1 00:00:00,337 --> 00:00:01,980 tidigare avsnitt av Arrow... 2 00:00:01,982 --> 00:00:03,515 Så min egen bror är alltså en "Ghost?" 3 00:00:03,517 --> 00:00:06,062 För 10 år sedan fick jag reda på att du höll på med att "Langa" 4 00:00:06,062 --> 00:00:07,663 Ja. du övertalade mig att ta värvning. 5 00:00:07,663 --> 00:00:09,396 Du såg vilken typ av människa min bror var, 6 00:00:09,398 --> 00:00:10,764 vilken typ av människa han är. 7 00:00:10,766 --> 00:00:12,466 Han är din familj, du sa att han var en god människa, 8 00:00:12,466 --> 00:00:14,232 kanske en del av honom fortfarande är det? 9 00:00:14,232 --> 00:00:15,464 Jag vet inte. 10 00:00:19,241 --> 00:00:22,076 Skadan på hennes ryggmärg, den är permanent. 11 00:00:22,078 --> 00:00:23,877 Hon kommer aldrig att kunna gå igen. 12 00:00:26,415 --> 00:00:28,015 Om vi inte går hem snart, 13 00:00:28,017 --> 00:00:30,184 kommer barnvakten ta betalt för en extra timme. 14 00:00:30,186 --> 00:00:31,919 Vi borde ha tagit bilen. 15 00:00:31,921 --> 00:00:35,789 Vad tar barnvakten typ 100 kr för en extra halvtimme? 16 00:00:35,791 --> 00:00:38,125 Det är ett fyndpris även om det varit dubbelt så dyrt. 17 00:00:41,664 --> 00:00:42,796 Lyla. 18 00:00:42,798 --> 00:00:44,698 - Herregud. - Alan? 19 00:00:44,700 --> 00:00:45,933 Ledsen att jag förstör eran kväll. 20 00:00:45,933 --> 00:00:47,699 Gör inte det då, bara ring istället som normalt folk. 21 00:00:48,003 --> 00:00:49,169 Jag har inte ett normalt jobb. 22 00:00:49,171 --> 00:00:50,471 Och jag har avslöjats. 23 00:00:50,473 --> 00:00:51,805 Jag jobbar inte för Argus längre. 24 00:00:51,807 --> 00:00:53,940 Vilket gör att du är den enda person jag kan lita på. 25 00:00:53,942 --> 00:00:55,375 Jag vill att berättar för Waller... 26 00:00:55,377 --> 00:00:56,643 Ducka! 27 00:00:58,547 --> 00:01:00,247 Du är skadad! 28 00:01:02,418 --> 00:01:03,650 Alan! 29 00:01:17,700 --> 00:01:19,833 Johnny! 30 00:01:19,835 --> 00:01:21,602 Mår du bra? 31 00:01:21,604 --> 00:01:22,803 Du hade rätt. 32 00:01:22,805 --> 00:01:24,238 Vi borde ha tagit bilen. 33 00:01:24,239 --> 00:01:28,239 Översatt av Dalle38Sub. 34 00:01:28,240 --> 00:01:31,240 Arrow. 35 00:01:31,247 --> 00:01:32,980 Ta det lugnt, inte så fort. 36 00:01:32,982 --> 00:01:34,481 Ta det lugnt. 37 00:01:34,483 --> 00:01:36,250 Vill du att jag ska ta det lugnt? 38 00:01:36,252 --> 00:01:38,418 Det här är mer Oliver 2.0 eller hur? 39 00:01:38,520 --> 00:01:40,754 Tror du att vara gullig kommer att distrahera mig? 40 00:01:40,756 --> 00:01:42,456 Uppdraget utfört. 41 00:01:42,858 --> 00:01:46,126 Du behöver inte passa upp mig helt, 42 00:01:46,128 --> 00:01:48,295 även om jag inte skulle tacka nej till en filt. 43 00:01:48,297 --> 00:01:52,599 Doktorn säger att du ska hålla dig till 2 tabletter dagligen. 44 00:01:52,601 --> 00:01:56,436 för smärtlindringen din. 45 00:01:56,438 --> 00:01:58,305 Jag uppskattar verkligen vad du gör, 46 00:01:58,307 --> 00:01:59,706 men du har en stad att rädda, 47 00:01:59,708 --> 00:02:01,008 En borgmästarkampanj 48 00:02:01,010 --> 00:02:03,677 En skurk som kan flytta saker med tankekraft. 49 00:02:03,679 --> 00:02:06,013 Inget som är i närheten så viktigt 50 00:02:06,015 --> 00:02:07,514 Som din återhämtning. 51 00:02:07,516 --> 00:02:08,682 Tack. 52 00:02:08,684 --> 00:02:10,217 Jag tror att alla människor i staden 53 00:02:10,219 --> 00:02:11,918 som Darhk vill förstöra inte håller med. 54 00:02:11,920 --> 00:02:13,286 De människorna borde få veta att, 55 00:02:13,288 --> 00:02:15,054 jag har ingen chans att stoppa Damian Darhk 56 00:02:15,056 --> 00:02:16,055 Utan din hjälp. 57 00:02:16,057 --> 00:02:18,225 Det kanske du måste. 58 00:02:18,227 --> 00:02:19,893 Jag har en ryggmärgsskada. 59 00:02:19,895 --> 00:02:23,664 Jag kanske aldrig någonsin blir helt återställd. 60 00:02:23,666 --> 00:02:25,566 Det är det värsta scenariot, 61 00:02:25,568 --> 00:02:27,600 hur som helst så är du fortfarande 62 00:02:27,602 --> 00:02:29,202 en väldigt viktig del av "Teamet" 63 00:02:29,204 --> 00:02:31,740 Din superkraft sitter precis där. 64 00:02:33,920 --> 00:02:36,520 Kanske mitt nya kodnamn kan bli "Hot wheels" 65 00:02:36,520 --> 00:02:39,055 Fortsätt fundera på det du. 66 00:02:39,081 --> 00:02:40,614 Skämt åsido, 67 00:02:40,616 --> 00:02:41,915 som du sa, 68 00:02:41,917 --> 00:02:43,650 vad jag tillför "Teamet" är med min hjärna, 69 00:02:43,652 --> 00:02:45,686 och just nu är det ganska fullt i den. 70 00:02:45,688 --> 00:02:47,387 Prata med mig om det då. 71 00:02:47,389 --> 00:02:49,356 Jag tror inte jag är redo att komma tillbaks än. 72 00:02:49,358 --> 00:02:50,591 Och det sista du behöver, 73 00:02:50,593 --> 00:02:52,559 i ditt liv just nu är en lam en som mig. 74 00:02:52,561 --> 00:02:54,894 Vi kommer verkligen vara oeniga om, 75 00:02:54,896 --> 00:02:57,063 det för tillfället. 76 00:02:58,467 --> 00:02:59,433 Vad händer? 77 00:02:59,435 --> 00:03:00,901 John och Lyla blev attackerade. 78 00:03:00,903 --> 00:03:02,202 Herregud, mår de bra? 79 00:03:02,204 --> 00:03:04,137 John blev skjuten men det var bara ett köttsår. 80 00:03:04,139 --> 00:03:05,305 Jag borde gå och träffa dom. 81 00:03:05,307 --> 00:03:06,940 Vi borde gå och träffa dom. 82 00:03:06,942 --> 00:03:09,543 Snyggt försök. 83 00:03:09,545 --> 00:03:11,744 Middag finns i kylskåpet. 84 00:03:11,746 --> 00:03:14,414 Värm den i ugnen. 85 00:03:14,416 --> 00:03:15,582 Jag älskar dig. 86 00:03:15,584 --> 00:03:16,950 Jag älskar dig med. 87 00:03:22,558 --> 00:03:24,358 Och de lämnade er bara? 88 00:03:24,360 --> 00:03:26,093 Ja men först lämnade de det här. 89 00:03:26,095 --> 00:03:28,595 Är vi säkra på att det inte var "Hive?" 90 00:03:28,597 --> 00:03:30,530 Dessa män såg ut som militärer. 91 00:03:30,532 --> 00:03:32,932 Okej, men du sa att Chang sa att han blivit avslöjad, 92 00:03:32,934 --> 00:03:35,502 och han sa specifikt till dig att gå och tala med Waller. 93 00:03:35,504 --> 00:03:38,738 Hon lät Alan arbeta med något utan översikt. 94 00:03:38,740 --> 00:03:39,839 Jag måste ringa barnvakten. 95 00:03:39,841 --> 00:03:41,174 Ok. 96 00:03:41,176 --> 00:03:42,075 Vi måste hitta Chang, 97 00:03:42,077 --> 00:03:43,877 innan kidnappningen blir till nått ännu värre. 98 00:03:43,879 --> 00:03:45,712 Bilen hade inga nummerplåtar, 99 00:03:45,714 --> 00:03:47,681 och Chang`s telefon är Argus modifierad. 100 00:03:47,683 --> 00:03:48,982 vilket innebär att den kommer att vara omöjlig att spåra. 101 00:03:48,984 --> 00:03:51,251 Vi kunde verkligen behöva Felicity`s hjälp just nu. 102 00:03:51,253 --> 00:03:53,553 Ja, men hon är inte redo för det än. 103 00:03:53,555 --> 00:03:55,956 Jag kan be SCPD kolla om John`s kula 104 00:03:55,958 --> 00:03:57,591 är förknippad med några andra fall. 105 00:03:57,593 --> 00:03:58,792 Ja. 106 00:03:58,794 --> 00:04:00,127 Jag kan kolla brottsplatsen, 107 00:04:00,129 --> 00:04:02,963 efter eventuella missade bevis. 108 00:04:02,965 --> 00:04:04,398 Du borde fara till sjukhuset, 109 00:04:04,400 --> 00:04:05,966 och be dom kolla på det där. 110 00:04:05,968 --> 00:04:07,234 Det kommer bli bra. 111 00:04:07,236 --> 00:04:10,237 Tycker du att äta en ostburgare, är viktigare? 112 00:04:10,239 --> 00:04:12,639 Detta är inte till mig, utan till Andy. 113 00:04:20,449 --> 00:04:23,850 Vad har hänt med din arm? 114 00:04:23,852 --> 00:04:25,552 Ingenting, det är bara en arbetsskada. 115 00:04:25,554 --> 00:04:28,121 Jag har aldrig trott dig vara en maskerad vigilante 116 00:04:28,123 --> 00:04:31,558 Jag antar vi båda är fulla av överraskningar, Andy. 117 00:04:31,560 --> 00:04:34,494 Vet du vad? 118 00:04:34,496 --> 00:04:35,696 Du fortsätter komma ner hit - 119 00:04:35,698 --> 00:04:37,798 - och ställer alla dessa frågor - 120 00:04:37,800 --> 00:04:41,868 men jag får aldrig ställa några frågor tillbaka. 121 00:04:41,870 --> 00:04:43,770 Vad vill du veta? 122 00:04:43,772 --> 00:04:47,140 Hur kommer det sig att du började jobba utifrån en källare - 123 00:04:47,142 --> 00:04:49,209 - eller var vi nu är, 124 00:04:49,211 --> 00:04:51,278 - och slåss mot brottslingar med en man - 125 00:04:51,280 --> 00:04:52,612 - som bär en grön huva? 126 00:04:52,614 --> 00:04:54,014 Han är en god man, 127 00:04:54,016 --> 00:04:56,917 Vi slåss inte bara mot brottslingar, Andy 128 00:04:56,919 --> 00:05:01,488 Vi slåss för folket och hjälper till att försöka hålla staden vid liv. 129 00:05:01,490 --> 00:05:03,390 Kommer du ihåg när det var ditt uppdrag? 130 00:05:09,865 --> 00:05:12,399 Uppskattar att ni två anmälde er som frivilliga för uppdraget. 131 00:05:12,401 --> 00:05:14,067 En chans att få följa med min lillebror, 132 00:05:14,069 --> 00:05:15,168 skulle inte välja bort det. 133 00:05:15,170 --> 00:05:16,503 Talibanerna är inte redo, 134 00:05:16,505 --> 00:05:17,838 för Bröderna Diggle. 135 00:05:17,840 --> 00:05:20,039 HQ har span på en last med högkvalitativ opium, 136 00:05:20,041 --> 00:05:21,675 som finansierat den lokala vapenhandeln. 137 00:05:21,677 --> 00:05:23,376 Vi stryper det för dem, terroristerna, 138 00:05:23,378 --> 00:05:24,411 kommer inte ha annat än, 139 00:05:24,413 --> 00:05:26,112 stenar och pinnar att slåss med mot oss. 140 00:05:26,114 --> 00:05:27,647 Uppfattat, sir, är du redo för detta? 141 00:05:27,649 --> 00:05:29,082 Ja. 142 00:05:48,904 --> 00:05:50,937 Inkommande, håll er kylig grabbar. 143 00:05:50,939 --> 00:05:52,105 Uppfattat. 144 00:05:57,212 --> 00:05:58,445 Raketgevär! 145 00:06:07,656 --> 00:06:08,722 Säkra området! 146 00:06:08,724 --> 00:06:12,357 Gå, gå, gå. 147 00:06:12,359 --> 00:06:14,026 Skynda, skynda, skynda! 148 00:06:14,663 --> 00:06:17,597 Vi är körda ifall dom kommer runt på andra sidan. 149 00:06:17,599 --> 00:06:19,199 Jag ska se om jag kan köpa oss lite tid. 150 00:06:19,201 --> 00:06:20,567 Flytta på dig. 151 00:06:23,205 --> 00:06:24,638 Jag måste locka dem till det. 152 00:06:24,640 --> 00:06:26,039 Jag täcker dig. 153 00:06:40,722 --> 00:06:42,155 Kom igen, kom igen. 154 00:06:42,157 --> 00:06:43,490 den ligger i. 155 00:06:45,994 --> 00:06:47,094 Andy! 156 00:06:47,096 --> 00:06:48,395 Hej! 157 00:06:56,038 --> 00:06:58,371 Andy! 158 00:06:58,373 --> 00:06:59,406 säg nått. 159 00:06:59,408 --> 00:07:01,007 Är du okej? 160 00:07:01,009 --> 00:07:02,242 Fick vi dom? 161 00:07:02,244 --> 00:07:03,877 Du fick dem broder. Nu åker vi. 162 00:07:28,237 --> 00:07:31,805 Varför blev inte jag inbjuden till detta party? 163 00:07:31,807 --> 00:07:34,040 Hallå? 164 00:07:34,042 --> 00:07:36,042 Du har åtminstone hittat det rätta partygodiset. 165 00:07:36,044 --> 00:07:38,378 3 tabletter är lite mycket, 166 00:07:38,380 --> 00:07:40,547 men vad har jag för rätt att döma? 167 00:07:40,549 --> 00:07:42,082 Ok, vem du än är, så valde du, 168 00:07:42,084 --> 00:07:43,683 fel kvinna att bråka med. 169 00:07:43,685 --> 00:07:45,685 Snälla nån, vi vet båda att, 170 00:07:45,687 --> 00:07:47,220 du är inte i stånd att göra någonting. 171 00:07:47,222 --> 00:07:49,222 Om du kunde så skulle du inte sitta kvar, 172 00:07:49,224 --> 00:07:50,524 här i den här hålan. 173 00:07:50,526 --> 00:07:53,560 Herregud, vad är det som händer? 174 00:07:53,562 --> 00:07:55,162 Vad händer? 175 00:07:55,164 --> 00:07:58,965 Herregud. Ha ha! 176 00:07:58,967 --> 00:08:00,700 Herregud, jag håller på förlora förståndet. 177 00:08:00,702 --> 00:08:02,501 Jag håller helt och hållet på förlora vettet. 178 00:08:02,503 --> 00:08:05,172 Ah! Nu håller jag på att prata med mig själv. 179 00:08:05,174 --> 00:08:06,640 Inte riktigt sant. 180 00:08:12,581 --> 00:08:16,383 Laurel Lance, Distrikt åklagare 181 00:08:16,385 --> 00:08:17,751 Vad har vi här då? 182 00:08:17,753 --> 00:08:20,253 Avliden man, omkring 35, asiatisk, 183 00:08:20,255 --> 00:08:22,522 flera skärsår, blåmärken, 184 00:08:22,524 --> 00:08:24,090 utsatt för våld med trubbigt föremål. 185 00:08:24,092 --> 00:08:25,525 Har ni sökt igenom området noggrant 186 00:08:25,527 --> 00:08:27,193 Det kan finnas vittnen som såg någonting. 187 00:08:27,195 --> 00:08:29,929 Jag behöver inte en åklagare som berättar hur jag ska sköta mitt Job. 188 00:08:29,929 --> 00:08:31,662 Jag är säker på det finns en mördare där, 189 00:08:31,666 --> 00:08:34,467 ute som uppskattar din brist på initiativ. 190 00:08:42,311 --> 00:08:43,777 Sätt igång. 191 00:08:45,948 --> 00:08:47,247 Väktare fann honom när, 192 00:08:47,249 --> 00:08:48,615 nattskiftet startade. 193 00:08:48,617 --> 00:08:50,083 Det där är Chang. 194 00:08:50,085 --> 00:08:51,685 Den som gjorde detta hade ingen brådska. 195 00:08:51,687 --> 00:08:53,320 Flera köttsår vid knäna, 196 00:08:53,322 --> 00:08:56,990 en bruten arm, åtminstone 3 fingernaglar utdragna. 197 00:08:56,992 --> 00:08:59,292 De torterade honom för någonting. 198 00:08:59,294 --> 00:09:01,795 Information var inte det enda de var ute efter. 199 00:09:09,120 --> 00:09:11,204 Som jag sa, vad Agent Chang jobbade med, 200 00:09:11,205 --> 00:09:13,481 är inte eran angelägenhet, speciellt inte din. 201 00:09:13,581 --> 00:09:16,481 Jag trodde det skulle förändras när du fick veta att Chang blev stympad, 202 00:09:16,483 --> 00:09:17,283 torterad och dödad. 203 00:09:17,285 --> 00:09:19,452 Jag är rädd att du trodde fel där, Mr.Diggle. 204 00:09:19,454 --> 00:09:21,253 Vilket betyder på Argus språk stick härifrån. 205 00:09:21,255 --> 00:09:23,889 Du har alltid haft lätt för att lära. 206 00:09:23,891 --> 00:09:25,391 Jag menar verkligen detta, 207 00:09:25,393 --> 00:09:28,294 du har verkligen varit saknad. 208 00:09:28,296 --> 00:09:31,564 Även om jag inte visa det, jag är djupt ångerfull 209 00:09:31,566 --> 00:09:33,165 För Mr Chang död. 210 00:09:33,167 --> 00:09:34,800 Förhoppningsvis kommer vi träffas igen, 211 00:09:34,802 --> 00:09:36,969 under trevligare omständigheter. 212 00:09:36,971 --> 00:09:38,303 Naturligtvis. 213 00:09:48,483 --> 00:09:50,349 Vad betydde den där blicken du gav mig? 214 00:09:53,988 --> 00:09:55,763 Ketorolac, möjliga bieffekter, 215 00:09:55,764 --> 00:09:57,096 svullna händer och fötter, 216 00:09:57,098 --> 00:09:58,597 ökad aptit och risk för infektioner. 217 00:09:58,599 --> 00:10:00,199 Åh bra, bra, bra även hallucinationer. 218 00:10:00,201 --> 00:10:02,835 Jag trodde verkligen jag var smartare än så här. 219 00:10:02,837 --> 00:10:06,172 Du är inte jag och du är definitivt inte verklig. 220 00:10:06,174 --> 00:10:07,640 Jag brukade vara du, 221 00:10:07,642 --> 00:10:08,975 eller du brukade vara jag. 222 00:10:08,977 --> 00:10:14,347 Stark, självsäker, brunett 223 00:10:14,349 --> 00:10:19,318 Men du slösade bort det genom att spela superhjälte, 224 00:10:19,320 --> 00:10:21,621 och se vad det ledde till. 225 00:10:23,892 --> 00:10:26,759 Så den där Waller, 226 00:10:26,761 --> 00:10:28,394 sa att hon inte kunde berätta nått, 227 00:10:28,396 --> 00:10:29,962 och sedan gav hon dig USB stickan? 228 00:10:29,964 --> 00:10:32,498 Argus har dygnet runt övervakning. 229 00:10:32,500 --> 00:10:34,633 Hon ville inte att någon skulle veta att hon gav mig 230 00:10:34,635 --> 00:10:36,101 vad än det än var hon gav till mig. 231 00:10:36,103 --> 00:10:38,571 Frågan är vad gav hon dig? 232 00:10:38,573 --> 00:10:40,106 Jag har sett den där symbolen förut. 233 00:10:40,108 --> 00:10:41,574 Det är faktiskt en logga. 234 00:10:41,576 --> 00:10:43,776 Shadowspire, är en specialenhet för armèn. 235 00:10:43,778 --> 00:10:45,478 Argus slog ut dem för 3 år sedan. 236 00:10:45,480 --> 00:10:47,346 när de visade sig att dom var krigsprofitörer, 237 00:10:47,348 --> 00:10:48,681 ledd av Alan Chang. 238 00:10:48,683 --> 00:10:50,650 Vad hände med dom andra 2 killarna? 239 00:10:50,652 --> 00:10:52,518 De rapporterades saknade för 2 dagar sedan. 240 00:10:52,520 --> 00:10:53,786 Om de var de saknade agenterna 241 00:10:53,788 --> 00:10:55,288 som var en del av Shadowspire, så, 242 00:10:55,290 --> 00:10:56,722 kommer resten av dom att, 243 00:10:56,724 --> 00:10:58,357 vilja hämnas dem. 244 00:10:58,359 --> 00:10:59,892 Vi måste hitta dom andra 2 agenterna 245 00:10:59,894 --> 00:11:01,594 innan liknade händer dom som med Alan. 246 00:11:01,596 --> 00:11:03,329 Jag tror jag har hittat nånting. 247 00:11:03,331 --> 00:11:05,164 Loggan som fanns på USB stickan som du fick, 248 00:11:05,166 --> 00:11:06,599 Shadowspire. 249 00:11:06,601 --> 00:11:08,334 Jag tyckte jag kände igen den från nånstans. 250 00:11:08,336 --> 00:11:10,035 Jag sprang på många av dom i Afganistan. 251 00:11:10,037 --> 00:11:11,871 Jag behöver prata med min bror igen. 252 00:11:13,274 --> 00:11:15,775 Vem kunde tro att belöningen för att konfiskera, 253 00:11:15,777 --> 00:11:18,444 en opium last skulle bli att vakta det. 254 00:11:18,446 --> 00:11:21,614 Vad hade du väntat dig, en kyss av presidenten? 255 00:11:21,616 --> 00:11:23,749 Hur är det med mina hjältar? 256 00:11:23,751 --> 00:11:25,017 Våt och trött. 257 00:11:25,019 --> 00:11:26,519 Vi mår bra, sir. 258 00:11:26,521 --> 00:11:27,753 Ni gjorde bra ifrån er idag. 259 00:11:27,755 --> 00:11:28,955 Tack, sir. 260 00:11:28,957 --> 00:11:30,156 Någonsin tänkt på framtiden, 261 00:11:30,158 --> 00:11:31,524 bortsett från detta helveteshål? 262 00:11:31,526 --> 00:11:32,391 Jag vet inte. 263 00:11:32,393 --> 00:11:34,994 Personlig säkerhet eller som livvakt kanske. 264 00:11:34,996 --> 00:11:37,196 Ni är avsedda för bättre än detta. 265 00:11:39,134 --> 00:11:41,334 Vi 3 kunde slå oss ihop och sälja, 266 00:11:41,336 --> 00:11:43,202 lite av pulvret ifall några tegelstenar, 267 00:11:43,204 --> 00:11:46,973 bara råkade försvinna till imorgon. 268 00:11:46,975 --> 00:11:49,308 Jag måste neka erbjudandet, sir 269 00:11:49,310 --> 00:11:52,745 Min mamma lärde mig att aldrig lita på kriminella krigsprofitörer. 270 00:11:58,720 --> 00:12:01,521 Du bör akta tonfallet ditt, 271 00:12:01,523 --> 00:12:03,255 det kan sluta värre för dig än, 272 00:12:03,257 --> 00:12:05,157 vad som hände för talibanerna igår. 273 00:12:08,196 --> 00:12:09,729 Glöm det jag sa. 274 00:12:15,036 --> 00:12:17,570 - Men vad är det jag hör. - Vad pratar du om? 275 00:12:17,572 --> 00:12:19,572 Hemma så skulle du hoppat på vad som helst, 276 00:12:19,574 --> 00:12:22,375 för att tjäna lite extra pengar. 277 00:12:22,377 --> 00:12:24,477 Det här stället har varit bra för dig. 278 00:12:24,479 --> 00:12:26,078 Jag är stolt över dig, Andy. 279 00:12:27,782 --> 00:12:30,549 Exakt hur många illegala organisationer 280 00:12:30,551 --> 00:12:31,750 är du ansluten till? 281 00:12:31,752 --> 00:12:32,851 Jag börjar tappa räkningen. 282 00:12:32,853 --> 00:12:35,087 Vad pratar du om? 283 00:12:35,089 --> 00:12:36,522 Shadowspire! 284 00:12:36,524 --> 00:12:38,524 Dina gamla armékompisar är i Starling City. 285 00:12:40,395 --> 00:12:43,429 De torterade och dödade en Argus agent 286 00:12:43,431 --> 00:12:45,231 Och röva bort 2 andra. 287 00:12:45,233 --> 00:12:47,033 Jag har ingenting med dom att göra längre. 288 00:12:47,035 --> 00:12:49,068 När jag fick sparken klippte dom helt med mig. 289 00:12:49,070 --> 00:12:51,203 De är bara intresserade av män som tagit värvningen. 290 00:12:51,205 --> 00:12:52,805 Hur fan kunde jag inte se det här? 291 00:12:52,807 --> 00:12:54,674 Du var med mig hela tiden! 292 00:12:54,676 --> 00:12:56,976 Eftersom du såg vad du ville se. 293 00:12:56,978 --> 00:12:58,511 Du ville tro att armèn, 294 00:12:58,513 --> 00:13:00,079 Hade fått ordning på mig. 295 00:13:00,081 --> 00:13:01,414 Jag är din bror, 296 00:13:01,416 --> 00:13:03,249 men jag är inte som dig. 297 00:13:03,251 --> 00:13:05,618 Jag tog inte till mig armèn som du gjorde. 298 00:13:05,620 --> 00:13:07,353 Du såg världen som något som behöver fixas, 299 00:13:07,355 --> 00:13:09,555 medans jag såg den som söndrig. 300 00:13:09,557 --> 00:13:11,123 Så jag såg till att jag hade nog, 301 00:13:11,125 --> 00:13:12,925 för att överleva i den. 302 00:13:12,927 --> 00:13:15,394 Så du låtsades vara, 303 00:13:15,396 --> 00:13:16,662 en helt annan person, 304 00:13:16,664 --> 00:13:19,332 runt din egen bror? 305 00:13:19,334 --> 00:13:21,934 Det besparade mig synen som du har på mig precis nu. 306 00:13:25,340 --> 00:13:27,406 Men kanske det kan komma nått bra ut av detta 307 00:13:27,408 --> 00:13:28,807 Andy... 308 00:13:29,944 --> 00:13:31,377 Vad snackar du om? 309 00:13:31,379 --> 00:13:32,511 De saknade agenterna, 310 00:13:32,513 --> 00:13:33,879 tror du fortfarande att de lever? 311 00:13:33,881 --> 00:13:35,848 - Jag hoppas på det. - Och jag kan hjälpa till. 312 00:13:35,850 --> 00:13:39,018 Jag vet hur Shadowspire arbetar. 313 00:13:39,020 --> 00:13:40,653 Om de är konsekventa, så använder de, 314 00:13:40,655 --> 00:13:44,090 närmaste frihamn som en bas för sin verksamhet. 315 00:13:44,092 --> 00:13:45,891 Det bästa stället att dölja olagliga saker, 316 00:13:45,893 --> 00:13:48,527 är precis bredvid lagliga sådana. 317 00:13:51,199 --> 00:13:52,698 Det kallas frihamn. 318 00:13:52,700 --> 00:13:54,733 De håller handelsvarorna medans de är på genomresa, 319 00:13:54,735 --> 00:13:56,635 mellan internationella destinationer, 320 00:13:56,637 --> 00:13:57,336 ganska lågbudget. 321 00:13:57,338 --> 00:13:58,504 Ser ut som någon uppgraderat 322 00:13:58,506 --> 00:13:59,538 deras säkerhetssystem. 323 00:13:59,540 --> 00:14:02,174 Rörelsesensorer, laser-snubbeltråd, 324 00:14:02,176 --> 00:14:03,342 digitala lås. 325 00:14:03,344 --> 00:14:06,379 Jag tror jag vet någon som kan hjälpa till. 326 00:14:09,717 --> 00:14:12,351 Ska du inte svara? 327 00:14:12,353 --> 00:14:16,255 Smart drag. 328 00:14:16,257 --> 00:14:17,556 Oliver? 329 00:14:17,558 --> 00:14:19,525 Jag är ute på fältet. 330 00:14:19,527 --> 00:14:20,960 Vi har stött på tekniska prylar, 331 00:14:20,962 --> 00:14:22,561 typen som du fixar i sömnen. 332 00:14:22,563 --> 00:14:24,964 Jag vet att du sa du inte är, 333 00:14:24,966 --> 00:14:26,365 redo att komma tillbaks än, 334 00:14:26,367 --> 00:14:28,034 Men vi är verkligen i behov av din hjälp. 335 00:14:28,036 --> 00:14:30,536 Du går inte på det där nu igen eller? 336 00:14:30,538 --> 00:14:31,837 Var är du? 337 00:14:31,839 --> 00:14:33,706 Pacific Freeport, det är en... 338 00:14:33,708 --> 00:14:35,341 Larmen är nere. 339 00:14:35,343 --> 00:14:36,709 Det var fantastiskt. 340 00:14:36,711 --> 00:14:38,844 Allt du behöver göra är att komma tillbaka i leken. 341 00:14:38,846 --> 00:14:41,914 Jag trodde kräkningarna i min mun bara var ett uttryck. 342 00:14:43,184 --> 00:14:44,683 Jag är inne i deras säkerhetssystem. 343 00:14:44,685 --> 00:14:47,486 Jag har ögonen på 7 skurkar 344 00:14:47,488 --> 00:14:50,356 som vaktar ett par containrar. 345 00:14:53,728 --> 00:14:55,694 Jag avläser "IR" på en av containrarna 346 00:14:55,696 --> 00:14:57,396 jag jobbar på att öppna upp låset på den. 347 00:14:57,398 --> 00:15:00,532 Hjälp gisslan, vi tar hand om Shadowspire. 348 00:15:06,674 --> 00:15:08,541 Containern är öppen, den är 3 meter framför er 349 00:15:08,543 --> 00:15:10,309 andra containern på din högra sida. 350 00:15:10,311 --> 00:15:11,444 Förstått. 351 00:15:17,719 --> 00:15:19,285 Vi hittade dom 2 agenterna, 352 00:15:19,287 --> 00:15:20,486 båda är döda. 353 00:15:20,488 --> 00:15:21,587 Ge er av härifrån då. 354 00:15:21,589 --> 00:15:22,621 Men du och spartan då? 355 00:15:22,623 --> 00:15:24,123 Vi fixar det, stick! 356 00:15:32,166 --> 00:15:33,299 Felicity, vad händer? 357 00:15:33,301 --> 00:15:34,667 Jag vet inte, jag... 358 00:15:34,669 --> 00:15:36,235 Jag måste ha utlöst nån felkod. 359 00:15:36,237 --> 00:15:38,370 Systemet är överladdad med för många förfrågningar. 360 00:15:38,372 --> 00:15:39,838 Ojdå. 361 00:15:52,420 --> 00:15:55,054 Man hör så mycket om dessa maskerade hjältar, 362 00:15:55,056 --> 00:15:56,789 men jag har aldrig sett dem personligen. 363 00:15:56,791 --> 00:15:58,090 Önskar jag kunde säga detsamma, 364 00:15:58,092 --> 00:16:00,292 om kallblodiga mördare. 365 00:16:00,294 --> 00:16:01,761 Har vi träffats förut? 366 00:16:11,305 --> 00:16:12,738 Okej, nu drar vi. 367 00:16:12,740 --> 00:16:15,107 Jag har Spartan, vi mår bra! 368 00:16:15,109 --> 00:16:17,476 Inte tack vare dig. 369 00:16:26,671 --> 00:16:27,904 Hej. 370 00:16:30,775 --> 00:16:31,941 Mår du bra? 371 00:16:31,943 --> 00:16:33,643 Det beror på. 372 00:16:33,645 --> 00:16:35,244 Mår John bra? 373 00:16:35,246 --> 00:16:37,447 John mår bara bra. 374 00:16:37,449 --> 00:16:41,718 Men du verkar tro att det som hände ikväll är ditt fel. 375 00:16:41,720 --> 00:16:43,386 Jag är ganska säker på att det var jag, 376 00:16:43,388 --> 00:16:45,555 som inte kunde öppna säkerhetsdörrarna. 377 00:16:45,557 --> 00:16:47,257 Det var jag som pressade dig att vara med, 378 00:16:47,259 --> 00:16:49,225 när du signalerade tydligt att du inte var redo. 379 00:16:49,227 --> 00:16:51,961 Jag signalerade inte... 380 00:16:51,963 --> 00:16:53,730 Så speciellt hårt. 381 00:16:53,732 --> 00:16:55,765 Jag är ledsen att jag pressade dig.. 382 00:16:55,767 --> 00:16:58,334 Jag trodde bara att om du satte dig, 383 00:16:58,336 --> 00:17:00,103 vid ett tangentbord igen, så skulle 384 00:17:00,105 --> 00:17:02,572 allt börja kännas normalt igen. 385 00:17:02,574 --> 00:17:05,141 Jag älskar att vi tycker att vara superhjälte är normalt. 386 00:17:05,143 --> 00:17:07,777 Ja. 387 00:17:07,779 --> 00:17:10,446 Men det finns ingen väg tillbaka till det normala. 388 00:17:10,448 --> 00:17:11,380 Du vet vad Jag menar. 389 00:17:11,382 --> 00:17:13,249 Jag vet vad du menar. 390 00:17:13,251 --> 00:17:17,620 Vad Jag menar är att jag kan inte längre vara en del av Teamet 391 00:17:17,622 --> 00:17:20,323 På grund av din skada? 392 00:17:20,325 --> 00:17:22,325 Du kan inte låta det stoppa dig. 393 00:17:22,327 --> 00:17:24,060 Det har det redan. 394 00:17:24,062 --> 00:17:26,129 Titta på mig, Oliver. 395 00:17:26,131 --> 00:17:28,298 Jag har tillbringat den senaste veckan här. 396 00:17:28,300 --> 00:17:32,302 Jag kan inte röra mig, jag kan inte köra, 397 00:17:32,304 --> 00:17:33,936 Jag kan inte gå ner till gatan, 398 00:17:33,938 --> 00:17:35,972 och köpa en kopp kaffe. 399 00:17:35,974 --> 00:17:38,574 Och om ikväll var en indikation, 400 00:17:38,576 --> 00:17:41,477 så kan jag inte göra det enda som jag borde kunna göra. 401 00:17:41,479 --> 00:17:43,479 Du behöver bara ge det lite mer tid. 402 00:17:47,185 --> 00:17:50,386 Snälla, prata med mig. 403 00:17:50,388 --> 00:17:53,156 Kom igen, berätta för honom. 404 00:17:53,158 --> 00:17:54,490 Berätta att du hallucinerar. 405 00:17:54,492 --> 00:17:56,192 Det borde gå över rätt kvickt. 406 00:17:56,194 --> 00:17:57,994 Jag tänker inte låtsas som att jag förstår... 407 00:17:57,996 --> 00:17:59,362 Kom igen Felicity, berätta för han. 408 00:17:59,364 --> 00:18:00,630 ...Vad du går igenom. 409 00:18:00,632 --> 00:18:02,665 Men du är den starkaste person jag känner... 410 00:18:02,667 --> 00:18:05,267 Att du inte är bra för teamet längre, att i motsvarighet att inte, 411 00:18:05,269 --> 00:18:06,936 ha ben som fungerar, så är du galen, 412 00:18:06,938 --> 00:18:08,738 Och vi skyddar dig likväl som du skyddar oss. 413 00:18:08,740 --> 00:18:10,906 Vi skulle inte haft en chans att klara av vakterna... 414 00:18:10,908 --> 00:18:12,908 - Håll käften. 415 00:18:16,181 --> 00:18:17,380 Jag menade inte det. 416 00:18:17,382 --> 00:18:18,915 Jag menade inte att göra dig upprörd. 417 00:18:18,917 --> 00:18:21,884 Nej, det var inte till dig, det var inte till dig. 418 00:18:21,886 --> 00:18:24,420 Kan jag få vara ensam en liten stund? 419 00:18:35,200 --> 00:18:37,266 Jag hade hoppats genom att ge dig, 420 00:18:37,268 --> 00:18:38,734 information om Shadowspire, 421 00:18:38,736 --> 00:18:41,103 att du skulle släppa ut mig ur min cell. 422 00:18:41,105 --> 00:18:42,805 Men detta var inte vad jag hade tänkt mig. 423 00:18:42,807 --> 00:18:45,208 Hej Lyla, det var länge sen sist. 424 00:18:45,210 --> 00:18:46,676 Andy. 425 00:18:52,283 --> 00:18:53,716 Mr Diggle. 426 00:18:53,718 --> 00:18:55,484 Jag är chefen över Argus. 427 00:18:55,486 --> 00:18:57,653 De 3 döda männen var mina agenter. 428 00:18:57,655 --> 00:19:00,256 Jag vill förhöra dig angående din relation till Shadowspire. 429 00:19:00,258 --> 00:19:02,224 Vilket blir intressant eftersom du inte ens kunde, 430 00:19:02,226 --> 00:19:04,026 säga Shadowspire förra gången vi träffades. 431 00:19:04,028 --> 00:19:06,528 Jag tog en förståelig försiktighetsåtgärd, 432 00:19:06,530 --> 00:19:08,531 mot bakgrund av en eventuell säkerhetsläcka. 433 00:19:08,533 --> 00:19:10,766 De två agenter du hittade i kväll, 434 00:19:10,768 --> 00:19:12,534 deras uppdrag var att vakta lasten 435 00:19:12,536 --> 00:19:13,969 på konfiskerade magnetgevär. 436 00:19:15,940 --> 00:19:19,375 Men det var ett mörkat uppdrag, 437 00:19:19,377 --> 00:19:23,946 Så jag skulle vara mycket intresserad av att veta hur Shadowspire visste om det. 438 00:19:23,948 --> 00:19:25,915 Amanda, du ser inte helheten av problemet 439 00:19:25,917 --> 00:19:28,217 Dessa vapen avfyrar elektromagnetiska projektiler, 440 00:19:28,219 --> 00:19:29,986 enbart en skulle kunna riva en byggnad. 441 00:19:29,988 --> 00:19:32,355 - var vill du komma? - Min poäng... 442 00:19:32,357 --> 00:19:34,390 Är ifall Shadowspire letar sådan stadga... 443 00:19:34,392 --> 00:19:35,624 Jag är mer brydd om, 444 00:19:35,626 --> 00:19:37,193 säkerhetsläckan inom, 445 00:19:37,195 --> 00:19:39,562 min organisation, Mr.Diggle. 446 00:19:39,564 --> 00:19:40,963 Det spelar ingen roll. 447 00:19:40,965 --> 00:19:43,099 Shadowspire är inte ute efter magnetgevären. 448 00:19:43,101 --> 00:19:44,600 Och om du har fel, Andy? 449 00:19:44,602 --> 00:19:46,102 Vi trodde att du inte hade kontakt, 450 00:19:46,104 --> 00:19:47,470 med Shadowspire längre. 451 00:19:47,472 --> 00:19:50,006 Det har jag inte, men jag vet hur dom arbetar. 452 00:19:50,008 --> 00:19:52,608 Shadowspire handlar helt om vilseledning. 453 00:19:52,610 --> 00:19:55,812 En elitgrupp 454 00:19:55,814 --> 00:19:58,247 En täckmantel för en kriminell organisation. 455 00:19:58,249 --> 00:20:01,384 En stöt av en sändning med magnetgevär? 456 00:20:01,386 --> 00:20:03,219 Aldrig. 457 00:20:03,221 --> 00:20:05,421 En distraktion. 458 00:20:05,423 --> 00:20:07,190 De är ute efter någonting annat 459 00:20:13,765 --> 00:20:15,198 Vill du prata om det? 460 00:20:15,200 --> 00:20:17,099 Vad finns det att prata om? 461 00:20:17,101 --> 00:20:18,901 Felicity är upprörd, 462 00:20:18,903 --> 00:20:20,469 Jag vet inte hur jag kan hjälpa henne, 463 00:20:20,471 --> 00:20:23,039 så enkelt är det. 464 00:20:23,041 --> 00:20:24,907 jag har haft förmånen att dejta dig, 465 00:20:24,909 --> 00:20:27,376 vill du ha ett råd? 466 00:20:27,378 --> 00:20:29,879 Ok. 467 00:20:29,881 --> 00:20:31,314 Var inte så hård mot dig själv. 468 00:20:31,316 --> 00:20:34,717 Allt som har hänt är mitt fel. 469 00:20:34,719 --> 00:20:36,452 Jag visste att du skulle säga det. 470 00:20:36,454 --> 00:20:39,489 Förra månaden när vi slogs mot Vandal Savage, 471 00:20:39,491 --> 00:20:41,357 reste "The Flash" genom tiden, 472 00:20:41,359 --> 00:20:42,692 och förändrade saker. 473 00:20:42,694 --> 00:20:43,726 Va? 474 00:20:43,728 --> 00:20:45,294 Barry kan resa i tiden. 475 00:20:45,296 --> 00:20:48,331 Han varnade mig för att när man ändrar i det förgångna, 476 00:20:48,333 --> 00:20:52,535 slår det förgångna tillbaks, så den senaste månaden, 477 00:20:52,537 --> 00:20:57,173 har jag plågats av tanken, 478 00:20:57,175 --> 00:20:59,475 att det som hände Felicity hände, 479 00:20:59,477 --> 00:21:01,010 eftersom jag inte lyssnade på honom. 480 00:21:01,012 --> 00:21:03,045 Den enda person som är ansvarig, 481 00:21:03,047 --> 00:21:04,947 för vad som hände med Felicity, 482 00:21:04,949 --> 00:21:06,882 Är Damien Darhk. 483 00:21:12,857 --> 00:21:15,024 John. 484 00:21:15,026 --> 00:21:17,226 Vi är på det. 485 00:21:17,228 --> 00:21:19,327 John tror Shadowspire är på jakt 486 00:21:19,329 --> 00:21:20,729 efter en sändning av magnetgevär. 487 00:21:20,731 --> 00:21:23,865 - Kan du ringa Thea? - Jag ordnar det. 488 00:21:23,867 --> 00:21:25,635 Du Oliver. 489 00:21:25,637 --> 00:21:30,037 Felicity hon gör sina egna val, jag är säker på det är, 490 00:21:30,039 --> 00:21:34,442 en av anledningarna du älskar henne så mycket. 491 00:21:36,814 --> 00:21:38,281 Wow. 492 00:21:38,283 --> 00:21:40,983 "The Shining". 493 00:21:40,985 --> 00:21:45,121 jag är inte säker på om jag ska bli smickrad eller förolämpad. 494 00:21:45,123 --> 00:21:47,924 Herregud kan du inte bara gå och dö. 495 00:21:47,926 --> 00:21:49,692 Eftersom jag är du, 496 00:21:49,694 --> 00:21:52,261 kan det bli lite svårt eller vad tror du? 497 00:21:52,263 --> 00:21:58,334 Okej, jag är här, du är här, så varför är vi här? 498 00:21:58,336 --> 00:21:59,969 Har du nått intressant att säga mig, 499 00:21:59,971 --> 00:22:01,804 förutom de små "Hintar" du håller på med? 500 00:22:01,806 --> 00:22:04,273 Dessa " hintar" är bara till för att få din uppmärksamhet. 501 00:22:04,275 --> 00:22:05,942 Vad vill du berätta för mig? 502 00:22:05,944 --> 00:22:07,777 Jag är inte här för att berätta nått för dig. 503 00:22:07,779 --> 00:22:11,113 Jag är här för att visa dig. 504 00:22:11,115 --> 00:22:12,448 Förra gången vi såg ut så här, 505 00:22:12,450 --> 00:22:13,950 Cooper hade just fejkat sin död. 506 00:22:13,952 --> 00:22:15,651 Vad har detta att göra med min ex-pojkvän? 507 00:22:15,653 --> 00:22:18,187 Den dagen vi trodde han dog 508 00:22:18,189 --> 00:22:21,657 tog du fram hårfärgen 509 00:22:21,659 --> 00:22:24,393 övergav kontaktlinserna,och beslutade 510 00:22:24,395 --> 00:22:27,363 att du skulle inte lita på någon annan igen, 511 00:22:27,365 --> 00:22:28,831 Någonsin. 512 00:22:28,833 --> 00:22:30,766 Det skulle bara vara du mot världen, 513 00:22:30,768 --> 00:22:32,768 och det skulle vara din rustning. 514 00:22:32,770 --> 00:22:34,570 Gissar att jag skulle ha valt kevlar. 515 00:22:34,572 --> 00:22:37,640 Sluta tycka synd om dig själv, 516 00:22:37,642 --> 00:22:38,674 Och sluta låtsas! 517 00:22:38,676 --> 00:22:39,842 Låtsas ?! 518 00:22:39,844 --> 00:22:42,244 Låtsas att detta är den verkliga du. 519 00:22:42,246 --> 00:22:45,081 Det blonda håret, glasögonen, 520 00:22:45,083 --> 00:22:46,949 de förnuftiga modekläderna. 521 00:22:46,951 --> 00:22:48,651 Människor bär masker av en anledning, 522 00:22:48,653 --> 00:22:50,419 att dölja vem de är. 523 00:22:50,421 --> 00:22:52,622 Precis som du har gjort under de senaste 5 åren. 524 00:22:52,624 --> 00:22:53,990 Först bestämde du dig för att, 525 00:22:53,992 --> 00:22:57,193 bli världens bästa IT-tjej. 526 00:22:57,195 --> 00:23:01,097 Sedan att bli en hjälte, 527 00:23:01,099 --> 00:23:03,065 och se vad det medförde, 528 00:23:03,067 --> 00:23:07,136 Första parkett för resten av ditt liv. 529 00:23:07,138 --> 00:23:09,639 Du trodde du var så jäkla bra. 530 00:23:17,982 --> 00:23:19,848 Waller säger att magnetgevären, 531 00:23:19,850 --> 00:23:21,450 är bak i den där lastbilen. 532 00:23:21,452 --> 00:23:23,385 Dom åker om mindre än en timme. 533 00:23:23,387 --> 00:23:25,087 Varför vill Shadowspire med en hel last, 534 00:23:25,089 --> 00:23:26,856 av magnetgevär? 535 00:23:26,858 --> 00:23:29,125 Definitivt ingenting bra. 536 00:23:29,127 --> 00:23:32,728 Det är trevligt att ha dig tillbaka, agent Michaels. 537 00:23:32,730 --> 00:23:34,463 Känns som gamla goda tiden. 538 00:23:34,465 --> 00:23:36,632 Vad som känns som gamla tider är du som har hemligheter 539 00:23:36,634 --> 00:23:38,767 som får goda människor dödade. 540 00:23:38,769 --> 00:23:40,569 Har det slagit dig att Alan, 541 00:23:40,571 --> 00:23:42,404 och de andra 2 agenterna kunde varit vid liv, 542 00:23:42,406 --> 00:23:43,905 om du inte hade försökt att hålla din 543 00:23:43,907 --> 00:23:45,874 anti-Shadowspire operation i skuggan. 544 00:23:45,876 --> 00:23:47,043 Självklart har det det. 545 00:23:47,045 --> 00:23:48,678 Men den dåliga sidan av vår verksamhet 546 00:23:48,680 --> 00:23:51,514 är att säkerhet ibland måste betalas i blod. 547 00:23:51,516 --> 00:23:56,118 Tack jag undrade ett tag varför jag slutade. 548 00:23:56,120 --> 00:23:57,520 Jag vet inte varför du är orolig, 549 00:23:57,522 --> 00:23:59,721 ditt "Team" kommer inte vara med om nån action ikväll. 550 00:23:59,723 --> 00:24:02,424 Jag är inte med dom eftersom jag är barnvakt åt dig. 551 00:24:06,631 --> 00:24:08,064 Var är de? 552 00:24:09,734 --> 00:24:11,934 Något är fel. 553 00:24:29,253 --> 00:24:31,687 Det är ingen aktivitet runt magnetgevär lasten. 554 00:24:51,409 --> 00:24:55,310 Amanda, det var åratal sen sist. 555 00:24:55,312 --> 00:24:59,614 Löjtnant Joyner, önskar att jag kunde säga det var ett nöje. 556 00:25:02,920 --> 00:25:04,720 Åh, stå still. 557 00:25:04,722 --> 00:25:06,422 Du gör mig yr. 558 00:25:10,695 --> 00:25:14,163 Herregud. 559 00:25:14,165 --> 00:25:15,731 Jag sa ju det John. 560 00:25:15,733 --> 00:25:18,000 Magnetgevären var en distraktion. 561 00:25:18,002 --> 00:25:20,636 Argus är målet. 562 00:25:25,207 --> 00:25:28,149 Om detta är vedergällning för vad jag och Chang, 563 00:25:28,149 --> 00:25:29,816 gjorde för att försvaga Shadowspire, 564 00:25:29,818 --> 00:25:31,617 så verkade det inte ha fungerat. 565 00:25:31,621 --> 00:25:34,389 Hämnd och vedergällning är värdelös sysselsättning, 566 00:25:34,391 --> 00:25:36,725 för det ger inget betalt. 567 00:25:36,727 --> 00:25:39,160 Jag är ute efter Rubicon, 568 00:25:39,162 --> 00:25:40,428 och du ska ge mig, 569 00:25:40,429 --> 00:25:41,629 koderna att komma in där. 570 00:25:41,631 --> 00:25:43,197 Du vet att jag inte kan göra det. 571 00:25:43,199 --> 00:25:46,133 Jag vet, det är därför jag lät så många leva. 572 00:25:51,941 --> 00:25:55,142 Jag ska ge dig 20 minuter, 573 00:25:55,144 --> 00:25:56,644 Och sedan... 574 00:25:59,282 --> 00:26:01,348 kommer jag fråga dig igen. 575 00:26:03,853 --> 00:26:05,452 Fan! 576 00:26:05,454 --> 00:26:06,754 De måste ha störsändare härinne, 577 00:26:06,756 --> 00:26:09,023 ingen mobil eller Wi-Fi-tjänst. 578 00:26:09,025 --> 00:26:10,257 Skulle du vilja dela med dig 579 00:26:10,259 --> 00:26:11,959 till resten av klassen? 580 00:26:11,961 --> 00:26:16,063 Dessa skärmar fungerar precis som TV-apparater, 581 00:26:16,065 --> 00:26:19,333 dom mottar sändningssignaler på 700 megahertz-band. 582 00:26:20,803 --> 00:26:22,302 Jag har en vän som gillar sånt här. 583 00:26:22,304 --> 00:26:23,871 Ibland lyssnar jag på henne. 584 00:26:23,873 --> 00:26:26,240 Om jag bara kan byta chippet, 585 00:26:26,242 --> 00:26:29,710 till sändar läge, 586 00:26:29,712 --> 00:26:31,779 så borde jag kunna kontakta mitt "team" 587 00:26:31,781 --> 00:26:34,381 Lyla har inte tid att vänta på ditt "Team" 588 00:26:34,383 --> 00:26:35,816 Vi måste göra någonting. 589 00:26:35,818 --> 00:26:37,217 Du ska inte göra nånting, Andy. 590 00:26:37,219 --> 00:26:38,652 Din fru är därinne! 591 00:26:38,654 --> 00:26:41,221 Det är inte rätt tid nu att inte lita på mig. 592 00:26:41,223 --> 00:26:43,390 Kom igen, kom igen,kom igen. 593 00:26:50,166 --> 00:26:51,732 Din jävel. 594 00:26:55,371 --> 00:26:56,704 - Hej. - försökte du bara, 595 00:26:56,706 --> 00:26:57,738 showa inför mig tidigare? 596 00:26:57,740 --> 00:26:58,872 Släpp mig för fan. 597 00:26:58,874 --> 00:27:00,040 Vad är det för fel på dig? 598 00:27:00,042 --> 00:27:01,508 Jag ser du bekantar dig med Joyner, 599 00:27:01,510 --> 00:27:02,843 och försöker bli bästa kompisar. 600 00:27:02,845 --> 00:27:04,011 Lugna ner dig. 601 00:27:04,013 --> 00:27:05,879 Vi snackade Blackjack. 602 00:27:05,881 --> 00:27:08,248 Jag berättade för honom om korträkningstekniken du lärt mig. 603 00:27:08,250 --> 00:27:10,317 - Verkligen, Andy? - Ja, verkligen. 604 00:27:12,288 --> 00:27:14,822 Okej. 605 00:27:14,824 --> 00:27:16,723 Jag vill inte att du ska falla tillbaks, okej? 606 00:27:16,725 --> 00:27:19,493 Jag gick med på hela denna armé grejen, 607 00:27:19,495 --> 00:27:22,229 och jag har hållit min del av avtalet. 608 00:27:22,231 --> 00:27:24,031 Nu vill jag att du håller din del. 609 00:27:24,033 --> 00:27:26,333 Och jag vill att du börjar behandla mig som en bror, 610 00:27:26,335 --> 00:27:29,536 och inte som en kriminell. 611 00:27:29,538 --> 00:27:31,972 Okej. 612 00:27:31,974 --> 00:27:33,874 Jag ber om ursäkt. 613 00:27:33,876 --> 00:27:35,242 Du har rätt. 614 00:27:37,013 --> 00:27:39,847 John, Shadowspire slog aldrig till mot lasten, 615 00:27:39,849 --> 00:27:41,715 så oavsett vad deras nästa drag är, 616 00:27:41,717 --> 00:27:43,884 så är det inte magnetgevär. 617 00:27:43,886 --> 00:27:47,654 Ring mig om du hör något nytt från din bror. 618 00:27:47,656 --> 00:27:49,056 Okej. 619 00:27:50,893 --> 00:27:52,259 Åh. 620 00:27:52,261 --> 00:27:55,562 Jag är så glad vår nya lya har tillgång till hiss. 621 00:27:55,564 --> 00:27:57,064 Hej. 622 00:27:57,066 --> 00:27:59,900 Curtis har erbjudit sig att vara min privata chaufför. 623 00:27:59,902 --> 00:28:02,736 Det är bra att han inte ställde alltför många frågor, 624 00:28:02,738 --> 00:28:04,504 om att köra mig till ditt kampanj kontor, 625 00:28:04,506 --> 00:28:06,406 mitt i natten. 626 00:28:06,408 --> 00:28:07,775 Vad gör du här? 627 00:28:07,777 --> 00:28:13,781 Jag var hemma och satt och tyckte mer synd om mig själv, 628 00:28:13,783 --> 00:28:17,951 än jag har gjort i hela mitt liv, då slog det mig, 629 00:28:17,953 --> 00:28:20,087 detta är vem jag är. 630 00:28:20,089 --> 00:28:21,822 Jag ville vara med på dina - 631 00:28:21,824 --> 00:28:23,991 - fantastiska superhjälte äventyr - 632 00:28:23,993 --> 00:28:27,061 - eftersom jag ville hjälpa människor. 633 00:28:27,063 --> 00:28:30,964 Den gamla jag var så arg på världen - 634 00:28:30,966 --> 00:28:34,501 - men den ilskan åstadkom aldrig någonting - 635 00:28:34,503 --> 00:28:38,806 - den skapade bara mer ilska. 636 00:28:38,808 --> 00:28:43,077 Och en hel del dåliga klädval. 637 00:28:43,079 --> 00:28:46,713 Jag ville göra något bra för världen 638 00:28:49,485 --> 00:28:50,584 Aj. 639 00:28:50,586 --> 00:28:52,119 Det var ett bra tal. 640 00:28:52,121 --> 00:28:54,054 Jag trodde att du skulle vara lite mer imponerad. 641 00:28:54,056 --> 00:28:56,290 Det var ett bra tal, men... 642 00:28:56,292 --> 00:28:58,659 - Men, hur låter det nu igen? 643 00:28:58,661 --> 00:29:02,096 " Jag känner dig " och det gör jag... 644 00:29:02,098 --> 00:29:06,133 Du tänkte förmodligen att det som hände var ditt fel" 645 00:29:06,135 --> 00:29:10,037 Jag är här för att säga dig att det är det inte. 646 00:29:10,039 --> 00:29:12,639 Och det är inte mitt fel heller. 647 00:29:12,641 --> 00:29:13,974 Det är endast en mans fel, 648 00:29:13,976 --> 00:29:15,175 och han har ett extremt 649 00:29:15,177 --> 00:29:17,377 Precist och ett alliterativt namn. 650 00:29:18,514 --> 00:29:21,014 Och vi kommer att stoppa honom, 651 00:29:21,016 --> 00:29:25,519 inte av skuld, hämnd eller ånger. 652 00:29:25,521 --> 00:29:28,655 Vi kommer att stoppa honom eftersom det är vad vi gör. 653 00:29:32,027 --> 00:29:33,894 Det är vilka vi är. 654 00:29:36,499 --> 00:29:38,665 - Det var ett bra tal. - Ja. 655 00:29:38,667 --> 00:29:41,568 Jag är väldigt glad att höra det. 656 00:29:47,543 --> 00:29:50,177 Vi kommer att behöva ordna några ramper. 657 00:29:53,582 --> 00:29:56,316 Argus har äventyrats, 658 00:29:56,318 --> 00:29:59,586 och Lyla hålls som gisslan. 659 00:29:59,588 --> 00:30:02,723 Jag hittade den här på ditt kontor. 660 00:30:02,725 --> 00:30:04,291 Hoppas du inte har nått emot det. 661 00:30:06,195 --> 00:30:08,729 Löjtnant, vi snappade upp en obehörig kommunikation, 662 00:30:08,731 --> 00:30:10,664 från arrestavdelningen. 663 00:30:10,666 --> 00:30:12,699 Ta med någon och kolla upp det. 664 00:30:19,041 --> 00:30:20,641 Varsågod. 665 00:30:20,643 --> 00:30:24,011 Du kanske inte får chansen att njuta av det igen. 666 00:30:24,013 --> 00:30:26,847 Det har gått 20 minuter. 667 00:30:26,849 --> 00:30:28,415 Ska jag måsta minska din, 668 00:30:28,417 --> 00:30:30,417 organisation ännu mer. 669 00:30:30,419 --> 00:30:31,785 Tydligen. 670 00:30:31,787 --> 00:30:34,087 Det var ganska kallblodigt. 671 00:30:34,089 --> 00:30:37,457 Du känner henne inte så bra alls då? 672 00:30:37,459 --> 00:30:40,294 Ms Michaels är en av mina mest betrodda agenter. 673 00:30:40,296 --> 00:30:41,728 Hon vet bättre än någon annan, 674 00:30:41,730 --> 00:30:43,463 att jag är helt kapabel att se dig 675 00:30:43,465 --> 00:30:46,600 avrätta varje människa i det här rummet, 676 00:30:46,603 --> 00:30:50,238 och jag kommer ändå aldrig att ge dig Rubicon koderna. 677 00:30:55,544 --> 00:30:59,179 Är det sant, Ms Michaels? 678 00:30:59,181 --> 00:31:00,981 Det stämmer. 679 00:31:00,983 --> 00:31:02,382 Det är därför jag slutade. 680 00:31:02,384 --> 00:31:04,484 Amanda Waller tar inte beslut baserade 681 00:31:04,486 --> 00:31:07,955 på värdet av människoliv. 682 00:31:07,957 --> 00:31:10,257 Synd. 683 00:31:10,259 --> 00:31:11,658 Nej! 684 00:31:15,464 --> 00:31:20,334 Ja, Ms Michaels, mest pålitliga agent, 685 00:31:20,336 --> 00:31:22,669 ser ut som du nu har 20 minuter kvar. 686 00:31:27,810 --> 00:31:30,277 John. 687 00:31:30,279 --> 00:31:32,846 Herregud, nej, nej. 688 00:31:32,848 --> 00:31:34,514 John... 689 00:31:34,516 --> 00:31:37,851 John, snälla! Han kommer döda henne. 690 00:31:37,853 --> 00:31:40,087 Du har inte råd att inte lita på mig. 691 00:31:50,983 --> 00:31:52,683 "Overwatch", vi är inne på området. 692 00:31:52,685 --> 00:31:53,917 Ursäkta? 693 00:31:53,919 --> 00:31:55,118 Jag tyckte det var dags att, 694 00:31:55,120 --> 00:31:56,286 du fick ett kodnamn. 695 00:31:56,288 --> 00:31:57,888 - Vad tror du om det? - Det är perfekt. 696 00:31:57,890 --> 00:31:59,756 Tänkte ta Oracle, men det var upptaget. 697 00:31:59,758 --> 00:32:01,425 Shadowspire har hela området, 698 00:32:01,427 --> 00:32:02,759 Command and Conquer nedstängt. 699 00:32:02,761 --> 00:32:04,761 Ni är enda spelarna i stan. 700 00:32:04,763 --> 00:32:05,962 Kan du få in oss? 701 00:32:09,134 --> 00:32:11,334 Menar du så där? 702 00:32:17,142 --> 00:32:19,176 Det var på tiden ni kom. 703 00:32:19,178 --> 00:32:20,744 Vem fan är du? 704 00:32:20,746 --> 00:32:23,513 Sergeant Andrew Diggle,52 regementet, 5 bataljonen. 705 00:32:23,515 --> 00:32:24,781 Vad gör du inlåst här? 706 00:32:24,783 --> 00:32:26,249 Det är en lång historia, 707 00:32:26,251 --> 00:32:28,218 Den korta versionen är att min bror är ett svin. 708 00:32:28,220 --> 00:32:30,887 Tur för mig att jag och din överordnad känner varann sen tidigare. 709 00:32:30,889 --> 00:32:32,522 Om ni menar allvar om att Lyla Michaels, 710 00:32:32,525 --> 00:32:33,958 ska ge er Rubicon koderna, 711 00:32:33,959 --> 00:32:36,259 så använd radion och säg till Löjtnant Joyner, 712 00:32:36,261 --> 00:32:38,361 att killen som lärde honom räkna kort är här, 713 00:32:38,363 --> 00:32:41,164 och vill hjälpa honom. 714 00:32:50,476 --> 00:32:53,176 Andy Diggle? du ser ganska bra ut för att vara död. 715 00:32:53,178 --> 00:32:56,012 Jag som trodde att jag hade gått upp i vikt. 716 00:32:56,014 --> 00:32:57,481 Vad gör du här på Argus, 717 00:32:57,483 --> 00:32:58,949 allra minst levande? 718 00:32:58,951 --> 00:33:00,517 Amanda Waller förde hit mig, 719 00:33:00,519 --> 00:33:02,685 på grund av min tidigare association med er grabbar. 720 00:33:02,687 --> 00:33:05,722 Men världen är liten dock. 721 00:33:05,724 --> 00:33:07,891 Din vän Ms Michaels... 722 00:33:07,893 --> 00:33:09,192 Hon är min svägerska. 723 00:33:09,194 --> 00:33:10,327 - Andy. - poängen är? 724 00:33:10,329 --> 00:33:12,229 Hennes make kryper runt 725 00:33:12,231 --> 00:33:14,364 i ventilationerna precis nu. 726 00:33:14,366 --> 00:33:16,500 Om du riktar en pistol mot honom, 727 00:33:16,502 --> 00:33:18,335 kommer hon att berätta allt du vill veta. 728 00:33:18,337 --> 00:33:19,436 Din jävla... 729 00:33:19,438 --> 00:33:21,972 Tyst. 730 00:33:21,974 --> 00:33:23,240 Ange sin egen bror, 731 00:33:23,242 --> 00:33:24,641 är verkligen is-kallt. 732 00:33:24,643 --> 00:33:26,009 Du om någon vet att, 733 00:33:26,011 --> 00:33:30,313 John och jag aldrig drog jämt. 734 00:33:30,315 --> 00:33:33,517 Mina herrar, kolla byggnadens ventilationer. 735 00:33:36,955 --> 00:33:38,388 "Overwatch?" 736 00:33:38,390 --> 00:33:39,956 C & C, 3 våningar ner,nordöstra hörnet. 737 00:33:39,958 --> 00:33:42,225 Ge oss några minuter. 738 00:34:06,485 --> 00:34:08,618 Den andra broder Diggle. 739 00:34:08,620 --> 00:34:10,053 Är inte detta pittoreskt? 740 00:34:10,055 --> 00:34:12,554 När jag kommer ur dessa handbojor så ska vi se hur pittoresk, 741 00:34:12,556 --> 00:34:13,456 du vill jag kan vara. 742 00:34:13,458 --> 00:34:15,658 Det är synd att du inte kan vara mer som din lillebror. 743 00:34:15,660 --> 00:34:18,394 Hans realism har visat sig vara en stor tillgång. 744 00:34:18,396 --> 00:34:21,030 Om din bror har rätt, borde du lyckas 745 00:34:21,032 --> 00:34:24,400 att övertala din fru att ge mig, 746 00:34:24,402 --> 00:34:25,602 det jag vill ha. 747 00:34:25,605 --> 00:34:27,805 Johnnie, om Rubicon någonsin kom ut... 748 00:34:27,806 --> 00:34:30,140 Ms Michaels, om 5 sekunder, 749 00:34:30,142 --> 00:34:32,976 är det din makes hjärna som kommer komma ut. 750 00:34:32,978 --> 00:34:34,845 4... 751 00:34:34,847 --> 00:34:36,780 3... 752 00:34:36,782 --> 00:34:38,481 2... 753 00:34:38,483 --> 00:34:39,649 Gör det. 754 00:34:39,651 --> 00:34:43,153 Gör det, Lyla. 755 00:34:43,155 --> 00:34:44,621 Det är okej. 756 00:34:50,495 --> 00:34:52,429 Utmärkt. 757 00:34:53,899 --> 00:34:55,131 Om du har slut killar att slå, 758 00:34:55,133 --> 00:34:56,299 så behöver Spartan assistans, 759 00:34:56,301 --> 00:34:57,801 två faktiskt. 760 00:34:57,803 --> 00:34:59,236 Berätta vad vi ska göra. 761 00:34:59,238 --> 00:35:00,904 Shadowspire får access koderna, 762 00:35:00,906 --> 00:35:02,339 till ett valv nere i källaren. 763 00:35:02,341 --> 00:35:04,140 Jag försöker stoppa koderna till att fungera. 764 00:35:04,142 --> 00:35:05,975 Men jag kommer att behöva Canary och Speedy, 765 00:35:05,977 --> 00:35:07,544 Som mina försäkringar. 766 00:35:09,882 --> 00:35:11,314 Var vill du ha mig? 767 00:35:17,489 --> 00:35:19,456 Det här tar för lång tid. 768 00:35:19,458 --> 00:35:20,757 Något är fel. 769 00:35:20,759 --> 00:35:23,126 Någon låser ut mig ur systemet. 770 00:35:27,799 --> 00:35:29,633 Försvinn. 771 00:35:29,635 --> 00:35:30,934 Jag är inte du längre, 772 00:35:30,936 --> 00:35:34,337 och har inte varit under en lång tid. 773 00:35:38,510 --> 00:35:39,709 Jag kommer inte in. 774 00:35:39,711 --> 00:35:41,144 Jag har de rätta koderna, 775 00:35:41,146 --> 00:35:42,679 men någon från utsidan hindrar mig, 776 00:35:42,681 --> 00:35:44,648 från att komma in i källarvalvet. 777 00:35:44,650 --> 00:35:46,850 Det är extremt olyckligt. 778 00:36:43,408 --> 00:36:46,142 - Är du okej? - Ja 779 00:36:46,144 --> 00:36:47,544 Är du okej? 780 00:36:47,546 --> 00:36:48,745 Ja, vi mår bra. 781 00:36:51,616 --> 00:36:52,983 Bra jobbat. 782 00:36:52,985 --> 00:36:54,384 Det var som du sa, 783 00:36:54,386 --> 00:36:56,786 Det var det enda sättet att få in oss båda här. 784 00:36:56,788 --> 00:36:58,355 Kom bara ihåg vems ide det var. 785 00:36:58,357 --> 00:36:59,489 Vad hade du förväntat dig, 786 00:36:59,491 --> 00:37:01,157 en kyss av presidenten? 787 00:37:08,650 --> 00:37:09,916 För Amanda Waller? 788 00:37:11,920 --> 00:37:14,220 För Amanda Waller. 789 00:37:14,222 --> 00:37:15,956 Kommer du ihåg när hon försökte, 790 00:37:15,958 --> 00:37:20,293 ta staden med en drönarattack? 791 00:37:20,295 --> 00:37:22,062 Gamla goda tiden. 792 00:37:22,064 --> 00:37:23,930 Tack för hjälpen ikväll. 793 00:37:23,932 --> 00:37:26,266 Jag är bara glad att kunna vara till hjälp. 794 00:37:26,268 --> 00:37:28,234 Snyggt gjort att rigga säkerhetssystemet. 795 00:37:28,236 --> 00:37:30,236 Försökte bara göra dig stolt, Felicity 796 00:37:30,238 --> 00:37:32,605 det gjorde du. 797 00:37:32,607 --> 00:37:35,442 Hur ska du göra med Andy? 798 00:37:35,444 --> 00:37:37,243 Har fortfarande inte beslutat mig om det. 799 00:37:37,245 --> 00:37:40,513 Trots att han just räddat ditt liv? 800 00:37:40,515 --> 00:37:43,750 Ni hade en stor del i det. 801 00:37:43,752 --> 00:37:44,884 Men ni har rätt. 802 00:37:44,886 --> 00:37:46,186 Detta är första gången på 8 år, 803 00:37:46,188 --> 00:37:47,820 jag har sett skymten av min gamla bror. 804 00:37:56,765 --> 00:37:58,465 Du ville träffa mig, sir? 805 00:38:05,207 --> 00:38:06,873 Har redan fått min del. 806 00:38:06,875 --> 00:38:09,743 Detta är ett tecken på uppskattning från chefen. 807 00:38:09,745 --> 00:38:12,379 Bytte opiumet mot något annat. 808 00:38:12,381 --> 00:38:13,980 Mot vad? 809 00:38:13,982 --> 00:38:16,816 Fråga honom själv. 810 00:38:16,818 --> 00:38:19,419 Tack för din hjälp, Mr. Diggle. 811 00:38:19,421 --> 00:38:21,521 Löjtnant Joyner lovordar dig. 812 00:38:21,523 --> 00:38:22,689 Glad jag kunde hjälpa till. 813 00:38:22,691 --> 00:38:24,124 Vad fick du för opiumet? 814 00:38:24,126 --> 00:38:26,993 Legenden talar om en plats med en otrolig kraft. 815 00:38:26,995 --> 00:38:29,329 Många har försvunnit efter att ha sökt den, 816 00:38:29,331 --> 00:38:32,598 Så många så att lokalbefolkningen bara hänvisa till det 817 00:38:32,600 --> 00:38:34,300 med ett ord. 818 00:38:34,302 --> 00:38:35,802 Skärselden. 819 00:38:40,342 --> 00:38:43,376 Jag trodde att vi hade packat upp allt. 820 00:38:43,378 --> 00:38:44,978 Underhåll mig bara. 821 00:38:44,980 --> 00:38:47,313 Vad letar jag efter? 822 00:38:47,315 --> 00:38:49,816 Just det, den vita lådan. 823 00:38:49,818 --> 00:38:52,118 Sådär ja. 824 00:38:55,257 --> 00:38:59,225 Är du redo? 825 00:38:59,227 --> 00:39:01,294 Wow! 826 00:39:01,296 --> 00:39:02,862 När du sa att du gjort några 827 00:39:02,864 --> 00:39:04,831 dåliga klädval, 828 00:39:04,833 --> 00:39:06,166 skojade du inte med mig. 829 00:39:06,168 --> 00:39:08,735 Detta är den gamla jag, 830 00:39:08,737 --> 00:39:10,503 En rebellisk brunett hackare. 831 00:39:10,505 --> 00:39:12,906 Som inte lyssna på någon annans regler förutom hennes egen. 832 00:39:12,908 --> 00:39:14,707 Du är inte den personen längre? 833 00:39:14,709 --> 00:39:16,309 Nix. 834 00:39:16,311 --> 00:39:19,412 Vad du gjorde igår kväll var fantastiskt. 835 00:39:19,414 --> 00:39:22,215 - Jag var verkligen grym. - Ja. 836 00:39:22,217 --> 00:39:24,816 Även om gamla jag förmodligen skulle ha stulit 837 00:39:24,819 --> 00:39:26,252 Planerna för Rubicon och släppt dem 838 00:39:26,253 --> 00:39:27,753 Som något slags politiskt antagande 839 00:39:27,755 --> 00:39:29,722 Den gamla jag skulle ha knäckt Joyner`s nacke 840 00:39:29,724 --> 00:39:30,390 Ja. 841 00:39:30,392 --> 00:39:32,525 Vi har båda vuxit. 842 00:39:32,527 --> 00:39:34,828 Tack för att du alltid är på min sida. 843 00:39:34,830 --> 00:39:36,930 Ingen annan plats jag hellre hade velat vara på. 844 00:39:39,067 --> 00:39:42,936 Ge mig soptunnan och tändaren. 845 00:39:45,841 --> 00:39:48,441 Hur mycket medicin har du tagit? 846 00:39:48,443 --> 00:39:49,776 Absolut ingen. 847 00:39:49,778 --> 00:39:51,177 Ok. 848 00:39:53,515 --> 00:39:56,850 Vill bara vara säker på att mitt förflutna stannar där om du förstår. 849 00:40:03,692 --> 00:40:06,759 En till sak från mig. 850 00:40:06,761 --> 00:40:11,364 Läkaren sa att ditt tillstånd är permanent, 851 00:40:11,366 --> 00:40:14,267 och jag tror inte att det är hälsosamt 852 00:40:14,269 --> 00:40:17,237 eller produktivt för någon av oss, 853 00:40:17,239 --> 00:40:22,208 att leva i förnekelse. 854 00:40:22,210 --> 00:40:23,829 Men... 855 00:40:24,599 --> 00:40:29,701 Jag har sett folk springa och krympa och flyga. 856 00:40:31,119 --> 00:40:34,120 Vi såg en vän komma tillbaks från de döda. 857 00:40:34,122 --> 00:40:38,424 Det är världen vi lever i nu... 858 00:40:41,263 --> 00:40:44,831 Och jag kommer inte att sluta söka, 859 00:40:44,833 --> 00:40:47,800 tills vi hittar ett sätt att få dig att gå igen. 860 00:40:52,974 --> 00:40:54,440 Du, 861 00:40:54,442 --> 00:40:56,276 är du säker på detta? För det är inte jag. 862 00:40:56,278 --> 00:40:58,244 Bättre än att vara i buren, eller hur? 863 00:40:58,246 --> 00:41:00,413 Du kan vänta utanför, jag tar hand om det här. 864 00:41:02,918 --> 00:41:04,884 Känn dig som hemma. 865 00:41:04,886 --> 00:41:07,220 Lyla lagar mat. 866 00:41:07,222 --> 00:41:08,955 Du, 867 00:41:08,957 --> 00:41:10,356 Om det handlar om återförening, 868 00:41:10,358 --> 00:41:14,494 med Carly och Andy,liksom jag... 869 00:41:14,496 --> 00:41:15,828 Jag förstår, Andy. 870 00:41:15,830 --> 00:41:18,698 Steg för steg, eller hur? 871 00:41:18,700 --> 00:41:19,966 Andy. 872 00:41:19,968 --> 00:41:21,634 Hej. 873 00:41:21,636 --> 00:41:23,136 Jag gör stekt fläsk. 874 00:41:23,138 --> 00:41:24,570 Johnnie sa att det är din favorit. 875 00:41:24,572 --> 00:41:26,072 Ja det är det. 876 00:41:26,074 --> 00:41:27,673 Jag har en annan överraskning till dig, 877 00:41:27,675 --> 00:41:29,842 Bara en sekund. 878 00:41:29,844 --> 00:41:30,710 Du Lyla, jag... 879 00:41:30,712 --> 00:41:32,845 Inte ett ord. 880 00:41:32,847 --> 00:41:34,580 Både jag och John har kommit överens om det. 881 00:41:34,582 --> 00:41:36,682 Hon är glad att få träffa dig. 882 00:41:38,353 --> 00:41:41,321 Detta är din brorsdotter... 883 00:41:41,323 --> 00:41:43,156 - Hej. - Sara... 884 00:41:43,158 --> 00:41:44,991 Och detta är din farbror Andy. 885 00:41:44,993 --> 00:41:46,159 Andy. 886 00:41:46,161 --> 00:41:48,428 Ja. 887 00:41:48,430 --> 00:41:51,731 Hon fick mammas ögon. 888 00:41:51,733 --> 00:41:53,099 Välkommen hem. 889 00:41:53,123 --> 00:42:19,423 Översatt av Dalle38Sub 890 00:42:19,521 --> 00:42:21,521 Greg! Flytta huvudet.