lo correcto. 386 00:15:43,332 --> 00:15:45,699 Solo estoy pasando el rato con el ingenuo plan de Oliver 387 00:15:45,701 --> 00:15:47,701 por respeto a nuestro matrimonio, 388 00:15:47,703 --> 00:15:50,570 pero sus esperanzas hacen que no vea la realidad. 389 00:15:52,841 --> 00:15:55,008 Vienes vestido para luchar, Al Sa-Her. 390 00:15:55,010 --> 00:15:56,276 Solo para la ocasión. 391 00:15:58,547 --> 00:16:01,181 A cambio de la vida de mi hija. 392 00:16:03,685 --> 00:16:05,719 Me alegro de que finalmente hayas visto las cosas claras. 393 00:16:05,721 --> 00:16:07,220 Desgraciadamente, lo único que he visto 394 00:16:07,222 --> 00:16:10,423 es tu rápida y presta muerte. 395 00:16:10,425 --> 00:16:11,691 ¡Malcolm! 396 00:16:17,532 --> 00:16:19,299 Sabía que no se podía confiar en ti. 397 00:16:19,301 --> 00:16:21,935 Lo sabías, y no te preparaste, 398 00:16:21,937 --> 00:16:24,971 y aquí estás, en inferioridad numérica, armamentística 399 00:16:24,973 --> 00:16:28,408 y táctica, como de costumbre. 400 00:16:28,410 --> 00:16:29,442 ¡Nyssa, no! 401 00:16:29,444 --> 00:16:31,611 ¡Matadle! 402 00:16:31,613 --> 00:16:33,546 Tenemos que detenerlos antes de que se maten el uno al otro. 403 00:16:46,428 --> 00:16:48,261 ¡Retirada! 404 00:16:53,168 --> 00:16:54,834 ¡No dejéis que escape! 405 00:16:57,739 --> 00:16:59,773 ¡Malcolm, detén esto ahora mismo! 406 00:16:59,775 --> 00:17:01,174 ¡Apártate de mi camino, Oliver! 407 00:17:01,176 --> 00:17:02,142 ¡Piensa en Thea! 408 00:17:02,144 --> 00:17:03,710 No cuestiones mi amor 409 00:17:03,712 --> 00:17:04,944 por mi hija. 410 00:17:04,946 --> 00:17:07,781 Todo lo que hago, lo hago por ella. 411 00:17:07,783 --> 00:17:09,449 No voy a moverme. 412 00:17:22,146 --> 00:17:24,813 Se acabó el método Gandhi. 413 00:17:25,330 --> 00:17:26,897 Dado con quien estamos tratando, 414 00:17:26,899 --> 00:17:28,331 no deberíamos sorprendernos. 415 00:17:28,333 --> 00:17:29,733 No puedo creer que ser Ra's Al Ghul 416 00:17:29,735 --> 00:17:31,001 sea más importante para Malcolm 417 00:17:31,003 --> 00:17:32,636 que salvar la vida de su hija. 418 00:17:32,638 --> 00:17:34,104 Sé que intentas un nuevo acercamiento, 419 00:17:34,106 --> 00:17:35,505 pero solo porque tú hayas cambiado, 420 00:17:35,507 --> 00:17:38,141 no significa que todos los demás lo hayan hecho. 421 00:17:38,142 --> 00:17:40,643 No podemos permitir una guerra interna en la Liga. 422 00:17:40,646 --> 00:17:42,612 Demasiadas personas se convertirán en daños colaterales. 423 00:17:42,614 --> 00:17:43,980 Y nosotros cuatro definitivamente no podemos 424 00:17:43,982 --> 00:17:45,816 con dos ejércitos de asesinos. 425 00:17:45,818 --> 00:17:47,284 Entonces vamos a por sus generales. 426 00:17:47,286 --> 00:17:49,152 Necesitamos encontrar a Nyssa y a Malcolm. 427 00:17:49,154 --> 00:17:51,121 Pero principalmente a Nyssa porque ella tiene 428 00:17:51,122 --> 00:17:52,621 esa cosa que cura, el Lotus. 429 00:17:52,624 --> 00:17:54,124 Encontraremos a ambos. 430 00:17:54,126 --> 00:17:55,792 Nadie más muere esta noche. 431 00:17:57,629 --> 00:17:59,296 Especialmente Thea. 432 00:18:07,372 --> 00:18:09,506 Necesitas esto para mantener la fiebre a raya. 433 00:18:09,508 --> 00:18:10,974 Si vuelve, 434 00:18:10,976 --> 00:18:13,310 bueno, eso sería muy malo. 435 00:18:13,312 --> 00:18:14,778 Me sorprende que aún te preocupes. 436 00:18:14,780 --> 00:18:16,446 Baron Reiter dejó muy claro 437 00:18:16,448 --> 00:18:17,814 lo que me pasará si tú mueres. 438 00:18:17,816 --> 00:18:20,817 Taiana, sé por lo que estás pasando. 439 00:18:20,819 --> 00:18:24,354 Es esa sensación en la boca del estómago. 440 00:18:24,356 --> 00:18:27,057 Un vacío... 441 00:18:27,059 --> 00:18:29,226 No te atrevas a intentar ayudarme a 442 00:18:29,228 --> 00:18:31,561 soportar la pena por el hermano que tú me arrebataste. 443 00:18:31,563 --> 00:18:32,829 Por favor escucha. 444 00:18:32,831 --> 00:18:34,698 ¡No sabes nada de lo que siento! 445 00:18:34,700 --> 00:18:36,733 Un hombre con un corazón tan pequeño como el tuyo 446 00:18:36,735 --> 00:18:40,070 es incapaz de esas cosas. 447 00:18:40,072 --> 00:18:44,040 Mi padre se sacrificó 448 00:18:44,042 --> 00:18:45,909 para que yo sobreviviera, 449 00:18:45,911 --> 00:18:48,011 para que pudiera enmendar sus errores. 450 00:18:48,013 --> 00:18:52,082 Lo hizo sacando una pistola 451 00:18:52,084 --> 00:18:53,750 y pegándose un tiro en la cabeza 452 00:18:53,752 --> 00:18:57,420 a un metro de mí. 453 00:18:59,324 --> 00:19:03,393 Desde ese día, he perdido 454 00:19:03,395 --> 00:19:07,230 a cuatro personas más a las que amaba, 455 00:19:07,232 --> 00:19:08,765 que me importaban mucho. 456 00:19:08,767 --> 00:19:13,036 Nunca se hace más fácil. 457 00:19:13,038 --> 00:19:15,539 Pude verlo en tus ojos 458 00:19:15,541 --> 00:19:17,941 en el momento en que nos conocimos. 459 00:19:17,943 --> 00:19:19,676 ¿Que yo era bueno? 460 00:19:19,678 --> 00:19:24,614 No. Que estabas perdido, destrozado. 461 00:19:27,052 --> 00:19:29,119 Hay un proverbio ruso... 462 00:19:29,121 --> 00:19:32,322 "tot zhe molot chto drobit steklo, kuyet stal". 463 00:19:32,324 --> 00:19:36,593 "El mismo martillo que destroza el cristal forja el acero". 464 00:19:36,595 --> 00:19:39,596 Si quieres ser el hombre que tu padre desea que seas, 465 00:19:39,598 --> 00:19:41,398 entonces así es como lo conseguirás. 466 00:19:41,400 --> 00:19:45,602 Nos salvas de Reiter, 467 00:19:45,604 --> 00:19:48,271 pero no lo puedes hacer muerto. 468 00:19:57,049 --> 00:20:00,250 Hola. Todos cuentan la misma historia... 469 00:20:00,252 --> 00:20:02,485 tipos vestidos de negro luchando entre ellos. 470 00:20:02,486 --> 00:20:04,053 Sí, la Liga de los Asesinos. 471 00:20:04,056 --> 00:20:05,488 Están abordando cuestiones de liderazgo. 472 00:20:05,490 --> 00:20:06,623 Sí, ¿pero cuánta gente más ha de morir 473 00:20:06,625 --> 00:20:07,724 antes de que eso ocurra? 474 00:20:07,726 --> 00:20:08,959 Sí. Estamos trabajando en ello. 475 00:20:08,961 --> 00:20:10,627 Tenéis que trabajar más rápido. 476 00:20:10,629 --> 00:20:12,963 Esto es solo el principio. 477 00:20:12,965 --> 00:20:13,930 Hola. 478 00:20:13,932 --> 00:20:16,466 Creo que tenemos que hablar. 479 00:20:16,468 --> 00:20:17,734 ¿Sobre qué? 480 00:20:17,736 --> 00:20:19,703 Sobre el tema tabú. 481 00:20:19,705 --> 00:20:22,339 Tal y como van las cosas, esto solo puede acabar de una forma... 482 00:20:22,341 --> 00:20:24,741 Malcolm Merlyn. 483 00:20:24,743 --> 00:20:26,176 Tiene que ser abatido, Oliver. 484 00:20:26,178 --> 00:20:27,510 Tú eres el único que puede hacerlo. 485 00:20:27,512 --> 00:20:28,845 Malcolm ha matado a cientos de personas. 486 00:20:28,847 --> 00:20:31,114 Mató a Tommy, mató a Sara. 487 00:20:31,116 --> 00:20:33,083 Thea se está muriendo en estos momentos 488 00:20:33,085 --> 00:20:34,784 por los acontecimientos que él desencadenó. 489 00:20:34,786 --> 00:20:36,853 Nunca he odiado tanto a nadie 490 00:20:36,855 --> 00:20:38,655 como lo odio a él. 491 00:20:38,657 --> 00:20:40,957 Has vivido en negación, Oliver, 492 00:20:40,959 --> 00:20:42,525 aferrándote a la esperanza con ambas manos 493 00:20:42,527 --> 00:20:44,628 de que no tuvieras que ceder a ese odio, 494 00:20:44,630 --> 00:20:47,097 usarlo para hacer lo que debe hacerse, 495 00:20:47,099 --> 00:20:52,135 pero, Oliver, esto tiene que hacerse. 496 00:20:52,137 --> 00:20:54,371 Tienes que matar a Malcolm Merlyn. 497 00:20:57,910 --> 00:20:59,175 Me alegra que llamases. 498 00:20:59,177 --> 00:21:01,111 Bueno, tu historia cuadraba, 499 00:21:01,113 --> 00:21:02,979 e hice un poco de investigación adicional yo misma. 500 00:21:02,981 --> 00:21:04,314 Tienes razón. 501 00:21:04,316 --> 00:21:09,019 Tú y yo no somos tan diferentes. 502 00:21:09,021 --> 00:21:11,521 Esta instalación es realmente impresionante. 503 00:21:11,523 --> 00:21:14,090 Sí. Tras numerosos intentos en vano 504 00:21:14,092 --> 00:21:16,192 finalmente tenemos al departamento de I+D funcionando como un reloj suizo. 505 00:21:16,194 --> 00:21:19,262 Esta planta contiene la mayoría de nuestros proyectos de vanguardia. 506 00:21:19,264 --> 00:21:20,563 507 00:21:22,067 --> 00:21:24,334 Este es un aparato autónomo de comunicaciones 508 00:21:24,336 --> 00:21:26,236 tres generaciones más allá del Bluetooth. 509 00:21:26,238 --> 00:21:27,971 Pero no hay marcas en el revestimiento. 510 00:21:27,973 --> 00:21:30,173 Lo sé. está hecho de una sola pieza de aluminio. 511 00:21:30,175 --> 00:21:33,310 Toda la superficie se conecta a un cargador de inducción. 512 00:21:33,312 --> 00:21:34,377 ¿Cómo has conseguido el disipador térmico? 513 00:21:34,379 --> 00:21:35,612 Lo ha conseguido Curtis Holt en realidad. 514 00:21:35,614 --> 00:21:37,414 Él es el genio. 515 00:21:37,416 --> 00:21:38,815 No te infravalores. 516 00:21:38,817 --> 00:21:40,917 Tú eres el Steve Jobs de esta ecuación. 517 00:21:40,919 --> 00:21:42,085 518 00:21:42,087 --> 00:21:43,553 Gracias por aceptar darme 519 00:21:43,555 --> 00:21:44,554 una segunda oportunidad. 520 00:21:44,556 --> 00:21:46,089 Poco a poco entonces. 521 00:21:47,793 --> 00:21:49,025 Poco a poco. 522 00:21:49,027 --> 00:21:50,694 523 00:21:57,703 --> 00:22:00,070 Tengo a Nyssa a la vista. 524 00:22:00,072 --> 00:22:01,972 En un complejo abandonado en la Séptima con Rucka. 525 00:22:01,974 --> 00:22:04,975 Haced correr la voz entre nuestros apoyos en Star City. 526 00:22:04,977 --> 00:22:08,011 Cualquiera que nos lleve hasta Al Sa-Her será generosamente recompensado. 527 00:22:08,013 --> 00:22:09,913 Mantenla ahí. Estamos de camino. 528 00:22:11,717 --> 00:22:12,882 ¡Nyssa, para! 529 00:22:12,884 --> 00:22:14,417 - Apártate, Laurel. - No. 530 00:22:14,419 --> 00:22:16,353 No permitiré que lleves a cabo esta guerra en mi ciudad. 531 00:22:16,355 --> 00:22:18,455 Yo negocié de buena fe. 532 00:22:18,457 --> 00:22:19,589 Solo estoy terminando lo que él empezó, 533 00:22:19,591 --> 00:22:21,024 y tengo la intención de terminarlo rápidamente. 534 00:22:21,026 --> 00:22:22,525 ¿A qué precio? ¿Cuántas vidas 535 00:22:22,527 --> 00:22:24,227 sacrificarás por eso? 536 00:22:24,229 --> 00:22:26,262 Solo lo diré una vez más. 537 00:22:26,264 --> 00:22:27,697 Apártate. 538 00:22:27,699 --> 00:22:29,432 No. Vienes conmigo. 539 00:22:29,434 --> 00:22:30,934 ¿Sí? 540 00:22:33,105 --> 00:22:34,337 ¡Nos atacan! 541 00:22:41,380 --> 00:22:43,279 Tenemos que salir de aquí. 542 00:22:43,281 --> 00:22:44,881 ¡Corre! 543 00:23:15,881 --> 00:23:17,947 ¡Vete! Entra. 544 00:23:49,781 --> 00:23:52,048 Cobardes como su amo. 545 00:23:52,050 --> 00:23:53,416 Lo siento, Nyssa. 546 00:23:53,418 --> 00:23:54,551 ¿Por qué? 547 00:23:58,323 --> 00:23:59,722 Por eso. 548 00:24:07,539 --> 00:24:09,139 Estuve en una celda como esta 549 00:24:09,141 --> 00:24:11,975 no hace ni un año. 550 00:24:11,976 --> 00:24:14,477 Nyssa, ¿dónde está el Lotus? 551 00:24:14,480 --> 00:24:15,946 A salvo. 552 00:24:15,948 --> 00:24:17,948 Esto no es un juego, Nyssa. 553 00:24:17,950 --> 00:24:19,950 Thea se está muriendo, civiles inocentes están muriendo, 554 00:24:19,952 --> 00:24:21,885 tus propios hombres están muriendo. 555 00:24:21,887 --> 00:24:23,153 Y entregar mi única ventaja 556 00:24:23,155 --> 00:24:24,321 no salvará sus vidas. 557 00:24:24,323 --> 00:24:26,556 No, pero salvará la de Thea. 558 00:24:28,327 --> 00:24:30,293 ¿Cómo puedes ser tan egoísta? 559 00:24:30,295 --> 00:24:31,962 Esa es una buena pregunta para Malcolm Merlyn. 560 00:24:31,964 --> 00:24:35,332 Él no tiene la cura, tú sí. 561 00:24:35,334 --> 00:24:37,534 Usar la vida de Thea como moneda de cambio, 562 00:24:37,536 --> 00:24:39,136 dejar morir a la gente por una causa perdida... 563 00:24:39,138 --> 00:24:42,639 Nyssa, tú no eres así. 564 00:24:42,641 --> 00:24:45,208 Así fue tu padre, 565 00:24:45,210 --> 00:24:47,511 pero se ha ido, está muerto, 566 00:24:47,513 --> 00:24:50,280 y al fin puedes ser libre. 567 00:25:00,025 --> 00:25:01,558 ¿Has tenido suerte? 568 00:25:01,559 --> 00:25:03,359 Malcolm y la Liga se han ocultado, 569 00:25:03,362 --> 00:25:04,761 Nyssa es un muro de piedra, 570 00:25:04,762 --> 00:25:07,396 John y Laurel están por ahí buscando el Lotus, 571 00:25:07,399 --> 00:25:11,201 pero nos estamos quedando sin sitios en los que buscar. 572 00:25:11,203 --> 00:25:12,836 Bueno, eso es deprimente. 573 00:25:12,838 --> 00:25:16,373 Bueno, lo encontraremos. Tenemos que hacerlo. 574 00:25:16,375 --> 00:25:17,374 575 00:25:17,376 --> 00:25:18,575 ¿Va todo bien? 576 00:25:18,577 --> 00:25:20,177 La verdad es que no. 577 00:25:20,179 --> 00:25:22,646 O sea, no es tan malo como que tu hermana esté 578 00:25:22,648 --> 00:25:25,215 inconsciente en nuestro sótano, pero... 579 00:25:25,217 --> 00:25:27,350 ¿Ha pasado algo con tu padre? 580 00:25:27,352 --> 00:25:31,121 Más bien algo que no ha pasado. 581 00:25:31,123 --> 00:25:33,557 ¿Qué es eso? 582 00:25:33,559 --> 00:25:36,493 Es un receptor infrarrojo, 583 00:25:36,495 --> 00:25:39,229 increíblemente avanzado. 584 00:25:39,231 --> 00:25:41,064 Puede extraer la información de cualquier habitación 585 00:25:41,066 --> 00:25:42,566 en la que lo pongas. 586 00:25:42,568 --> 00:25:44,067 No te preocupes. Lo apagué 587 00:25:44,069 --> 00:25:45,213 antes de bajar aquí. 588 00:25:45,214 --> 00:25:46,151 ¿No es tuyo? 589 00:25:46,175 --> 00:25:48,175 Es de mi padre. 590 00:25:48,774 --> 00:25:51,108 Le hice un pequeño recorrido por el laboratorio de I+D de Curtis, 591 00:25:51,110 --> 00:25:52,943 y se dejó esto como un recuerdo. 592 00:25:52,945 --> 00:25:55,412 ¿Está intentando robar en Palmer Tech? 593 00:25:55,414 --> 00:25:57,280 En realidad ha sido idea tuya. 594 00:25:57,281 --> 00:25:58,581 Tú necesitas pruebas sobre el Lotus, 595 00:25:58,584 --> 00:26:00,283 yo necesito pruebas sobre mi padre. 596 00:26:00,285 --> 00:26:02,018 Le has tendido una trampa como prueba. 597 00:26:02,020 --> 00:26:05,322 Acceso ilimitado al laboratorio de I+D de Palmer Technologies. 598 00:26:05,324 --> 00:26:07,324 Cayó de pleno en ella. 599 00:26:07,326 --> 00:26:09,392 Ni siquiera sé por qué me sorprendo. 600 00:26:09,394 --> 00:26:11,895 Te sorprendes porque esperabas 601 00:26:11,897 --> 00:26:15,365 que él fuera el padre que siempre has querido que sea, 602 00:26:15,367 --> 00:26:17,100 el padre que te mereces. 603 00:26:17,102 --> 00:26:19,069 En una inversión de roles muy irónica, 604 00:26:19,071 --> 00:26:20,670 mi madre fue más lista que yo. 605 00:26:20,672 --> 00:26:26,443 Dijo: "La gente no cambia, 606 00:26:26,445 --> 00:26:28,078 no importa cuánto quieras que lo hagan". 607 00:26:28,080 --> 00:26:29,317 Alguna gente no lo hace. 608 00:26:29,341 --> 00:26:30,648 609 00:26:30,649 --> 00:26:31,848 Me gustaría creer que hay esperanza 610 00:26:31,850 --> 00:26:36,119 para el resto de nosotros, o lo creía 611 00:26:36,121 --> 00:26:38,955 en lo que a Malcolm concierne. 612 00:26:38,957 --> 00:26:40,157 John cree que debería matarlo. 613 00:26:40,159 --> 00:26:41,858 Si eso ayudara a salvar a Thea, estaría de acuerdo. 614 00:26:41,860 --> 00:26:43,660 Sí, y yo estaría de acuerdo si no fuera el padre de Thea, 615 00:26:43,662 --> 00:26:44,861 pero lo es. 616 00:26:44,863 --> 00:26:46,163 Estamos metidos en esto por su culpa 617 00:26:46,165 --> 00:26:47,764 a un millón de niveles diferentes. 618 00:26:47,766 --> 00:26:50,000 No finjamos que esta es la típica 619 00:26:50,002 --> 00:26:51,301 relación padre-hija. 620 00:26:51,303 --> 00:26:54,104 Le lavó el cerebro para que matara a una amiga. 621 00:26:54,106 --> 00:26:57,007 Todo eso ya lo sé. Lo sé, 622 00:26:57,009 --> 00:26:59,376 y aun así tengo la esperanza de que, 623 00:26:59,378 --> 00:27:02,612 con el tiempo, 624 00:27:02,614 --> 00:27:04,981 y con todo lo que dice que la quiere, 625 00:27:04,983 --> 00:27:06,550 quizá tengan la oportunidad de 626 00:27:06,552 --> 00:27:09,986 tener una relación normal. 627 00:27:09,988 --> 00:27:11,621 Si lo mato... 628 00:27:13,458 --> 00:27:15,492 mi hermana nunca tendrá esa oportunidad. 629 00:27:15,494 --> 00:27:17,994 No es más probable que cambie el padre de Thea que el mío. 630 00:27:19,765 --> 00:27:21,898 ¿Y ahora qué? 631 00:27:22,901 --> 00:27:23,720 He encontrado a Malcolm. 632 00:27:23,744 --> 00:27:24,902 ¿Dónde? 633 00:27:24,903 --> 00:27:27,070 Justo debajo de nosotros. 634 00:27:29,408 --> 00:27:30,840 ¡Malcolm! 635 00:27:32,476 --> 00:27:35,511 El efecto del Lotus está desapareciendo. 636 00:27:35,514 --> 00:27:37,247 Morirá antes del amanecer. 637 00:27:37,249 --> 00:27:38,782 Me gustaría estar a su lado. 638 00:27:38,784 --> 00:27:40,850 Esto tiene que terminar. 639 00:27:40,852 --> 00:27:42,085 Se terminaron los juegos. 640 00:27:42,087 --> 00:27:44,688 ¡Dale a Nyssa el maldito anillo! 641 00:27:44,690 --> 00:27:48,925 Tenía cuatro meses cuando la vi por primera vez. 642 00:27:48,927 --> 00:27:52,495 Tu ama de llaves, Raisa, creo, 643 00:27:52,497 --> 00:27:54,564 te iba a recoger de nuestra casa 644 00:27:54,566 --> 00:27:56,533 con Thea en un carrito. 645 00:27:56,535 --> 00:27:59,569 Le eché un vistazo al carrito, 646 00:27:59,571 --> 00:28:04,708 y Thea, de 16 semanas, 647 00:28:04,710 --> 00:28:07,077 me sacó la lengua. 648 00:28:09,581 --> 00:28:12,983 Siempre supe que estaba conectado con ella, 649 00:28:12,985 --> 00:28:15,418 como si de alguna forma primitiva 650 00:28:15,420 --> 00:28:18,722 supiera que era su padre. 651 00:28:18,724 --> 00:28:22,225 ¡Un padre de verdad no dejaría a su hija morir 652 00:28:22,227 --> 00:28:24,261 para seguir manteniendo su poder! 653 00:28:24,263 --> 00:28:26,196 Eso no es lo que estoy haciendo. 654 00:28:26,198 --> 00:28:29,132 Lo que está ocurriendo aquí es más grande que yo, 655 00:28:29,134 --> 00:28:30,934 y es más grande que mi hija. 656 00:28:30,936 --> 00:28:33,203 No es solo su vida la que pende de un hilo, Oliver. 657 00:28:33,204 --> 00:28:37,406 Con todas tus relaciones con la Liga, 658 00:28:37,409 --> 00:28:39,075 aún sigues siendo un ignorante en lo que respecta a lo que 659 00:28:39,077 --> 00:28:40,543 hacen por el mundo. 660 00:28:40,544 --> 00:28:41,977 Deja de hablar de la Liga. 661 00:28:41,980 --> 00:28:43,346 Sois un grupo de asesinos. 662 00:28:43,348 --> 00:28:45,282 ¡Es una fuerza de cambio 663 00:28:45,284 --> 00:28:47,651 que manipula en silencio acontecimientos mundiales 664 00:28:47,653 --> 00:28:48,918 desde hace cientos de años, 665 00:28:48,920 --> 00:28:51,821 y no puedo, no pondré 666 00:28:51,823 --> 00:28:56,760 ese tipo de poder en las manos de Nyssa Al Ghul! 667 00:28:56,762 --> 00:28:58,061 Déjame preguntarte algo. 668 00:28:58,063 --> 00:29:01,298 Si Damien Darhk viniera a ti y te pidiera 669 00:29:01,300 --> 00:29:05,635 que bajaras el arco y le dejaras terminar con su plan para Star City, 670 00:29:05,637 --> 00:29:08,004 ¿lo harías? 671 00:29:08,006 --> 00:29:10,640 ¿Aunque signifique salvarle la vida a William? 672 00:29:15,414 --> 00:29:17,947 Lo sé todo sobre ti, Oliver. 673 00:29:19,718 --> 00:29:22,452 Soy Ra's Al Ghul, 674 00:29:22,454 --> 00:29:24,654 volvamos al asunto que nos ocupa. 675 00:29:24,656 --> 00:29:28,258 Nunca sacrificarás a tu ciudad para salvar la vida de tu hijo, 676 00:29:28,260 --> 00:29:29,626 y créeme cuando te digo 677 00:29:29,628 --> 00:29:32,429 que estoy haciendo la misma elección. 678 00:29:32,431 --> 00:29:33,630 No. ¡Buscaría otra solución, 679 00:29:33,632 --> 00:29:35,131 y no dejaría de buscarla 680 00:29:35,133 --> 00:29:38,735 hasta que hubiera una tercera opción! 681 00:29:38,737 --> 00:29:40,370 Malcolm, ¿y si... 682 00:29:41,939 --> 00:29:45,341 y si pudieras tener el Lotus 683 00:29:45,344 --> 00:29:46,743 y mantener tu anillo? 684 00:29:46,745 --> 00:29:49,346 No veo la forma. 685 00:29:49,348 --> 00:29:52,515 Las fuerzas de Nyssa son más fuertes de las que me gustaría admitir. 686 00:29:52,517 --> 00:29:53,650 No ella sola. 687 00:29:53,652 --> 00:29:54,718 Desafíala 688 00:29:54,720 --> 00:29:56,586 a un juicio por combate. 689 00:29:56,588 --> 00:29:59,322 ¿Te das cuenta que tu plan podría acabar con su muerte? 690 00:30:02,394 --> 00:30:06,262 Todos estamos acorralados, Malcolm. 691 00:30:06,264 --> 00:30:07,831 Nyssa se lo buscó. 692 00:30:14,373 --> 00:30:16,172 Esta es una de tus ideas más disparatadas, 693 00:30:16,174 --> 00:30:18,007 y eso que es un campo competitivo. 694 00:30:18,009 --> 00:30:20,710 Bueno, paciencia. Tengo una idea aún más disparatada. 695 00:30:29,054 --> 00:30:30,453 Por respeto al buen gusto, 696 00:30:30,455 --> 00:30:33,857 renunciaremos a quitarnos las camisas. 697 00:30:33,859 --> 00:30:36,926 Terminemos con esta farsa. 698 00:30:36,928 --> 00:30:38,328 Como desees. 699 00:30:49,708 --> 00:30:51,174 ¡Alto! 700 00:30:52,777 --> 00:30:55,577 Ante la Liga, 701 00:30:55,580 --> 00:30:57,247 esta mujer es mi esposa. 702 00:30:59,284 --> 00:31:02,619 Como tu marido, 703 00:31:02,621 --> 00:31:05,054 me gustaría luchar en su nombre. 704 00:31:14,549 --> 00:31:15,982 Nunca he permitido que nadie peleara 705 00:31:15,984 --> 00:31:17,183 mis batallas por mí. 706 00:31:17,188 --> 00:31:18,250 ¿Quieres convertirte en Ra's, 707 00:31:18,258 --> 00:31:19,281 o quieres morir? 708 00:31:19,287 --> 00:31:20,954 ¿Por qué estás haciendo esto? 709 00:31:20,955 --> 00:31:22,381 Tú misma me dijiste que no podías derrotar a Merlyn, 710 00:31:22,395 --> 00:31:24,350 y si estoy obligado a elegir 711 00:31:24,350 --> 00:31:26,351 entre tu vida y la suya... 712 00:31:28,595 --> 00:31:30,768 Entonces me encargaré de que haya justicia. 713 00:31:41,673 --> 00:31:44,240 Debo decir que estoy un poco decepcionado. 714 00:31:44,246 --> 00:31:46,813 Tú eres el que nos ha puesto en esta situación, Malcolm. 715 00:31:46,815 --> 00:31:49,215 ¿Te recuerdo el papel que jugaste 716 00:31:49,217 --> 00:31:51,150 en ponerme este anillo en el dedo? 717 00:31:51,152 --> 00:31:54,053 Lo recuerdo. 718 00:31:54,055 --> 00:31:56,256 Esta noche corregiré ese fallo. 719 00:31:56,258 --> 00:31:58,091 No puedo creerlo. 720 00:31:58,093 --> 00:32:01,761 Te has vuelto aún más tonto con la experiencia. 721 00:32:01,763 --> 00:32:03,496 ¡Tres años! 722 00:32:05,533 --> 00:32:07,300 Acabemos con esto. 723 00:32:17,312 --> 00:32:18,711 724 00:32:34,362 --> 00:32:36,496 Última oportunidad, Malcolm. ¡Ríndete! 725 00:32:36,498 --> 00:32:37,664 Nunca. 726 00:32:37,666 --> 00:32:39,565 Para acabar con esto, 727 00:32:39,567 --> 00:32:41,034 tendrás que matarme. 728 00:32:42,871 --> 00:32:44,871 Pero siempre lo has sabido, Oliver. 729 00:32:44,873 --> 00:32:46,506 No quería acabar así. 730 00:32:46,508 --> 00:32:47,974 Ahórrame la falsa compasión. 731 00:32:47,976 --> 00:32:49,442 Hazlo. 732 00:32:58,386 --> 00:33:00,553 733 00:33:32,886 --> 00:33:34,686 Tráeme el Lotus. 734 00:33:47,936 --> 00:33:50,303 Eres Ra's Al Ghul. 735 00:33:50,305 --> 00:33:51,871 Gracias, esposo. 736 00:34:16,909 --> 00:34:19,443 ¿Qué está pasando? 737 00:34:19,445 --> 00:34:21,112 ¿Va todo bien? 738 00:34:21,114 --> 00:34:23,981 Eso... depende. 739 00:34:23,983 --> 00:34:25,516 ¿Cómo te sientes? 740 00:34:25,518 --> 00:34:29,387 Estoy... un poco cansada, 741 00:34:29,389 --> 00:34:32,356 pero... 742 00:34:32,358 --> 00:34:33,791 ¿Qué estoy haciendo aquí? 743 00:34:33,793 --> 00:34:35,493 Es una larga historia, pero para resumirla... 744 00:34:35,495 --> 00:34:37,862 Es que vas a estar bien. 745 00:34:37,864 --> 00:34:41,432 La cura ha funcionado. No tendrás más sed de sangre. 746 00:34:41,434 --> 00:34:44,535 Vamos. Vamos a por ropa más normal. 747 00:34:44,537 --> 00:34:46,804 Sí... 748 00:34:50,009 --> 00:34:51,375 Oliver, lo hiciste, hombre. 749 00:34:51,377 --> 00:34:53,978 Thea está bien, 750 00:34:53,980 --> 00:34:55,379 y Nyssa y Merlyn no han tenido que morir. 751 00:34:55,381 --> 00:34:57,181 Sí. No es por ser aguafiestas, 752 00:34:57,183 --> 00:34:59,750 ¿pero cuándo vamos a decirle a Thea lo de Malcolm? 753 00:34:59,752 --> 00:35:00,949 Paso a paso. 754 00:35:00,950 --> 00:35:02,315 De acuerdo. 755 00:35:02,339 --> 00:35:03,989 ¿Qué pasa? 756 00:35:03,990 --> 00:35:05,489 Algo que mi padre dijo. 757 00:35:08,628 --> 00:35:11,562 Te he traído una rampa portátil, 758 00:35:11,564 --> 00:35:12,830 así cada vez que te encuentres con una superficie más alta, 759 00:35:12,832 --> 00:35:14,565 la despliegas. 760 00:35:14,567 --> 00:35:16,667 Esto te hará superar casi cualquier cosa. 761 00:35:16,669 --> 00:35:19,737 Mira. Tengo una reunión en un momento. 762 00:35:19,739 --> 00:35:21,272 Solo quería decirte adiós. 763 00:35:21,274 --> 00:35:23,240 ¿Adiós? 764 00:35:23,242 --> 00:35:24,775 Acabamos de empezar a conocernos. 765 00:35:24,777 --> 00:35:26,977 Creo que sé todo lo que necesito saber. 766 00:35:26,979 --> 00:35:28,412 Felicity, ¿qué ocurre? 767 00:35:28,414 --> 00:35:31,315 Creía que estábamos haciendo progresos. 768 00:35:31,317 --> 00:35:33,084 Cuando era niña, me odiaba a mí misma. 769 00:35:33,086 --> 00:35:35,286 Pensaba que estaba hundida, porque nadie podría quererme, 770 00:35:35,288 --> 00:35:37,021 nadie me querría. 771 00:35:37,023 --> 00:35:38,255 Es la única forma en la que un niño puede crecer 772 00:35:38,257 --> 00:35:40,357 cuando su padre le abandona. 773 00:35:40,359 --> 00:35:41,859 Felicity... 774 00:35:41,861 --> 00:35:43,394 Todo lo que siempre he querido saber es por qué. 775 00:35:43,396 --> 00:35:46,564 ¿Qué era tan malo de mí para que te marcharas? 776 00:35:46,566 --> 00:35:50,267 No había nada malo en ti, cariño. 777 00:35:50,269 --> 00:35:51,702 Pero todo estaba mal en mí. 778 00:35:51,704 --> 00:35:53,437 La policía, el FBI, nunca iban a 779 00:35:53,439 --> 00:35:55,906 dejar de buscarme. 780 00:35:55,908 --> 00:35:57,241 Me di cuenta de que una vida huyendo 781 00:35:57,243 --> 00:35:59,276 no era la vida que debía daros 782 00:35:59,278 --> 00:36:01,545 a ti o a tu madre, 783 00:36:01,547 --> 00:36:03,047 así que desaparecí. 784 00:36:03,049 --> 00:36:04,949 Creías que estabas haciendo lo mejor. 785 00:36:04,951 --> 00:36:07,051 Exacto. 786 00:36:07,053 --> 00:36:09,220 Llevo toda la vida esperando 787 00:36:09,222 --> 00:36:11,388 esa explicación, 788 00:36:11,390 --> 00:36:14,625 y el caso es que ni siquiera sé si me la creo. 789 00:36:14,627 --> 00:36:16,060 Es la verdad. 790 00:36:16,062 --> 00:36:17,428 Solo hay una parte de tu historia 791 00:36:17,430 --> 00:36:18,929 que sé que es verdad, 792 00:36:18,931 --> 00:36:21,465 y es que la policía te buscaba. 793 00:36:24,337 --> 00:36:25,469 Felicity... 794 00:36:25,471 --> 00:36:26,937 Solo necesito saber una cosa. 795 00:36:26,939 --> 00:36:28,806 Te equivocas. 796 00:36:28,808 --> 00:36:30,574 No soy como tú. 797 00:36:30,576 --> 00:36:31,909 Felicity... 798 00:36:31,911 --> 00:36:33,077 Noah Kuttler, queda detenido. 799 00:36:33,079 --> 00:36:34,478 Tiene derecho a guardar silencio. 800 00:36:34,480 --> 00:36:36,046 - Cualquier cosa que diga puede... - Felicity, no. 801 00:36:36,048 --> 00:36:37,414 ser usada en su contra ante un tribunal. 802 00:36:37,416 --> 00:36:39,283 No hagas esto. 803 00:36:43,589 --> 00:36:46,323 Gracias por venir. 804 00:36:46,325 --> 00:36:47,758 ¿Cómo está Thea? 805 00:36:47,760 --> 00:36:49,093 No finjas que te importa. 806 00:36:49,095 --> 00:36:52,129 Me importa. Es mi cuñada, 807 00:36:52,131 --> 00:36:53,631 y su situación es el resultado 808 00:36:53,633 --> 00:36:54,932 de la espada de mi padre. 809 00:36:54,934 --> 00:36:56,100 Tenías razón. 810 00:36:56,102 --> 00:36:57,601 Incluso después de su muerte, seguí 811 00:36:57,603 --> 00:36:59,069 siendo presa de mi padre. 812 00:36:59,071 --> 00:37:00,638 Dejé que me convirtiera en alguien 813 00:37:00,640 --> 00:37:03,107 que me enseñaste que no quiero ser... 814 00:37:05,444 --> 00:37:07,311 Y tú también me enseñaste, cuando cogiste la espada 815 00:37:07,313 --> 00:37:10,147 para salvarme la vida. 816 00:37:10,149 --> 00:37:14,185 Los dos me enseñasteis lo que había que hacer. 817 00:37:14,187 --> 00:37:15,719 ¿El qué? 818 00:37:15,721 --> 00:37:18,022 Paciencia, por favor. Estamos esperando a alguien más. 819 00:37:19,926 --> 00:37:22,092 Gracias por venir, Al Sa-Her. 820 00:37:22,094 --> 00:37:24,295 Eres Ra's. No tenía elección. 821 00:37:24,297 --> 00:37:26,831 Y te equivocas de nuevo. 822 00:37:30,503 --> 00:37:32,036 ¿Qué estás haciendo? 823 00:37:44,684 --> 00:37:46,150 Hoy, disolví 824 00:37:46,151 --> 00:37:48,418 la Liga de los Asesinos. 825 00:37:48,421 --> 00:37:50,120 He liberado a sus fuerzas 826 00:37:50,122 --> 00:37:54,925 al igual que mi padre os liberó a vosotros hace tiempo. 827 00:37:54,927 --> 00:37:58,863 Nadie será prisionero de mi padre nunca más. 828 00:38:08,040 --> 00:38:11,242 Una vez pensé en ti como en un hijo, Oliver. 829 00:38:11,244 --> 00:38:15,379 Tengo más en común contigo que con mi propia sangre, 830 00:38:15,381 --> 00:38:19,183 pero esa no es la razón por la que no voy a matarte. 831 00:38:19,185 --> 00:38:21,385 Y tampoco el hecho 832 00:38:21,387 --> 00:38:23,020 de que seas el hermano de mi hija. 833 00:38:23,022 --> 00:38:24,855 La razón por la que te dejo con vida 834 00:38:24,857 --> 00:38:27,524 es porque la muerte sería un favor en comparación 835 00:38:27,526 --> 00:38:31,362 con la deuda que te debo ahora. 836 00:38:31,364 --> 00:38:34,732 No te atrevas a amenazarme, Malcolm. 837 00:38:39,772 --> 00:38:41,005 Taiana. 838 00:38:43,409 --> 00:38:48,479 Te prometo que liberaré a tus amigos por Vlad. 839 00:38:48,481 --> 00:38:51,215 Vlad está muerto. 840 00:38:51,217 --> 00:38:53,484 Haremos esto por ellos. 841 00:38:53,486 --> 00:38:55,886 Sr. Queen. 842 00:38:55,888 --> 00:38:58,322 Espero que haya recuperado sus fuerzas. 843 00:38:58,324 --> 00:39:00,891 La piedra que me ha dado era la última pieza del puzle, 844 00:39:00,893 --> 00:39:02,626 el mapa definitivo. 845 00:39:02,628 --> 00:39:03,910 Vamos a cavar. 846 00:39:04,340 --> 00:39:05,096 ¿Cavar? 847 00:39:05,097 --> 00:39:07,798 El cielo que busco no está encima 848 00:39:07,800 --> 00:39:11,101 sino debajo de nuestros pies. 849 00:39:11,103 --> 00:39:12,636 Cavaremos al amanecer. 850 00:39:19,412 --> 00:39:21,578 Oye. 851 00:39:21,580 --> 00:39:23,080 ¿Te sientes mejor? 852 00:39:23,082 --> 00:39:26,150 Ni siquiera sé por qué estoy tan enfadada. 853 00:39:26,152 --> 00:39:27,551 No todas las reuniones padre-hija 854 00:39:27,553 --> 00:39:29,053 largo tiempo esperadas 855 00:39:29,055 --> 00:39:30,654 acaban cuando se llevan al padre esposado. 856 00:39:30,656 --> 00:39:32,923 Conmigo no tienes que hacer bromas. 857 00:39:32,925 --> 00:39:34,458 Lo sabes, ¿verdad? 858 00:39:34,460 --> 00:39:36,760 Lo sé. 859 00:39:36,762 --> 00:39:38,095 Y sé que hice lo correcto, 860 00:39:38,097 --> 00:39:40,264 pero... 861 00:39:40,266 --> 00:39:41,699 la mirada en su rostro cuando se dio cuenta 862 00:39:41,701 --> 00:39:43,267 de que le había entregado, 863 00:39:43,269 --> 00:39:45,235 va a perseguirme el resto de mi vida, 864 00:39:45,237 --> 00:39:46,470 y no puedo evitar pensar que no se 865 00:39:46,472 --> 00:39:47,972 merece ni siquiera ese tipo de remordimiento. 866 00:39:47,974 --> 00:39:50,274 Creo que el remordimiento es un indicador bastante claro 867 00:39:50,276 --> 00:39:53,010 de que eres una persona muy distinta a él. 868 00:39:53,012 --> 00:39:55,112 A lo mejor Thea y yo podríamos hacer camisetas. 869 00:39:55,114 --> 00:39:57,481 Podríamos unirnos al club. 870 00:39:57,483 --> 00:39:59,083 Escúchame. No cometas el error 871 00:39:59,085 --> 00:40:01,652 de pensar que el tema de tu padre se acabó. 872 00:40:01,654 --> 00:40:04,989 Puedo decirte por mi experiencia 873 00:40:04,991 --> 00:40:07,391 que el final no llega tan fácil. 874 00:40:07,393 --> 00:40:09,893 875 00:40:09,895 --> 00:40:11,628 Hablando de finales, 876 00:40:11,630 --> 00:40:14,264 ¿te culpas por traicionar a Malcolm? 877 00:40:14,266 --> 00:40:15,574 ¿Es una locura? 878 00:40:15,598 --> 00:40:16,901 Sí, 879 00:40:16,902 --> 00:40:19,403 pero es parte de lo que te hace el hombre al que amo. 880 00:40:19,405 --> 00:40:20,904 John tenía razón. 881 00:40:20,906 --> 00:40:22,606 Te enfrentaste a una situación imposible, 882 00:40:22,608 --> 00:40:25,109 y encontraste la mejor forma de resolverla. 883 00:40:29,715 --> 00:40:31,749 ¿Te casarías conmigo? 884 00:40:31,751 --> 00:40:33,684 Creo que ya he contestado a esa pregunta. 885 00:40:33,686 --> 00:40:35,986 Thea está mejor, Andy está mejor, 886 00:40:35,988 --> 00:40:38,622 las cosas están tranquilas en cuando a Darhk. 887 00:40:38,624 --> 00:40:41,358 Creo que podría ser nuestro momento, 888 00:40:41,360 --> 00:40:42,993 y con todo lo que hemos pasado 889 00:40:42,995 --> 00:40:46,530 en los últimos meses, quiero que me digas, 890 00:40:46,532 --> 00:40:48,332 ¿a qué estamos esperando? 891 00:40:48,334 --> 00:40:49,797 Bueno, tendremos que organizarlo. 892 00:40:49,821 --> 00:40:50,802 893 00:40:50,803 --> 00:40:52,236 Tal vez una ceremonia íntima 894 00:40:52,238 --> 00:40:54,371 con algunos de nuestros amigos y sin catering. 895 00:40:54,373 --> 00:40:56,073 A mi madre no le gustaría nada. 896 00:40:58,411 --> 00:40:59,198 Me apunto. 897 00:40:59,222 --> 00:40:59,911 Sí. 898 00:40:59,912 --> 00:41:01,345 899 00:41:09,355 --> 00:41:11,221 No me gusta que me hagan esperar. 900 00:41:11,223 --> 00:41:13,157 Mis disculpas. 901 00:41:13,159 --> 00:41:15,159 No tengo los recursos que tuve en su día. 902 00:41:15,161 --> 00:41:17,561 Sí. Estoy al tanto de su reciente cambio de suerte. 903 00:41:17,563 --> 00:41:19,430 Supongo que por eso pidió que nos reuniéramos. 904 00:41:19,432 --> 00:41:21,231 Bueno, no he venido con las manos vacías. 905 00:41:21,233 --> 00:41:24,635 Por decirlo así. 906 00:41:24,637 --> 00:41:25,906 Tengo cierta información 907 00:41:25,930 --> 00:41:27,903 que podría resultarle interesante. 908 00:41:28,741 --> 00:41:30,136 Sé quién le importa a Oliver Queen 909 00:41:30,160 --> 00:41:32,908 más que nadie en el mundo. 910 00:41:33,053 --> 00:41:35,053 Sí, yo también. Hicimos un bonito trabajo con ella 911 00:41:35,055 --> 00:41:36,421 durante las vacaciones. 912 00:41:36,423 --> 00:41:38,423 No es Felicity Smoak. 913 00:41:44,898 --> 00:41:45,964 ¿Quién? 914 00:41:45,966 --> 00:41:48,433 Su hijo... 915 00:41:48,434 --> 00:41:49,866 William.