1 00:00:00,387 --> 00:00:01,839 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,211 Quindi mio fratello è un fantasma? 3 00:00:03,212 --> 00:00:05,872 - Dieci anni fa ho scoperto che spacciavi. - Esatto. 4 00:00:05,968 --> 00:00:07,595 Mi hai convinto ad arruolarmi. 5 00:00:07,596 --> 00:00:09,975 Hai visto che tipo d'uomo era mio fratello, che tipo d'uomo è. 6 00:00:09,976 --> 00:00:12,209 Fa parte della tua famiglia. Hai detto che era un brav'uomo. 7 00:00:12,210 --> 00:00:14,566 - Forse lo è ancora, in parte. - Non lo so. 8 00:00:15,766 --> 00:00:16,869 Sta' giù! 9 00:00:19,380 --> 00:00:22,186 Il danno al midollo spinale è permanente. 10 00:00:22,187 --> 00:00:24,024 Non potrà più camminare. 11 00:00:26,771 --> 00:00:30,087 Se non arriviamo subito a casa, la baby-sitter ci farà pagare un'ora in più. 12 00:00:30,206 --> 00:00:31,774 Dovevamo prendere la macchina. 13 00:00:32,039 --> 00:00:35,431 Quanto prende, la baby-sitter? Quindici dollari per mezzora? 14 00:00:36,010 --> 00:00:38,001 E' un affare anche pagandola il doppio. 15 00:00:41,826 --> 00:00:44,084 - Lyla. - Santo cielo! 16 00:00:44,085 --> 00:00:45,758 - Alan? - Scusate l'interruzione. 17 00:00:45,759 --> 00:00:48,941 - Allora chiama, come le persone normali. - Ma io non ho un lavoro normale. 18 00:00:49,248 --> 00:00:51,417 - Sono in pericolo. - Non sono più nell'ARGUS. 19 00:00:51,418 --> 00:00:53,666 Per questo sei l'unica di cui mi posso fidare. 20 00:00:53,667 --> 00:00:56,046 - Devi dire alla Waller... - Sta' giù! 21 00:00:58,713 --> 00:00:59,809 Ti hanno colpito. 22 00:01:02,412 --> 00:01:03,412 Alan! 23 00:01:17,709 --> 00:01:18,709 Johnnie! 24 00:01:20,043 --> 00:01:21,238 Stai bene? 25 00:01:21,774 --> 00:01:24,688 Avevi ragione. Dovevamo prendere la macchina. 26 00:01:24,723 --> 00:01:27,073 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x11 - A.W.O.L. 27 00:01:27,084 --> 00:01:29,084 Traduzione: RemediosBuendia, marko988, VeroMai, Toti87 28 00:01:29,095 --> 00:01:31,095 Traduzione: melancoliae, Fabiolita91, ClaudiaCerve 29 00:01:31,478 --> 00:01:34,674 Sta' attento. Rallenta, rallenta. Attento, attento, attento. 30 00:01:34,675 --> 00:01:36,262 Vuoi che stia attento? 31 00:01:36,500 --> 00:01:38,579 Questo è più da Oliver 2.0, vero? 32 00:01:38,580 --> 00:01:40,830 Credi che essere carino serva a distrarmi? 33 00:01:40,831 --> 00:01:42,290 Missione compiuta. 34 00:01:43,728 --> 00:01:45,914 Non devi servirmi e riverirmi. 35 00:01:46,201 --> 00:01:48,489 Anche se una coperta non mi dispiacerebbe. 36 00:01:48,490 --> 00:01:49,950 Il dottore dice... 37 00:01:50,350 --> 00:01:53,699 di continuare a prendere due pillole al giorno per proseguire... 38 00:01:53,700 --> 00:01:56,536 la terapia antidolorifica. 39 00:01:56,537 --> 00:02:00,815 Apprezzo quello che fai, ma hai una città da salvare, una campagna elettorale... 40 00:02:00,816 --> 00:02:03,718 uno strano cattivone che muove le cose col pensiero. 41 00:02:03,719 --> 00:02:06,139 E nessuna di queste cose è minimamente importante... 42 00:02:06,250 --> 00:02:08,106 rispetto alla tua guarigione. Grazie. 43 00:02:08,107 --> 00:02:11,532 Credo che gli abitanti della città che Darhk vuole distruggere non siano d'accordo. 44 00:02:11,533 --> 00:02:15,622 Allora dovrebbero sapere che non ho speranze di fermare Darhk senza il tuo aiuto. 45 00:02:15,623 --> 00:02:17,238 Beh, forse dovrai farlo. 46 00:02:18,421 --> 00:02:23,231 Ho una lesione alla spina dorsale. Potrei non riprendermi mai del tutto. 47 00:02:23,284 --> 00:02:25,402 - Mai. - Questa è l'ipotesi peggiore. 48 00:02:25,403 --> 00:02:28,772 E in ogni caso, rimani un membro fondamentale del team. 49 00:02:28,773 --> 00:02:30,141 Il tuo superpotere... 50 00:02:30,356 --> 00:02:31,454 è tutto qui. 51 00:02:33,833 --> 00:02:36,158 Potrei usare "ruote infuocate" come nome in codice. 52 00:02:36,159 --> 00:02:37,766 Continua a pensarci su. 53 00:02:39,233 --> 00:02:40,567 Scherzi a parte... 54 00:02:40,568 --> 00:02:45,629 come hai detto, il mio contributo al team è il cervello e sta pensando tante cose. 55 00:02:45,630 --> 00:02:46,795 Allora parlamene. 56 00:02:46,796 --> 00:02:49,026 Non credo di essere pronta a tornare. 57 00:02:49,027 --> 00:02:52,503 E l'ultima cosa che ti serve in una situazione di pericolo sono io. 58 00:02:52,504 --> 00:02:56,361 Cavolo! Per il momento dovremo concordare di non essere d'accordo. 59 00:02:58,466 --> 00:03:00,805 - Che succede? - Hanno aggredito John e Lyla. 60 00:03:00,806 --> 00:03:03,805 - Oddio! Stanno bene? - Hanno sparato a John. Ferita superficiale. 61 00:03:03,806 --> 00:03:05,232 Dovrei andare da loro. 62 00:03:05,233 --> 00:03:06,702 Dovremo andarci, tutti e due. 63 00:03:06,995 --> 00:03:08,060 Ci hai provato. 64 00:03:09,782 --> 00:03:13,296 La cena è in frigo. Riscaldala nel forno a 220 gradi. 65 00:03:14,606 --> 00:03:16,871 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 66 00:03:22,787 --> 00:03:24,237 E vi hanno lasciato lì? 67 00:03:24,346 --> 00:03:26,312 Sì. Ma prima mi hanno regalato questa. 68 00:03:26,313 --> 00:03:28,598 Sicuri che non fosse la HIVE? 69 00:03:28,599 --> 00:03:30,018 Sembravano militari. 70 00:03:30,019 --> 00:03:32,710 Giusto, ma Chang ha detto di essere in pericolo... 71 00:03:32,711 --> 00:03:35,025 e ti ha chiesto di parlare con la Waller. 72 00:03:35,026 --> 00:03:37,965 Conoscendola, avrà messo Alan al lavoro su un progetto segreto. 73 00:03:38,253 --> 00:03:40,079 - Devo chiamare la baby-sitter. - Okay. 74 00:03:40,080 --> 00:03:43,803 Dobbiamo trovare Chang, prima che il rapimento finisca per il peggio. 75 00:03:43,804 --> 00:03:45,687 Sì, ma il furgone non aveva targa... 76 00:03:45,688 --> 00:03:48,794 e Chang ha un telefono dell'ARGUS, quindi non è tracciabile. 77 00:03:48,795 --> 00:03:51,283 - Ci farebbe comodo l'aiuto di Felicity. - Già. 78 00:03:51,284 --> 00:03:53,870 Non... si sente ancora pronta. 79 00:03:53,871 --> 00:03:57,736 Posso chiedere alla polizia se il proiettile di John è legato a qualche caso aperto. 80 00:03:57,737 --> 00:04:00,277 - Sì. - Io posso andare sulla scena... 81 00:04:00,278 --> 00:04:01,981 e controllare se ci sono prove. 82 00:04:03,234 --> 00:04:05,771 Dovresti andare all'ospedale a farti controllare. 83 00:04:05,899 --> 00:04:07,334 - Starò bene. - Perché? 84 00:04:07,335 --> 00:04:09,861 Perché preferisci mangiare un cheeseburger, piuttosto? 85 00:04:09,862 --> 00:04:11,029 Non è per me. 86 00:04:11,624 --> 00:04:12,782 E' per Andy. 87 00:04:20,611 --> 00:04:23,002 Ehi, che ti è successo la braccio? 88 00:04:24,048 --> 00:04:28,288 - Niente. Sono rischi del mestiere. - Non ti ci vedevo come vigilante mascherato. 89 00:04:28,289 --> 00:04:30,772 No? Beh, siamo tutti e due pieni di sorprese, Andy. 90 00:04:31,834 --> 00:04:32,977 Sai una cosa? 91 00:04:34,725 --> 00:04:37,508 Continui a venire qui e a riempirmi di domande. 92 00:04:37,945 --> 00:04:39,727 Ma io non posso mai fartene. 93 00:04:42,136 --> 00:04:43,284 Cosa vuoi sapere? 94 00:04:44,940 --> 00:04:47,002 Come ci sei finito, a lavorare in uno scantinato... 95 00:04:47,003 --> 00:04:48,682 O ovunque ci troviamo. 96 00:04:49,572 --> 00:04:52,923 Oltre a combattere il crimine con un uomo che porta un cappuccio verde? 97 00:04:52,924 --> 00:04:54,278 E' una brava persona... 98 00:04:54,279 --> 00:04:56,257 e non combattiamo il crimine, Andy. 99 00:04:57,179 --> 00:05:00,251 Cerchiamo solo di aiutare a mantenere la pace in città. 100 00:05:01,698 --> 00:05:03,637 Non ricordi quand'era anche la tua missione? 101 00:05:10,046 --> 00:05:12,483 Apprezzo che vi siate proposti volontari per la missione. 102 00:05:12,484 --> 00:05:15,032 Non perderei mai l'opportunità di andare in giro col mio fratellino. 103 00:05:15,033 --> 00:05:17,518 Già, i Talebani non sono pronti ad affrontare i fratelli Diggle! 104 00:05:17,519 --> 00:05:21,519 Il quartier generale ha scoperto spedizioni di oppio che alimentano lo scambio di armi. 105 00:05:21,520 --> 00:05:22,731 Se le blocchiamo, 106 00:05:22,732 --> 00:05:25,338 ai terroristi resteranno solo pietre e bastoni per difendersi. 107 00:05:25,339 --> 00:05:27,673 - Ricevuto, signore. Sei pronto? - Sì. 108 00:05:48,858 --> 00:05:51,050 Arrivano, restate sull'attenti, ragazzi! 109 00:05:51,051 --> 00:05:52,117 Ricevuto. 110 00:05:57,244 --> 00:05:58,403 Lanciarazzi! 111 00:06:07,646 --> 00:06:09,309 - Perimetro! - Forza! 112 00:06:11,550 --> 00:06:13,960 Via, via. Forza, forza, forza, forza! 113 00:06:14,614 --> 00:06:16,747 Siamo fregati, se ci attaccano dall'altro lato! 114 00:06:17,724 --> 00:06:19,287 Vedo se riesco a guadagnare tempo. 115 00:06:19,288 --> 00:06:20,447 Via, via, via! 116 00:06:23,324 --> 00:06:25,404 - Devo farli avvicinare. - Ci penso io! 117 00:06:40,890 --> 00:06:42,077 Via, via, via! 118 00:06:42,323 --> 00:06:43,412 E' pronta. 119 00:06:46,409 --> 00:06:47,850 - Andy! - Ehi! 120 00:06:56,314 --> 00:06:57,314 Andy! 121 00:06:58,389 --> 00:06:59,534 Ti prego, rispondimi. 122 00:06:59,535 --> 00:07:00,731 Stai bene? 123 00:07:00,732 --> 00:07:01,972 Li abbiamo presi? 124 00:07:02,583 --> 00:07:04,224 Li abbiamo presi, fratello. Andiamo. 125 00:07:29,255 --> 00:07:31,901 Perché non sono stata invitata alla festa dell'autocommiserazione? 126 00:07:32,173 --> 00:07:33,314 C'è qualcuno? 127 00:07:34,115 --> 00:07:36,214 Almeno hai la roba giusta per divertirsi. 128 00:07:36,414 --> 00:07:38,489 Tre pillole sono un po' troppo, ma... 129 00:07:38,956 --> 00:07:40,262 chi sono io per giudicare? 130 00:07:40,263 --> 00:07:43,884 Okay, chiunque tu sia, hai scelto il momento sbagliato e la donna sbagliata per scherzare. 131 00:07:43,885 --> 00:07:47,374 Ma per favore, sappiamo entrambe che non sei in condizioni di fare niente. 132 00:07:47,375 --> 00:07:50,196 Altrimenti saresti uscita, invece di startene rintanata qui. 133 00:07:50,197 --> 00:07:51,307 Mio Dio! 134 00:07:51,575 --> 00:07:52,717 Che succede? 135 00:07:53,854 --> 00:07:55,006 Che succede? 136 00:07:55,475 --> 00:07:56,850 Oh, mio Dio! 137 00:07:59,017 --> 00:08:02,462 Oddio, sto perdendo la testa, sto completamente perdendo la testa. 138 00:08:02,815 --> 00:08:04,674 E ora parlo anche da sola. 139 00:08:05,423 --> 00:08:06,507 Non direi. 140 00:08:12,844 --> 00:08:14,011 Laurel Lance. 141 00:08:14,480 --> 00:08:16,037 Ufficio del procuratore. 142 00:08:16,667 --> 00:08:17,782 Che abbiamo qui? 143 00:08:17,783 --> 00:08:20,635 La vittima sembra un uomo asiatico, sui 35 anni. 144 00:08:20,636 --> 00:08:23,513 Presenta lesioni multiple, contusioni e trauma da corpo contundente. 145 00:08:23,514 --> 00:08:25,103 Avete già perlustrato la zona? 146 00:08:25,104 --> 00:08:26,836 Potrebbero esserci dei testimoni. 147 00:08:26,837 --> 00:08:29,622 Non ho bisogno che il procuratore mi dica come fare il mio lavoro. 148 00:08:30,240 --> 00:08:34,185 Beh, sicuramente l'assassino apprezzerà la sua mancanza di spirito d'iniziativa. 149 00:08:42,528 --> 00:08:43,638 Fa' pure. 150 00:08:46,191 --> 00:08:48,988 La vigilanza l'ha trovato all'inizio del turno di notte. 151 00:08:48,989 --> 00:08:50,143 E' Chang. 152 00:08:50,144 --> 00:08:51,850 Non è stato ucciso sul colpo. 153 00:08:51,851 --> 00:08:54,537 Le ginocchia presentano lesioni multiple, ha un braccio rotto, 154 00:08:54,538 --> 00:08:57,373 e gli sono state strappate almeno tre unghie. 155 00:08:57,374 --> 00:08:59,232 L'hanno torturato per ottenere qualcosa. 156 00:08:59,622 --> 00:09:01,743 Non volevano solo delle informazioni. 157 00:09:09,266 --> 00:09:12,248 Te l'ho detto, non sono affari tuoi quello di cui si occupava l'agente Chang. 158 00:09:12,249 --> 00:09:13,534 E neanche affari suoi. 159 00:09:13,535 --> 00:09:16,762 Pensavo avresti cambiato idea, sapendo che è stato mutilato, torturato e ucciso. 160 00:09:16,763 --> 00:09:19,545 Temo stia approfittando della mia ospitalità, signor Diggle. 161 00:09:19,546 --> 00:09:21,639 Sarebbe a dire che devo levarmi dai piedi. 162 00:09:21,640 --> 00:09:23,619 E' sempre stato particolarmente perspicace. 163 00:09:24,219 --> 00:09:26,014 Comunque, in tutta sincerità, 164 00:09:26,015 --> 00:09:28,152 abbiamo sentito la tua mancanza. 165 00:09:29,100 --> 00:09:33,132 Anche se non lo do a vedere, mi dispiace molto per la morte del signor Chang. 166 00:09:33,420 --> 00:09:36,774 Spero che ci rivedremo presto in circostanze più allegre. 167 00:09:36,775 --> 00:09:37,910 Senz'altro. 168 00:09:49,088 --> 00:09:50,732 Ehi, cos'era quello sguardo? 169 00:09:54,331 --> 00:09:56,807 Gli effetti collaterali del Ketorolac sono sudorazione di mani e piedi, 170 00:09:56,808 --> 00:09:58,520 aumento dell'appetito, rischio infezioni. 171 00:09:58,521 --> 00:10:00,274 Bene, bene, bene, anche allucinazioni! 172 00:10:00,275 --> 00:10:02,622 Ero sicura di essere molto più sveglia. 173 00:10:03,073 --> 00:10:06,282 Non sei me e di sicuro non sei davvero in questa stanza! 174 00:10:06,283 --> 00:10:07,807 Prima ero te... 175 00:10:07,808 --> 00:10:09,337 oppure tu eri come me. 176 00:10:09,338 --> 00:10:11,273 Eri forte, sicura di te... 177 00:10:12,147 --> 00:10:13,147 mora. 178 00:10:14,582 --> 00:10:18,242 Ma hai mandato tutto all'aria, quando hai iniziato a giocare a fare la supereroina. 179 00:10:19,486 --> 00:10:21,227 E questi sono i risultati. 180 00:10:24,309 --> 00:10:28,343 Un attimo, quindi questa Waller ha detto di non potervi dire niente, 181 00:10:28,344 --> 00:10:29,856 ma poi vi ha dato la chiavetta? 182 00:10:29,857 --> 00:10:32,500 La sede dell'ARGUS è costantemente sorvegliata. 183 00:10:32,501 --> 00:10:35,216 Non voleva che nessuno si accorgesse di quello che mi ha dato. 184 00:10:35,217 --> 00:10:37,534 La vera domanda è: cosa ti ha dato? 185 00:10:38,679 --> 00:10:40,197 Ho già visto quel simbolo. 186 00:10:40,198 --> 00:10:41,456 E' un logo, in realtà. 187 00:10:41,457 --> 00:10:44,057 La Shadowspire è una forza speciale dell'esercito americano. 188 00:10:44,058 --> 00:10:47,343 L'ARGUS li ha messi fuori gioco tre anni fa, dichiarandoli speculatori di guerra, 189 00:10:47,344 --> 00:10:50,511 - in un'operazione condotta da Alan Chang. - Chi sono questi altri due uomini? 190 00:10:50,512 --> 00:10:52,429 Da un paio di giorni, non si hanno loro notizie. 191 00:10:52,430 --> 00:10:54,962 Se fossero gli agenti scomparsi, appartenenti alla Shadowspire... 192 00:10:54,963 --> 00:10:58,394 Allora, il resto della Shadowspire avrebbe sicuramente sete di vendetta. 193 00:10:58,395 --> 00:11:01,627 Dobbiamo trovare gli altri due agenti, prima che facciano la fine di Alan. 194 00:11:01,628 --> 00:11:03,530 Ehi, forse ho trovato qualcosa. Il logo... 195 00:11:03,531 --> 00:11:06,220 - che era sulla chiavetta della Waller... - Shadowspire. 196 00:11:06,221 --> 00:11:09,773 mi sembra di averlo già visto, molti di loro li avrò incontrati in Afghanistan. 197 00:11:09,774 --> 00:11:11,417 Devo parlare di nuovo con mio fratello. 198 00:11:13,636 --> 00:11:16,390 Chi l'avrebbe mai detto che il premio per aver confiscato un carico d'oppio, 199 00:11:16,391 --> 00:11:18,424 sarebbero stati altri turni di guardia. 200 00:11:18,425 --> 00:11:20,312 Ti aspettavi un bacio dal presidente? 201 00:11:21,894 --> 00:11:23,903 Come stanno i miei due eroi conquistatori? 202 00:11:23,904 --> 00:11:26,494 - Stanchi e bagnati. - Stiamo bene, signore. 203 00:11:26,646 --> 00:11:28,849 - Ottimo lavoro, oggi, ragazzi. - Grazie, signore. 204 00:11:28,850 --> 00:11:31,171 Sapete già cosa fare dopo aver lavorato in quest'inferno? 205 00:11:31,172 --> 00:11:32,272 Non saprei. 206 00:11:32,569 --> 00:11:34,813 Sicurezza personale, forse, guardie del corpo. 207 00:11:35,188 --> 00:11:37,241 Voi ragazzi potete fare di meglio. 208 00:11:39,526 --> 00:11:45,115 Noi tre potremmo sbancare se qualche panetto di quella dolce polvere Afghana, 209 00:11:45,116 --> 00:11:46,664 sparisse prima di domattina. 210 00:11:47,115 --> 00:11:49,431 Sa, penso che declinerò, signore. 211 00:11:49,560 --> 00:11:52,825 Mia madre mi ha insegnato a non fidarmi degli speculatori di guerra. 212 00:11:59,021 --> 00:12:01,069 Dovresti stare attento a come parli. 213 00:12:01,702 --> 00:12:04,781 Ti potrebbe andare molto peggio dei talebani di ieri. 214 00:12:08,425 --> 00:12:09,525 Come non detto. 215 00:12:15,169 --> 00:12:16,298 Ma guardati. 216 00:12:16,857 --> 00:12:17,931 Di che parli? 217 00:12:17,935 --> 00:12:21,942 A Starling, ti saresti buttato su qualsiasi occasione per raggranellare qualcosa. 218 00:12:22,444 --> 00:12:24,068 Questo posto ti ha fatto bene. 219 00:12:24,790 --> 00:12:26,139 Sono fiero di te, Andy. 220 00:12:28,030 --> 00:12:31,293 Dunque, con quante organizzazioni malefiche ti sei associato esattamente? 221 00:12:31,294 --> 00:12:33,833 - Inizio a perdere il conto. - Di cosa stai parlando? 222 00:12:35,103 --> 00:12:36,309 La Shadowspire. 223 00:12:36,310 --> 00:12:38,648 I tuoi vecchi commilitoni sono a Starling City. 224 00:12:40,778 --> 00:12:44,950 Hanno torturato e ucciso un'agente della Argus e ne hanno rapiti altri due. 225 00:12:44,951 --> 00:12:47,167 Senti, non ho niente a che fare con loro. 226 00:12:47,168 --> 00:12:49,401 Da quando mi sono congedato, hanno tagliato i ponti. 227 00:12:49,402 --> 00:12:52,382 - Vogliono solo soldati arruolati. - Come ho fatto a non capirlo? 228 00:12:53,061 --> 00:12:56,378 - Eri sempre con me! - Perché hai visto quello che volevi vedere. 229 00:12:57,206 --> 00:13:00,116 Volevi credere che l'esercito mi avesse raddrizzato. 230 00:13:00,208 --> 00:13:01,707 Senti, sono tuo fratello, 231 00:13:01,708 --> 00:13:03,444 ma non sono come te. 232 00:13:03,445 --> 00:13:05,541 Non ho affrontato l'esercito come hai fatto tu. 233 00:13:05,542 --> 00:13:09,550 Vedevi il mondo come qualcosa da aggiustare. Io lo vedevo solo distrutto, 234 00:13:09,747 --> 00:13:12,836 quindi mi sono assicurato di avere abbastanza per sopravvivere. 235 00:13:13,162 --> 00:13:14,829 Perciò, hai finto... 236 00:13:15,329 --> 00:13:18,320 di essere una persona completamente diversa con tuo fratello? 237 00:13:19,651 --> 00:13:21,935 Risparmiami quello sguardo, adesso. 238 00:13:25,552 --> 00:13:27,999 - Potrebbe uscirne qualcosa di positivo. - Andy... 239 00:13:30,107 --> 00:13:31,207 Di cosa stai parlando? 240 00:13:31,208 --> 00:13:33,768 Quei due agenti scomparsi... pensi che sono ancora vivi? 241 00:13:33,769 --> 00:13:35,848 - Posso solo sperarlo. - E io posso aiutarti. 242 00:13:36,146 --> 00:13:39,119 Senti, so come opera la Shadowspire. 243 00:13:39,120 --> 00:13:43,578 Seguendo la logica, useranno il porto franco più vicino come base per le operazioni. 244 00:13:43,952 --> 00:13:48,391 Il posto migliore per le cose illegali è proprio vicino a quelle legali. 245 00:13:51,371 --> 00:13:52,695 Si chiama porto franco, 246 00:13:52,696 --> 00:13:56,726 contiene la merce durante i trasferimenti tra destinazioni internazionali. Molto economico. 247 00:13:56,727 --> 00:13:59,399 A quanto pare qualcuno ha aggiornato la sua sicurezza. 248 00:13:59,400 --> 00:14:03,123 Sensori di movimento, trappole laser, serrature digitali. 249 00:14:03,124 --> 00:14:05,135 Penso di sapere chi può aiutarci. 250 00:14:09,768 --> 00:14:10,868 Non rispondi? 251 00:14:12,449 --> 00:14:13,549 Bella mossa. 252 00:14:16,600 --> 00:14:19,416 - Oliver? - Sono sul campo, in realtà. 253 00:14:19,417 --> 00:14:23,346 Ci siamo imbattuti nel tipo di tecnologia che tu mangi a colazione. Ora... 254 00:14:23,660 --> 00:14:26,129 so che non sei ancora pronta a tornare in sella, 255 00:14:26,130 --> 00:14:27,897 ma il tuo aiuto ci farebbe davvero comodo. 256 00:14:27,898 --> 00:14:30,469 Non ci cascherai di nuovo, vero? 257 00:14:30,572 --> 00:14:31,617 Dove siete? 258 00:14:32,077 --> 00:14:34,682 - Pacific Freeport. - Sicurezza andata. 259 00:14:35,490 --> 00:14:38,828 Incredibile. Hai solo bisogno di rimetterti in gioco. 260 00:14:38,829 --> 00:14:41,859 Pensavo non si potesse davvero vomitarsi in bocca. 261 00:14:43,196 --> 00:14:47,175 Sono nel sistema di sicurezza. Ci sono sette brutti ceffi minacciosi 262 00:14:47,176 --> 00:14:49,215 che sorvegliano un mucchio di container. 263 00:14:53,835 --> 00:14:56,671 Ne sto passando uno agli infrarossi. Sto lavorando per aprirlo. 264 00:14:56,672 --> 00:14:59,286 Cercate gli ostaggi. Ci occupiamo noi della Shadowspire. 265 00:15:06,866 --> 00:15:10,278 Il container è aperto. Uno è davanti a te a tre metri, l'altro è sulla tua destra. 266 00:15:10,279 --> 00:15:11,279 Capito. 267 00:15:17,798 --> 00:15:20,567 Abbiamo trovato i due agenti della Argus. Sono entrambi morti. 268 00:15:20,568 --> 00:15:22,466 - Via di qui, allora. - Che farete tu e Spartan? 269 00:15:22,467 --> 00:15:23,902 Ce la caveremo. Andate! 270 00:15:32,250 --> 00:15:34,594 - Felicity, che succede? - Non lo so, io... 271 00:15:34,595 --> 00:15:38,248 dev'essere scattata la sicurezza. Il sistema è sovraccaricato da troppe richieste! 272 00:15:38,249 --> 00:15:39,319 Oh, oh! 273 00:15:52,665 --> 00:15:56,796 Ho sentito tanto parlare dei vigilantes, ma non ne avevo mai incontrato uno. 274 00:15:56,797 --> 00:15:59,594 Vorrei poter dire la stessa cosa sugli assassini a sangue freddo. 275 00:16:00,394 --> 00:16:01,976 Ci siamo già visti per caso? 276 00:16:11,504 --> 00:16:12,815 D'accordo, andiamo. 277 00:16:12,919 --> 00:16:14,876 Ho Spartan. Stiamo bene. 278 00:16:15,222 --> 00:16:17,417 Non grazie a te. 279 00:16:26,976 --> 00:16:27,976 Ehi. 280 00:16:31,187 --> 00:16:33,350 - Stai bene? - Dipende. 281 00:16:34,066 --> 00:16:36,124 - John sta bene? - Sì, sta bene. 282 00:16:37,910 --> 00:16:38,910 Ma... 283 00:16:39,014 --> 00:16:42,128 mi sembra di capire che pensi sia colpa tua per stasera. 284 00:16:42,129 --> 00:16:45,883 Sono piuttosto sicura di essere io quella che non ha impedito alle porte di chiudersi. 285 00:16:45,884 --> 00:16:47,458 E io ho insistito per farti partecipare 286 00:16:47,459 --> 00:16:49,647 quando mi stavi dicendo chiaramente che non eri pronta. 287 00:16:49,648 --> 00:16:50,917 Non lo stavo dicendo... 288 00:16:52,500 --> 00:16:53,740 così chiaramente. 289 00:16:54,137 --> 00:16:55,869 Mi dispiace, ho insistito troppo. 290 00:16:55,870 --> 00:16:58,021 Ho solo pensato che... se fossi... 291 00:16:58,338 --> 00:17:02,604 tornata su una tastiera, tutto sarebbe sembrato normale. 292 00:17:02,605 --> 00:17:05,530 Amo il fatto che consideriamo normale giocare ai supereroi. 293 00:17:08,174 --> 00:17:10,174 Ma niente tornerà normale. 294 00:17:10,175 --> 00:17:12,533 - Sai cosa voglio dire. - Sì, lo so... 295 00:17:13,739 --> 00:17:17,426 ma io voglio dire che non posso più far parte del team. 296 00:17:18,181 --> 00:17:19,614 Per il tuo infortunio? 297 00:17:20,790 --> 00:17:23,852 - Non puoi permettere che ti fermi... - L'ha già fatto. 298 00:17:24,510 --> 00:17:26,245 Guardami, Oliver. 299 00:17:26,606 --> 00:17:29,880 Ho trascorso l'ultima settimana e mezzo bloccata in questo loft, non posso... 300 00:17:31,068 --> 00:17:32,757 muovermi. Non posso guidare. 301 00:17:32,758 --> 00:17:35,658 Non posso camminare per strada e prendere una tazza di caffè. 302 00:17:36,478 --> 00:17:38,474 E se stasera dimostra qualcosa, 303 00:17:38,475 --> 00:17:41,820 è che non posso fare quello che dovrei ancora essere in grado di fare. 304 00:17:41,821 --> 00:17:43,565 Devi solo darti tempo. 305 00:17:47,648 --> 00:17:48,648 Ehi... 306 00:17:49,181 --> 00:17:50,413 puoi parlarmene. 307 00:17:50,786 --> 00:17:52,564 Vai, diglielo. 308 00:17:53,603 --> 00:17:56,289 Diglielo che hai le allucinazioni, andrà in un modo pazzesco. 309 00:17:56,290 --> 00:17:57,746 Non voglio... 310 00:17:57,747 --> 00:18:00,637 - fingere di capire cosa stai attraversando. - Dai, Felicity. Diglielo. 311 00:18:00,638 --> 00:18:03,833 - Ma sei la persona più forte che conosca... - Che non sei più adatta per il team, 312 00:18:03,834 --> 00:18:07,473 - che non ti funzionano le gambe, - e ti sosterremo come fai tu con noi. 313 00:18:07,474 --> 00:18:10,008 Non avremmo potuto battere quelle guardie la scorsa notte... 314 00:18:10,009 --> 00:18:11,861 - Che hai le visioni... - Taci! 315 00:18:16,694 --> 00:18:18,705 - Non volevo. - Non volevo turbarti. 316 00:18:18,706 --> 00:18:20,236 No, non sei tu. 317 00:18:22,420 --> 00:18:24,564 Posso stare da sola per un momento? 318 00:18:35,656 --> 00:18:38,735 Sai, credevo che se avessi aiutato passandovi informazioni sulla Shadowspire, 319 00:18:38,736 --> 00:18:40,818 mi avreste fatto... uscire di cella. 320 00:18:41,134 --> 00:18:43,135 Ma questo non è quello che avevo in mente. 321 00:18:43,479 --> 00:18:44,587 Ciao, Lyla. 322 00:18:44,727 --> 00:18:46,462 - Ne è passato di tempo. - Andy. 323 00:18:52,841 --> 00:18:54,108 Signor Diggle. 324 00:18:54,109 --> 00:18:57,394 Sono la direttrice dell'Argus, quei tre uomini deceduti erano miei agenti. 325 00:18:57,395 --> 00:19:00,455 Vorrei interrogarla sul suo rapporto con la Shadowspire. 326 00:19:00,456 --> 00:19:04,040 Il che è interessante, perché non hai neanche accennato alla Shadowspire l'ultima volta. 327 00:19:04,041 --> 00:19:08,622 Stavo prendendo una precauzione comprensibile vista la potenziale violazione di sicurezza. 328 00:19:08,874 --> 00:19:10,815 I due agenti che avete trovato stasera 329 00:19:10,816 --> 00:19:14,400 erano stati assegnati a proteggere un carico di cannoni a rotaia confiscati. 330 00:19:16,459 --> 00:19:19,240 Ma questa missione era del tutto sotterranea... 331 00:19:20,021 --> 00:19:23,974 quindi sarei molto interessata a sapere come la Shadowspire è venuta a saperlo. 332 00:19:23,975 --> 00:19:26,155 Amanda, non vedi che qui c'è un problema più grande? 333 00:19:26,411 --> 00:19:28,749 Quei cannoni sparano proiettili elettromagnetici. 334 00:19:28,750 --> 00:19:30,631 Uno solo potrebbe abbattere un palazzo. 335 00:19:30,632 --> 00:19:32,483 - Cosa vuole dire? - Voglio dire... 336 00:19:32,484 --> 00:19:34,222 che se la Shadowspire sta cercando questo tipo di artiglieria... 337 00:19:34,223 --> 00:19:35,616 Sono più preoccupata 338 00:19:35,617 --> 00:19:39,393 di una catastrofica violazione di sicurezza nella mia organizzazione, signor Diggle. 339 00:19:39,394 --> 00:19:40,641 Non ha importanza. 340 00:19:41,404 --> 00:19:43,357 La Shadowspire non è interessata a quei cannoni. 341 00:19:43,358 --> 00:19:44,686 E se ti sbagliassi, Andy? 342 00:19:44,687 --> 00:19:46,782 Pensavamo che non avessi più agganci con la Shadowspire. 343 00:19:46,783 --> 00:19:47,817 Infatti... 344 00:19:48,223 --> 00:19:49,849 ma so come lavorano. 345 00:19:50,320 --> 00:19:52,595 La Shadowspire si basa tutta sulla creazione di diversivi. 346 00:19:53,056 --> 00:19:54,697 L'unità militare d'élite? 347 00:19:55,900 --> 00:19:58,135 Tutta una copertura per un'organizzazione criminale. 348 00:19:58,481 --> 00:20:00,831 Una rapina a un carico di cannoni a rotaia? 349 00:20:01,739 --> 00:20:02,739 No. 350 00:20:03,305 --> 00:20:04,540 Una distrazione. 351 00:20:05,573 --> 00:20:07,110 Vogliono qualcos'altro. 352 00:20:14,387 --> 00:20:15,645 Vuoi parlarne? 353 00:20:15,646 --> 00:20:18,285 Di cosa dovremmo parlare? Felicity è turbata. 354 00:20:18,876 --> 00:20:21,176 Non so come aiutarla, e sembra... 355 00:20:21,519 --> 00:20:22,944 tutto abbastanza semplice. 356 00:20:22,945 --> 00:20:26,895 Come unica altra persona qui che ha avuto il privilegio di uscire con te... 357 00:20:26,896 --> 00:20:28,751 - un consiglio? - Okay. 358 00:20:30,375 --> 00:20:33,716 - Non essere così duro con te stesso. - Quello che sta accadendo è tutta colpa mia. 359 00:20:35,101 --> 00:20:36,756 - Sapevo che l'avresti detto. - Quando il mese scorso 360 00:20:36,757 --> 00:20:38,851 ci siamo battuti con Vandal Savage... 361 00:20:40,037 --> 00:20:43,323 Barry ha viaggiato nel tempo... e ha cambiato delle cose. 362 00:20:43,324 --> 00:20:45,489 - Cosa? - Barry può viaggiare nel tempo... 363 00:20:45,490 --> 00:20:48,678 e mi ha avvertito che quando cambi il passato... 364 00:20:49,053 --> 00:20:51,918 il passato reagisce. Quindi, per tutto lo scorso mese, 365 00:20:52,885 --> 00:20:55,471 mi sono torturato con l'idea... 366 00:20:57,759 --> 00:20:59,890 che quello che è successo a Felicity potrebbe essere accaduto... 367 00:20:59,891 --> 00:21:01,305 perché non gli ho dato retta. 368 00:21:01,306 --> 00:21:04,965 L'unica persona che è responsabile di quello che è successo a Felicity... 369 00:21:05,334 --> 00:21:06,662 è Damien Darhk. 370 00:21:13,330 --> 00:21:14,330 John. 371 00:21:15,415 --> 00:21:16,591 Andiamo subito. 372 00:21:17,666 --> 00:21:20,314 John crede che la Shadowspire stia per attaccare un carico di cannoni a rotaia. 373 00:21:20,315 --> 00:21:22,037 - Puoi chiamare Thea? - Sì. 374 00:21:23,460 --> 00:21:24,585 Ehi, Oliver... 375 00:21:26,003 --> 00:21:27,956 Felicity fa le proprie scelte, lo sai. 376 00:21:28,612 --> 00:21:31,330 Sono sicura che è uno dei motivi per cui la ami così tanto. 377 00:21:33,285 --> 00:21:34,285 Già. 378 00:21:38,696 --> 00:21:40,231 "Shining". 379 00:21:41,418 --> 00:21:43,836 Non sono sicura di dovermi sentire lusingata... 380 00:21:44,112 --> 00:21:48,530 - o insultata. - Oh, mio Dio. Muori. Vai da qualche parte. 381 00:21:48,531 --> 00:21:49,878 Visto che sono te... 382 00:21:50,294 --> 00:21:52,145 potrebbe essere un po' difficile, non credi? 383 00:21:52,599 --> 00:21:53,724 Va bene... 384 00:21:54,502 --> 00:21:55,736 io sono qui... 385 00:21:56,002 --> 00:21:58,621 tu anche. Perché siamo qui? 386 00:21:58,910 --> 00:22:02,021 Hai almeno qualcosa d'interessante da dirmi, oltre alle continue frecciatine? 387 00:22:02,022 --> 00:22:04,772 Quelle frecciatine sono per attirare la tua attenzione. 388 00:22:04,773 --> 00:22:06,210 Allora cosa vuoi dirmi? 389 00:22:06,211 --> 00:22:09,644 Non sono qui per dirti qualcosa. Sono qui per mostrartela. 390 00:22:11,100 --> 00:22:12,832 L'ultima volta che eravamo così, 391 00:22:12,833 --> 00:22:16,021 - Cooper inscenava la sua morte. - Cosa c'entra tutto questo col mio ex? 392 00:22:16,022 --> 00:22:17,532 Quando pensavamo fosse morto... 393 00:22:18,193 --> 00:22:20,981 hai tinto i capelli, 394 00:22:22,102 --> 00:22:24,362 gettato le lenti a contatto, e deciso... 395 00:22:24,957 --> 00:22:27,626 che non avresti più fatto affidamento su qualcun altro... 396 00:22:27,913 --> 00:22:28,942 mai più. 397 00:22:29,001 --> 00:22:31,174 Sarebbe dovuto essere tu contro il mondo intero... 398 00:22:31,175 --> 00:22:33,353 e quella doveva essere la tua armatura. 399 00:22:33,354 --> 00:22:34,978 Forse avrei dovuto scegliere il kevlar. 400 00:22:35,030 --> 00:22:36,244 Basta! 401 00:22:36,321 --> 00:22:38,784 Smettila di autocommiserarti e fingere! 402 00:22:38,785 --> 00:22:42,703 - Fingere? - Basta far finta che questa sia davvero tu. 403 00:22:42,704 --> 00:22:44,038 I capelli biondi... 404 00:22:44,586 --> 00:22:47,013 gli occhiali... lo stile sobrio. 405 00:22:47,099 --> 00:22:50,382 Si indossa una maschera per una ragione: per nascondere se stessi. 406 00:22:50,383 --> 00:22:53,022 Proprio come hai fatto tu negli ultimi cinque anni. 407 00:22:53,188 --> 00:22:57,016 Prima ti sei nominata l'esperta di informatica più qualificata al mondo. 408 00:22:57,017 --> 00:22:58,354 Poi hai deciso... 409 00:22:58,355 --> 00:23:00,048 di fare l'eroina. 410 00:23:01,660 --> 00:23:02,927 Guarda il risultato... 411 00:23:03,731 --> 00:23:05,820 un posto da spettatore per il resto della vita. 412 00:23:07,573 --> 00:23:09,560 Pensavi di essere cazzuta. 413 00:23:18,166 --> 00:23:21,037 Waller dice che la nave coi cannoni è dietro quel furgone. 414 00:23:21,038 --> 00:23:23,117 Si sposterà fra meno di un'ora. 415 00:23:23,290 --> 00:23:26,561 Che cosa vorrà fare Shadowspire con una nave piena di cannoni? 416 00:23:27,288 --> 00:23:29,225 Sicuramente niente di buono. 417 00:23:30,457 --> 00:23:32,466 E' un piacere riaverla fra di noi, agente Michaels. 418 00:23:33,104 --> 00:23:34,623 Sembra ieri. 419 00:23:34,624 --> 00:23:38,504 L'unica cosa uguale sono i segreti che mantiene e che fanno morire innocenti. 420 00:23:38,858 --> 00:23:42,214 Non ha mai realizzato che Alan e gli altri due agenti potrebbero essere vivi... 421 00:23:42,215 --> 00:23:45,732 se non avessi cercato di tenere segrete le operazioni anti-Shadowspire? 422 00:23:45,733 --> 00:23:46,735 Certo che sì. 423 00:23:47,601 --> 00:23:51,844 Il risvolto negativo di questo lavoro è che la sicurezza a volte si paga col sangue. 424 00:23:52,152 --> 00:23:55,061 Grazie. Mi stavo giusto domandando perché me ne fossi andata. 425 00:23:56,245 --> 00:23:57,813 Di che ti preoccupi, amico? 426 00:23:57,814 --> 00:23:59,502 Il tuo gruppo non farà nulla stanotte. 427 00:23:59,517 --> 00:24:02,029 Non sono con loro per fare il babysitter a te. 428 00:24:07,136 --> 00:24:08,394 Dove sono? 429 00:24:10,158 --> 00:24:11,344 Qualcosa non va. 430 00:24:29,767 --> 00:24:31,570 Nessun movimento sulla nave dei cannoni. 431 00:24:37,589 --> 00:24:40,317 Mani in alto! Dietro la testa, adesso! 432 00:24:41,256 --> 00:24:42,367 Non farlo! 433 00:24:51,928 --> 00:24:52,928 Amanda. 434 00:24:53,980 --> 00:24:55,256 Quanto tempo. 435 00:24:55,257 --> 00:24:58,764 Tenente Joyner. Vorrei poter dire che è un piacere. 436 00:25:03,628 --> 00:25:06,314 Smettila di camminare, mi stai facendo venire mal di mare. 437 00:25:11,166 --> 00:25:12,307 Mio Dio... 438 00:25:14,464 --> 00:25:15,697 Te l'ho detto, John. 439 00:25:16,218 --> 00:25:17,859 I cannoni erano un diversivo. 440 00:25:18,712 --> 00:25:20,605 Argus è lo scopo finale. 441 00:25:25,483 --> 00:25:26,858 Se questa è una punizione... 442 00:25:26,859 --> 00:25:29,341 per l'operato contro Shadowspire dell'agente Chang ed io... 443 00:25:29,342 --> 00:25:30,957 ha palesemente fallito. 444 00:25:31,547 --> 00:25:34,431 Vendetta e punizioni sono propositi inutili. 445 00:25:34,432 --> 00:25:36,875 Non se ne ottiene nulla. 446 00:25:37,204 --> 00:25:38,679 Sono qui per Rubicon. 447 00:25:39,643 --> 00:25:41,904 E tu mi darai i codici per accedervi. 448 00:25:41,905 --> 00:25:43,280 Sai benissimo che non posso farlo. 449 00:25:43,281 --> 00:25:46,032 Invece sì. Sto tenendo questa gente in vita per questo. 450 00:25:52,232 --> 00:25:53,875 Ti do 20 minuti... 451 00:25:55,472 --> 00:25:56,655 dopodiché... 452 00:25:59,668 --> 00:26:01,097 Te lo chiederò di nuovo. 453 00:26:04,010 --> 00:26:05,010 Dannazione! 454 00:26:05,412 --> 00:26:08,057 Devono esserci disturbatori. Niente campo e niente Internet. 455 00:26:09,961 --> 00:26:11,672 Potresti spiegare anche ai comuni mortali? 456 00:26:11,673 --> 00:26:15,145 Questi schermi funzionano come televisori... 457 00:26:16,324 --> 00:26:19,835 ricevono segnali su una banda di 700 megahertz. 458 00:26:20,836 --> 00:26:22,274 Ho un'amica che se ne intende. 459 00:26:22,275 --> 00:26:23,780 A volte la ascolto. 460 00:26:24,153 --> 00:26:28,646 Se riesco a cambiare il chipset in modalità trasmissione... 461 00:26:30,111 --> 00:26:31,788 riuscirò a contattare il mio gruppo. 462 00:26:31,789 --> 00:26:34,520 Amico, Lyla non ha tempo per aspettare il tuo gruppo! 463 00:26:34,633 --> 00:26:36,968 - Dobbiamo intervenire! - Sì? Non farai proprio niente, Andy. 464 00:26:36,969 --> 00:26:38,639 Senti amico, tua moglie è lì dentro! 465 00:26:38,747 --> 00:26:40,759 Non è il momento di dubitare di me. 466 00:26:41,485 --> 00:26:42,855 Avanti, dai, dai... 467 00:26:50,357 --> 00:26:51,686 Figlio di puttana! 468 00:26:55,696 --> 00:26:58,004 - Ehi! - Stavi facendo uno spettacolino, eh? 469 00:26:58,005 --> 00:27:01,148 - Toglimi le mani di dosso! Che ti prende? - Ti ho visto parlare con Joyner... 470 00:27:01,789 --> 00:27:04,289 - come culo e camicia! - Vuoi darti una calmata? 471 00:27:04,424 --> 00:27:06,307 Parlavamo di blackjack. 472 00:27:06,353 --> 00:27:08,547 Gli parlavo della tua della tecnica per contare carte. 473 00:27:08,548 --> 00:27:10,223 - Davvero, Andy? - E' la verità. 474 00:27:12,648 --> 00:27:13,648 D'accordo, amico. 475 00:27:15,135 --> 00:27:16,924 Perché non potrei accettare di essere tradito. 476 00:27:16,925 --> 00:27:19,620 Amico, ho accettato di affrontare tutta questa faccenda dell'esercito. 477 00:27:19,907 --> 00:27:21,527 Ho mantenuto la mia parola. 478 00:27:22,588 --> 00:27:24,120 Adesso mi serva che tu faccia lo stesso. 479 00:27:24,644 --> 00:27:28,085 Voglio essere trattato come un fratello, non come un criminale. 480 00:27:29,841 --> 00:27:30,880 Va bene. 481 00:27:32,111 --> 00:27:33,191 Mi dispiace. 482 00:27:34,245 --> 00:27:35,270 Hai ragione. 483 00:27:37,370 --> 00:27:39,475 John, Shadowspire non ha provato a sottrarre il carico. 484 00:27:39,476 --> 00:27:41,560 Qualsiasi sia la loro prossima mossa... 485 00:27:42,103 --> 00:27:43,475 non si tratta di cannoni a rotaia. 486 00:27:43,899 --> 00:27:46,466 Chiamami quando hai qualche informazione da tuo fratello. 487 00:27:48,086 --> 00:27:49,086 D'accordo. 488 00:27:52,765 --> 00:27:56,413 - Sono davvero grata ci sia un ascensore. - Ciao. 489 00:27:56,762 --> 00:27:59,753 Curtis si è offerto di farmi da autista personale. 490 00:28:00,028 --> 00:28:01,028 Che lusso. 491 00:28:01,386 --> 00:28:04,150 Per fortuna non ha insistito troppo sul fatto di venire nel tuo ufficio... 492 00:28:04,151 --> 00:28:05,151 in piena notte. 493 00:28:05,685 --> 00:28:07,131 Che ci fai qui? 494 00:28:08,062 --> 00:28:10,710 Beh, ero a casa... 495 00:28:12,170 --> 00:28:13,762 a commiserarmi... 496 00:28:14,307 --> 00:28:16,685 più di quanto avessi mai fatto, fino a che ho capito... 497 00:28:18,291 --> 00:28:19,552 questa sono io. 498 00:28:20,481 --> 00:28:23,647 Volevo essere parte della tua meravigliosa avventura da eroe... 499 00:28:23,648 --> 00:28:25,296 perché volevo aiutare gli altri. 500 00:28:26,834 --> 00:28:29,800 E la vecchia me era così arrabbiata... 501 00:28:30,086 --> 00:28:31,286 con il mondo... 502 00:28:31,422 --> 00:28:32,422 che... 503 00:28:32,712 --> 00:28:36,078 la rabbia non le ha mai fatto concludere niente, ha solo creato... 504 00:28:36,611 --> 00:28:37,811 altra rabbia. 505 00:28:39,163 --> 00:28:41,533 E delle pessime scelte di stile. 506 00:28:43,474 --> 00:28:45,399 Volevo fare del bene nel mondo. 507 00:28:50,374 --> 00:28:51,775 Era un bel discorso. 508 00:28:51,776 --> 00:28:53,402 Pensavo saresti stato più colpito. 509 00:28:54,162 --> 00:28:55,689 E' stato un bel discorso... 510 00:28:55,853 --> 00:28:58,514 - ma... - Ma, com'è che si dice? 511 00:28:59,063 --> 00:29:01,792 "Ti conosco bene", ed è vero... 512 00:29:02,543 --> 00:29:04,702 penserai che quello che è successo sia colpa tua. 513 00:29:06,512 --> 00:29:09,577 Sono qui per dirti che non è colpa tua. 514 00:29:10,502 --> 00:29:12,391 E non è neanche mia. 515 00:29:12,789 --> 00:29:14,158 E' colpa di un uomo solo, 516 00:29:14,159 --> 00:29:17,190 che ha un nome estremamente evocativo e allitterativo. 517 00:29:18,872 --> 00:29:20,369 E noi lo fermeremo. 518 00:29:21,499 --> 00:29:23,828 Non per i sensi di colpa, o... 519 00:29:23,859 --> 00:29:25,419 vendetta, o rimorso. 520 00:29:25,420 --> 00:29:28,377 Lo fermeremo perché è quello che facciamo. 521 00:29:32,263 --> 00:29:33,863 E' quello che siamo. 522 00:29:36,773 --> 00:29:38,550 - Questo era un bel discorso. - Sì. 523 00:29:39,102 --> 00:29:40,852 Sono felice di sentirtelo dire. 524 00:29:48,274 --> 00:29:50,077 Dovremo fare delle rampe. 525 00:29:53,910 --> 00:29:55,719 L'Argus è stata violata. 526 00:29:56,752 --> 00:29:58,857 E Lyla è stata presa in ostaggio. 527 00:30:01,539 --> 00:30:04,223 L'ho trovato nel tuo ufficio. Spero non ti dispiaccia. 528 00:30:06,514 --> 00:30:07,583 Tenente, 529 00:30:07,584 --> 00:30:10,355 c'è una comunicazione non autorizzata nell'area di detenzione. 530 00:30:10,881 --> 00:30:13,149 - Vai a controllare con qualcuno. - Sissignore. 531 00:30:19,231 --> 00:30:20,331 Prego. 532 00:30:21,000 --> 00:30:23,251 Potrebbe essere l'ultima volta che ne bevi uno. 533 00:30:24,166 --> 00:30:25,693 Sono passati 20 minuti. 534 00:30:26,952 --> 00:30:30,214 Dovrò effettuare altri tagli alla tua organizzazione? 535 00:30:30,477 --> 00:30:31,688 A quanto pare... 536 00:30:31,992 --> 00:30:33,821 Beh, è piuttosto spietata. 537 00:30:34,561 --> 00:30:36,832 Non la conosci proprio per niente, vero? 538 00:30:37,784 --> 00:30:40,674 La signora Michaels è uno dei miei agenti più fidati. 539 00:30:40,720 --> 00:30:43,252 Sa meglio di chiunque altro che sono perfettamente capace 540 00:30:43,253 --> 00:30:46,440 di guardarti mentre elimini tutte le persone in questa stanza. 541 00:30:47,095 --> 00:30:49,992 E non ti darei comunque i codici di accesso di Rubicon. 542 00:30:55,770 --> 00:30:57,439 E' vero, signora Michaels? 543 00:30:59,655 --> 00:31:00,755 E' vero. 544 00:31:01,135 --> 00:31:02,498 Per questo me ne sono andata. 545 00:31:02,692 --> 00:31:04,534 Amanda Waller non prende decisioni 546 00:31:04,535 --> 00:31:06,713 basandosi sul valore della vita umana. 547 00:31:08,243 --> 00:31:09,293 Che peccato. 548 00:31:10,642 --> 00:31:11,642 No! 549 00:31:15,838 --> 00:31:17,674 Beh, signora Michaels... 550 00:31:17,836 --> 00:31:19,483 agente più fidato... 551 00:31:20,803 --> 00:31:22,802 sembra che ora siano suoi quei 20 minuti. 552 00:31:28,121 --> 00:31:29,121 John. 553 00:31:30,672 --> 00:31:32,010 Oddio, no! 554 00:31:32,490 --> 00:31:34,839 - Ti prego, no! - John, John, John! 555 00:31:34,854 --> 00:31:36,185 John, ti prego! 556 00:31:36,395 --> 00:31:37,752 La ucciderà. 557 00:31:38,181 --> 00:31:40,001 Non puoi permetterti di non fidarti di me! 558 00:31:51,252 --> 00:31:52,930 Overwatch, siamo in posizione. 559 00:31:52,931 --> 00:31:56,024 - Come scusa? - E' il momento di darti un nome in codice. 560 00:31:56,025 --> 00:31:58,079 - Cosa ne pensi? - E' perfetto! 561 00:31:58,080 --> 00:32:00,170 Avevo scelto Oracle, ma l'hanno già preso. 562 00:32:00,252 --> 00:32:02,990 Shadowspire ha isolato tutta l'area intorno al C&C. 563 00:32:02,991 --> 00:32:04,736 Siete gli unici giocatori in campo. 564 00:32:04,753 --> 00:32:06,158 Puoi farci entrare? 565 00:32:09,391 --> 00:32:11,418 Tipo così... intendevi? 566 00:32:17,691 --> 00:32:19,462 Era anche ora che veniste a vedere. 567 00:32:19,463 --> 00:32:20,710 E tu chi diavolo sei? 568 00:32:20,711 --> 00:32:23,430 Sergente Andrew Diggle, 52° reggimento, 5° battaglione. 569 00:32:23,431 --> 00:32:25,622 - Cosa ci fai chiuso qui? - E' una lunga storia. 570 00:32:25,623 --> 00:32:27,979 In breve, mio fratello è uno stronzo. 571 00:32:28,270 --> 00:32:30,953 Per mia fortuna, però, il vostro capo e io ci conosciamo. 572 00:32:31,178 --> 00:32:33,759 Se volete davvero che Lyla Michaels vi dia i codici di Rubicon, 573 00:32:33,760 --> 00:32:36,390 usate la radio e dite al tenente Joyner 574 00:32:36,391 --> 00:32:39,003 che il tipo che gli ha insegnato a contare le carte è qui e... 575 00:32:39,914 --> 00:32:41,122 vuole aiutarlo. 576 00:32:50,842 --> 00:32:52,042 Andy Diggle? 577 00:32:52,223 --> 00:32:55,352 - Ti trovo bene per essere morto. - E io che pensavo di essere ingrassato. 578 00:32:56,354 --> 00:32:58,926 Cosa ci fai alla Argus, per di più vivo? 579 00:32:58,927 --> 00:33:00,247 Amanda Waller mi ha preso, 580 00:33:00,248 --> 00:33:03,238 per i miei ex-collegamenti con voi, ma... 581 00:33:04,001 --> 00:33:05,547 il mondo è proprio piccolo. 582 00:33:06,212 --> 00:33:07,708 La tua amica Michaels... 583 00:33:08,313 --> 00:33:09,952 - è mia cognata. - Andy... 584 00:33:09,953 --> 00:33:12,146 Il punto è che suo marito sta strisciando 585 00:33:12,147 --> 00:33:14,248 nei condotti di aerazione al momento. 586 00:33:14,733 --> 00:33:16,366 Se gli puntate contro una pistola... 587 00:33:16,828 --> 00:33:18,529 lei vi dirà tutto quello che volete. 588 00:33:18,530 --> 00:33:20,102 - Figlio di... - Ehi. 589 00:33:22,318 --> 00:33:24,340 Ti metti contro tuo fratello, senza pietà. 590 00:33:24,341 --> 00:33:26,141 Beh, sai meglio di molti altri... 591 00:33:26,354 --> 00:33:28,306 che io e John non siamo mai andati d'accordo. 592 00:33:30,788 --> 00:33:33,588 Signori, controllate i condotti di aerazione dell'edificio. 593 00:33:37,285 --> 00:33:39,782 - Overwatch? - C&C, 3 piani più giù, angolo nord-est. 594 00:33:39,783 --> 00:33:41,961 Beh, dacci qualche minuto. 595 00:34:06,602 --> 00:34:08,259 L'altro fratello Diggle. 596 00:34:08,682 --> 00:34:09,728 Non è suggestivo? 597 00:34:09,729 --> 00:34:12,645 Toglimi le manette e vedi quanto posso essere suggestivo. 598 00:34:12,646 --> 00:34:15,237 Peccato che non somigli di più al piccolo Diggle. 599 00:34:15,238 --> 00:34:18,175 Il suo pragmatismo si è rivelato davvero prezioso. 600 00:34:18,193 --> 00:34:19,946 Ora, se tuo fratello ha ragione, 601 00:34:19,947 --> 00:34:22,394 dovresti essere in grado di convincere tua moglie 602 00:34:22,590 --> 00:34:24,048 a darmi... 603 00:34:24,223 --> 00:34:26,342 - quello che voglio. - Johnnie... 604 00:34:26,343 --> 00:34:27,859 se Rubicon fosse esposto... 605 00:34:27,860 --> 00:34:30,261 Signora Michaels, tra 5 secondi, 606 00:34:30,262 --> 00:34:33,356 sarà il cervello di suo marito a essere esposto. 607 00:34:33,553 --> 00:34:34,553 4... 608 00:34:35,119 --> 00:34:36,119 3... 609 00:34:37,152 --> 00:34:38,152 2... 610 00:34:38,750 --> 00:34:39,850 Fallo. 611 00:34:40,150 --> 00:34:41,249 Fallo, Lyla. 612 00:34:43,252 --> 00:34:44,452 Va tutto bene. 613 00:34:50,748 --> 00:34:51,848 Eccellente. 614 00:34:53,521 --> 00:34:56,316 Se avete esaurito i tipi da prendere a pugni, a Spartan serve un aiuto, 615 00:34:56,317 --> 00:34:58,259 anzi due. 616 00:34:58,260 --> 00:34:59,346 Dicci cosa fare. 617 00:34:59,347 --> 00:35:03,998 Shadowspire ha i codici del caveau nel sottolivello. Sto cercando di bloccarli... 618 00:35:04,015 --> 00:35:07,213 ma avrò bisogno di Canary e Speedy come assicurazione. 619 00:35:10,297 --> 00:35:11,485 Io dove vado? 620 00:35:17,796 --> 00:35:19,722 Ci stai mettendo troppo. 621 00:35:19,888 --> 00:35:22,974 C'è qualcosa che non va. Qualcuno mi sta bloccando dal sistema. 622 00:35:28,141 --> 00:35:29,167 Vattene via. 623 00:35:30,099 --> 00:35:33,975 Non sono più te. Non lo sono stata per tanto tempo. 624 00:35:39,025 --> 00:35:40,056 Non posso entrare. 625 00:35:40,057 --> 00:35:44,415 Ho tutti i codici ma qualcuno dall'esterno mi impedisce di accedere al caveau sotterraneo. 626 00:35:44,820 --> 00:35:46,772 Oh, ma guarda che sfortuna. 627 00:36:43,589 --> 00:36:45,146 - Stai bene? - Sì. 628 00:36:46,555 --> 00:36:48,888 - State bene? - Sì, siamo a posto. 629 00:36:51,988 --> 00:36:53,124 Bel lavoro. 630 00:36:53,318 --> 00:36:54,689 E' come hai detto tu... 631 00:36:54,690 --> 00:36:56,529 era l'unico modo per essere qui entrambi. 632 00:36:56,933 --> 00:37:00,706 - Ricordati di chi è stata quest'idea. - Che ti aspetti un bacio dal presidente? 633 00:37:08,889 --> 00:37:10,189 Ad Amanda Waller? 634 00:37:12,322 --> 00:37:13,493 Ad Amanda Waller. 635 00:37:14,784 --> 00:37:19,103 Vi ricordate quella volta che ha cercato di distruggere la città con un drone? 636 00:37:21,020 --> 00:37:22,339 Bei tempi. 637 00:37:22,569 --> 00:37:24,388 Ehi, grazie per l'aiuto di stanotte. 638 00:37:24,441 --> 00:37:25,884 Sono contenta di essere d'aiuto. 639 00:37:27,011 --> 00:37:30,773 - Bel lavoro con quel sistema di sicurezza. - Volevo renderti orgogliosa di me. 640 00:37:30,789 --> 00:37:31,838 Ci sei riuscito. 641 00:37:32,962 --> 00:37:34,426 Cosa farete con Andy? 642 00:37:36,020 --> 00:37:37,815 Non ho ancora preso una decisione. 643 00:37:37,816 --> 00:37:40,710 Anche se ti ha appena salvato la vita? 644 00:37:40,711 --> 00:37:43,611 Sì, beh, anche voi avete aiutato tanto... 645 00:37:44,340 --> 00:37:47,735 ma avete ragione. E' la prima volta in 8 anni che vedo riaffiorare mio fratello. 646 00:37:57,337 --> 00:37:58,584 Mi voleva vedere, Signore? 647 00:38:05,823 --> 00:38:10,182 - Ho già ricevuto la mia quota. - E' un segno di riconoscenza del capo. 648 00:38:10,309 --> 00:38:13,030 Ha scambiato l'oppio con qualcos'altro. 649 00:38:13,031 --> 00:38:14,112 Tipo cosa? 650 00:38:14,518 --> 00:38:15,949 Chiedilo a lui. 651 00:38:17,466 --> 00:38:19,612 Grazie per il suo aiuto, signor Diggle. 652 00:38:19,961 --> 00:38:21,922 Il luogotenente Joyner ha decantato le sue lodi. 653 00:38:21,936 --> 00:38:24,252 Felice di essere utile. Con cosa ha scambiato l'oppio? 654 00:38:24,267 --> 00:38:26,960 Le leggende parlano di un luogo di incommensurabile potere. 655 00:38:27,580 --> 00:38:29,880 Molti sono scomparsi nella ricerca... 656 00:38:29,961 --> 00:38:33,541 talmente tanti che le persone del luogo lo chiamano semplicemente con una parola... 657 00:38:34,835 --> 00:38:35,924 Purgatorio. 658 00:38:40,846 --> 00:38:42,862 Pensavo avessimo finito con gli scatoloni. 659 00:38:44,348 --> 00:38:45,674 Assecondami per un attimo. 660 00:38:46,447 --> 00:38:47,607 Cosa devo prendere? 661 00:38:47,900 --> 00:38:49,789 Sì, la scatola bianca. 662 00:38:50,263 --> 00:38:52,288 Sì, sì, sì, sì. 663 00:38:57,599 --> 00:38:58,663 Sei pronto? 664 00:39:01,980 --> 00:39:06,412 Quando hai detto che facevi pessime scelte di stile non scherzavi. 665 00:39:06,474 --> 00:39:08,290 Questa è la vecchia me... 666 00:39:09,344 --> 00:39:13,202 una hacker mora e ribelle che non seguiva le regole se non le sue. 667 00:39:13,203 --> 00:39:14,937 Non sei più quella persona? 668 00:39:15,075 --> 00:39:16,075 No. 669 00:39:16,721 --> 00:39:19,176 Quello che hai fatto stanotte è stato fantastico. 670 00:39:20,073 --> 00:39:22,496 - Sono stata proprio cazzuta. - Sì. 671 00:39:22,845 --> 00:39:25,211 Anche se la vecchia me avrebbe rubato i piani di Rubicon... 672 00:39:25,212 --> 00:39:27,287 e pubblicati come una sorta di dichiarazione politica. 673 00:39:27,288 --> 00:39:29,304 Il vecchio me avrebbe rotto il collo a Joyner. 674 00:39:29,462 --> 00:39:30,462 Già. 675 00:39:30,734 --> 00:39:32,097 Siamo cresciuti entrambi. 676 00:39:33,101 --> 00:39:34,952 Grazie di essere sempre al mio fianco. 677 00:39:35,437 --> 00:39:37,098 Non vorrei essere da nessun'altra parte. 678 00:39:39,687 --> 00:39:43,044 Passami quel secchio e quest'accendino. 679 00:39:46,850 --> 00:39:48,541 Quante medicine hai preso? 680 00:39:49,072 --> 00:39:51,021 - Assolutamente nessuna. - Okay. 681 00:39:53,590 --> 00:39:57,117 Voglio solo assicurarmi che il passato resti nel passato, sai? 682 00:40:04,287 --> 00:40:05,732 Devo dirti un'altra cosa. 683 00:40:07,310 --> 00:40:09,675 Il dottore dice che la tua condizione è permanente... 684 00:40:12,111 --> 00:40:13,911 e non credo sia un bene... 685 00:40:14,513 --> 00:40:16,374 o produttivo per... 686 00:40:16,799 --> 00:40:18,504 nessuno di noi... 687 00:40:19,579 --> 00:40:20,880 vivere nel rifiuto... 688 00:40:22,839 --> 00:40:23,839 ma... 689 00:40:24,851 --> 00:40:27,648 ho visto persone correre super veloci e rimpicciolirsi... 690 00:40:28,660 --> 00:40:29,934 e volare. 691 00:40:31,726 --> 00:40:34,390 Abbiamo visto una nostra amica tornare dal regno dei morti. 692 00:40:34,621 --> 00:40:35,744 Questo... 693 00:40:36,383 --> 00:40:38,818 è il mondo in cui viviamo ora. 694 00:40:41,829 --> 00:40:44,188 E non smetterò mai di cercare... 695 00:40:45,612 --> 00:40:47,961 finché non troviamo un modo per farti camminare di nuovo. 696 00:40:53,485 --> 00:40:54,485 Ehi. 697 00:40:54,985 --> 00:40:56,783 Sei sicuro di questo? Perché io non lo sono. 698 00:40:56,784 --> 00:40:58,558 Meglio che stare in una gabbia, giusto? 699 00:40:58,702 --> 00:41:00,723 Poi anche aspettare fuori. Ci penso io adesso. 700 00:41:03,556 --> 00:41:06,881 Mettiti comodo, Lyla sta cucinando qualcosa. 701 00:41:07,438 --> 00:41:08,438 Ehi. 702 00:41:09,201 --> 00:41:12,841 Se è per farmi tornare da Carly e Andy io... 703 00:41:14,954 --> 00:41:16,133 Lo capisco, Andy. 704 00:41:16,173 --> 00:41:17,547 Un passo alla volta, giusto? 705 00:41:19,384 --> 00:41:20,384 Andy. 706 00:41:20,447 --> 00:41:21,447 Ciao. 707 00:41:22,291 --> 00:41:24,653 Sto facendo l'arrosto di maiale. John dice che è il tuo preferito. 708 00:41:24,654 --> 00:41:26,447 Sì, lo è. 709 00:41:26,448 --> 00:41:28,858 Ho un'altra sorpresa per te, fratello. Aspetta un attimo. 710 00:41:30,118 --> 00:41:32,269 - Ehi, Lyla. Io... - Non dire niente. 711 00:41:32,850 --> 00:41:34,727 Io e John siamo d'accordo su questo. 712 00:41:34,735 --> 00:41:36,418 E' davvero contenta di conoscerti. 713 00:41:38,805 --> 00:41:40,185 Lei... 714 00:41:40,186 --> 00:41:43,443 - è tua nipote, Sara. - Ehi. 715 00:41:43,444 --> 00:41:46,537 - E lui è tuo zio Andy. - Andy. 716 00:41:46,538 --> 00:41:47,538 Già. 717 00:41:48,893 --> 00:41:50,787 Ha gli occhi di mamma. 718 00:41:52,071 --> 00:41:53,409 Bentornato a casa, fratello. 719 00:41:55,016 --> 00:41:57,216 Sync check: marko988, RemediosBuendia Revisione: bimbaZen 720 00:41:57,267 --> 00:41:58,767 www.subsfactory.it