1
00:00:00,506 --> 00:00:01,918
Précédemment...
2
00:00:02,168 --> 00:00:04,938
Mon frère est un fantôme.
J'ai découvert que tu dealais.
3
00:00:05,973 --> 00:00:07,632
Tu m'as convaincu de m'enrôler.
4
00:00:07,882 --> 00:00:11,052
- Le dossier révèle qui est mon frère.
- C'est ta famille.
5
00:00:11,302 --> 00:00:14,181
- Au fond, il a pu rester un mec bien.
- Je sais pas.
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,229
Les dégâts à la moelle épinière.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,648
Ils sont permanents.
Elle remarchera plus jamais.
8
00:00:26,822 --> 00:00:29,654
Rentrons, sinon la baby-sitter
va compter une heure de plus.
9
00:00:30,169 --> 00:00:31,615
Fallait prendre la voiture.
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,951
Ça fera combien,
15 dollars pour une demi-heure ?
11
00:00:36,002 --> 00:00:38,229
C'est une bonne affaire,
même pour le double.
12
00:00:42,899 --> 00:00:44,554
- Bon sang.
- Alan ?
13
00:00:45,044 --> 00:00:47,339
- Désolé de vous déranger.
- Appelle d'abord.
14
00:00:47,589 --> 00:00:48,639
Impossible.
15
00:00:49,196 --> 00:00:50,508
Je suis compromis.
16
00:00:50,758 --> 00:00:53,469
- Je suis plus de l'ARGUS.
- Tu es la seule en qui j'ai confiance.
17
00:00:53,636 --> 00:00:54,721
Dis à Waller...
18
00:00:54,971 --> 00:00:56,139
À terre !
19
00:00:58,766 --> 00:00:59,893
T'es touché !
20
00:01:20,021 --> 00:01:21,153
Tu vas bien ?
21
00:01:21,728 --> 00:01:24,918
T'avais raison,
on aurait dû prendre la voiture.
22
00:01:25,907 --> 00:01:28,085
4x11 A.W.O.L.
23
00:01:28,252 --> 00:01:30,674
Comic Team
24
00:01:31,489 --> 00:01:33,351
Sois prudent, va doucement.
25
00:01:33,518 --> 00:01:34,469
Attention.
26
00:01:34,719 --> 00:01:38,452
- Tu veux que je fasse attention ?
- C'est du Oliver 2.0, pas vrai ?
27
00:01:38,619 --> 00:01:41,851
- Tu me distrais en étant mignon ?
- Mission accomplie.
28
00:01:43,686 --> 00:01:45,730
T'as pas à être aux petits soins,
29
00:01:46,218 --> 00:01:48,066
mais je refuserais pas
une couverture.
30
00:01:48,316 --> 00:01:49,806
Le docteur a dit
31
00:01:50,354 --> 00:01:52,320
de s'en tenir à deux comprimés
32
00:01:52,570 --> 00:01:56,423
pour ton régime d'antidouleurs.
33
00:01:56,590 --> 00:01:59,703
J'apprécie toutes tes attentions,
mais tu as une ville à sauver,
34
00:01:59,953 --> 00:02:03,915
une campagne et un super vilain
qui fait de la télékinésie.
35
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
Aucun n'est aussi important
que ta santé.
36
00:02:08,127 --> 00:02:11,453
Les habitants menacés par Darhk
seraient pas d'accord.
37
00:02:11,620 --> 00:02:15,385
Ils devraient savoir
que je ne l'arrêterai pas sans toi.
38
00:02:15,635 --> 00:02:17,178
Il va bien falloir.
39
00:02:18,471 --> 00:02:20,230
Ma moelle épinière est touchée.
40
00:02:20,397 --> 00:02:23,727
Je peux ne jamais m'en remettre.
41
00:02:23,977 --> 00:02:25,401
C'est le pire des cas,
42
00:02:25,568 --> 00:02:28,536
et tu restes
un membre vital de l'équipe.
43
00:02:28,703 --> 00:02:29,774
Ton super pouvoir
44
00:02:30,342 --> 00:02:31,818
est juste là.
45
00:02:33,806 --> 00:02:35,655
Vous pourriez m'appeler Hot Wheels.
46
00:02:36,160 --> 00:02:37,741
Continue d'y réfléchir.
47
00:02:39,307 --> 00:02:40,368
Blague à part,
48
00:02:40,618 --> 00:02:41,745
comme tu l'as dit,
49
00:02:41,995 --> 00:02:45,623
j'aide l'équipe avec mon esprit,
mais il est occupé pour l'instant.
50
00:02:45,873 --> 00:02:46,875
Parle-moi.
51
00:02:47,125 --> 00:02:49,075
Je suis pas encore prête à revenir.
52
00:02:49,242 --> 00:02:52,547
Je serais plus un handicap
qu'autre chose.
53
00:02:53,013 --> 00:02:56,004
On va mettre ça de côté
pour le moment.
54
00:02:58,761 --> 00:03:00,972
- Quoi ?
- John et Lyla ont été attaqués.
55
00:03:01,222 --> 00:03:03,600
- Ils vont bien ?
- John a été légèrement touché.
56
00:03:03,850 --> 00:03:06,186
Je devrais aller les voir,
et toi aussi.
57
00:03:06,915 --> 00:03:07,937
Bien essayé.
58
00:03:09,743 --> 00:03:13,193
Le dîner est au frigo,
réchauffe-le au four à 220.
59
00:03:14,577 --> 00:03:16,677
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
60
00:03:22,802 --> 00:03:26,122
- Et ils sont repartis ?
- Pas sans me laisser ça.
61
00:03:26,372 --> 00:03:28,583
Ce n'était donc pas la RUCHE ?
62
00:03:28,833 --> 00:03:30,168
C'était des militaires.
63
00:03:30,418 --> 00:03:32,670
Chang disait être compromis,
64
00:03:32,920 --> 00:03:35,006
et il t'a dit de parler à Waller.
65
00:03:35,256 --> 00:03:37,300
Elle a dû
lui assigner un projet secret.
66
00:03:38,301 --> 00:03:40,008
J'appelle la baby-sitter.
67
00:03:40,678 --> 00:03:43,723
On doit trouver Chang
avant que cet enlèvement empire.
68
00:03:43,973 --> 00:03:45,845
La camionnette avait pas de plaques,
69
00:03:46,012 --> 00:03:48,812
et le téléphone de Chang
est intraçable.
70
00:03:49,062 --> 00:03:50,980
On aurait bien besoin de Felicity.
71
00:03:51,230 --> 00:03:53,650
Elle ne se sent pas prête.
72
00:03:53,900 --> 00:03:57,987
Je peux demander à la police
si la balle est liée à une affaire.
73
00:03:58,446 --> 00:04:01,324
Je vais aller chercher des indices
sur la scène de crime.
74
00:04:03,155 --> 00:04:05,689
Va montrer ça à l'hôpital.
75
00:04:05,856 --> 00:04:06,882
Ça ira.
76
00:04:07,049 --> 00:04:09,624
Manger un cheeseburger
est un meilleur choix ?
77
00:04:09,874 --> 00:04:12,710
C'est pas pour moi, c'est pour Andy.
78
00:04:21,620 --> 00:04:23,220
Raconte pour ton bras.
79
00:04:23,937 --> 00:04:25,640
Juste les risques du métier.
80
00:04:25,890 --> 00:04:28,268
Je t'aurais jamais imaginé
en justicier masqué.
81
00:04:28,518 --> 00:04:30,645
On est pleins de surprises alors.
82
00:04:31,795 --> 00:04:33,066
Tu sais quoi ?
83
00:04:34,694 --> 00:04:37,732
Tu continues de venir
me poser les mêmes questions,
84
00:04:37,899 --> 00:04:39,571
mais je peux pas t'en poser.
85
00:04:42,114 --> 00:04:43,664
Tu veux savoir quoi ?
86
00:04:44,909 --> 00:04:48,783
Comment tu as atterri
dans ce sous-sol ou je ne sais où,
87
00:04:49,547 --> 00:04:52,862
à combattre le crime
avec un gars en capuche verte ?
88
00:04:53,029 --> 00:04:56,212
C'est un gars bien,
et on combat pas le crime.
89
00:04:57,713 --> 00:05:00,133
On aide la ville à se reconstruire.
90
00:05:01,801 --> 00:05:03,261
C'était ta mission aussi.
91
00:05:09,972 --> 00:05:12,348
Merci de vous être portés volontaires
pour cette mission.
92
00:05:12,515 --> 00:05:15,023
Je manquerais pas l'occasion
d'être avec mon petit frère.
93
00:05:15,273 --> 00:05:17,562
Les talibans sont pas prêts
pour les frères Diggle.
94
00:05:17,729 --> 00:05:21,279
On suit un transport d'opium
qui financera un marché d'armes local.
95
00:05:21,446 --> 00:05:25,235
En l'arrêtant, les terroristes
auront que des pierres et des bâtons.
96
00:05:25,402 --> 00:05:27,403
Compris, monsieur.
T'es prêt ?
97
00:05:49,098 --> 00:05:51,809
- En approche, soyez sur vos gardes.
- Compris.
98
00:05:57,273 --> 00:05:58,358
Lance-roquettes !
99
00:06:07,587 --> 00:06:09,410
- Périmètre !
- Allez !
100
00:06:11,579 --> 00:06:12,872
Allez, bougez-vous !
101
00:06:14,633 --> 00:06:17,107
S'ils passent de l'autre côté,
on est foutus.
102
00:06:17,643 --> 00:06:20,213
Je vais nous faire gagner du temps.
103
00:06:23,674 --> 00:06:25,385
- Faut les attirer.
- Je te couvre.
104
00:06:42,238 --> 00:06:43,111
C'est bon.
105
00:06:45,196 --> 00:06:46,322
- J'y vais.
- Non.
106
00:06:58,584 --> 00:06:59,836
Parle-moi.
Ça va ?
107
00:07:00,684 --> 00:07:01,796
On les a eus ?
108
00:07:02,439 --> 00:07:03,965
Tu les as eus, viens.
109
00:07:29,270 --> 00:07:31,628
Tu m'invites pas à ta fête ?
110
00:07:34,239 --> 00:07:36,254
T'as choisi les bons confettis.
111
00:07:36,421 --> 00:07:38,351
C'est beaucoup, trois pilules.
112
00:07:38,997 --> 00:07:40,129
Mais je juge pas.
113
00:07:40,296 --> 00:07:43,702
Qui que vous soyez,
c'est pas le moment de m'embêter.
114
00:07:43,869 --> 00:07:45,673
Arrête, on sait toutes les deux
115
00:07:45,923 --> 00:07:47,508
que t'es impuissante.
116
00:07:47,758 --> 00:07:50,285
Sinon,
tu sortirais au lieu de te terrer.
117
00:07:51,512 --> 00:07:52,682
Il se passe quoi ?
118
00:07:53,848 --> 00:07:55,017
Il se passe quoi ?
119
00:07:59,772 --> 00:08:02,158
Je perds complètement la tête.
120
00:08:02,800 --> 00:08:04,616
Je me parle à moi-même.
121
00:08:05,304 --> 00:08:06,402
Pas tout à fait.
122
00:08:14,455 --> 00:08:16,125
Je suis du bureau du procureur.
123
00:08:16,700 --> 00:08:17,789
C'est qui ?
124
00:08:18,039 --> 00:08:20,417
Un homme asiatique d'environ 35 ans.
125
00:08:20,584 --> 00:08:23,419
On observe de multiples coupures
et contusions.
126
00:08:23,669 --> 00:08:26,648
Vous avez parlé aux passants ?
On a peut-être un témoin.
127
00:08:26,815 --> 00:08:29,050
Vous allez pas
m'apprendre mon boulot.
128
00:08:30,258 --> 00:08:33,554
Le meurtrier doit apprécier
votre manque d'initiative.
129
00:08:42,688 --> 00:08:43,439
Vas-y.
130
00:08:46,163 --> 00:08:48,736
La sécurité l'a trouvé
à l'heure de la relève.
131
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
C'est Chang.
132
00:08:50,112 --> 00:08:51,864
Ils étaient pas pressés.
133
00:08:52,114 --> 00:08:54,659
Il a les genoux lacérés,
le bras cassé,
134
00:08:54,909 --> 00:08:57,286
au moins trois ongles arrachés.
135
00:08:57,536 --> 00:09:01,633
- Ils l'ont torturé pour une raison.
- Pas seulement pour des informations.
136
00:09:09,305 --> 00:09:12,552
La mission de l'agent Chang
ne vous concerne pas.
137
00:09:12,802 --> 00:09:16,764
- Surtout pas vous.
- Malgré les mutilations sur Chang ?
138
00:09:17,014 --> 00:09:19,559
Votre présence
n'est pas tant appréciée.
139
00:09:19,809 --> 00:09:22,854
- Vous me demandez de foutre le camp.
- Vous comprenez vite.
140
00:09:24,438 --> 00:09:25,831
Sincèrement,
141
00:09:25,998 --> 00:09:27,733
vous nous avez manqué.
142
00:09:29,060 --> 00:09:32,447
Malgré les apparences,
je pleure le décès de M. Chang.
143
00:09:33,781 --> 00:09:36,492
J'espère vous revoir
dans de meilleures circonstances.
144
00:09:36,742 --> 00:09:37,743
Bien sûr.
145
00:09:49,066 --> 00:09:50,667
C'était quoi, ce regard ?
146
00:09:54,593 --> 00:09:58,006
Le kétorolac peut causer des enflures,
des infections, augmenter l'appétit...
147
00:09:58,173 --> 00:10:00,016
Super, un risque d'hallucinations.
148
00:10:00,183 --> 00:10:02,902
Je me croyais plus intelligente.
149
00:10:03,069 --> 00:10:06,068
T'es pas moi et t'es pas réelle.
150
00:10:06,235 --> 00:10:07,654
Avant, j'étais toi.
151
00:10:07,821 --> 00:10:09,224
Ou avant, t'étais moi.
152
00:10:09,391 --> 00:10:10,392
Forte.
153
00:10:10,559 --> 00:10:11,560
Confiante.
154
00:10:12,133 --> 00:10:13,134
Brune.
155
00:10:14,667 --> 00:10:17,884
T'as tout abandonné
pour jouer à la superhéroïne.
156
00:10:19,509 --> 00:10:21,537
Regarde où ça t'a mené.
157
00:10:24,330 --> 00:10:26,417
Alors, Waller vous a dit
158
00:10:26,667 --> 00:10:28,161
que c'était pas vos affaires.
159
00:10:28,328 --> 00:10:30,213
Puis, elle vous a donné la clé USB ?
160
00:10:30,463 --> 00:10:32,201
L'ARGUS est sous surveillance.
161
00:10:32,368 --> 00:10:34,967
Elle voulait me la donner
secrètement.
162
00:10:35,217 --> 00:10:37,220
Elle contient quoi ?
163
00:10:39,013 --> 00:10:41,641
- Je connais ce symbole.
- C'est un logo.
164
00:10:41,891 --> 00:10:43,726
Shadowspire est une unité militaire.
165
00:10:43,976 --> 00:10:47,563
Il y a trois ans, l'ARGUS
l'a démantelée pour profit de guerre.
166
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
Grâce à Chang.
167
00:10:49,064 --> 00:10:50,024
Et eux ?
168
00:10:50,417 --> 00:10:52,401
Ils ont disparu depuis deux jours.
169
00:10:52,651 --> 00:10:54,900
Si c'est les agents disparus
de Shadowspire...
170
00:10:55,067 --> 00:10:58,366
Alors, le reste de l'unité
voudra se venger.
171
00:10:58,616 --> 00:11:00,868
Il faut les trouver
avant qu'ils meurent.
172
00:11:01,570 --> 00:11:02,370
Je sais.
173
00:11:02,620 --> 00:11:06,249
- Le logo sur la clé USB de Waller.
- C'est Shadowspire.
174
00:11:06,499 --> 00:11:09,126
Je l'ai vu sur beaucoup de mecs
en Afghanistan.
175
00:11:09,658 --> 00:11:11,087
Je dois voir mon frère.
176
00:11:13,653 --> 00:11:16,238
On confisque une cargaison d'opium
177
00:11:16,405 --> 00:11:18,261
et on gagne une garde de plus ?
178
00:11:18,511 --> 00:11:20,315
T'attendais un bisou du président ?
179
00:11:21,835 --> 00:11:23,808
Comment vont mes deux héros ?
180
00:11:24,058 --> 00:11:26,319
- On est trempés et crevés.
- Bien, monsieur.
181
00:11:26,486 --> 00:11:27,770
Vous avez bien agi.
182
00:11:29,188 --> 00:11:31,148
Comment vous voyez votre avenir ?
183
00:11:31,398 --> 00:11:32,383
Je sais pas.
184
00:11:32,550 --> 00:11:34,318
Je deviendrai garde du corps.
185
00:11:35,232 --> 00:11:36,913
Vous valez mieux que ça.
186
00:11:39,496 --> 00:11:40,825
On peut faire du fric.
187
00:11:41,075 --> 00:11:44,912
Il faudrait que cette came afghane
déserte soudainement,
188
00:11:45,162 --> 00:11:46,371
pendant la nuit.
189
00:11:47,414 --> 00:11:49,414
Je vais devoir refuser, monsieur.
190
00:11:49,581 --> 00:11:52,253
Ma maman m'a dit
d'éviter les profiteurs de guerre.
191
00:11:58,994 --> 00:12:00,678
Pèse tes mots.
192
00:12:01,615 --> 00:12:04,473
Tu risques de finir dans un état pire
que les talibans d'hier.
193
00:12:08,811 --> 00:12:09,812
Repos.
194
00:12:15,568 --> 00:12:16,737
Bravo.
195
00:12:16,904 --> 00:12:17,820
Quoi ?
196
00:12:18,070 --> 00:12:21,676
À Starling,
t'aurais tout fait pour de la thune.
197
00:12:22,431 --> 00:12:23,748
L'armée te change.
198
00:12:24,743 --> 00:12:25,620
C'est bien.
199
00:12:27,991 --> 00:12:31,167
T'es membre de combien
d'organisations maléfiques ?
200
00:12:31,417 --> 00:12:33,210
- Je m'y perds.
- Quoi ?
201
00:12:35,462 --> 00:12:38,174
Tes potes de Shadowspire
sont à Starling City.
202
00:12:40,833 --> 00:12:43,562
Ils ont torturé et tué
un agent de l'ARGUS.
203
00:12:43,729 --> 00:12:45,389
Ils en ont enlevé deux autres.
204
00:12:45,639 --> 00:12:46,891
Je suis pas des leurs.
205
00:12:47,141 --> 00:12:50,422
Ils ont coupé les ponts,
ils veulent que des militaires.
206
00:12:50,589 --> 00:12:52,122
J'étais aveugle.
207
00:12:53,070 --> 00:12:54,565
T'étais sous mes yeux.
208
00:12:54,815 --> 00:12:56,563
T'as vu ce qui te plaisait.
209
00:12:57,136 --> 00:12:59,278
Tu voulais croire que j'avais changé.
210
00:13:00,237 --> 00:13:03,282
On est frangins,
mais on est pas fait pareils.
211
00:13:03,449 --> 00:13:05,492
Je me suis pas fait à l'armée
comme toi.
212
00:13:05,659 --> 00:13:08,746
Tu voulais réparer le monde.
Pour moi, il était cassé, point.
213
00:13:09,747 --> 00:13:12,458
Donc, j'ai fait le nécessaire
pour vivre confortablement.
214
00:13:13,209 --> 00:13:14,585
T'as fait semblant
215
00:13:15,377 --> 00:13:17,922
d'être quelqu'un d'autre
devant ton frère ?
216
00:13:19,590 --> 00:13:21,759
Pour m'épargner
le regard que tu me portes.
217
00:13:25,554 --> 00:13:27,669
On doit pouvoir en tirer un bénéfice.
218
00:13:30,559 --> 00:13:31,477
Parle.
219
00:13:31,727 --> 00:13:33,687
Les agents disparus,
tu les crois vivants ?
220
00:13:33,938 --> 00:13:35,943
- Je l'espère.
- Alors, je peux aider.
221
00:13:36,110 --> 00:13:38,359
Je sais comment Shadowspire opère.
222
00:13:39,067 --> 00:13:42,571
Ils ont sûrement établi leur base
dans le port franc le plus proche.
223
00:13:43,989 --> 00:13:48,077
Le trafic illégal est mieux caché
quand il est à la vue de tous.
224
00:13:51,247 --> 00:13:52,574
C'est un port franc.
225
00:13:52,741 --> 00:13:55,835
On y entrepose des marchandises
en attente de transfert à l'étranger.
226
00:13:56,085 --> 00:13:56,919
Simple.
227
00:13:57,169 --> 00:13:59,338
Le système de sécurité
a été amélioré.
228
00:13:59,588 --> 00:14:03,008
Détecteurs de mouvements,
capteurs laser, verrous numériques.
229
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
Je sais qui pourrait nous aider.
230
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
Tu réponds pas ?
231
00:14:12,434 --> 00:14:13,602
Bonne décision.
232
00:14:17,314 --> 00:14:19,275
En fait, je suis sur le terrain.
233
00:14:19,525 --> 00:14:23,070
On se heurte à de la technologie,
le genre que tu dévores au petit déj.
234
00:14:23,696 --> 00:14:26,949
T'es pas encore prête à revenir,
mais on a besoin de toi.
235
00:14:27,867 --> 00:14:30,244
Tu vas retomber dans le panneau ?
236
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
T'es où ?
237
00:14:32,079 --> 00:14:33,664
Pacific Freeport...
238
00:14:33,914 --> 00:14:35,416
Sécurité désactivée.
239
00:14:35,583 --> 00:14:36,750
Bluffant.
240
00:14:37,001 --> 00:14:38,752
Tu dois juste te remettre en selle.
241
00:14:38,919 --> 00:14:41,297
J'en ai la nausée.
242
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
Je suis dans leur système.
243
00:14:44,842 --> 00:14:47,011
Je vois sept types très menaçants.
244
00:14:47,261 --> 00:14:49,388
Ils surveillent des conteneurs.
245
00:14:53,893 --> 00:14:56,645
Je lis l'infrarouge d'un conteneur,
j'essaie de l'ouvrir.
246
00:14:56,896 --> 00:14:59,732
Cherchez les otages,
on se charge de Shadowspire.
247
00:15:07,072 --> 00:15:09,700
Conteneur ouvert,
c'est le deuxième sur votre droite.
248
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
C'est bon.
249
00:15:17,791 --> 00:15:19,168
On a trouvé les agents.
250
00:15:19,418 --> 00:15:21,629
- Ils sont morts.
- Alors, partez.
251
00:15:21,879 --> 00:15:23,547
- Et vous ?
- On gère, partez.
252
00:15:32,139 --> 00:15:34,391
- Il se passe quoi ?
- Je sais pas.
253
00:15:34,642 --> 00:15:37,311
J'ai dû déclencher
un système de sécurité auxiliaire.
254
00:15:52,704 --> 00:15:55,162
J'ai beaucoup entendu parler
des justiciers.
255
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
J'en avais jamais vu.
256
00:15:57,081 --> 00:15:58,958
J'aimerais en dire autant
des meurtriers.
257
00:16:00,417 --> 00:16:01,669
On se connaît ?
258
00:16:11,512 --> 00:16:12,596
Debout.
259
00:16:12,846 --> 00:16:13,973
J'ai Spartan.
260
00:16:14,223 --> 00:16:15,307
Tout va bien.
261
00:16:15,557 --> 00:16:17,101
Pas grâce à toi.
262
00:16:31,198 --> 00:16:32,449
- Ça va ?
- Ça dépend.
263
00:16:34,076 --> 00:16:35,953
- John va bien ?
- Très bien.
264
00:16:39,039 --> 00:16:41,998
Tu as l'air de penser
que c'était ta faute.
265
00:16:42,165 --> 00:16:45,712
J'ai pas pu empêcher
la fermeture des portes.
266
00:16:45,879 --> 00:16:49,341
Et je t'ai forcée, malgré le fait
que tu aies tiré la sonnette d'alarme.
267
00:16:49,508 --> 00:16:50,884
J'ai pas tiré...
268
00:16:52,521 --> 00:16:53,554
Quoique.
269
00:16:54,138 --> 00:16:55,722
Désolé d'avoir insisté.
270
00:16:55,889 --> 00:16:59,726
J'ai pensé que si tu retournais
derrière un clavier,
271
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
tu sentirais
comme un retour à la normale.
272
00:17:02,980 --> 00:17:05,399
Car jouer les héros,
c'est la normale pour nous.
273
00:17:08,152 --> 00:17:10,279
Mais il y aura pas
de retour à la normale.
274
00:17:10,529 --> 00:17:12,448
- Tu m'as compris.
- Bien sûr.
275
00:17:13,741 --> 00:17:17,286
Mais je peux plus
faire partie de l'équipe.
276
00:17:18,123 --> 00:17:19,734
À cause de ton handicap ?
277
00:17:20,789 --> 00:17:22,583
Ça doit pas t'arrêter.
278
00:17:22,833 --> 00:17:24,084
C'est déjà le cas.
279
00:17:24,543 --> 00:17:25,643
Regarde-moi.
280
00:17:26,754 --> 00:17:29,673
Je suis restée enfermée ici
une semaine et demie.
281
00:17:31,091 --> 00:17:35,220
Je peux pas marcher,
conduire ou me promener dehors.
282
00:17:36,513 --> 00:17:38,473
Ce soir en est aussi la preuve.
283
00:17:38,640 --> 00:17:41,727
Je peux même plus faire
la seule chose qui m'était accessible.
284
00:17:41,977 --> 00:17:43,103
Donne-toi du temps.
285
00:17:49,193 --> 00:17:50,486
Parle-moi.
286
00:17:50,736 --> 00:17:51,945
Vas-y.
287
00:17:52,196 --> 00:17:53,197
Dis-lui.
288
00:17:53,614 --> 00:17:56,158
Dis-lui que tu as des hallucinations.
289
00:17:56,408 --> 00:17:59,411
Je prétends pas comprendre
290
00:17:59,661 --> 00:18:00,954
ce que tu traverses.
291
00:18:01,205 --> 00:18:03,707
Dis-lui que t'es plus bonne à rien
pour l'équipe.
292
00:18:03,957 --> 00:18:06,085
Qu'en plus
d'avoir des jambes foutues,
293
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
tu perds la boule.
294
00:18:08,462 --> 00:18:10,422
T'entends des voix, t'as des visions.
295
00:18:10,589 --> 00:18:11,667
La ferme.
296
00:18:16,637 --> 00:18:17,513
Pas toi.
297
00:18:17,763 --> 00:18:20,015
- Je ne voulais pas te contrarier.
- C'est pas toi.
298
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Tu pourrais me lâcher un peu ?
299
00:18:36,156 --> 00:18:38,575
Après t'avoir rencardé
sur Shadowspire,
300
00:18:38,742 --> 00:18:40,994
j'espérais
que tu me laisserais sortir.
301
00:18:41,161 --> 00:18:43,038
Mais j'avais autre chose en tête.
302
00:18:43,497 --> 00:18:45,332
Lyla, ça faisait un bail.
303
00:18:54,133 --> 00:18:57,136
Je dirige l'ARGUS.
Les trois morts étaient mes agents.
304
00:18:57,386 --> 00:19:00,337
Je veux un compte rendu
sur vos liens avec Shadowspire.
305
00:19:00,504 --> 00:19:03,225
Intéressant, vous refusiez d'en parler,
la dernière fois.
306
00:19:03,976 --> 00:19:08,188
Simple précaution
en raison d'une fuite potentielle.
307
00:19:08,897 --> 00:19:10,774
Les deux agents
que vous avez retrouvés
308
00:19:10,941 --> 00:19:14,278
protégeaient un chargement
de canons électriques confisqués.
309
00:19:16,405 --> 00:19:19,074
C'était une mission secrète.
310
00:19:20,033 --> 00:19:23,412
Je serais curieuse de savoir
comment Shadowspire en a eu vent.
311
00:19:23,996 --> 00:19:26,098
On a un plus gros problème.
312
00:19:26,265 --> 00:19:28,584
Ce sont
des projectiles électromagnétiques.
313
00:19:28,834 --> 00:19:30,419
Un seul détruirait un bâtiment.
314
00:19:30,669 --> 00:19:31,587
Donc ?
315
00:19:31,837 --> 00:19:34,256
Si Shadowspire
cherche ce genre d'armes...
316
00:19:34,506 --> 00:19:37,011
Je m'inquiète plus
d'une brèche dans la sécurité
317
00:19:37,178 --> 00:19:39,053
de mon organisation.
318
00:19:39,303 --> 00:19:40,596
Peu importe.
319
00:19:41,596 --> 00:19:43,307
Ils veulent pas ces canons.
320
00:19:43,557 --> 00:19:46,852
- Et si t'as tort ?
- Vous êtes toujours en contact ?
321
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
Non, mais je sais
comment ils travaillent.
322
00:19:50,689 --> 00:19:52,916
Ils aiment détourner l'attention.
323
00:19:53,083 --> 00:19:54,733
Une unité d'élite militaire ?
324
00:19:55,778 --> 00:19:57,446
Une couverture pour leur groupe.
325
00:19:58,739 --> 00:20:01,020
Le vol d'une cargaison
de canons électriques ?
326
00:20:03,618 --> 00:20:05,218
C'est une diversion.
327
00:20:05,996 --> 00:20:07,372
Ils veulent autre chose.
328
00:20:14,288 --> 00:20:15,547
Tu veux en parler ?
329
00:20:15,797 --> 00:20:18,685
Parler de quoi ?
Felicity est bouleversée.
330
00:20:18,852 --> 00:20:22,596
Je ne sais pas comment l'aider,
c'est plutôt simple.
331
00:20:22,846 --> 00:20:26,501
En tant que seule autre personne
à être sortie avec toi,
332
00:20:26,668 --> 00:20:27,684
un conseil.
333
00:20:30,330 --> 00:20:33,107
- Arrête de t'en vouloir.
- Tout ce qui arrive est ma faute.
334
00:20:34,984 --> 00:20:36,287
Fallait que tu dises ça.
335
00:20:36,454 --> 00:20:39,250
Quand on a affronté Vandal Savage,
336
00:20:39,934 --> 00:20:42,950
Barry a remonté le temps
et changé des choses.
337
00:20:43,200 --> 00:20:45,077
- Quoi ?
- Il peut voyager dans le temps.
338
00:20:45,327 --> 00:20:46,662
Il m'a prévenu
339
00:20:47,032 --> 00:20:50,332
que quand on change le passé,
il se défend.
340
00:20:50,499 --> 00:20:52,200
Ce dernier mois,
341
00:20:52,723 --> 00:20:55,806
j'ai été torturé par l'idée
342
00:20:57,662 --> 00:20:59,800
que ce qui s'est passé a eu lieu,
343
00:21:00,050 --> 00:21:01,677
car je ne l'ai pas écouté.
344
00:21:01,927 --> 00:21:04,870
La seule personne responsable
de l'état de Felicity,
345
00:21:05,037 --> 00:21:06,140
c'est Darhk.
346
00:21:15,420 --> 00:21:16,619
On s'en occupe.
347
00:21:18,110 --> 00:21:20,215
Shadowspire va voler
une cargaison d'armes.
348
00:21:20,382 --> 00:21:22,334
- Tu appelles Thea ?
- D'accord.
349
00:21:25,841 --> 00:21:27,703
Felicity fait ses propres choix.
350
00:21:29,079 --> 00:21:30,956
C'est pour ça que tu l'aimes tant.
351
00:21:38,588 --> 00:21:40,493
Shining, l'enfant lumière.
352
00:21:41,416 --> 00:21:44,882
Je devrais être flattée
ou me sentir insultée ?
353
00:21:45,049 --> 00:21:48,451
Bordel, t'es toujours là ?
Dégage.
354
00:21:48,618 --> 00:21:51,602
Je suis toi,
ça risque donc d'être dur.
355
00:21:52,583 --> 00:21:53,584
Bien.
356
00:21:54,531 --> 00:21:58,358
Je suis là, tu es là,
pourquoi on est là ?
357
00:21:58,882 --> 00:22:02,029
T'as des choses intéressantes à dire,
au lieu de tes petites piques ?
358
00:22:02,279 --> 00:22:04,615
Ces petites piques
ont attiré ton attention.
359
00:22:04,865 --> 00:22:07,985
- Tu veux me dire quoi ?
- J'ai rien à te dire.
360
00:22:08,152 --> 00:22:09,719
Je suis là pour te montrer.
361
00:22:11,073 --> 00:22:14,291
La dernière fois qu'on ressemblait à ça,
Cooper avait simulé sa mort.
362
00:22:14,541 --> 00:22:17,878
- Quel est le rapport ?
- On l'a cru mort.
363
00:22:18,128 --> 00:22:21,029
Tu as commencé
à te teindre les cheveux.
364
00:22:22,063 --> 00:22:24,760
T'as balancé les lentilles et décidé
365
00:22:25,010 --> 00:22:27,387
que tu serais plus jamais dépendante
de personne.
366
00:22:27,835 --> 00:22:29,181
Plus jamais.
367
00:22:29,431 --> 00:22:33,018
Ça devait être toi contre le monde,
et ça devait te protéger.
368
00:22:33,268 --> 00:22:36,230
- J'aurais dû choisir le Kevlar.
- Arrête.
369
00:22:36,480 --> 00:22:39,441
- Arrête de faire semblant.
- De quoi ?
370
00:22:39,691 --> 00:22:42,527
Faire semblant que ça,
c'est le véritable toi.
371
00:22:42,777 --> 00:22:44,396
Les cheveux blonds.
372
00:22:44,563 --> 00:22:46,895
Les lunettes, la mode pratique ?
373
00:22:47,062 --> 00:22:50,185
Les gens portent des masques
pour cacher qui ils sont.
374
00:22:50,352 --> 00:22:52,871
Comme tu le fais depuis cinq ans.
375
00:22:53,121 --> 00:22:56,897
Tu deviens la technicienne
la plus surqualifiée du monde.
376
00:22:57,064 --> 00:22:59,878
Ensuite,
tu essaies d'être une héroïne.
377
00:23:01,379 --> 00:23:02,714
Ça t'a apporté ça.
378
00:23:03,924 --> 00:23:05,842
Un super fauteuil pour toute ta vie.
379
00:23:07,494 --> 00:23:09,221
Tu pensais être géniale.
380
00:23:18,105 --> 00:23:21,316
Waller dit que la cargaison
est dans ces camions.
381
00:23:21,566 --> 00:23:23,225
Ils partent dans moins d'une heure.
382
00:23:23,392 --> 00:23:26,809
Shadowspire veut en faire quoi ?
383
00:23:27,320 --> 00:23:29,366
Rien de bon du tout.
384
00:23:30,315 --> 00:23:32,949
C'est bon de vous avoir,
agent Michaels.
385
00:23:33,116 --> 00:23:34,850
Comme au bon vieux temps.
386
00:23:35,413 --> 00:23:39,042
Le bon vieux temps,
c'est votre manie de garder des secrets.
387
00:23:39,292 --> 00:23:42,208
Alan et les autres agents
auraient pu être vivants
388
00:23:42,375 --> 00:23:45,799
si vous aviez pas essayé de garder
votre opération secrète.
389
00:23:46,049 --> 00:23:47,456
Je sais.
390
00:23:47,623 --> 00:23:51,596
Dans notre branche,
la sécurité se paie parfois par le sang.
391
00:23:52,021 --> 00:23:54,683
Je me demandais
pourquoi j'étais partie.
392
00:23:56,601 --> 00:23:59,359
T'en fais pas,
ton équipe aura rien à faire.
393
00:23:59,526 --> 00:24:01,982
Je suis pas avec eux,
car je te garde.
394
00:24:07,040 --> 00:24:08,196
Ils sont où ?
395
00:24:10,198 --> 00:24:11,158
C'est pas bon.
396
00:24:29,508 --> 00:24:31,178
Toujours aucun mouvement.
397
00:24:52,157 --> 00:24:54,868
Amanda, ça faisait longtemps.
398
00:24:55,118 --> 00:24:58,497
Lieutenant Joyner,
ce n'est pas vraiment un plaisir.
399
00:25:03,855 --> 00:25:06,633
Arrête de bouger,
tu me donnes la nausée.
400
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Je te l'ai dit.
401
00:25:16,107 --> 00:25:18,162
Les canons étaient une diversion.
402
00:25:18,606 --> 00:25:20,477
L'ARGUS est la vraie cible.
403
00:25:25,273 --> 00:25:29,152
Si ce sont des représailles
à notre travail contre Shadowspire,
404
00:25:29,402 --> 00:25:31,213
ce travail a été mal fait.
405
00:25:31,380 --> 00:25:34,224
La vengeance et les représailles
sont inutiles.
406
00:25:34,391 --> 00:25:36,868
Ça rapporte rien.
407
00:25:37,118 --> 00:25:38,936
Je suis là pour le Rubicon.
408
00:25:39,477 --> 00:25:41,790
Vous allez me donner
les codes d'accès.
409
00:25:42,040 --> 00:25:45,710
- Je ne peux pas.
- Voilà pourquoi ces gens sont vivants.
410
00:25:52,425 --> 00:25:53,718
Vous avez vingt minutes.
411
00:25:55,265 --> 00:25:56,179
Ensuite,
412
00:25:59,592 --> 00:26:01,317
je vous redemanderai.
413
00:26:03,877 --> 00:26:04,957
Merde.
414
00:26:05,305 --> 00:26:07,858
Ils doivent avoir des brouilleurs,
j'ai pas de réseau.
415
00:26:10,068 --> 00:26:11,611
Tu veux bien m'expliquer ?
416
00:26:11,861 --> 00:26:13,323
Ces moniteurs
417
00:26:13,490 --> 00:26:15,240
marchent comme une télé.
418
00:26:16,350 --> 00:26:19,661
Ils reçoivent des signaux émis
à 700 mégahertz.
419
00:26:21,037 --> 00:26:23,933
J'ai une amie qui s'y connaît,
ça m'arrive de l'écouter.
420
00:26:24,100 --> 00:26:26,126
Si je peux mettre le jeu de puce
421
00:26:26,517 --> 00:26:28,676
en mode de transmission.
422
00:26:30,018 --> 00:26:31,706
Je devrais pouvoir les appeler.
423
00:26:31,873 --> 00:26:34,408
Lyla a pas le temps
d'attendre ton équipe.
424
00:26:34,575 --> 00:26:37,137
- On doit agir.
- Tu feras rien du tout.
425
00:26:37,387 --> 00:26:40,682
Ta femme est là-dedans,
tu dois me faire confiance.
426
00:26:40,932 --> 00:26:42,476
Allez, bordel.
427
00:26:50,567 --> 00:26:51,817
Espèce de fumier.
428
00:26:55,771 --> 00:26:57,658
Tu t'es bien fichu de moi.
429
00:26:57,825 --> 00:26:59,504
Lâche-moi.
T'as un souci ?
430
00:26:59,671 --> 00:27:02,412
Tu fais quoi, à copiner avec Joyner ?
431
00:27:02,954 --> 00:27:04,221
Calme-toi.
432
00:27:04,388 --> 00:27:06,177
On parlait de black jack.
433
00:27:06,344 --> 00:27:08,392
De la technique que tu m'as apprise.
434
00:27:08,559 --> 00:27:10,345
- Sérieux ?
- Sérieux.
435
00:27:15,082 --> 00:27:16,843
Retombe pas dans tes travers.
436
00:27:17,093 --> 00:27:19,749
J'étais d'accord pour m'engager.
437
00:27:19,916 --> 00:27:21,692
J'ai rempli ma part du contrat.
438
00:27:22,552 --> 00:27:24,100
Tu devrais en faire de même.
439
00:27:24,600 --> 00:27:26,353
Traite-moi comme un frère.
440
00:27:26,603 --> 00:27:28,021
Pas comme un criminel.
441
00:27:32,058 --> 00:27:33,068
Désolé.
442
00:27:34,194 --> 00:27:35,367
Tu as raison.
443
00:27:37,355 --> 00:27:39,487
Shadowspire
n'a pas touché à la cargaison.
444
00:27:39,654 --> 00:27:41,540
Il prévoit un truc,
445
00:27:42,099 --> 00:27:43,719
mais pas des canons électriques.
446
00:27:43,886 --> 00:27:46,500
Appelle-moi
dès que ton frère en dit plus.
447
00:27:52,766 --> 00:27:55,423
Ravie qu'il y ait un ascenseur, ici.
448
00:27:56,746 --> 00:27:59,594
Curtis s'est proposé
d'être mon chauffeur.
449
00:27:59,761 --> 00:28:01,221
La classe.
450
00:28:01,388 --> 00:28:04,048
Et il a pas trop posé de questions
sur la destination
451
00:28:04,215 --> 00:28:05,541
à cette heure tardive.
452
00:28:05,708 --> 00:28:07,234
Pourquoi venir jusqu'ici ?
453
00:28:09,646 --> 00:28:10,901
J'étais à la maison.
454
00:28:12,056 --> 00:28:16,611
J'étais au bout du rouleau
quand j'ai soudain eu un déclic.
455
00:28:18,281 --> 00:28:19,573
C'est tout moi.
456
00:28:20,453 --> 00:28:23,442
Je voulais faire partie
de cette aventure de superhéros
457
00:28:23,609 --> 00:28:25,391
pour aider les autres.
458
00:28:26,821 --> 00:28:31,256
Mon ancien moi
en voulait tellement au monde entier.
459
00:28:31,423 --> 00:28:34,803
Mais cette colère
m'a menée nulle part.
460
00:28:34,970 --> 00:28:37,418
Elle s'est accentuée.
461
00:28:39,066 --> 00:28:41,219
Et m'a fait faire
de mauvais choix vestimentaires.
462
00:28:43,488 --> 00:28:45,338
Je voulais me sentir utile.
463
00:28:50,361 --> 00:28:53,276
J'aurais cru
que tu sois plus impressionné.
464
00:28:54,112 --> 00:28:55,483
C'était un beau discours.
465
00:28:55,733 --> 00:28:58,820
- Mais...
- Où je veux en venir ?
466
00:28:59,070 --> 00:29:01,197
Je te connais par coeur.
467
00:29:02,866 --> 00:29:04,409
Tu crois que c'est ta faute.
468
00:29:06,512 --> 00:29:09,464
Je suis venue te dire que c'est faux.
469
00:29:10,486 --> 00:29:12,584
C'est pas la mienne non plus.
470
00:29:12,834 --> 00:29:16,880
Mais celle d'un seul homme
qui porte très bien son nom.
471
00:29:19,173 --> 00:29:21,297
Et on va l'arrêter.
472
00:29:21,464 --> 00:29:25,289
Pas par culpabilité,
ni par vengeance, ni par regret.
473
00:29:25,456 --> 00:29:28,425
On va l'arrêter,
car c'est ce qu'on fait.
474
00:29:32,322 --> 00:29:34,189
C'est notre nature.
475
00:29:36,765 --> 00:29:38,360
Ça, c'était un beau discours.
476
00:29:39,028 --> 00:29:40,661
Je suis ravi de l'entendre.
477
00:29:47,891 --> 00:29:49,954
On va devoir installer une rampe.
478
00:29:53,871 --> 00:29:55,554
L'ARGUS a été compromis.
479
00:29:56,707 --> 00:29:58,505
Lyla est prise en otage.
480
00:30:01,597 --> 00:30:04,070
C'était dans votre bureau,
ça vous dérange pas ?
481
00:30:06,679 --> 00:30:08,890
Lieutenant,
une communication non autorisée
482
00:30:09,140 --> 00:30:10,642
depuis la zone de détention.
483
00:30:10,809 --> 00:30:12,060
Allez vérifier.
484
00:30:19,207 --> 00:30:20,252
Dépêchez-vous.
485
00:30:21,402 --> 00:30:23,367
C'est peut-être
votre dernière chance.
486
00:30:24,244 --> 00:30:25,538
Ça fait 20 minutes.
487
00:30:26,992 --> 00:30:30,279
Je vais encore
devoir réduire votre organisation ?
488
00:30:30,446 --> 00:30:31,538
Manifestement.
489
00:30:32,085 --> 00:30:33,769
Vous êtes cruelle.
490
00:30:34,556 --> 00:30:36,588
C'est même pire que ça.
491
00:30:37,909 --> 00:30:40,255
Mlle Michaels
est l'un de mes meilleurs agents.
492
00:30:40,701 --> 00:30:42,643
Elle sait mieux que quiconque
493
00:30:42,810 --> 00:30:46,431
que je suis tout à fait capable
de vous voir exécuter tout le monde
494
00:30:47,123 --> 00:30:49,790
sans vous donner
les codes du Rubicon.
495
00:30:55,746 --> 00:30:57,355
C'est vrai ?
496
00:30:59,649 --> 00:31:00,567
Absolument.
497
00:31:01,072 --> 00:31:02,402
J'ai démissionné pour ça.
498
00:31:02,652 --> 00:31:06,364
La vie d'autrui
importe peu à Amanda Waller.
499
00:31:07,991 --> 00:31:08,825
Dommage.
500
00:31:15,845 --> 00:31:17,250
Mlle Michaels.
501
00:31:17,830 --> 00:31:19,663
Vous qui êtes son meilleur agent...
502
00:31:20,806 --> 00:31:22,881
apparemment, vous avez 20 minutes.
503
00:31:34,976 --> 00:31:36,320
Je t'en prie.
504
00:31:36,487 --> 00:31:39,902
Il va la tuer,
c'est pas le moment de douter de moi.
505
00:31:51,217 --> 00:31:53,620
- Overwatch, on y est.
- Pardon ?
506
00:31:53,870 --> 00:31:55,789
Il te fallait un nom de code.
507
00:31:56,039 --> 00:31:57,957
- Tu en dis quoi ?
- C'est parfait.
508
00:31:58,207 --> 00:31:59,834
Oracle était déjà pris.
509
00:32:00,262 --> 00:32:02,921
Shadowspire a sécurisé
la zone de commandement.
510
00:32:03,171 --> 00:32:04,923
Vous êtes seuls.
511
00:32:05,173 --> 00:32:06,466
Tu nous fais entrer ?
512
00:32:09,469 --> 00:32:11,262
Tu veux dire, comme ça ?
513
00:32:17,671 --> 00:32:19,354
Il était temps que vous veniez.
514
00:32:19,604 --> 00:32:20,522
T'es qui ?
515
00:32:20,772 --> 00:32:23,441
Sergent Andrew Diggle,
52e régiment, 5e bataillon.
516
00:32:23,691 --> 00:32:25,527
- T'es enfermé.
- Longue histoire.
517
00:32:25,694 --> 00:32:27,529
En bref, mon frère est un abruti.
518
00:32:28,263 --> 00:32:30,448
Par chance,
je connais votre supérieur.
519
00:32:31,157 --> 00:32:33,701
Si vous voulez que Lyla Michaels
vous donne les codes,
520
00:32:33,868 --> 00:32:36,298
dites au lieutenant Joyner
521
00:32:36,465 --> 00:32:38,972
que vous avez celui
qui lui a appris à compter les cartes.
522
00:32:39,905 --> 00:32:41,584
Et qu'il veut l'aider.
523
00:32:52,199 --> 00:32:55,223
- Quelle mine, pour un défunt.
- Je pensais avoir pris du poids.
524
00:32:56,341 --> 00:32:59,102
Tu fais quoi, à l'ARGUS ?
Et en vie, avec ça.
525
00:32:59,352 --> 00:33:02,322
Amanda Waller m'a recruté
parce que j'ai travaillé pour vous.
526
00:33:02,489 --> 00:33:05,233
Mais le monde est petit.
527
00:33:06,567 --> 00:33:09,320
Mlle Michaels
s'avère être ma belle-soeur.
528
00:33:10,363 --> 00:33:13,741
Son mari est d'ailleurs
en train de s'enfuir par les conduits.
529
00:33:14,691 --> 00:33:16,650
Menacez-le.
530
00:33:16,817 --> 00:33:18,454
Elle vous dira tout.
531
00:33:18,704 --> 00:33:19,581
Espèce...
532
00:33:22,299 --> 00:33:24,627
Trahir ton frère, c'est moche.
533
00:33:24,877 --> 00:33:26,219
Vous le savez.
534
00:33:26,386 --> 00:33:28,548
John et moi,
on a jamais été en bons termes.
535
00:33:30,793 --> 00:33:33,261
Messieurs, vérifiez les conduits.
536
00:33:37,249 --> 00:33:39,691
- Overwatch ?
- Trois étages plus bas, au nord-est.
537
00:33:39,858 --> 00:33:41,858
Accorde-nous quelques minutes.
538
00:34:07,044 --> 00:34:10,006
L'autre frère Diggle, c'est charmant.
539
00:34:10,256 --> 00:34:12,421
Vous verrez mon charme,
sans ces menottes.
540
00:34:12,588 --> 00:34:14,802
Tu devrais ressembler
au petit Diggle.
541
00:34:15,803 --> 00:34:18,038
Son pragmatisme
en fait un sérieux atout.
542
00:34:18,205 --> 00:34:19,891
Si ton frère a raison,
543
00:34:20,141 --> 00:34:22,351
tu vas convaincre ta femme
544
00:34:22,518 --> 00:34:25,104
de me donner ce que je veux.
545
00:34:25,354 --> 00:34:28,232
Si le Rubicon se retrouve exposé...
546
00:34:28,482 --> 00:34:30,234
Dans cinq secondes,
547
00:34:30,401 --> 00:34:33,131
le cerveau de votre mari
se retrouvera exposé.
548
00:34:38,724 --> 00:34:39,786
Fais-le.
549
00:34:40,036 --> 00:34:41,148
Fais-le, Lyla.
550
00:34:43,329 --> 00:34:44,666
Ça va aller.
551
00:34:50,755 --> 00:34:51,756
Excellent.
552
00:34:53,555 --> 00:34:56,219
Si t'as plus rien à frapper,
Spartan a besoin d'aide.
553
00:34:56,469 --> 00:34:59,389
- Beaucoup d'aide.
- Dis-nous quoi faire.
554
00:34:59,639 --> 00:35:02,642
Shadowspire va accéder
à une chambre forte, au sous-sol.
555
00:35:02,892 --> 00:35:05,270
Je bloque les codes d'accès,
mais c'est dur.
556
00:35:05,520 --> 00:35:07,684
Canari et Speedy,
servez-moi de plan B.
557
00:35:10,233 --> 00:35:11,192
Je vais où ?
558
00:35:17,802 --> 00:35:19,242
Ça prend trop de temps.
559
00:35:19,761 --> 00:35:20,827
Il y a un hic.
560
00:35:21,077 --> 00:35:22,954
On essaie de m'éjecter du système.
561
00:35:28,151 --> 00:35:29,152
Va-t'en.
562
00:35:30,064 --> 00:35:34,090
Je suis plus toi, depuis longtemps.
563
00:35:38,939 --> 00:35:40,972
J'y arrive pas avec les bons codes.
564
00:35:41,222 --> 00:35:44,017
On me bloque l'accès de l'extérieur.
565
00:35:44,267 --> 00:35:46,519
C'est très fâcheux.
566
00:36:43,438 --> 00:36:44,439
Tu vas bien ?
567
00:36:46,554 --> 00:36:48,414
- Ça va ?
- On va bien.
568
00:36:52,043 --> 00:36:53,086
Bien joué.
569
00:36:53,336 --> 00:36:55,922
C'était bien le seul moyen
d'être tous deux ici.
570
00:36:56,943 --> 00:36:58,549
Oublie pas qui a eu l'idée.
571
00:36:58,799 --> 00:37:00,385
Tu veux un bisou du président ?
572
00:37:08,851 --> 00:37:10,228
À Amanda Waller ?
573
00:37:14,690 --> 00:37:15,650
Vous savez,
574
00:37:15,900 --> 00:37:18,361
quand elle voulait raser la ville
avec des drones ?
575
00:37:21,000 --> 00:37:22,465
C'était le bon temps.
576
00:37:22,632 --> 00:37:24,200
Merci pour ton aide.
577
00:37:24,450 --> 00:37:25,901
Ravie d'être utile.
578
00:37:26,985 --> 00:37:30,540
- T'as bricolé le système de sécurité.
- Pour te rendre fière de moi.
579
00:37:30,790 --> 00:37:31,833
C'est le cas.
580
00:37:33,167 --> 00:37:34,635
Tu feras quoi avec Andy ?
581
00:37:35,911 --> 00:37:37,588
Je sais pas encore.
582
00:37:37,838 --> 00:37:40,883
Même s'il t'a sauvé la vie ?
583
00:37:41,133 --> 00:37:43,219
Vous avez participé aussi.
584
00:37:44,804 --> 00:37:47,432
Je reconnais enfin mon frère,
en huit ans.
585
00:37:57,197 --> 00:37:58,401
Vous m'avez appelé.
586
00:38:05,842 --> 00:38:07,368
J'ai déjà eu ma paie.
587
00:38:07,618 --> 00:38:10,163
C'est un cadeau de remerciement
du chef.
588
00:38:10,330 --> 00:38:12,707
Il a échangé l'opium
contre autre chose.
589
00:38:12,957 --> 00:38:15,793
- Comme quoi ?
- Demande-lui toi-même.
590
00:38:17,377 --> 00:38:19,213
Merci de votre aide.
591
00:38:19,938 --> 00:38:22,091
Le lieutenant Joyner
chante vos louanges.
592
00:38:22,341 --> 00:38:24,177
Ravi d'aider, vous avez obtenu quoi ?
593
00:38:24,427 --> 00:38:27,430
La légende parle d'un lieu
au pouvoir infini.
594
00:38:27,597 --> 00:38:29,783
Des gens ont disparu en le cherchant.
595
00:38:29,950 --> 00:38:32,059
Au point où les habitants
596
00:38:32,309 --> 00:38:33,509
l'ont renommé.
597
00:38:34,770 --> 00:38:35,883
Le purgatoire.
598
00:38:40,848 --> 00:38:42,746
On n'avait pas tout déballé ?
599
00:38:44,362 --> 00:38:45,562
Fais-moi plaisir.
600
00:38:46,477 --> 00:38:49,653
- Tu veux quoi ?
- La boîte blanche.
601
00:38:57,418 --> 00:38:58,211
Prêt ?
602
00:39:01,912 --> 00:39:06,093
Tes mauvais choix vestimentaires
étaient pas une blague.
603
00:39:06,343 --> 00:39:08,175
C'est mon passé.
604
00:39:09,337 --> 00:39:12,808
Une pirate brune et rebelle
qui se fiait qu'à ses propres règles.
605
00:39:13,058 --> 00:39:14,644
Tu n'es plus comme ça ?
606
00:39:16,707 --> 00:39:18,564
Hier, tu as été incroyable.
607
00:39:20,072 --> 00:39:21,526
J'ai déchiré.
608
00:39:23,110 --> 00:39:25,046
Avant,
j'aurais volé les plans du Rubicon.
609
00:39:25,213 --> 00:39:27,198
Pour en faire un message politique.
610
00:39:27,448 --> 00:39:29,500
J'aurais brisé la nuque de Joyner.
611
00:39:30,659 --> 00:39:32,203
On a tous deux mûri.
612
00:39:33,101 --> 00:39:35,164
Merci d'être encore là.
613
00:39:35,414 --> 00:39:36,874
C'est ma place.
614
00:39:39,731 --> 00:39:42,772
Passe-moi cette corbeille
et le briquet.
615
00:39:47,009 --> 00:39:49,971
- T'as pris combien de médicaments ?
- Aucun.
616
00:39:53,599 --> 00:39:56,746
Je veux m'assurer
que le passé reste le passé.
617
00:40:04,312 --> 00:40:06,153
Je veux te dire autre chose.
618
00:40:07,363 --> 00:40:09,581
Selon le médecin,
ton état est permanent.
619
00:40:12,077 --> 00:40:13,892
Ce serait malsain
620
00:40:14,525 --> 00:40:16,200
et freinant
621
00:40:16,801 --> 00:40:20,793
pour nous deux,
de vivre dans le déni.
622
00:40:22,867 --> 00:40:23,868
Mais...
623
00:40:24,850 --> 00:40:27,472
J'ai vu des gens courir très vite,
rétrécir
624
00:40:28,648 --> 00:40:29,649
et voler.
625
00:40:31,918 --> 00:40:34,468
Une amie est revenue
d'entre les morts.
626
00:40:34,635 --> 00:40:35,636
Voilà.
627
00:40:36,375 --> 00:40:38,352
C'est notre univers, maintenant.
628
00:40:41,852 --> 00:40:44,054
Je n'arrêterai pas de chercher
629
00:40:45,540 --> 00:40:47,945
jusqu'à ce que tu remarches.
630
00:40:55,327 --> 00:40:56,954
T'es sûr de toi ?
Pas moi.
631
00:40:57,204 --> 00:40:58,831
C'est pas mieux qu'une cage ?
632
00:40:59,081 --> 00:41:01,000
Restez dehors, je prends le relais.
633
00:41:03,622 --> 00:41:05,152
Mets-toi à l'aise.
634
00:41:05,319 --> 00:41:06,924
Lyla nous mijote un truc.
635
00:41:09,800 --> 00:41:12,696
Si c'est pour renouer des liens
avec Carly et Andy...
636
00:41:14,924 --> 00:41:16,019
Je sais.
637
00:41:16,186 --> 00:41:17,725
Étape par étape.
638
00:41:22,289 --> 00:41:24,607
Je prépare un rôti de porc,
ton plat préféré.
639
00:41:24,857 --> 00:41:26,150
Oui, c'est vrai.
640
00:41:26,400 --> 00:41:28,718
J'ai une autre surprise pour toi.
641
00:41:30,863 --> 00:41:31,864
Pas un mot.
642
00:41:32,812 --> 00:41:34,450
On l'a voulu, John et moi.
643
00:41:34,700 --> 00:41:36,160
Elle veut te rencontrer.
644
00:41:38,859 --> 00:41:41,624
C'est ta nièce.
645
00:41:43,469 --> 00:41:44,794
C'est ton oncle Andy.
646
00:41:48,897 --> 00:41:50,841
Elle a les yeux de maman.
647
00:41:52,059 --> 00:41:53,552
Bienvenue chez toi.
648
00:41:55,888 --> 00:41:57,807
Pour u-sub & sous-titres.eu