1
00:00:00,084 --> 00:00:01,377
Sebelumnya di "Arrow"...
2
00:00:01,461 --> 00:00:03,505
Roy!
3
00:00:03,588 --> 00:00:05,256
Roy, hentikan!
4
00:00:05,798 --> 00:00:08,635
Mereka sudah mati. /
Kita harus melindunginya.
5
00:00:08,718 --> 00:00:10,553
Sejauh yang diketahui SCPD,
6
00:00:10,637 --> 00:00:12,430
Emiko yang membunuh
para penjaga itu.
7
00:00:12,514 --> 00:00:14,307
Terima kasih sudah menghapus
rekaman kamera pengawas.
8
00:00:14,390 --> 00:00:16,726
Aku tak bisa mendahului polisi.
9
00:00:16,809 --> 00:00:17,977
Kukira kau yang menghapusnya.
10
00:00:18,061 --> 00:00:19,395
Ninth Circle punya Archer.
11
00:00:19,479 --> 00:00:22,065
Mereka berniat memakai intel
yang mereka dapatkan dari aset
12
00:00:22,148 --> 00:00:25,610
untuk mencari DNA orang-orang
yang terlibat dalam Cygnus X-1.
13
00:00:25,693 --> 00:00:28,530
DNA itu bisa membawa mereka
ke tempat senjata itu berada.
14
00:00:28,613 --> 00:00:31,491
Aku mengkopi kode akar Archer.
15
00:00:31,574 --> 00:00:33,910
Tidak. Selama Archer
masih ada di luar sana,
16
00:00:33,993 --> 00:00:35,119
itu bisa jatuh ke tangan orang yang salah.
17
00:00:35,203 --> 00:00:37,747
Aku tak tahu apa warisanku nanti,
tapi jangan itu.
18
00:00:37,830 --> 00:00:39,707
Kau akan mati seperti penjahat
sama seperti ayah kita,
19
00:00:39,791 --> 00:00:42,377
dan aku akan menjadi penyebab
kematian kalian berdua.
20
00:00:42,460 --> 00:00:43,670
Apa katamu?
21
00:00:43,753 --> 00:00:46,798
Aku bisa memperingatkan
ayah kita tentang Gambit.
22
00:00:46,881 --> 00:00:47,966
Tolong!
23
00:00:48,049 --> 00:00:50,760
Itu dipasangi peledak,
dan aku tahu tentangnya.
24
00:00:50,844 --> 00:00:54,097
Aku membiarkan ayah kita mati
karena dia tak pantas hidup
25
00:00:54,180 --> 00:00:55,640
dan begitu juga kau.
26
00:00:55,723 --> 00:00:57,141
Sampai jumpa, Kakak.
27
00:01:13,283 --> 00:01:15,118
Overwatch, John.
28
00:01:23,877 --> 00:01:24,961
Perlu bantuan?
29
00:01:32,468 --> 00:01:33,511
Tommy?
30
00:01:33,595 --> 00:01:34,804
Hei, Ollie.
31
00:01:36,139 --> 00:01:37,473
Sudah lama, ya.
32
00:02:03,499 --> 00:02:04,626
John?
33
00:02:06,711 --> 00:02:07,837
Rene?
34
00:02:09,631 --> 00:02:10,798
Dinah?
35
00:02:13,176 --> 00:02:14,719
Ada yang bisa mendengarku?
36
00:02:16,804 --> 00:02:17,972
Aku di sini!
37
00:02:19,557 --> 00:02:20,850
Aku di sini.
38
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Kau baik-baik saja? /
Aku tak apa-apa.
39
00:02:37,742 --> 00:02:39,285
Tapi helmku hancur.
40
00:02:46,751 --> 00:02:47,794
Kau tak apa-apa?
41
00:02:49,045 --> 00:02:51,756
Tongkat bo-ku hancur,
tapi selain itu, ya.
42
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Di mana Rene? /
Entahlah.
43
00:02:54,342 --> 00:02:56,511
Rene! /
Rene!
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,680
Rene! /
Rene!
45
00:02:59,472 --> 00:03:00,640
Rene!
46
00:03:00,723 --> 00:03:02,183
Kalian mau mengeluarkanku dari sini?
47
00:03:02,267 --> 00:03:04,644
Rene? Kau di dalam sana?
48
00:03:04,727 --> 00:03:06,646
Dia di sini. /
Keluarkan dia.
49
00:03:09,107 --> 00:03:11,109
Kau baik-baik saja? /
Tolong keluarkan aku.
50
00:03:13,319 --> 00:03:15,947
Aku akan mencari cara... /
Cepat!
51
00:03:16,030 --> 00:03:18,658
Kita coba dengan ini. Pegang itu.
52
00:03:19,033 --> 00:03:20,577
Kita akan menariknya
pada hitungan ketiga, ya?
53
00:03:20,660 --> 00:03:21,744
Siap? Kau siap? /
Ya.
54
00:03:21,870 --> 00:03:23,538
Satu, dua, tiga! Ayo!
55
00:03:31,254 --> 00:03:32,422
Kau tak apa-apa?
56
00:03:32,630 --> 00:03:33,756
Apa yang baru saja terjadi?
57
00:03:33,840 --> 00:03:36,801
Emiko baru meledakkan gedung
pada kita, itu yang terjadi.
58
00:03:36,885 --> 00:03:38,052
Kita harus memberi tahu Oliver.
59
00:03:38,136 --> 00:03:39,179
Terakhir saat kita
kehilangan kontak,
60
00:03:39,262 --> 00:03:41,222
dia mengejar Emiko
di lantai di bawah kita.
61
00:03:41,306 --> 00:03:43,057
Kita harus ke sana. /
Sebaiknya kita cepat.
62
00:03:47,228 --> 00:03:48,396
Hei. Cepat, ini mendesak.
63
00:03:48,479 --> 00:03:49,731
Aku memerlukan penguat
sambungan uplink kita.
64
00:03:49,814 --> 00:03:51,816
Lebih mendesak lagi,
ada yang harus kukatakan.
65
00:03:51,900 --> 00:03:53,693
Masalahmu jelas tak lebih mendesak
dari masalahku.
66
00:03:53,818 --> 00:03:55,987
Selamat datang di masalahku. /
Mereka sedang apa?
67
00:03:56,070 --> 00:03:57,238
Apa mereka tak ingat
kita di pihak yang sama?
68
00:03:57,322 --> 00:03:58,448
Hakim jalanan yang diresmikan
dan segalanya?
69
00:03:58,531 --> 00:04:00,366
Mereka punya surat perintah. /
Apa?
70
00:04:00,450 --> 00:04:01,868
Hai. Permisi, apa...
71
00:04:01,951 --> 00:04:03,995
Sumber anonim mengirimi kami
rekaman kamera pengawas
72
00:04:04,078 --> 00:04:06,039
insiden kemarin malam
di terowongan kereta bawah tanah.
73
00:04:06,122 --> 00:04:08,875
Di mana kau melihat Tim Arrow
dengan berani menggagalkan
74
00:04:08,958 --> 00:04:11,252
serangan teroris
seperti yang kami ceritakan?
75
00:04:11,336 --> 00:04:13,546
Emiko Adachi tidak membunuh
para penjaga itu.
76
00:04:13,630 --> 00:04:15,673
Temanmu, Roy Harper, yang membunuhnya.
77
00:04:15,757 --> 00:04:18,092
Seluruh timmu berbohong untuk menutupinya.
78
00:04:18,176 --> 00:04:19,636
Itu gila
79
00:04:19,719 --> 00:04:22,138
Forensik digital juga menyelidiki bom itu,
80
00:04:22,222 --> 00:04:24,224
yang katamu adalah ulah Ninth Circle.
81
00:04:24,307 --> 00:04:27,602
Tapi fail itu diaktifkan
oleh program bernama Archer.
82
00:04:27,685 --> 00:04:29,646
Program yang patennya
dimiliki oleh Smoak Tech.
83
00:04:29,729 --> 00:04:31,397
Teknisnya, ya, tapi itu dicuri.
84
00:04:31,481 --> 00:04:32,857
Ini pasti kesalahan. Maksudku...
85
00:04:32,941 --> 00:04:34,317
Aku setuju. Aku tahu ini
terdengar buruk, tapi percayalah.
86
00:04:34,400 --> 00:04:36,528
Kami orang baik.
Kami mengejar orang jahat
87
00:04:36,611 --> 00:04:38,613
Perempuan jahat yang saat ini
membuat kapten kalian
88
00:04:38,696 --> 00:04:40,490
dan suamiku terjebak di bawah gedung.
89
00:04:40,573 --> 00:04:42,742
Kami belum mendengar kabar
tentang gedung yang runtuh.
90
00:04:42,825 --> 00:04:45,495
Karena itu ledakan kecil
di pabrik kimia di luar kota.
91
00:04:45,578 --> 00:04:46,454
Dengar...
92
00:04:46,955 --> 00:04:48,206
Kau bisa bicara dengan tim tentang itu,
93
00:04:48,289 --> 00:04:50,333
tapi untuk menghubungi mereka,
aku harus mengambil
94
00:04:50,416 --> 00:04:51,751
teknologi sangat kecil dan rapuh
yang ada di kotak
95
00:04:51,835 --> 00:04:53,461
yang sedang digeledah
Letnan Jari Licin itu...
96
00:04:53,545 --> 00:04:56,464
Maaf, Nn. Smoak, kau ditahan.
97
00:04:56,548 --> 00:04:57,507
Apa? /
Kau tak bisa melakukan itu.
98
00:04:57,590 --> 00:04:58,758
Ya, aku bisa.
99
00:04:58,842 --> 00:05:01,135
Berbaliklah. /
Baiklah. Tapi...
100
00:05:02,428 --> 00:05:04,514
Izinkan aku memeluk temanku lebih dulu.
101
00:05:04,597 --> 00:05:05,807
Silakan.
102
00:05:08,393 --> 00:05:09,686
Tutup telingamu.
103
00:05:18,528 --> 00:05:19,779
Apa itu tadi?
104
00:05:19,863 --> 00:05:21,573
Itu bagian
dari sistem keamanan baruku.
105
00:05:21,656 --> 00:05:23,283
Gelombang nano-elektrik
yang diledakkan dari jauh
106
00:05:23,366 --> 00:05:24,576
yang kupasang di langit-langit.
107
00:05:24,659 --> 00:05:25,910
Ingatkan aku untuk tak pernah
membuatmu kesal.
108
00:05:25,994 --> 00:05:27,537
Apa Oliver baik-baik saja? /
Entahlah.
109
00:05:27,620 --> 00:05:28,830
Aku sudah mencoba.
Hanya ada suara statis.
110
00:05:28,913 --> 00:05:30,915
Tapi jika sinyalnya kuperkuat,
mungkin mereka bisa kuhubungi.
111
00:05:30,999 --> 00:05:32,792
Maksudmu kita bisa.
112
00:05:32,876 --> 00:05:34,752
Aku takkan membiarkanmu
melakukan ini sendirian.
113
00:05:35,253 --> 00:05:37,672
Baiklah. Kalau begitu,
ayo pergi dari sini.
114
00:05:37,755 --> 00:05:40,091
Kita tak mau ada di sini
saat mereka bangun.
115
00:05:41,801 --> 00:05:45,680
Kejahatan, kekerasan, anarki.
116
00:05:45,763 --> 00:05:48,516
Penyakit buruk yang dahulu
memenuhi jalanan The Glades
117
00:05:48,600 --> 00:05:50,185
sudah muncul lagi.
118
00:05:50,268 --> 00:05:52,270
Tapi ada obat
dari masalah hakim jalanan
119
00:05:52,353 --> 00:05:55,648
dan kesempatan untuk masa depan
yang lebih baik dan cerah.
120
00:05:55,732 --> 00:05:58,610
ZETA, dengan tenaga
Program Archer Galaxy One.
121
00:05:58,693 --> 00:06:01,529
Mereka adalah garis depan
dari inisiatif seluruh kota
122
00:06:01,613 --> 00:06:03,364
untuk mengakhiri
masalah hakim jalanan
123
00:06:03,448 --> 00:06:06,784
dan mengembalikan kejayaan
Star City untuk selamanya.
124
00:06:08,286 --> 00:06:10,163
Pertama Galaxy One menawarkan
hadiah untuk membunuh kalian.
125
00:06:10,246 --> 00:06:12,373
Sekarang mereka mengirim
pasukan robot super untuk kalian?
126
00:06:12,457 --> 00:06:15,043
Kita hanya kambing hitam
Keven Dale untuk tujuan besarnya.
127
00:06:15,126 --> 00:06:16,211
Apa itu?
128
00:06:16,294 --> 00:06:19,047
Mengubah Star City
menjadi negara kepolisian.
129
00:06:19,130 --> 00:06:20,840
Berada di bawah kendali Galaxy One.
130
00:06:20,924 --> 00:06:22,967
Kita tak bisa biarkan itu. /
Sungguh?
131
00:06:23,051 --> 00:06:24,469
Bagaimana kita
akan menghentikan mereka?
132
00:06:24,552 --> 00:06:26,262
Dengan menghancurkan Archer.
133
00:06:28,264 --> 00:06:29,933
Kita sudah pernah mencobanya, ingat?
134
00:06:30,016 --> 00:06:33,019
Itu tak berhasil, dan saat itu,
Archer tak secanggih sekarang.
135
00:06:33,102 --> 00:06:34,604
Itu sebabnya kita harus menemukan
ilmuwan sinting
136
00:06:34,687 --> 00:06:37,315
yang mengubah ciptaanku
menjadi monster Frankenstein.
137
00:06:37,398 --> 00:06:39,025
Kau yakin itu ide bagus? /
Tidak.
138
00:06:39,108 --> 00:06:40,985
Tapi jika Galaxy One
punya pasukan pembunuh
139
00:06:41,069 --> 00:06:43,821
yang dibantu dengan Archer,
kita tak punya peluang.
140
00:06:45,031 --> 00:06:46,366
Star City kalah.
141
00:06:48,576 --> 00:06:50,912
Aku akan menyebarkan berita
ke sisa Jaringan Canary.
142
00:06:50,995 --> 00:06:52,539
Lihat informasi apa
yang bisa mereka temukan.
143
00:06:52,622 --> 00:06:54,165
Jika kau perlu virus cepat dan kotor,
144
00:06:54,249 --> 00:06:55,416
aku yakin bisa
dengan cepat membuatnya.
145
00:06:55,500 --> 00:06:56,793
Itu takkan berhasil,
aku sudah mencoba semuanya.
146
00:06:56,876 --> 00:06:58,169
Tapi jika jaringannya masih menyala,
147
00:06:58,253 --> 00:07:00,380
dan mereka masih bisa melacak
DNA kita, kita perlu rencana B
148
00:07:00,463 --> 00:07:01,798
Aku punya rencana B.
149
00:07:03,508 --> 00:07:07,554
Semua rencanaku melibatkanmu
bersembunyi dan tetap aman.
150
00:07:08,888 --> 00:07:10,265
Serahkan Archer padaku.
151
00:07:12,433 --> 00:07:13,601
Terima kasih.
152
00:07:21,234 --> 00:07:22,569
Kau tampak terkejut.
153
00:07:24,070 --> 00:07:25,530
Apa karena janggutku?
154
00:07:26,573 --> 00:07:28,867
Kau tampak keren. /
Ya, aku tahu.
155
00:07:29,367 --> 00:07:32,120
Aku rindu mengalami gegar otak parah.
156
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
Ya. Sebuah gedung
baru rubuh menimpamu.
157
00:07:35,039 --> 00:07:37,792
Mungkin itu juga sedikit PTSD.
158
00:07:37,876 --> 00:07:40,461
Posisimu itu dengan tiang baja,
159
00:07:40,545 --> 00:07:43,006
itu sangat mirip
160
00:07:43,089 --> 00:07:45,008
dengan bagaimana kau menemukanku
bertahun-tahun lalu.
161
00:07:45,091 --> 00:07:47,385
Pada malam kau meninggal. /
Ya.
162
00:07:50,138 --> 00:07:51,389
Harus kuakui,
163
00:07:51,472 --> 00:07:53,725
tampaknya hal yang sama
akan terjadi padamu
164
00:07:53,808 --> 00:07:55,393
jika kau tak keluar dari sini sekarang.
165
00:07:55,476 --> 00:07:56,603
Ya? /
Ya.
166
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
167
00:08:16,915 --> 00:08:17,916
Itu nyaris.
168
00:08:19,626 --> 00:08:22,337
Kau ingin memasukkan itu kembali?
169
00:08:22,420 --> 00:08:25,507
Baiklah. Satu, dua, tiga!
170
00:08:29,636 --> 00:08:31,804
Itu pasti sakit. /
Ya.
171
00:08:33,014 --> 00:08:35,558
Kau menampakkan
wajah marah Oliver sekarang.
172
00:08:35,642 --> 00:08:36,893
Aku hanya memberi tahu.
173
00:08:41,064 --> 00:08:42,774
Aku harus keluar dari sini.
174
00:08:45,235 --> 00:08:46,778
Timku mungkin sudah mati.
175
00:08:49,113 --> 00:08:53,201
Semua yang kami bangun
dengan SCPD telah lenyap...
176
00:08:53,284 --> 00:08:54,744
karena Emiko.
177
00:08:54,827 --> 00:08:58,164
Aku harus keluar dari sini.
Aku harus mencari yang lain.
178
00:08:58,248 --> 00:08:59,582
Kami harus menghentikannya.
179
00:08:59,666 --> 00:09:02,585
Bukankah itu akan agak sulit,
mengingat dia keluargamu?
180
00:09:03,127 --> 00:09:04,879
Dia sudah bukan keluargaku lagi.
181
00:09:04,963 --> 00:09:07,298
Kuharap kau tak berencana
memakai busurmu
182
00:09:07,382 --> 00:09:10,718
untuk keluar dari sini, karena...
183
00:09:30,156 --> 00:09:31,366
Ya.
184
00:09:34,119 --> 00:09:35,620
Overwatch?
185
00:09:35,704 --> 00:09:37,122
Arsenal?
186
00:09:37,205 --> 00:09:38,999
Ada yang dengar?
187
00:09:39,583 --> 00:09:41,334
Aku tahu kau mencemaskan mereka,
188
00:09:41,418 --> 00:09:43,253
tapi mereka orang-orang
yang cukup cerdas.
189
00:09:43,336 --> 00:09:45,422
Mereka mungkin baik-baik saja.
190
00:09:45,505 --> 00:09:48,383
Semoga saja kau benar. /
Biasanya aku benar.
191
00:09:48,466 --> 00:09:51,178
Kau tahu, ini gila sekali
192
00:09:51,261 --> 00:09:54,764
kita berdua punya adik rahasia.
193
00:09:54,848 --> 00:09:56,224
Adikmu tak mencoba
membunuhmu, bukan?
194
00:09:56,308 --> 00:09:57,517
Kau harus mengakui kehebatan Thea.
195
00:09:57,601 --> 00:09:59,936
Aku mati sebelum dia punya
kesempatan mencoba.
196
00:10:03,064 --> 00:10:06,359
Masih ada beberapa panah khusus,
dua peledak,
197
00:10:06,443 --> 00:10:10,864
tampak agak berbahaya mengingat
ketidakstabilan tempat ini.
198
00:10:10,947 --> 00:10:12,240
Terutama tanpa busur.
199
00:10:12,324 --> 00:10:14,743
Ada solusi untuk itu. /
Omong-omong soal itu,
200
00:10:14,826 --> 00:10:16,077
bagaimana dengan Emiko?
201
00:10:16,161 --> 00:10:19,956
Solusi macam apa
yang kau rencanakan untuknya?
202
00:10:20,498 --> 00:10:22,000
Yang pantas didapatkannya.
203
00:10:23,919 --> 00:10:26,171
Dia membiarkan ayah kami mati.
204
00:10:26,254 --> 00:10:28,965
Ayahmu menelantarkannya, Oliver.
205
00:10:29,049 --> 00:10:32,469
Dia sudah memanipulasiku,
dia memanipulasi tim
206
00:10:32,552 --> 00:10:33,887
selama berbulan-bulan.
207
00:10:33,970 --> 00:10:36,139
Berpura-pura menjadi semacam pahlawan.
208
00:10:37,849 --> 00:10:38,934
Wanita itu pembunuh.
209
00:10:39,017 --> 00:10:42,103
Jadi, sekarang kau juga
akan menjadi pembunuh?
210
00:10:42,187 --> 00:10:44,898
Kukira kita sudah selesai
dengan semua itu.
211
00:10:44,981 --> 00:10:47,108
Aku tak melihat pilihan lain,
jadi, beri tahu aku.
212
00:10:47,943 --> 00:10:51,196
Itu sikap yang sama
213
00:10:51,279 --> 00:10:53,448
yang akan membuatmu
tetap terjebak di sini.
214
00:10:59,996 --> 00:11:03,542
Tampaknya kontak misteriusmu
tak ahli menutupi jejak mereka.
215
00:11:03,625 --> 00:11:06,503
Aku tahu. Itulah sebabnya
dia sangat berbahaya.
216
00:11:06,586 --> 00:11:08,839
Juga menyebalkan.
217
00:11:08,922 --> 00:11:11,091
Kurasa aku akhirnya
sudah memikirkan Rencana B
218
00:11:11,174 --> 00:11:12,592
untuk sembunyi dari Archer
219
00:11:12,676 --> 00:11:15,011
selagi kita mencoba
menghancurkannya.
220
00:11:15,095 --> 00:11:16,930
Titik buta. Sama seperti
yang dipakai Keven Dale
221
00:11:17,013 --> 00:11:18,056
untuk menyembunyikan DNA-nya.
222
00:11:18,139 --> 00:11:19,349
Satu-satunya cara ini berhasil
adalah jika kita menyalin
223
00:11:19,432 --> 00:11:21,601
kode akar yang sama
dengan yang digunakan aslinya.
224
00:11:21,685 --> 00:11:23,353
Baiklah, bagaimana kita
akan melakukan itu?
225
00:11:23,436 --> 00:11:25,522
Kita akan harus mencurinya
dari komputer Keven Dale
226
00:11:25,605 --> 00:11:27,774
di kantornya, di Galaxy One.
227
00:11:27,858 --> 00:11:30,610
Kurasa aku bisa membobolnya. /
Tidak.
228
00:11:30,694 --> 00:11:33,363
Maafkan aku.
Bukan kau. Aku.
229
00:11:33,446 --> 00:11:36,741
Maksudku, Keven Dale sudah mengenaliku
sebagai sesama CEO.
230
00:11:36,908 --> 00:11:41,913
Selain itu, aku rasa dia akan menerimaku
lebih baik daripada dirimu.
231
00:11:41,997 --> 00:11:44,875
Sedikit rayuan
selagi aku meretas komputernya,
232
00:11:44,958 --> 00:11:46,585
dan kita akan mendapatkan
yang kita perlukan.
233
00:11:47,043 --> 00:11:49,087
Aku tahu itu risiko, tapi... /
Risiko besar.
234
00:11:50,630 --> 00:11:52,257
Risiko yang tak ingin kuambil.
235
00:11:53,425 --> 00:11:58,430
Kita punya Rencana A, ayo ikuti.
Seperti kataku, serahkan saja kepadaku.
236
00:11:58,513 --> 00:12:01,183
Kau masih memperlakukanku
seolah aku 13 tahun.
237
00:12:01,266 --> 00:12:02,642
Apa maksudmu?
238
00:12:03,518 --> 00:12:05,478
Kau melakukan hal yang persis
sama padaku sekarang
239
00:12:05,562 --> 00:12:07,564
dengan yang kau dan Ayah lakukan
bertahun-tahun lalu.
240
00:12:07,647 --> 00:12:09,357
Tidak melibatkanku dalam hal-hal,
lalu menyingkirkanku.
241
00:12:09,441 --> 00:12:11,860
Ayahmu dan aku tak pernah
ingin melepaskanmu.
242
00:12:11,943 --> 00:12:13,528
Tapi kau melakukannya.
243
00:12:13,612 --> 00:12:16,865
Lalu setelah semua yang terjadi,
kau tetap menjauh, seolah...
244
00:12:16,948 --> 00:12:18,825
Seolah aku bahkan bukan bagian
dari keluarga ini.
245
00:12:19,993 --> 00:12:22,829
Kukira kami punya masalah.
246
00:12:22,913 --> 00:12:26,917
Aku akan pergi melakukan hal lain saja.
247
00:12:28,543 --> 00:12:31,963
William, aku sangat menyesal.
248
00:12:32,047 --> 00:12:35,258
Aku sadar sekarang
kami membuat kesalahan besar.
249
00:12:35,342 --> 00:12:38,386
Kesalahan yang akan kusesali
selama sisa hidupku.
250
00:12:39,763 --> 00:12:42,140
Kami benar-benar berpikir
kami melindungimu.
251
00:12:44,226 --> 00:12:46,311
Kami hanya ingin
kau menjalani hidup normal.
252
00:12:52,317 --> 00:12:53,568
Target Ditemukan
253
00:13:06,081 --> 00:13:09,417
Jika begini, kita takkan menemukan Oliver
sampai minggu depan.
254
00:13:09,501 --> 00:13:11,253
Tim Arrow, kau dengar?
255
00:13:13,088 --> 00:13:15,715
Tim Arrow, kau dengar? /
Overwatch, itu kau?
256
00:13:15,799 --> 00:13:17,175
Ya. Kalian baik-baik saja?
257
00:13:17,259 --> 00:13:19,135
Ya, aku, Roy, Rene, dan Dinah.
Kami aman.
258
00:13:19,219 --> 00:13:21,221
Oliver? /
Dia di bagian gedung lainnya.
259
00:13:21,304 --> 00:13:24,850
Kami belum bisa menghubunginya.
Kurasa kau juga belum.
260
00:13:24,933 --> 00:13:27,143
Tidak, tapi unit komunikasinya
masih menyala dan aktif.
261
00:13:27,227 --> 00:13:28,854
Jadi, jika itu tak hancur,
artinya dia juga tidak.
262
00:13:28,937 --> 00:13:30,814
Kami akan menemukannya. /
Aku tahu.
263
00:13:30,897 --> 00:13:33,567
Kalian harus tahu, aku tak tahu
apa yang direncanakan Emiko,
264
00:13:33,650 --> 00:13:36,611
tapi dia memberi SCPD rekaman Roy
di terowongan kereta.
265
00:13:36,695 --> 00:13:39,656
Mereka pikir kita yang berada di balik
apa pun yang direncanakan Ninth Circle.
266
00:13:39,739 --> 00:13:42,450
Jadi, berbohong pada SCPD
untuk melindungi Roy sia-sia.
267
00:13:42,534 --> 00:13:45,203
Juga reputasi kita dan semua
yang kita bangun tahun ini.
268
00:13:45,287 --> 00:13:46,538
Ya.
269
00:13:48,039 --> 00:13:49,249
Ayo jalan.
270
00:13:55,964 --> 00:13:58,466
Kau selalu ahli
dalam hal semacam ini.
271
00:13:58,550 --> 00:14:00,093
Ingat waktu kita kecil
272
00:14:00,177 --> 00:14:02,804
dan kau belajar menyalakan
mobil ayahku tanpa kunci?
273
00:14:04,264 --> 00:14:06,641
Aku dihukum sepanjang musim panas.
274
00:14:06,725 --> 00:14:08,852
Ya, karena kau melakukannya
tiga kali lagi.
275
00:14:17,569 --> 00:14:19,404
Kalau begitu, baguslah...
276
00:14:20,488 --> 00:14:22,490
aku hanya perlu
melakukan ini sekali.
277
00:14:32,250 --> 00:14:34,336
Kau mungkin hanya membuat ini lebih buruk.
278
00:14:38,340 --> 00:14:41,092
Semua yang kita lakukan
untuk membuktikan diri ke polisi,
279
00:14:41,176 --> 00:14:45,138
kepada kota,
dan semuanya lenyap begitu saja.
280
00:14:45,222 --> 00:14:47,057
Bersama pekerjaanku. /
Kita tak tahu itu.
281
00:14:47,140 --> 00:14:49,643
Kita hanya tahu bahwa Emiko
mencoba menjebak kita.
282
00:14:49,726 --> 00:14:51,019
Ya. Dia bohong tentang kita
283
00:14:51,102 --> 00:14:52,437
yang berada di balik
serangan Ninth Circle,
284
00:14:52,521 --> 00:14:55,357
tapi dia jujur tentang kita
yang menutupi pembunuhan itu?
285
00:14:56,608 --> 00:14:57,943
Seharusnya kita tak pernah melakukan itu.
286
00:14:58,026 --> 00:14:59,653
Meski itu berarti Roy dipenjara?
287
00:14:59,736 --> 00:15:02,656
Dua orang dibunuh. /
Aku akan menyerahkan diriku.
288
00:15:03,782 --> 00:15:05,700
Itu satu-satunya cara. /
Tidak.
289
00:15:05,784 --> 00:15:07,661
Kau sudah pernah disalahkan
untuk kami sekali, Roy.
290
00:15:07,744 --> 00:15:10,038
Biar kami membantumu kali ini. /
Karena itu,
291
00:15:10,121 --> 00:15:12,207
semua yang sudah kalian bangun
berada dalam bahaya.
292
00:15:13,708 --> 00:15:14,960
Dia benar.
293
00:15:15,043 --> 00:15:17,754
Maaf, tapi SCPD sudah mencoba
menahan Felicity.
294
00:15:17,838 --> 00:15:19,089
Lebih baik salah satu dari kita
disalahkan
295
00:15:19,172 --> 00:15:21,132
daripada semua menghabiskan hidup
sebagai buronan.
296
00:15:21,216 --> 00:15:23,802
Selagi kita berdebat,
Emiko merencanakan di luar sana.
297
00:15:23,885 --> 00:15:26,096
Kita harus keluar dari sini
dan menghentikannya.
298
00:15:27,180 --> 00:15:28,348
Itu pasti tak bagus.
299
00:15:29,432 --> 00:15:31,017
Cepat! Lari!
300
00:15:36,857 --> 00:15:38,567
Semuanya baik-baik saja? /
Ya.
301
00:15:38,650 --> 00:15:40,777
Tentu, sekarang lampunya menyala.
302
00:15:40,861 --> 00:15:42,571
Teman-teman.
Jika lampunya baru menyala,
303
00:15:42,654 --> 00:15:44,197
itu berarti generator daruratnya
baru menyala.
304
00:15:44,281 --> 00:15:45,740
Itu hal yang bagus, 'kan? /
Biasanya, ya.
305
00:15:45,824 --> 00:15:47,242
Tapi gedung tempat kalian berada
pernah membuat
306
00:15:47,325 --> 00:15:48,827
beberapa bahan kimia
yang sangat mudah terbakar.
307
00:15:48,910 --> 00:15:50,203
Beberapa bahan kimia mudah
terbakar ditambah percikan
308
00:15:50,287 --> 00:15:52,163
menjadi ledakan besar. /
Bagaimana dengan Oliver?
309
00:15:52,247 --> 00:15:54,332
Jika generatornya tak dimatikan,
takkan ada Oliver lagi.
310
00:15:54,416 --> 00:15:56,251
Seluruh gedung akan meledak
bersama kalian.
311
00:15:57,544 --> 00:15:59,045
Baiklah, ayo terus jalan.
312
00:16:03,594 --> 00:16:05,220
Felicity, kami ada di ruang uap.
313
00:16:06,638 --> 00:16:08,390
Baiklah, tolong katakan
itu bukan generatornya.
314
00:16:08,473 --> 00:16:11,018
Jika terdengar seperti dinosaurus
yang sakit, mungkin ya.
315
00:16:11,101 --> 00:16:12,519
Kabar baiknya kita masih punya
sekitar delapan menit
316
00:16:12,603 --> 00:16:14,021
sebelum itu membakar seluruh gedung.
317
00:16:14,104 --> 00:16:16,940
Di mana tempatnya persisnya? /
Lantai bawah, sebelah kirimu.
318
00:16:20,611 --> 00:16:21,862
Menurutmu itu apa?
319
00:16:21,945 --> 00:16:24,281
C6H6. /
Benzena.
320
00:16:24,364 --> 00:16:26,408
Itu buruk sekali. /
Seberapa buruk?
321
00:16:26,491 --> 00:16:27,534
Kerusakan saraf yang tak bisa diperbaiki
322
00:16:27,618 --> 00:16:29,036
dengan kejang-kejang parah
dan kematian yang menyakitkan.
323
00:16:29,119 --> 00:16:30,787
Kabar baiknya,
itu lebih berat dari udara,
324
00:16:30,871 --> 00:16:32,372
jadi, kalian aman di mezanin.
325
00:16:32,456 --> 00:16:34,833
Kabar buruknya
generatornya tak berada di mezanin.
326
00:16:34,917 --> 00:16:36,001
Oliver juga tidak.
327
00:16:36,084 --> 00:16:38,212
Lantai di bawahmu kedap udara,
jadi, itu tak bisa mencapainya.
328
00:16:38,295 --> 00:16:40,339
Aku lebih suka temanku hidup,
kita harus mencari cara baru
329
00:16:40,422 --> 00:16:43,008
untuk membawamu ke generator
dengan cepat.
330
00:16:58,649 --> 00:17:03,362
Sekali lagi, aku ingin mengatakan
bagaimana goyahnya gedung ini,
331
00:17:03,445 --> 00:17:06,990
jadi, mungkin memperbesar
ledakannya bukan ide terbaik?
332
00:17:07,074 --> 00:17:08,992
Itu risiko yang harus kuambil.
333
00:17:09,076 --> 00:17:10,744
Ini penentuannya. Setelah ini,
aku kehabisan pilihan.
334
00:17:10,827 --> 00:17:14,039
Benarkah? Atau apa ini
hanya tipikal Oliver?
335
00:17:14,122 --> 00:17:15,999
Ayolah.
336
00:17:16,083 --> 00:17:17,209
Kau tak pernah bertanya-tanya
337
00:17:17,292 --> 00:17:19,503
kenapa kau terus mendapati dirimu
dalam posisi seperti ini,
338
00:17:19,586 --> 00:17:22,965
di mana semua hal
hanya terus memburuk?
339
00:17:23,048 --> 00:17:26,552
Aku kemari hanya
untuk satu alasan. Emiko.
340
00:17:26,635 --> 00:17:30,389
Benar. Emiko, adik tirimu.
341
00:17:30,472 --> 00:17:32,850
Statusnya sebagai adik tiriku tak penting.
342
00:17:32,933 --> 00:17:35,811
Yang penting adalah menemukan
dan menghentikannya
343
00:17:35,894 --> 00:17:37,938
sebelum dia melukai orang lain.
344
00:17:38,438 --> 00:17:39,690
Itu strategi yang seharusnya kau sukai.
345
00:17:39,773 --> 00:17:41,692
Kenapa? Karena perbuatan ayahku
kepada The Glades?
346
00:17:41,775 --> 00:17:44,236
Tidak, Tommy,
karena perbuatannya kepadamu!
347
00:17:49,324 --> 00:17:51,785
Kau tak tahu seperti apa rasanya...
348
00:17:52,828 --> 00:17:56,665
memikirkan skenario di benakmu
jutaan kali...
349
00:17:58,375 --> 00:18:00,752
hanya bertanya-tanya
apakah kau bisa...
350
00:18:01,879 --> 00:18:05,340
mendengarkanku sedikit lebih awal.
351
00:18:08,177 --> 00:18:09,219
Tapi kau tidak.
352
00:18:10,762 --> 00:18:14,349
Karena kau dibutakan oleh fakta
bahwa dia ayahmu.
353
00:18:17,769 --> 00:18:19,605
Mungkin kau akan masih hidup hari ini.
354
00:18:22,024 --> 00:18:23,483
Tapi aku tak mendengarkan.
355
00:18:24,860 --> 00:18:27,571
Aku juga tak mengambil
pilihan yang benar.
356
00:18:27,654 --> 00:18:30,032
Setidaknya sampai
semua sudah terlambat.
357
00:18:30,699 --> 00:18:34,661
Karena aku terjebak, Oliver,
dalam siklusku sendiri,
358
00:18:34,745 --> 00:18:37,581
siklus ayahku, sama sepertimu,
359
00:18:37,664 --> 00:18:42,544
seperti kau yang akan terjebak
jika tak membebaskan diri.
360
00:18:44,505 --> 00:18:45,589
Tidak.
361
00:18:46,548 --> 00:18:47,883
Tidak, kau salah.
362
00:18:50,052 --> 00:18:51,595
Ini bukan tentang aku.
363
00:18:52,554 --> 00:18:54,765
Ini bukan tentang ayahku.
364
00:18:54,848 --> 00:18:57,935
Ini tentang Emiko.
365
00:18:58,060 --> 00:18:59,770
Pilihan yang diambilnya...
366
00:19:01,230 --> 00:19:02,606
adalah salahnya sendiri.
367
00:19:05,000 --> 00:19:11,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
368
00:19:17,829 --> 00:19:21,708
Overwatch, kau sudah menemukan
pendekatan alternatif?
369
00:19:21,792 --> 00:19:23,168
Tampaknya ada ruangan
di belakang generator
370
00:19:23,252 --> 00:19:24,378
dengan tuas pengaman.
371
00:19:24,461 --> 00:19:26,171
Saluran udaranya seharusnya
bisa membawamu ke sana.
372
00:19:30,467 --> 00:19:31,510
Baiklah, ya.
373
00:19:31,593 --> 00:19:33,428
Tampaknya kita harus merangkak
ke sana dengan cepat.
374
00:19:33,512 --> 00:19:34,680
Ya.
375
00:19:42,354 --> 00:19:44,106
Kita tak akan sampai tepat waktu.
376
00:19:46,692 --> 00:19:48,902
Roy! Tidak! /
Roy, jangan!
377
00:19:49,778 --> 00:19:52,281
Roy, jika kau menghirup gas itu,
kau akan mati.
378
00:19:52,489 --> 00:19:53,740
Aku tahu.
379
00:20:01,707 --> 00:20:03,250
Hentikan! Kita akan mencari cara lain!
380
00:20:06,044 --> 00:20:07,337
Waktunya tak cukup.
381
00:20:17,139 --> 00:20:18,682
Tidak!
382
00:20:18,765 --> 00:20:20,184
Tolong jangan bilang
dia baru masuk ke sana.
383
00:20:20,267 --> 00:20:21,643
Overwatch, beri tahu aku
berapa waktu yang dimilikinya?
384
00:20:21,727 --> 00:20:23,187
Sepuluh detik, mungkin 12 detik.
385
00:20:23,270 --> 00:20:25,647
Roy, aku perlu tahu kondisimu.
Bicaralah padaku, Roy!
386
00:20:27,858 --> 00:20:30,235
Roy? Roy!
387
00:20:42,372 --> 00:20:43,540
Dia berhasil.
388
00:20:45,292 --> 00:20:46,418
Dia berhasil.
389
00:20:48,086 --> 00:20:49,213
Dia berhasil.
390
00:21:01,683 --> 00:21:02,851
Roy!
391
00:21:03,685 --> 00:21:04,645
Ayo!
392
00:21:09,691 --> 00:21:10,776
Kau baik-baik saja?
393
00:21:12,778 --> 00:21:16,281
Overwatch, listriknya mati.
Kami akan mencari Oliver.
394
00:21:19,368 --> 00:21:20,911
Baiklah.
395
00:21:20,994 --> 00:21:24,122
Aku tak tahu bagaimana kau bisa
bernapas di pekerjaan ini.
396
00:21:24,206 --> 00:21:25,958
Aku tak bernapas.
397
00:21:26,041 --> 00:21:27,459
Ayolah, Oliver, di mana kau?
398
00:21:30,128 --> 00:21:32,756
Hei, ini pertanyaan acak.
399
00:21:32,840 --> 00:21:35,884
Apa kau menambahkan pahlawan lain
ke Justice League-mu?
400
00:21:37,177 --> 00:21:39,304
Aku menduga kau ada di sini.
401
00:21:39,388 --> 00:21:40,848
Sayang sekali bagi temanmu.
402
00:21:40,931 --> 00:21:42,558
Tolong jangan.
403
00:21:42,641 --> 00:21:44,434
Kukira kau akan ingin bergabung
dengan suamimu.
404
00:21:44,518 --> 00:21:46,019
Tolong jangan bunuh aku,
aku hamil!
405
00:21:48,313 --> 00:21:50,148
Bayinya tak bersalah.
406
00:21:51,984 --> 00:21:54,862
Sama seperti kau,
saat Robert meninggalkan keluargamu.
407
00:21:57,030 --> 00:21:58,907
Tolong jangan bunuh
anak yang tak bersalah.
408
00:22:04,621 --> 00:22:05,706
Aku senang mengetahuinya.
409
00:22:20,147 --> 00:22:21,732
Kurasa betonnya menyerah.
410
00:22:24,026 --> 00:22:28,364
Aku harus keluar dari sini. /
Kau akan keluar, percayalah.
411
00:22:28,447 --> 00:22:31,283
Yang harus kau khawatirkan adalah
apa yang terjadi saat kau keluar.
412
00:22:36,956 --> 00:22:37,999
Kenapa?
413
00:22:38,082 --> 00:22:40,751
Semua yang kau lakukan tahun ini.
Bekerja dengan polisi,
414
00:22:40,835 --> 00:22:42,378
berjuang untuk kota tanpa topeng,
415
00:22:42,461 --> 00:22:45,881
kau memiliki kesempatan
yang tak pernah kami miliki.
416
00:22:45,965 --> 00:22:47,133
Apa itu?
417
00:22:48,050 --> 00:22:50,303
Awal baru.
418
00:22:50,386 --> 00:22:51,846
Kau tak bisa
melepaskan masa lalumu,
419
00:22:51,929 --> 00:22:54,932
tapi kau bisa mencegahnya
melukai anak-anakmu.
420
00:22:55,016 --> 00:22:57,893
Itu hal yang tak pernah bisa
diberikan orang tua kita.
421
00:22:57,977 --> 00:23:02,231
Tapi itu takkan pernah terjadi, Oliver,
422
00:23:02,315 --> 00:23:04,692
jika kau terus marah kepada Emiko.
423
00:23:04,775 --> 00:23:06,777
Selama dia masih bernapas,
424
00:23:07,987 --> 00:23:09,655
keluargaku takkan pernah aman.
425
00:23:09,739 --> 00:23:11,198
Kau tahu ini, Tommy.
426
00:23:11,282 --> 00:23:15,077
Maka, kau belum melupakan
kesalahan keluargamu, Oliver.
427
00:23:15,161 --> 00:23:17,997
Kau belum mematahkan
siklus kebohongan dan kebencian.
428
00:23:18,080 --> 00:23:19,498
Kau terjebak.
429
00:23:19,582 --> 00:23:21,959
Kau terjebak, sama seperti
kau ada di ruangan ini.
430
00:23:24,628 --> 00:23:25,880
Kau tak ada di sini.
431
00:23:27,214 --> 00:23:28,049
Kau...
432
00:23:29,216 --> 00:23:32,219
Kau hanya potongan imajinasiku
433
00:23:32,303 --> 00:23:35,431
yang dikirim kemari untuk menguji tekadku.
434
00:23:37,642 --> 00:23:38,851
Itu takkan berhasil.
435
00:23:48,527 --> 00:23:50,321
Tampaknya kau menemukan jalan keluarmu.
436
00:24:00,247 --> 00:24:02,583
Untuk menghentikan Emiko,
437
00:24:02,667 --> 00:24:06,379
jika aku harus sekejam dirinya
seperti dia kepada ayahku...
438
00:24:08,005 --> 00:24:09,090
maka biarlah.
439
00:24:11,384 --> 00:24:13,427
Semoga berhasil mencari timmu, Oliver.
440
00:24:15,054 --> 00:24:16,305
Kau akan memerlukan mereka.
441
00:24:20,184 --> 00:24:21,602
Selamat tinggal, Tommy.
442
00:24:28,317 --> 00:24:29,860
Unit komunikasinya baru saja mati.
443
00:24:29,944 --> 00:24:31,821
Kita pasti sudah mendekati Oliver.
444
00:24:31,904 --> 00:24:34,156
Kau perlu waktu? /
Tidak.
445
00:24:34,240 --> 00:24:36,117
Ya. Mungkin aku perlu.
446
00:24:37,576 --> 00:24:38,869
Kalian pergi saja dahulu.
447
00:24:38,953 --> 00:24:41,163
Carikan kita jalan ke bawah.
Kami akan menyusul.
448
00:24:49,130 --> 00:24:52,216
Kau pasti cukup bodoh
membahayakan nyawamu begitu.
449
00:24:52,299 --> 00:24:53,718
Kita masih hidup, 'kan?
450
00:24:53,801 --> 00:24:55,052
Kau beruntung masih hidup.
451
00:24:57,555 --> 00:25:00,182
Aku terkejut kau peduli
aku selamat atau tidak.
452
00:25:02,601 --> 00:25:03,978
Tentu saja aku peduli.
453
00:25:05,104 --> 00:25:06,355
Kau teman satu tim kami.
454
00:25:07,481 --> 00:25:08,816
Mungkin seharusnya aku bukan.
455
00:25:09,567 --> 00:25:11,610
Kau kehilangan semuanya
untuk melindungiku
456
00:25:11,694 --> 00:25:13,404
dan kau bahkan tak kenal aku.
457
00:25:13,487 --> 00:25:16,407
Para penjaga yang kubunuh itu?
Mereka tak bersalah.
458
00:25:17,575 --> 00:25:19,452
Mereka punya keluarga.
459
00:25:19,535 --> 00:25:20,995
Yang kau lakukan waktu itu...
460
00:25:23,164 --> 00:25:25,458
Itu memang buruk.
Tapi kita semua tahu
461
00:25:25,541 --> 00:25:27,335
itu karena haus darahnya, Roy.
Itu bukan dirimu.
462
00:25:27,418 --> 00:25:28,586
Tidak. Itu tak mengubah fakta
463
00:25:28,669 --> 00:25:31,047
aku membahayakan
semua orang lain di sekitarku.
464
00:25:32,923 --> 00:25:34,842
Seharusnya kau membiarkanku
dipenjara saja.
465
00:25:39,221 --> 00:25:42,600
Aku salah.
Kita semua membuat kesalahan.
466
00:25:42,683 --> 00:25:45,019
Aku hanya marah karena kita
baru kehilangan segalanya,
467
00:25:45,102 --> 00:25:46,395
itu bukan berarti aku ingin kau mati.
468
00:25:46,479 --> 00:25:48,564
Mungkin lebih baik jika aku mati.
469
00:25:49,815 --> 00:25:53,611
Mati adalah jalan keluar
seorang pengecut.
470
00:25:53,694 --> 00:25:55,154
Setiap hari selama kau hidup,
471
00:25:55,237 --> 00:25:58,407
kau mencoba menebus kesalahan
yang kau lakukan...
472
00:25:59,909 --> 00:26:03,496
karena dunia ini
adalah tempat yang lebih baik
473
00:26:04,246 --> 00:26:05,831
dengan pahlawan sepertimu.
474
00:26:07,625 --> 00:26:09,502
Sekarang, ayo bangun.
475
00:26:18,678 --> 00:26:20,680
Bungkernya kosong dan aman.
476
00:26:20,763 --> 00:26:21,806
Kau baik-baik saja? /
Ya.
477
00:26:21,889 --> 00:26:23,891
Tampaknya tak ada kerusakan permanen.
478
00:26:23,975 --> 00:26:26,102
Aku menyalakan sistem kembali
dan menyalakan unit komunikasi,
479
00:26:26,185 --> 00:26:27,687
lalu memeriksa
apa Oliver baik-baik saja.
480
00:26:27,770 --> 00:26:29,855
Izinkan aku mengulangi.
Apa kau baik-baik saja?
481
00:26:29,939 --> 00:26:31,357
Nyaris mati? Bukan sesuatu
yang belum kualami
482
00:26:31,440 --> 00:26:32,858
sampai ratusan kali, bukan?
483
00:26:32,942 --> 00:26:35,319
Tidak, pertama kalinya kau alami
saat bukan hanya dirimu.
484
00:26:35,403 --> 00:26:37,363
Sayangnya, tidak.
485
00:26:37,446 --> 00:26:38,572
William, anak malang itu,
486
00:26:38,656 --> 00:26:40,700
yang diinginkannya
hanyalah hidup normal.
487
00:26:41,742 --> 00:26:45,830
Dia kehilangan ibunya
dan diculik berkali-kali.
488
00:26:45,913 --> 00:26:48,374
Yang terakhir ditawan
oleh pembunuh berantai.
489
00:26:48,457 --> 00:26:51,919
Maksudku, bagaimana hidup
akan berbeda untuk anak ini?
490
00:26:52,003 --> 00:26:53,295
Kau akan menjadikannya berbeda.
491
00:26:53,379 --> 00:26:56,173
Kau membuat itu terdengar
sangat mudah.
492
00:26:56,257 --> 00:27:01,470
Waktu kecil, orang tuaku hanya
membuat hidupku menderita.
493
00:27:03,055 --> 00:27:05,808
Aku berjanji pada diriku
aku akan lebih baik
494
00:27:05,891 --> 00:27:06,976
saat aku menjadi orang tua.
495
00:27:07,059 --> 00:27:10,313
Aku hanya akan lebih baik.
496
00:27:10,396 --> 00:27:14,859
Aku membayangkan kehidupan ini,
dan ini bukan kehidupan itu.
497
00:27:14,942 --> 00:27:17,320
Maksudku, entah bagaimana,
aku sudah melakukan sesuatu...
498
00:27:18,446 --> 00:27:19,989
yang lebih buruk.
499
00:27:20,072 --> 00:27:22,283
Aku sudah menciptakan
kehidupan ini di mana aku...
500
00:27:23,075 --> 00:27:24,994
Aku bahkan tak bisa
menjaga anak-anakku.
501
00:27:25,077 --> 00:27:28,956
Hei, di Smoak Tech,
kau membela dirimu dengan hebat.
502
00:27:29,040 --> 00:27:30,916
Kita akan mencari cara
untuk melindungi anak-anak itu.
503
00:27:31,000 --> 00:27:34,170
Bagaimana? /
Anggaplah itu program komputer.
504
00:27:34,253 --> 00:27:35,671
Bagaimana caramu mengamankan sistem?
505
00:27:35,755 --> 00:27:39,342
Kau membuat firewall sangat bagus
dan membawanya ke luar jaringan.
506
00:27:39,425 --> 00:27:41,719
Aku tak bisa menghilangkan
seluruh hidupku.
507
00:27:41,802 --> 00:27:43,638
Kenapa tidak? /
Pertama, aku punya perusahaan.
508
00:27:43,721 --> 00:27:46,515
Untungnya, kau punya
seorang CTO fantastis
509
00:27:46,599 --> 00:27:47,683
yang bisa mengurusnya untukmu.
510
00:27:49,143 --> 00:27:50,603
Kau menginginkan kehidupan
berbeda untuk anak ini, 'kan?
511
00:27:50,686 --> 00:27:52,897
Ya. /
Kalau begitu...
512
00:27:54,023 --> 00:27:56,525
Kau akan harus melakukan sesuatu
yang berbeda kali ini.
513
00:27:57,818 --> 00:27:59,028
Ya.
514
00:28:01,405 --> 00:28:05,284
Kejahatan, kekerasan, anarki.
515
00:28:05,368 --> 00:28:07,995
Penyakit buruk yang dahulu
memenuhi jalanan The Glades
516
00:28:08,079 --> 00:28:09,664
sudah muncul lagi.
517
00:28:09,747 --> 00:28:12,124
Tapi ada obat
dari masalah hakim jalanan
518
00:28:12,208 --> 00:28:13,417
dan peluang untuk masa depan...
519
00:28:13,501 --> 00:28:14,794
Kukira kau seharusnya pergi
bersama Felicity,
520
00:28:14,877 --> 00:28:17,296
andaikan temannya perlu dibujuk.
521
00:28:17,380 --> 00:28:19,298
Dia mengajak Roy.
522
00:28:19,382 --> 00:28:21,258
Kurasa dia juga mencoba melindungiku.
523
00:28:22,343 --> 00:28:25,930
Jika kau mencoba menghiburku
soal ditelantarkan orang tua...
524
00:28:26,973 --> 00:28:28,015
Jangan.
525
00:28:28,099 --> 00:28:30,893
Baiklah. Kasihani dirimu sendiri
karena Ibu mengesampingkanmu.
526
00:28:30,977 --> 00:28:33,854
Kau tahu bukan itu masalahnya. /
Lalu apa masalahnya?
527
00:28:33,938 --> 00:28:37,108
Saat kita menyelamatkannya
dari Galaxy One, Ibu minta maaf.
528
00:28:37,191 --> 00:28:40,319
Kalian tampaknya akur. /
Ya, kupikir juga begitu.
529
00:28:40,403 --> 00:28:42,822
Tapi dia masih menjauhkanku,
sama seperti dahulu.
530
00:28:42,905 --> 00:28:44,490
Baiklah.
531
00:28:44,573 --> 00:28:47,868
Mungkin dia tak ada di sisimu
dalam artian tradisional,
532
00:28:47,952 --> 00:28:50,788
tapi Ibu memastikan
perusahaanmu sukses.
533
00:28:50,871 --> 00:28:52,707
Dia berusaha.
534
00:28:52,790 --> 00:28:54,709
Aku tak perlu uangnya, Mia.
535
00:28:55,918 --> 00:28:57,294
Aku perlu seorang ibu.
536
00:28:58,170 --> 00:28:59,755
Sampai hari ini, Felicity
masih belum mengatakan
537
00:28:59,839 --> 00:29:02,258
kenapa dia menjauhkanku
dari hidupnya begitu lama atau...
538
00:29:03,551 --> 00:29:05,678
kenapa dia tak mau ambil bagian
dalam hidupku.
539
00:29:08,431 --> 00:29:09,348
Dengar.
540
00:29:11,267 --> 00:29:14,312
Waktu aku pertama kali tahu
Ibu punya rahasia,
541
00:29:14,395 --> 00:29:17,481
bahwa dia masih menjadi
hakim jalanan,
542
00:29:17,565 --> 00:29:19,984
aku tak bersedih
dan mengasihani diriku sendiri.
543
00:29:20,067 --> 00:29:23,571
Aku menghadapinya
dan menuntut jawaban.
544
00:29:24,280 --> 00:29:26,032
Mungkin sudah waktunya
kau melakukan hal yang sama?
545
00:29:32,747 --> 00:29:34,415
Galaxy One
Konfirmasi janji temu.
546
00:29:40,004 --> 00:29:42,131
John? /
Oliver!
547
00:29:43,841 --> 00:29:45,134
Syukurlah.
548
00:29:47,094 --> 00:29:48,346
Ayo terus bergerak.
549
00:29:53,309 --> 00:29:55,728
Kita beruntung ini masih berdiri.
550
00:29:55,811 --> 00:29:56,979
Ke mana?
551
00:29:57,063 --> 00:29:59,690
Timur. Felicity bilang
itu jalan keluar terbaik.
552
00:29:59,774 --> 00:30:02,526
Itu memang benar.
553
00:30:02,610 --> 00:30:03,944
Hai, Kakak.
554
00:30:09,451 --> 00:30:13,205
Emiko! Kau punya satu kesempatan terakhir
untuk mundur.
555
00:30:13,289 --> 00:30:15,499
Lucu. Aku baru saja ingin
mengatakan yang sama kepadamu.
556
00:30:20,000 --> 00:30:26,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
557
00:30:50,910 --> 00:30:52,161
Tempat ini akan meledak!
558
00:30:52,244 --> 00:30:53,579
Oliver, kita harus pergi, sekarang!
559
00:30:53,662 --> 00:30:55,331
Tidak tanpa dia!
560
00:30:58,751 --> 00:30:59,793
Oliver, sekarang!
561
00:31:02,880 --> 00:31:05,174
Ini sudah berakhir. /
Benarkah?
562
00:31:05,257 --> 00:31:06,717
Aku tahu tentang bayimu.
563
00:31:31,659 --> 00:31:35,371
Keluargamu akan mati.
Aku sudah memastikannya.
564
00:31:38,082 --> 00:31:40,918
Oliver, jangan.
565
00:32:09,905 --> 00:32:12,074
Oliver.
566
00:32:12,158 --> 00:32:13,200
John!
567
00:32:21,959 --> 00:32:23,169
Oliver.
568
00:32:32,470 --> 00:32:35,306
Oliver!
569
00:32:38,601 --> 00:32:39,935
Apa itu tadi?
570
00:32:41,353 --> 00:32:45,024
Mana kutahu?
Aku hanya potongan imajinasimu.
571
00:32:48,569 --> 00:32:52,156
Tapi jika aku harus menebak,
572
00:32:52,239 --> 00:32:54,492
kurasa itu peringatan
tentang seperti apa rasanya.
573
00:32:56,327 --> 00:32:58,120
Melihat orang-orang
yang kusayangi meninggal?
574
00:32:59,914 --> 00:33:02,166
Melihat keluargaku diancam?
575
00:33:04,543 --> 00:33:08,255
Apa dari semua itu
yang belum kuketahui?
576
00:33:08,339 --> 00:33:10,508
Ya, Tuhan.
577
00:33:10,591 --> 00:33:13,594
Maka kau tahu seperti apa
rasanya menjadi ayahmu.
578
00:33:16,722 --> 00:33:17,723
Rasa takut itu.
579
00:33:19,016 --> 00:33:21,811
Bagaimana itu menimbulkan
pembalasan dendam, menimbulkan kekejaman.
580
00:33:21,894 --> 00:33:24,146
Itulah alasan dia menelantarkan Emiko.
581
00:33:24,230 --> 00:33:26,190
Itulah alasan Emiko
mencoba membunuhmu sekarang.
582
00:33:26,273 --> 00:33:29,902
Oliver, aku tahu kau pikir
kau sudah memutus siklus ayahmu,
583
00:33:29,985 --> 00:33:33,322
tapi selama kau menyerah
pada impuls terburukmu,
584
00:33:33,405 --> 00:33:35,616
kau takkan pernah bebas.
585
00:33:35,699 --> 00:33:38,577
Apa yang harus kulakukan?
586
00:33:38,661 --> 00:33:40,704
Katakan saja
apa yang harus kulakukan.
587
00:33:41,872 --> 00:33:46,168
Dengarkan sisi terbaik dirimu.
588
00:33:46,293 --> 00:33:50,297
Kesetiaan, ketidakegoisanmu,
589
00:33:50,381 --> 00:33:53,384
keberanianmu, belas kasihanmu.
590
00:33:53,467 --> 00:33:56,053
Tunjukkan sisi itu pada Emiko.
591
00:33:57,721 --> 00:34:00,558
Kau adalah bukti hidup
bahwa orang bisa berubah.
592
00:34:02,393 --> 00:34:05,187
Kau harus mencari cara
melihat itu dalam dirinya juga.
593
00:34:06,147 --> 00:34:08,357
Aku tak yakin aku bisa.
594
00:34:08,440 --> 00:34:09,942
Tidak apa-apa.
595
00:34:10,818 --> 00:34:13,154
Itu risiko yang harus kau ambil.
596
00:34:13,237 --> 00:34:15,948
Dia pasti di dalam sana. /
Oliver!
597
00:34:18,159 --> 00:34:20,035
Tampaknya waktu kita sudah habis.
598
00:34:24,415 --> 00:34:25,583
Kau tahu, Tommy...
599
00:34:28,085 --> 00:34:29,879
Aku merindukanmu setiap hari.
600
00:34:29,962 --> 00:34:31,130
Aku tahu.
601
00:34:33,883 --> 00:34:35,217
Aku selalu bersamamu.
602
00:34:40,431 --> 00:34:41,891
Waktunya bangun sekarang.
603
00:34:46,020 --> 00:34:47,980
Hei, dia di sini.
604
00:34:48,147 --> 00:34:50,274
Kau baik-baik saja? /
Kami akan mengeluarkanmu.
605
00:34:51,942 --> 00:34:53,486
Sesaat tadi kukira kami kehilanganmu.
606
00:34:53,569 --> 00:34:55,279
Ya, aku juga.
607
00:35:02,088 --> 00:35:03,923
Syukurlah kau masih hidup.
608
00:35:04,299 --> 00:35:05,925
Apa kau dan...
609
00:35:06,009 --> 00:35:08,219
Kau baik-baik saja? /
Ya, kami tak apa-apa.
610
00:35:08,303 --> 00:35:10,054
Tapi Emiko mengunjungi kami.
611
00:35:10,138 --> 00:35:11,597
Emiko tadi kemari?
612
00:35:11,681 --> 00:35:14,142
Dia pergi tanpa membunuhmu?
Kau lolos dengan mudah.
613
00:35:14,225 --> 00:35:16,144
Ya, terlalu mudah,
dia pasti mengincar hal lain.
614
00:35:16,227 --> 00:35:18,271
Kami juga berpikir begitu. /
Ya, tapi kami sudah periksa
615
00:35:18,354 --> 00:35:20,231
dan yang hilang hanya
beberapa panah dari penyimpanan.
616
00:35:20,315 --> 00:35:22,108
Kenapa dia memerlukan panah Oliver?
617
00:35:22,191 --> 00:35:23,901
Kita sudah disalahkan
untuk serangan di kereta.
618
00:35:23,985 --> 00:35:25,403
Dia pasti merencanakan hal lain.
619
00:35:25,486 --> 00:35:26,904
Ya, tapi Emiko berpikir
dia membunuh kita.
620
00:35:26,988 --> 00:35:28,072
Bagaimana dia bisa menyalahkan
serangan kedua
621
00:35:28,156 --> 00:35:29,365
pada sekelompok hakim jalanan
yang sudah mati?
622
00:35:29,449 --> 00:35:30,992
Publik belum tahu kau sudah mati.
623
00:35:31,075 --> 00:35:32,410
Aku baru mendapat buletin.
624
00:35:32,493 --> 00:35:35,246
Green Arrow terlihat
di luar SCPD, ada tembakan.
625
00:35:35,330 --> 00:35:36,623
Setidaknya kini kita tahu apa tujuannya.
626
00:35:36,706 --> 00:35:37,874
Oliver, jika kita ke sana,
627
00:35:37,957 --> 00:35:39,876
kita akan masuk
sebagai kriminal yang buron.
628
00:35:40,835 --> 00:35:43,379
Ayo bersiap-siap lagi.
Kita harus bergerak cepat.
629
00:35:50,011 --> 00:35:51,971
William. Tepat pada waktunya.
630
00:35:52,055 --> 00:35:54,140
Setelah pertemuan terakhir kita,
aku berharap kau hubungi lagi,
631
00:35:54,223 --> 00:35:56,142
tapi aku tak pernah menduganya
begitu cepat.
632
00:35:56,225 --> 00:35:58,895
Kau tahu apa kata orang,
lakukan saat situasinya tepat.
633
00:36:00,271 --> 00:36:02,857
Kuharap kau tak keberatan,
tapi aku senang saat kau bilang,
634
00:36:02,941 --> 00:36:04,484
kau ingin mendiskusikan
program ZETA kami.
635
00:36:04,567 --> 00:36:06,903
Aku mengundang orang
yang menginspirasinya
636
00:36:06,986 --> 00:36:08,321
untuk bergabung dengan kita.
637
00:36:09,614 --> 00:36:12,408
Tuan Harris. /
Wali Kota Ramirez.
638
00:36:13,701 --> 00:36:15,745
Kalian berdua saling kenal?
639
00:36:15,828 --> 00:36:17,747
Lewat reputasi.
640
00:36:17,830 --> 00:36:20,833
Aku membeli Harris Consolidated
pada hari IPO-nya.
641
00:36:20,917 --> 00:36:22,251
Orang yang pintar.
642
00:36:22,335 --> 00:36:24,671
Kami sudah cukup sukses.
643
00:36:24,754 --> 00:36:26,756
Omong-omong soal margin laba,
644
00:36:26,839 --> 00:36:28,633
aku harus tidur dengan siapa
agar Harris Consolidated
645
00:36:28,716 --> 00:36:30,385
bergabung dengan ZETA itu?
646
00:36:31,678 --> 00:36:36,307
Maksudmu, iklanmu mengesankan,
tapi menghentikan hakim jalanan?
647
00:36:36,391 --> 00:36:37,475
Itu pemikiran sempit.
648
00:36:37,558 --> 00:36:40,061
Jika kau benar-benar ingin
program ini menguntungkan,
649
00:36:40,144 --> 00:36:41,980
kau harus berpikir luas.
650
00:36:42,063 --> 00:36:44,607
Bayangkan apa yang bisa
dilakukan sepasukan ZETA
651
00:36:44,691 --> 00:36:46,651
dalam skala yang lebih besar.
652
00:36:46,734 --> 00:36:49,654
Dengan pencapaian global
Harris Consolidated,
653
00:36:49,737 --> 00:36:53,241
Galaxy One bisa mengubah
lebih dari Star City.
654
00:36:53,324 --> 00:36:54,575
Itu bisa mengubah dunia.
655
00:36:58,705 --> 00:37:00,081
Jika aku boleh permisi sebentar,
Tuan-tuan,
656
00:37:00,164 --> 00:37:02,292
ada sesuatu yang memerlukan
perhatianku segera.
657
00:37:02,375 --> 00:37:03,459
Tentu saja.
658
00:37:09,007 --> 00:37:12,135
Kau sudah gila? Kau nyaris
membongkar penyamaranku.
659
00:37:12,218 --> 00:37:14,012
Maaf, itu risiko terkalkulasi
yang harus kuambil
660
00:37:14,095 --> 00:37:15,138
untuk mengakses fail Dale.
661
00:37:15,221 --> 00:37:16,431
Apa itu alasanmu
selalu memeriksa jammu?
662
00:37:16,514 --> 00:37:17,849
Kau sudah meretasnya selama ini?
663
00:37:17,932 --> 00:37:19,225
Sekarang aku mendapatkan
kode titik butanya.
664
00:37:19,309 --> 00:37:21,227
Sebaiknya kita keluar dari sini
sebelum Dale menyadarinya.
665
00:37:23,855 --> 00:37:26,482
Tampaknya aku sudah tahu,
Tn. Harris.
666
00:37:26,566 --> 00:37:28,276
Atau apa kau lebih suka
dipanggil Clayton?
667
00:37:28,359 --> 00:37:32,196
Senang akhirnya bertemu putra
Oliver Queen dan Felicity Smoak.
668
00:37:33,573 --> 00:37:34,782
Sementara kau, Pak Wali Kota,
669
00:37:34,866 --> 00:37:37,869
sayangnya kita sudah mencapai
akhir karier politikmu.
670
00:37:37,952 --> 00:37:39,120
Tangkap mereka.
671
00:37:55,678 --> 00:37:57,388
Jadi, kau orang bodoh
yang bertanggung jawab
672
00:37:57,472 --> 00:37:58,806
untuk seluruh kekacauan Archer ini?
673
00:37:58,890 --> 00:38:00,642
Kau anak yang membuat Felicity
bersembunyi.
674
00:38:02,560 --> 00:38:03,978
Kulihat kau punya banyak sifat ibumu.
675
00:38:04,062 --> 00:38:06,522
Bukan hanya itu yang akan kau lihat
jika kau tak mundur.
676
00:38:06,606 --> 00:38:08,691
Alena sudah setuju membantu kita
677
00:38:08,775 --> 00:38:11,486
menghancurkan Archer kali ini,
benar, 'kan?
678
00:38:11,569 --> 00:38:16,115
Setelah kau membekukan rekeningku
dan menghancurkan pasporku, ya.
679
00:38:22,163 --> 00:38:24,457
Maaf soal para Canary-mu.
680
00:38:24,540 --> 00:38:26,626
Aku tak pernah berniat membiarkan
Archer dipakai seperti itu.
681
00:38:26,709 --> 00:38:30,254
Bagaimana kau berniat
membiarkannya digunakan
682
00:38:30,338 --> 00:38:33,675
setelah kau mencurinya dari Smoak Tech
dan menjualnya kepada Galaxy One?
683
00:38:33,758 --> 00:38:36,344
Itu dimulai sebagai kesepakatan
lisensi perangkat lunak,
684
00:38:36,427 --> 00:38:38,805
sampai Keven Dale mengubahnya
menjadi pengambilalihan paksa.
685
00:38:38,888 --> 00:38:40,056
Begitu dia memiliki Archer,
686
00:38:40,139 --> 00:38:41,599
dia mengancam memakainya
untuk memburu dan membunuh
687
00:38:41,683 --> 00:38:43,268
semua orang yang kucintai
kecuali aku menghilang,
688
00:38:43,351 --> 00:38:44,727
jadi, itulah yang kulakukan...
689
00:38:46,312 --> 00:38:48,189
untuk melindungi mereka.
690
00:38:48,273 --> 00:38:50,858
Kenapa kau tak mulai menjatuhkan Archer
691
00:38:50,942 --> 00:38:52,694
agar kita semua bisa keluar
dari persembunyian?
692
00:38:53,987 --> 00:38:56,572
Kurasa tiga otak genius
lebih baik daripada satu.
693
00:38:56,656 --> 00:39:00,201
Omong-omong soal genius,
di mana William?
694
00:39:00,285 --> 00:39:02,537
Aku bicara kepadanya
setelah kau dan Roy pergi.
695
00:39:04,122 --> 00:39:05,206
Di mana dia?
696
00:39:07,625 --> 00:39:08,751
Bu, ada apa?
697
00:39:08,835 --> 00:39:10,461
Kode yang dijalankan William
698
00:39:10,545 --> 00:39:12,755
untuk mencuri
kode titik buta Keven Dale.
699
00:39:12,839 --> 00:39:14,465
Kurasa dia memakainya.
700
00:39:14,549 --> 00:39:16,175
Bagaimana caranya?
Kukira kau bilang itu hanya mungkin
701
00:39:16,259 --> 00:39:17,844
jika dia benar-benar pergi... /
Sial.
702
00:39:19,929 --> 00:39:22,724
Dengan kewenangan Galaxy One,
kalian ditahan.
703
00:39:28,896 --> 00:39:30,607
Astaga, ini pembantaian.
704
00:39:37,155 --> 00:39:39,866
Apa yang terjadi? /
Kukira itu kau.
705
00:39:40,992 --> 00:39:42,201
Seseorang yang berpakaian sepertimu
706
00:39:42,285 --> 00:39:43,953
mencuri senjata itu
dari kereta bawah tanah.
707
00:39:44,037 --> 00:39:47,165
Berpencar dan cari Emiko. /
Wild Dog, ikut aku.
708
00:40:09,437 --> 00:40:10,438
Emiko!
709
00:40:11,940 --> 00:40:13,316
Kau terus menolak untuk mati.
710
00:40:21,783 --> 00:40:23,952
Emiko punya senjatanya
dan dia ada di atap.
711
00:40:25,370 --> 00:40:27,163
Baiklah. Kami akan menemuimu di sana.
712
00:40:28,831 --> 00:40:31,626
Emiko, berhenti!
713
00:40:34,045 --> 00:40:35,630
Jangan memaksaku melakukan ini.
714
00:40:37,382 --> 00:40:39,258
Kau seharusnya sudah mati.
715
00:40:40,468 --> 00:40:42,470
Tapi ini akan lebih baik lagi.
716
00:40:42,553 --> 00:40:44,639
Kau bisa menyaksikanku
membakar kotamu sampai habis.
717
00:40:45,390 --> 00:40:47,600
Bukankah kau sudah melihat
cukup banyak kematian?
718
00:40:49,352 --> 00:40:50,770
Ibumu...
719
00:40:51,854 --> 00:40:53,022
ayah kita
720
00:40:54,399 --> 00:40:56,234
Aku ingin kau menjadi lebih baik darinya.
721
00:40:57,610 --> 00:40:59,153
Aku ingin kau membantuku.
722
00:41:00,363 --> 00:41:02,573
Bantu aku mengakhiri
siklus kekerasan keluarga kita.
723
00:41:02,657 --> 00:41:04,742
Kita bukan keluarga.
724
00:41:07,787 --> 00:41:10,540
Lakukan. Bunuh aku.
725
00:41:14,752 --> 00:41:15,878
Tidak.
726
00:41:28,016 --> 00:41:29,601
Dia punya senjatanya.
727
00:41:29,684 --> 00:41:31,561
Kita tak tahu
di mana dia akan memakainya.
728
00:41:31,644 --> 00:41:33,646
Kita akan menemukannya. /
Kita kedatangan tamu.
729
00:41:33,730 --> 00:41:37,025
Ini bantuan udara SCPD,
tetap di tempat kalian!
730
00:41:37,049 --> 00:41:43,049
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz