1
00:00:00,001 --> 00:00:01,523
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,533 --> 00:00:02,533
Roy!
3
00:00:02,765 --> 00:00:04,338
Roy! Roy, fermati!
4
00:00:05,840 --> 00:00:06,890
Sono morti.
5
00:00:07,306 --> 00:00:08,614
Dobbiamo proteggerlo.
6
00:00:08,624 --> 00:00:10,539
Per quel che riguarda la polizia,
7
00:00:10,549 --> 00:00:12,461
è stata Emiko a uccidere quelle guardie.
8
00:00:12,471 --> 00:00:14,280
Grazie per aver cancellato quel video.
9
00:00:14,290 --> 00:00:16,894
Non sono riuscita ad arrivare
prima della polizia.
10
00:00:16,904 --> 00:00:18,175
Pensavo fossi stata tu.
11
00:00:18,185 --> 00:00:19,417
Il Nono Girone ha Archer.
12
00:00:19,427 --> 00:00:22,031
Useranno le informazioni
ottenute dalle tue risorse
13
00:00:22,041 --> 00:00:23,646
per localizzare il DNA
14
00:00:23,656 --> 00:00:25,599
delle persone coinvolte
nel progetto Cigno X-1.
15
00:00:25,609 --> 00:00:28,565
Quel DNA può condurli esattamente
dove si trova l'arma.
16
00:00:28,575 --> 00:00:31,383
Ho copiato i sorgenti di Archer.
17
00:00:31,784 --> 00:00:35,160
No. Fintanto che Archer è là fuori,
può finire nelle mani sbagliate, e...
18
00:00:35,343 --> 00:00:37,788
non so quale sarà la mia eredità,
ma non può essere quello.
19
00:00:37,865 --> 00:00:40,749
Morirai da cattivo, proprio come ha
fatto nostro padre, e io sarò la causa
20
00:00:40,759 --> 00:00:42,309
di entrambe le morti.
21
00:00:42,616 --> 00:00:43,659
Cos'hai detto?
22
00:00:43,669 --> 00:00:44,910
Ho avuto la possibilità
23
00:00:44,920 --> 00:00:46,784
di avvertire nostro padre
riguardo la Gambit.
24
00:00:46,794 --> 00:00:47,922
Papà!
25
00:00:47,932 --> 00:00:49,270
Doveva esplodere
26
00:00:49,495 --> 00:00:50,745
e io lo sapevo.
27
00:00:50,921 --> 00:00:54,379
Ho lasciato che nostro padre morisse
perché non meritava di vivere.
28
00:00:54,389 --> 00:00:55,843
E nemmeno tu meriti di vivere.
29
00:00:55,853 --> 00:00:57,153
Addio, fratello.
30
00:01:13,164 --> 00:01:14,951
Overwatch? John?
31
00:01:23,835 --> 00:01:25,085
Ti serve aiuto?
32
00:01:32,290 --> 00:01:33,292
Tommy?
33
00:01:33,743 --> 00:01:34,793
Ehi, Ollie.
34
00:01:36,056 --> 00:01:37,472
Ne è passato di tempo.
35
00:02:03,454 --> 00:02:04,454
John!
36
00:02:06,736 --> 00:02:07,736
Rene?
37
00:02:09,670 --> 00:02:10,670
Dinah!
38
00:02:13,156 --> 00:02:14,556
Qualcuno mi sente?
39
00:02:16,758 --> 00:02:17,758
Sono qui!
40
00:02:19,504 --> 00:02:20,504
Sono qui!
41
00:02:34,177 --> 00:02:35,927
- Stai bene?
- Sto bene.
42
00:02:37,817 --> 00:02:40,417
Non posso dire lo stesso
per il mio casco.
43
00:02:47,022 --> 00:02:48,022
Stai bene?
44
00:02:49,056 --> 00:02:52,056
Beh, il mio bastone è a pezzi,
ma a parte quello.
45
00:02:52,251 --> 00:02:53,357
Dov'è Rene?
46
00:02:53,367 --> 00:02:54,367
Non lo so.
47
00:02:54,742 --> 00:02:56,042
- Rene!
- Rene!
48
00:02:56,582 --> 00:02:57,832
Rene!
49
00:02:59,527 --> 00:03:00,630
Rene!
50
00:03:00,871 --> 00:03:03,004
- Volete tirarmi fuori da qui?
- Rene,
51
00:03:03,014 --> 00:03:04,014
sei lì?
52
00:03:04,770 --> 00:03:05,874
È qui. È qui.
53
00:03:05,884 --> 00:03:07,034
Tiralo fuori!
54
00:03:09,180 --> 00:03:10,816
- Stai bene?
- Spostalo.
55
00:03:13,261 --> 00:03:15,946
- Non ci riusciamo. Spingi.
- Presto!
56
00:03:15,956 --> 00:03:18,906
- Proviamo così.
- Prendilo, prendilo, prendilo.
57
00:03:19,001 --> 00:03:21,167
- Dinah, tira al tre, ok?
- Ok.
58
00:03:21,177 --> 00:03:23,227
- Pronta? Uno, due, tre.
- Ok.
59
00:03:24,475 --> 00:03:25,475
Forza!
60
00:03:31,253 --> 00:03:32,253
Bene.
61
00:03:32,665 --> 00:03:34,242
- Che diavolo è successo?
- Emiko
62
00:03:34,252 --> 00:03:36,912
ci ha appena fatto crollare un
edificio addosso. Ecco cos'è successo.
63
00:03:36,922 --> 00:03:40,413
Dobbiamo trovare Oliver. Quando abbiamo
perso i contatti, stava seguendo Emiko
64
00:03:40,423 --> 00:03:44,423
- al piano inferiore. Dobbiamo andare lì.
- Allora dobbiamo muoverci.
65
00:03:47,034 --> 00:03:49,845
Ehi. Presto. Urgente. Mi serve il
nostro potenziatore di uplink.
66
00:03:49,855 --> 00:03:51,854
Più urgente, devo dirti
una cosa prima...
67
00:03:51,864 --> 00:03:53,681
Sicuramente non è più urgente della mia.
68
00:03:53,691 --> 00:03:56,139
- Benvenuta nella mia cosa.
- Cosa stanno facendo?
69
00:03:56,149 --> 00:03:58,373
Non ricordano che siamo dalla stessa
parte, vigilanti autorizzati?
70
00:03:58,383 --> 00:04:00,314
- Apparentemente, hanno un mandato.
- Hanno cosa?
71
00:04:00,324 --> 00:04:01,934
Salve. Mi scusi. Cosa...
72
00:04:01,944 --> 00:04:04,075
Una fonte anonima ha mandato
un video di sorveglianza
73
00:04:04,085 --> 00:04:06,069
dell'incidente di ieri sera alla metro.
74
00:04:06,079 --> 00:04:08,829
Dove si vede il Team Freccia
che sventa coraggiosamente
75
00:04:08,839 --> 00:04:11,318
un attacco terroristico
proprio come vi abbiamo detto?
76
00:04:11,328 --> 00:04:13,617
Emiko Adachi non ha
ucciso quelle guardie.
77
00:04:13,627 --> 00:04:15,716
È stato il vostro amico Roy Harper.
78
00:04:15,726 --> 00:04:18,093
Poi tutta la vostra squadra ha
mentito per coprire la cosa.
79
00:04:18,103 --> 00:04:19,153
È da pazzi.
80
00:04:19,767 --> 00:04:22,212
La scientifica ha anche
indagato su quella bomba,
81
00:04:22,222 --> 00:04:24,323
che avete detto essere
opera del Nono Girone...
82
00:04:24,333 --> 00:04:27,596
Ma quel file è stato attivato da
un programma chiamato Archer,
83
00:04:27,606 --> 00:04:29,796
un programma di cui la
Smoak Tech ha il brevetto.
84
00:04:29,806 --> 00:04:32,759
- Tecnicamente, sì, ma è stato rubato.
- Deve esserci un errore. Insomma...
85
00:04:32,769 --> 00:04:35,136
Concordo. So che suona sospetto,
ma fidatevi. Siamo i buoni,
86
00:04:35,146 --> 00:04:37,102
e stiamo cercando il cattivo,
beh, la cattiva,
87
00:04:37,112 --> 00:04:40,625
che al momento ha il vostro capitano e mio
marito intrappolati sotto un edificio.
88
00:04:40,635 --> 00:04:42,833
Non abbiamo ricevuto nessuna
notifica su edifici crollati.
89
00:04:42,843 --> 00:04:45,574
È stata una piccola esplosione in uno
stabilimento chimico fuori città.
90
00:04:45,584 --> 00:04:46,584
Ascoltate!
91
00:04:46,989 --> 00:04:50,039
Potete parlarne con la squadra, ma per
raggiungerli, devo prendere un piccolissimo,
92
00:04:50,049 --> 00:04:52,866
delicato aggeggio tecnologico dalla scatola
in cui l'agente mani di pasta frolla
93
00:04:52,876 --> 00:04:55,649
- sta frugando.
- Mi dispiace, signorina Smoak.
94
00:04:55,659 --> 00:04:56,775
- È in arresto.
- Cosa?
95
00:04:56,785 --> 00:04:58,870
- Non potete farlo!
- Sì, posso.
96
00:04:58,880 --> 00:05:00,930
- Si giri!
- Ok. Lasciatemi...
97
00:05:02,460 --> 00:05:04,629
solo dare un abbraccio
alla mia amica prima.
98
00:05:04,639 --> 00:05:05,639
Prego.
99
00:05:08,401 --> 00:05:09,901
Tappati le orecchie.
100
00:05:18,526 --> 00:05:19,891
Che diavolo era?
101
00:05:19,901 --> 00:05:21,804
Fa parte del mio nuovo
sistema di sicurezza,
102
00:05:21,814 --> 00:05:24,436
un impulso nanoelettrico detonabile
a distanza inserito nel soffitto.
103
00:05:24,446 --> 00:05:27,100
Oh. Ricordami di non farti mai
arrabbiare. Oliver sta bene?
104
00:05:27,110 --> 00:05:28,901
Non lo so. Si sentono solo interferenze,
105
00:05:28,911 --> 00:05:31,066
ma se riesco a potenziare il
segnale potrei contattarli.
106
00:05:31,076 --> 00:05:32,526
Vuoi dire potremmo.
107
00:05:32,934 --> 00:05:34,984
Non te lo lascerò fare da sola.
108
00:05:35,216 --> 00:05:37,316
Ok. Bene, allora usciamo da qui.
109
00:05:37,760 --> 00:05:40,465
Meglio non essere qui quando
questi tizi si sveglieranno.
110
00:05:41,954 --> 00:05:43,132
Crimine...
111
00:05:43,142 --> 00:05:44,192
violenza...
112
00:05:44,582 --> 00:05:45,582
anarchia.
113
00:05:45,687 --> 00:05:48,470
La terribile piaga che aveva
infettato le strade del Glades
114
00:05:48,480 --> 00:05:49,930
è risorta di nuovo...
115
00:05:50,134 --> 00:05:52,609
ma c'è una cura al
problema dei vigilanti
116
00:05:52,619 --> 00:05:55,480
e una possibilità per un futuro
migliore, più limpido...
117
00:05:55,813 --> 00:05:58,692
ZETA, offerto dal programma
Archer della Galaxy One.
118
00:05:59,045 --> 00:06:01,650
Sono la prima linea di
un'iniziativa cittadina...
119
00:06:01,660 --> 00:06:03,512
per porre fine alla
minaccia dei vigilanti...
120
00:06:03,522 --> 00:06:06,825
e ripristinare la gloria di
Star City una volta per tutte.
121
00:06:08,287 --> 00:06:10,220
Prima Galaxy One mette
una taglia su di te.
122
00:06:10,230 --> 00:06:12,496
Ora mandano un esercito di
super robot a cercarti?
123
00:06:12,506 --> 00:06:15,083
Siamo solo la scusa per i
veri piani di Keven Dale.
124
00:06:15,174 --> 00:06:16,240
Che sarebbero?
125
00:06:16,270 --> 00:06:18,814
Trasformare Star City in
uno stato di polizia,
126
00:06:19,146 --> 00:06:20,759
sotto il controllo di Galaxy One.
127
00:06:20,769 --> 00:06:22,681
- Non possiamo permetterlo.
- Davvero?
128
00:06:22,691 --> 00:06:24,487
E come dovremmo fermarli?
129
00:06:24,605 --> 00:06:26,070
Distruggendo Archer.
130
00:06:28,221 --> 00:06:29,998
Ci abbiamo già provato, ricordi?
131
00:06:30,028 --> 00:06:33,059
Non ha funzionato allora e Archer non
era nemmeno così avanzato come adesso.
132
00:06:33,223 --> 00:06:35,934
Per questo dobbiamo trovare lo
scienziato pazzo che l'ha trasformato
133
00:06:35,944 --> 00:06:37,280
nel mostro di Frankenstein.
134
00:06:37,290 --> 00:06:39,065
- Sicura sia una buona idea?
- No,
135
00:06:39,139 --> 00:06:42,149
ma Galaxy One ha un esercito di
assassini potenziati da Archer,
136
00:06:42,179 --> 00:06:44,229
non abbiamo alcuna possibilità.
137
00:06:45,004 --> 00:06:46,264
Star City perderà.
138
00:06:48,639 --> 00:06:51,055
Spargerò la voce in ciò che
rimane della rete delle Canary,
139
00:06:51,065 --> 00:06:52,632
vediamo cosa possono scoprire.
140
00:06:52,642 --> 00:06:55,487
Se ti serve un virus veloce e dannoso,
posso escogitare qualcosa al volo.
141
00:06:55,497 --> 00:06:56,915
Non funzionerà, già provato.
142
00:06:56,925 --> 00:06:59,517
Ma se la rete è in piedi,
possono rintracciare il nostro DNA,
143
00:06:59,527 --> 00:07:01,713
- ci serve una piano B.
- Ho un piano B!
144
00:07:03,475 --> 00:07:06,014
In tutti i miei piani è
previsto che tu stia nascosto
145
00:07:06,044 --> 00:07:07,144
e al sicuro.
146
00:07:08,920 --> 00:07:10,247
Ci penso io ad Archer.
147
00:07:12,466 --> 00:07:13,466
Grazie.
148
00:07:21,299 --> 00:07:22,582
Sembri sotto choc.
149
00:07:24,087 --> 00:07:25,137
È la barba?
150
00:07:26,507 --> 00:07:27,530
Stai bene.
151
00:07:27,627 --> 00:07:28,627
Sì, lo so.
152
00:07:29,350 --> 00:07:30,844
Devo avere...
153
00:07:30,854 --> 00:07:32,272
una brutta commozione cerebrale
154
00:07:32,282 --> 00:07:34,996
Sì, amico. Un palazzo
ti è crollato addosso.
155
00:07:35,169 --> 00:07:37,457
Potrebbe anche essere un po'
di stress post traumatico.
156
00:07:37,863 --> 00:07:40,523
La posizione in cui sei con il tondino,
157
00:07:40,553 --> 00:07:44,901
è incredibilmente simile a come
mi hai trovato tu anni fa.
158
00:07:45,263 --> 00:07:47,309
- La notte in cui sei morto.
- Già.
159
00:07:50,162 --> 00:07:53,780
Devo dirtelo, sembra ti
capiterà la stessa cosa
160
00:07:53,810 --> 00:07:55,362
se non esci subito.
161
00:07:55,392 --> 00:07:56,794
- Dici?
- Certo.
162
00:08:16,813 --> 00:08:18,287
Ci è mancato poco.
163
00:08:19,654 --> 00:08:21,676
Pensi di volerla rimettere in sede?
164
00:08:22,421 --> 00:08:25,374
Va bene, uno, due... e tre.
165
00:08:29,857 --> 00:08:32,207
- Quello deve aver fatto male.
- Sì.
166
00:08:33,239 --> 00:08:35,598
Ha la faccia di Oliver
arrabbiato adesso.
167
00:08:35,739 --> 00:08:36,939
Così per dire.
168
00:08:41,104 --> 00:08:42,729
Devo andarmene da qui.
169
00:08:45,186 --> 00:08:47,336
La squadra potrebbe essere morta.
170
00:08:49,117 --> 00:08:52,268
Tutto quello che abbiamo costruito
con la polizia è andato in fumo
171
00:08:53,607 --> 00:08:54,784
per colpa di Emiko.
172
00:08:55,016 --> 00:08:56,622
Devo, devo andarmene da qui.
173
00:08:56,652 --> 00:08:59,592
Devo trovare gli altri
e dobbiamo fermarla.
174
00:08:59,896 --> 00:09:02,585
Non sarà difficile dato che
fa parte della famiglia?
175
00:09:03,090 --> 00:09:04,909
Non fa più parte della mia famiglia.
176
00:09:04,919 --> 00:09:07,432
Spero non contassi di usare il tuo arco
177
00:09:07,462 --> 00:09:09,883
per uscire da qui, perché...
178
00:09:30,099 --> 00:09:31,099
Già.
179
00:09:33,963 --> 00:09:34,963
Overwatch?
180
00:09:35,719 --> 00:09:36,719
Arsenale?
181
00:09:37,212 --> 00:09:38,662
Qualcuno mi riceve?
182
00:09:39,650 --> 00:09:41,309
So che sei preoccupato per loro,
183
00:09:41,319 --> 00:09:43,264
ma sanno cavarsela da soli.
184
00:09:43,294 --> 00:09:45,323
Probabilmente stanno bene.
185
00:09:45,676 --> 00:09:47,176
Spero tu abbia ragione.
186
00:09:47,279 --> 00:09:48,633
Di solito ce l'ho.
187
00:09:48,663 --> 00:09:50,749
Sai, è assurdo
188
00:09:51,221 --> 00:09:54,452
che entrambi abbiamo avuto
sorellastre segrete.
189
00:09:54,482 --> 00:09:57,470
- La tua non ha provato ad ucciderti.
- Dai a Thea il beneficio del dubbio.
190
00:09:57,480 --> 00:09:59,633
Sono morto prima che potesse provarci.
191
00:10:03,084 --> 00:10:06,304
Un paio di frecce speciali
rimaste, due esplosive.
192
00:10:06,334 --> 00:10:10,435
Sembra abbastanza rischioso considerando
l'instabilità di questo posto,
193
00:10:10,791 --> 00:10:12,200
soprattutto senza arco.
194
00:10:12,230 --> 00:10:13,882
Per quello c'è una soluzione.
195
00:10:13,912 --> 00:10:15,178
A proposito,
196
00:10:15,208 --> 00:10:16,822
Emiko? Che tipo di
197
00:10:17,382 --> 00:10:19,347
soluzione hai in mente per lei?
198
00:10:20,302 --> 00:10:21,702
Quella che merita.
199
00:10:23,910 --> 00:10:26,131
Ha lasciato morire nostro padre.
200
00:10:26,161 --> 00:10:28,854
Lui l'ha abbandonata, Oliver.
201
00:10:28,884 --> 00:10:32,261
Mi ha manipolato,
ha manipolato la squadra
202
00:10:32,474 --> 00:10:35,785
per mesi, atteggiandosi a eroina.
203
00:10:37,717 --> 00:10:41,077
- Quella donna è un'assassina.
- Quindi lo diventerai anche tu?
204
00:10:42,092 --> 00:10:44,723
E io che pensavo che
avessimo chiuso con quello.
205
00:10:45,046 --> 00:10:46,794
Non vedo un'altra scelta, Tommy.
206
00:10:47,840 --> 00:10:49,421
È esattamente
207
00:10:50,003 --> 00:10:53,154
quel tipo di mentalità che
ti terrà bloccato qua sotto.
208
00:10:59,947 --> 00:11:03,497
Sembra che il tuo contatto misterioso sia
bravo come te a coprire le sue tracce.
209
00:11:03,527 --> 00:11:04,527
Lo so,
210
00:11:04,772 --> 00:11:08,103
il che la rende così
pericolosa e fastidiosa.
211
00:11:08,799 --> 00:11:10,892
Penso di aver finalmente
trovato un piano B
212
00:11:10,902 --> 00:11:14,173
che ci tenga nascosti da Archer
mentre cerchiamo di distruggerlo.
213
00:11:15,009 --> 00:11:17,917
Punti ciechi come quello usato da
Keven Dale per nascondere il suo DNA.
214
00:11:17,927 --> 00:11:21,477
Per funzionare dovremmo copiare l'esatto
codice sorgente usato nell'originale.
215
00:11:21,507 --> 00:11:25,138
- Va bene. Come facciamo?
- Dovremmo rubarlo dal computer di Keven Dale
216
00:11:25,480 --> 00:11:27,687
nel suo ufficio alla Galaxy One.
217
00:11:28,134 --> 00:11:31,363
- Immagino di potermi intrufolare.
- No, no. Perdonami. Non tu.
218
00:11:31,875 --> 00:11:32,875
Io.
219
00:11:33,248 --> 00:11:36,699
Keven Dale mi ha già
accettato come collega CEO,
220
00:11:36,729 --> 00:11:41,367
e inoltre, penso sarebbe più
accomodante con me che con... te.
221
00:11:41,934 --> 00:11:44,921
Un po' di occhi dolci mentre
violo il suo computer e
222
00:11:44,951 --> 00:11:46,625
avremo quello che ci serve.
223
00:11:46,957 --> 00:11:49,153
- So che è un rischio.
- Molto grosso.
224
00:11:50,513 --> 00:11:52,579
Uno che non sono disposta a correre.
225
00:11:53,324 --> 00:11:55,805
Abbiamo un piano A. Rispettiamolo.
226
00:11:55,970 --> 00:11:58,210
Come ho detto, lasciate che ci pensi io.
227
00:11:58,481 --> 00:12:01,112
Sai che mi tratti ancora
come se avessi 13 anni.
228
00:12:01,332 --> 00:12:02,481
Cosa intendi?
229
00:12:03,484 --> 00:12:07,419
Intendo che stai facendo la stessa cosa
con me che tu e papà facevate anni fa.
230
00:12:07,589 --> 00:12:09,312
Lasciandomi fuori e liberandovi di me.
231
00:12:09,404 --> 00:12:11,773
Io e tuo padre, non avremmo
voluto lasciarti andare.
232
00:12:11,805 --> 00:12:13,005
Ma è successo.
233
00:12:13,675 --> 00:12:16,697
E nonostante quanto successo,
sei rimasta lontana come...
234
00:12:16,945 --> 00:12:18,780
come se non fossi parte della famiglia.
235
00:12:20,675 --> 00:12:22,895
E io che credevo che
avessimo dei problemi.
236
00:12:22,925 --> 00:12:24,939
Vado a... fare...
237
00:12:25,383 --> 00:12:26,583
qualcos'altro.
238
00:12:28,485 --> 00:12:30,385
William, mi dispiace davvero
239
00:12:30,676 --> 00:12:31,815
tanto.
240
00:12:32,335 --> 00:12:35,185
Capisco solo ora lo
sbaglio che abbiamo fatto.
241
00:12:35,245 --> 00:12:38,445
Uno sbaglio di cui mi pentirò
per il resto della vita.
242
00:12:39,785 --> 00:12:42,135
Noi pensavamo davvero di proteggerti.
243
00:12:44,331 --> 00:12:46,259
Volevamo che avessi una vita normale.
244
00:13:05,865 --> 00:13:08,975
Di questo passo, troveremo
Oliver fra una settimana.
245
00:13:09,395 --> 00:13:11,095
Team Freccia, mi ricevete?
246
00:13:13,155 --> 00:13:14,618
Team Freccia, mi ricevete?
247
00:13:14,645 --> 00:13:16,475
- Overwatch, sei tu?
- Sì.
248
00:13:16,505 --> 00:13:19,075
- State tutti bene?
- Roy, Dinah, Rene e io sì.
249
00:13:19,085 --> 00:13:19,925
Oliver?
250
00:13:19,935 --> 00:13:22,385
Era in un'altra ala
dell'edificio. Non...
251
00:13:22,415 --> 00:13:25,045
Non riusciamo a contattarlo.
Neanche tu, scommetto.
252
00:13:25,075 --> 00:13:27,165
No, ma la sua trasmittente è attiva.
253
00:13:27,195 --> 00:13:28,965
Se è così, vuol dire che sta bene.
254
00:13:28,995 --> 00:13:30,745
- Lo troveremo.
- Lo so.
255
00:13:30,885 --> 00:13:32,135
Dovete saperlo.
256
00:13:32,165 --> 00:13:34,685
Non so il piano di Emiko,
ma ha inviato alla polizia
257
00:13:34,715 --> 00:13:36,615
il video di Roy nella metro
258
00:13:36,655 --> 00:13:39,645
e ora credono che siamo in
combutta col Nono Girone.
259
00:13:39,845 --> 00:13:42,565
Quindi mentire per coprire
Roy non è servito.
260
00:13:42,595 --> 00:13:45,335
Addio alla nostra reputazione
e al lavoro di quest'anno.
261
00:13:45,365 --> 00:13:46,365
Già.
262
00:13:48,085 --> 00:13:49,085
Andiamo.
263
00:13:55,965 --> 00:13:58,685
Sei stato sempre bravo in
questo genere di cose.
264
00:13:58,715 --> 00:14:02,815
Ricordi quando hai imparato a mettere
in moto la macchina di mio padre?
265
00:14:04,205 --> 00:14:06,705
Sono rimasto in punizione
per tutta l'estate.
266
00:14:06,765 --> 00:14:09,215
Sì, perché l'hai fatto altre tre volte.
267
00:14:17,645 --> 00:14:19,495
Immagino sia una cosa positiva
268
00:14:20,479 --> 00:14:22,320
che questo debba farlo solo una volta.
269
00:14:32,255 --> 00:14:34,083
Forse hai peggiorato le cose.
270
00:14:38,277 --> 00:14:41,245
Tutta lo sforzo fatto per
dimostrare qualcosa alla polizia,
271
00:14:41,275 --> 00:14:42,325
alla città.
272
00:14:43,985 --> 00:14:45,085
Tutto svanito!
273
00:14:45,115 --> 00:14:47,036
- Come il mio lavoro.
- Magari no.
274
00:14:47,046 --> 00:14:50,015
Sappiamo solo che Emiko ha
cercato di incastrarci.
275
00:14:50,045 --> 00:14:52,525
Non siamo dietro gli
attacchi del Nono Girone,
276
00:14:52,555 --> 00:14:55,436
ma ha detto la verità sul fatto
che stavamo coprendo un omicidio.
277
00:14:56,835 --> 00:14:57,955
Non dovevamo.
278
00:14:57,985 --> 00:15:01,215
- Era meglio che Roy finisse in prigione?
- Ha ucciso due persone.
279
00:15:01,245 --> 00:15:02,445
Mi costituirò.
280
00:15:04,135 --> 00:15:05,925
- È il solo modo.
- Non farlo.
281
00:15:05,955 --> 00:15:08,705
L'hai fatto per noi una volta, Roy.
Ora lasciati aiutare.
282
00:15:08,735 --> 00:15:09,885
Ma per questo
283
00:15:10,225 --> 00:15:12,466
state rischiando tutto
quello che avete fatto.
284
00:15:13,695 --> 00:15:14,745
Ha ragione.
285
00:15:15,326 --> 00:15:17,805
La polizia ha già tentato
di arrestare Felicity.
286
00:15:17,835 --> 00:15:21,195
Se uno si sacrifica, il resto non
dovrà nascondersi per sempre.
287
00:15:21,225 --> 00:15:23,995
Mentre noi litighiamo,
Emiko è lì fuori a tramare.
288
00:15:24,025 --> 00:15:26,225
Dobbiamo uscire da qui e fermarla.
289
00:15:27,575 --> 00:15:29,075
Non è un buon segno.
290
00:15:29,296 --> 00:15:31,596
Forza, forza! Corriamo! Andiamo via!
291
00:15:36,776 --> 00:15:38,576
- State tutti bene?
- Sì.
292
00:15:38,825 --> 00:15:39,825
Certo.
293
00:15:39,926 --> 00:15:41,815
- È tornata la luce.
- Ragazzi...
294
00:15:41,845 --> 00:15:44,175
se c'è luce allora il
generatore funziona.
295
00:15:44,205 --> 00:15:45,755
- Non va bene?
- Di solito,
296
00:15:45,785 --> 00:15:48,875
ma nell'edificio si producono
sostanze chimiche infiammabili.
297
00:15:48,905 --> 00:15:51,195
E questo più le scintille
provoca esplosioni.
298
00:15:51,225 --> 00:15:52,225
Ok. E Oliver?
299
00:15:52,255 --> 00:15:54,355
Spegnete il generatore o non ce la farà.
300
00:15:54,385 --> 00:15:56,885
L'intero edificio prenderà
fuoco con voi all'interno.
301
00:15:57,615 --> 00:15:59,065
Capito. Muoviamoci.
302
00:16:03,474 --> 00:16:05,271
Felicity, siamo nel locale caldaia.
303
00:16:06,576 --> 00:16:08,365
Ditemi che non è il generatore.
304
00:16:08,395 --> 00:16:10,975
Se sembra un dinosauro
ferito, forse lo è.
305
00:16:11,005 --> 00:16:14,015
Ma abbiamo otto minuti prima che
incenerisca l'intero edificio.
306
00:16:14,045 --> 00:16:15,665
Dove si trova, di preciso?
307
00:16:15,695 --> 00:16:17,825
Al livello inferiore,
alla vostra sinistra.
308
00:16:20,815 --> 00:16:21,815
Che cos'è?
309
00:16:22,015 --> 00:16:23,185
È C6H6.
310
00:16:23,545 --> 00:16:25,695
- Benzene.
- Ragazzi, non va bene.
311
00:16:25,725 --> 00:16:27,435
- Cioè?
- Danni ai nervi,
312
00:16:27,465 --> 00:16:29,055
convulsioni e morte dolorosa.
313
00:16:29,085 --> 00:16:32,235
Però è più pesante dell'aria,
quindi lì siete salvi.
314
00:16:32,505 --> 00:16:34,705
Ma il generatore non si trova qui.
315
00:16:34,995 --> 00:16:36,105
Nemmeno Oliver.
316
00:16:36,135 --> 00:16:38,155
Il pavimento è ermetico, è al sicuro.
317
00:16:38,185 --> 00:16:41,875
Vi preferisco vivi, quindi troviamo un
altro modo per arrivare al generatore.
318
00:16:41,905 --> 00:16:43,005
E alla svelta.
319
00:16:58,685 --> 00:17:00,295
Vorrei farti notare, ancora,
320
00:17:00,325 --> 00:17:03,175
quanto sembri strutturalmente
instabile l'edificio.
321
00:17:03,261 --> 00:17:07,075
Forse usare cariche esplosive
sempre più forti, non è l'ideale.
322
00:17:07,135 --> 00:17:08,835
Devo correre il rischio.
323
00:17:09,065 --> 00:17:10,785
È così. Sono a corto di idee.
324
00:17:10,795 --> 00:17:13,457
Davvero? Oppure si tratta
del solito Oliver?
325
00:17:14,125 --> 00:17:15,736
Andiamo, amico mio.
326
00:17:16,016 --> 00:17:19,435
Non ti chiedi il perché
continui a cacciarti nei guai
327
00:17:19,465 --> 00:17:20,965
e le cose continuano
328
00:17:21,036 --> 00:17:22,735
a peggiorare sempre più?
329
00:17:22,765 --> 00:17:25,515
Sono qui solo per un
motivo ed il motivo è...
330
00:17:25,950 --> 00:17:27,945
- Emiko.
- Giusto. Emiko!
331
00:17:28,155 --> 00:17:29,183
La tua
332
00:17:29,213 --> 00:17:32,463
- sorellastra!
- Quello che conta davvero non è chi è.
333
00:17:32,802 --> 00:17:35,702
Quello che conta davvero
è trovarla e fermarla,
334
00:17:35,825 --> 00:17:37,975
prima che faccia ancora del male.
335
00:17:38,379 --> 00:17:41,625
- Dovresti apprezzarlo.
- Per ciò che ha fatto mio padre al Glades?
336
00:17:41,655 --> 00:17:44,155
No, Tommy, per quello che ho fatto a te!
337
00:17:49,345 --> 00:17:51,095
Hai un'idea di cosa vuol dire...
338
00:17:53,125 --> 00:17:56,275
ripercorrere uno scenario nelle
tua testa milioni di volte,
339
00:17:58,385 --> 00:18:00,635
chiedendoti come sarebbe se solo tu
340
00:18:01,865 --> 00:18:03,365
mi avessi dato retta
341
00:18:03,955 --> 00:18:05,105
un po' prima.
342
00:18:08,095 --> 00:18:09,395
Non l'hai fatto,
343
00:18:10,735 --> 00:18:14,285
perché eri accecato dal fatto
che si trattasse di tuo padre.
344
00:18:17,785 --> 00:18:19,485
Forse non saresti morto.
345
00:18:21,865 --> 00:18:23,515
Ma non ti ho ascoltato,
346
00:18:24,835 --> 00:18:26,885
e ho fatto la scelta sbagliata,
347
00:18:27,635 --> 00:18:29,735
fino a che non è stato troppo tardi,
348
00:18:30,653 --> 00:18:32,953
perché ero rimasto bloccato, Oliver,
349
00:18:33,025 --> 00:18:34,625
in un circolo vizioso,
350
00:18:34,685 --> 00:18:37,535
il circolo vizioso di mio
padre, proprio come te.
351
00:18:37,565 --> 00:18:39,715
E continuerai ad essere bloccato,
352
00:18:39,936 --> 00:18:42,136
se non ne uscirai in qualche modo.
353
00:18:44,415 --> 00:18:45,415
No.
354
00:18:46,515 --> 00:18:47,717
No. Ti sbagli.
355
00:18:50,055 --> 00:18:51,555
Non si tratta di me.
356
00:18:52,495 --> 00:18:54,345
Non si tratta di mio padre.
357
00:18:54,755 --> 00:18:56,705
Si tratta solamente di Emiko,
358
00:18:58,005 --> 00:18:59,455
e delle sue scelte,
359
00:19:01,186 --> 00:19:02,586
è tutta colpa sua.
360
00:19:17,755 --> 00:19:18,755
Overwatch,
361
00:19:19,604 --> 00:19:21,702
hai trovato un altro
modo per avvicinarci?
362
00:19:21,712 --> 00:19:24,204
Pare ci sia una stanza dietro al
generatore con un sistema d'emergenza.
363
00:19:24,214 --> 00:19:26,640
I condotti dell'aria
dovrebbero portarvi lì dentro.
364
00:19:30,370 --> 00:19:33,262
Bene, ok. Sembra che dovremo sbrigarci.
365
00:19:33,321 --> 00:19:34,321
Già.
366
00:19:42,258 --> 00:19:44,158
Non arriveremo mai in tempo.
367
00:19:46,662 --> 00:19:48,262
- Roy, no!
- Roy, no!
368
00:19:49,772 --> 00:19:51,717
Roy, se respiri quella roba, sei morto.
369
00:19:52,448 --> 00:19:53,448
Lo so.
370
00:20:01,684 --> 00:20:03,734
Fermo! Troveremo un altro modo!
371
00:20:05,781 --> 00:20:07,531
Non c'è abbastanza tempo.
372
00:20:16,880 --> 00:20:17,880
No!
373
00:20:18,634 --> 00:20:20,064
Dimmi che non è andato lì dentro!
374
00:20:20,094 --> 00:20:21,585
Overwatch, dimmi quanto tempo ha.
375
00:20:21,595 --> 00:20:23,096
10 secondi, forse 12.
376
00:20:23,126 --> 00:20:25,487
Roy, aggiornami. Parlami, Roy!
377
00:20:27,938 --> 00:20:30,188
Roy? Roy!
378
00:20:42,233 --> 00:20:43,433
Ce l'ha fatta.
379
00:20:45,125 --> 00:20:46,325
Ce l'ha fatta.
380
00:20:47,962 --> 00:20:49,162
Ce l'ha fatta.
381
00:21:01,715 --> 00:21:02,715
Roy!
382
00:21:03,530 --> 00:21:04,530
Forza.
383
00:21:09,490 --> 00:21:10,490
Stai bene?
384
00:21:12,701 --> 00:21:14,653
Overwatch, non c'è più corrente.
385
00:21:14,683 --> 00:21:16,433
Andiamo a trovare Oliver.
386
00:21:19,366 --> 00:21:20,366
Ricevuto.
387
00:21:20,978 --> 00:21:23,778
Non so come fai a respirare
in questo lavoro.
388
00:21:24,093 --> 00:21:25,293
Non lo faccio.
389
00:21:25,951 --> 00:21:27,387
Forza, Oliver. Dove sei?
390
00:21:30,174 --> 00:21:31,174
Ehi.
391
00:21:31,700 --> 00:21:32,747
Domanda a caso.
392
00:21:32,757 --> 00:21:35,907
Hai aggiunto un altro eroe
nella tua Justice League?
393
00:21:36,963 --> 00:21:38,734
Aspettavo te, però.
394
00:21:39,632 --> 00:21:41,007
Peccato per il tuo amico.
395
00:21:41,017 --> 00:21:42,467
Ti prego non farlo.
396
00:21:42,487 --> 00:21:44,418
Pensavo fossi impaziente
di andare da tuo marito.
397
00:21:44,428 --> 00:21:46,778
Ti prego non uccidermi! Sono incinta!
398
00:21:48,397 --> 00:21:50,197
Questo bambino è innocente
399
00:21:51,956 --> 00:21:55,756
proprio come lo eri tu quando
Robert ha lasciato la tua famiglia.
400
00:21:56,781 --> 00:21:58,859
Ti prego non uccidere
un bambino innocente.
401
00:22:04,550 --> 00:22:05,850
Buona a sapersi.
402
00:22:20,189 --> 00:22:22,289
Penso che il cemento si arrenda.
403
00:22:24,216 --> 00:22:25,619
Devo andarmene da qui.
404
00:22:26,072 --> 00:22:27,172
Ce la farai.
405
00:22:27,299 --> 00:22:28,449
Fidati di me.
406
00:22:28,569 --> 00:22:31,625
Quello di cui ti devi preoccupare
è cosa accadrà quando ce la farai.
407
00:22:37,301 --> 00:22:39,667
- Perché?
- Quello che hai fatto quest'anno...
408
00:22:39,697 --> 00:22:42,541
lavorare con la polizia, combattere
per la città senza una maschera...
409
00:22:42,551 --> 00:22:45,948
hai una possibilità che
noi non abbiamo mai avuto.
410
00:22:46,147 --> 00:22:47,147
Cioè?
411
00:22:48,193 --> 00:22:49,493
Un nuovo inizio.
412
00:22:50,553 --> 00:22:53,437
Non puoi cancellare il tuo
passato, ma puoi cercare
413
00:22:53,467 --> 00:22:55,088
di non fargli rovinare i tuoi figli.
414
00:22:55,098 --> 00:22:57,995
È qualcosa che i nostri genitori
non ci hanno mai potuto dare,
415
00:22:58,025 --> 00:22:59,525
ma non succederà mai
416
00:22:59,948 --> 00:23:02,260
e poi mai Oliver,
417
00:23:02,404 --> 00:23:04,800
se continui a essere accecato
dalla rabbia verso Emiko.
418
00:23:04,817 --> 00:23:06,736
Fin quando sarà viva,
419
00:23:08,137 --> 00:23:09,867
la mia famiglia non sarà mai al sicuro.
420
00:23:09,877 --> 00:23:11,077
Lo sai, Tommy.
421
00:23:11,331 --> 00:23:15,081
Allora non sei andato oltre gli
errori della tua famiglia, Oliver.
422
00:23:15,227 --> 00:23:18,103
Non hai rotto il ciclo di bugie e odio.
423
00:23:18,200 --> 00:23:19,550
Sei intrappolato.
424
00:23:19,639 --> 00:23:22,129
Intrappolato come lo sei
tu in questa stanza.
425
00:23:24,690 --> 00:23:25,940
Ma non sei qui.
426
00:23:27,261 --> 00:23:28,261
Sei...
427
00:23:29,353 --> 00:23:32,294
Sei un frutto della mia immaginazione
428
00:23:32,324 --> 00:23:35,174
inviato qui per testare
la mia determinazione.
429
00:23:37,742 --> 00:23:38,992
Non funzionerà.
430
00:23:48,721 --> 00:23:50,821
Pare tu abbia trovato la strada.
431
00:24:00,379 --> 00:24:01,879
Per fermare Emiko...
432
00:24:02,741 --> 00:24:06,515
se dovrò essere spietato come
lei lo è stata con mio padre,
433
00:24:08,125 --> 00:24:09,125
così sia.
434
00:24:11,450 --> 00:24:13,802
Buona fortuna nel trovare
la tua squadra, Oliver.
435
00:24:15,013 --> 00:24:16,213
Ti serviranno.
436
00:24:20,274 --> 00:24:21,424
Addio, Tommy.
437
00:24:28,421 --> 00:24:29,954
Le comunicazioni si sono interrotte.
438
00:24:29,964 --> 00:24:32,049
Sì, dovremmo essere vicini a Oliver.
439
00:24:32,079 --> 00:24:34,029
- Ti serve un momento?
- No.
440
00:24:34,673 --> 00:24:36,323
Sì, ok. Forse mi serve.
441
00:24:37,757 --> 00:24:39,084
Perché non andate avanti,
442
00:24:39,094 --> 00:24:41,438
e trovate un modo per scendere?
Vi raggiungeremo.
443
00:24:49,246 --> 00:24:50,743
Devi essere proprio un idiota
444
00:24:50,753 --> 00:24:52,469
per rischiare la vita così.
445
00:24:52,499 --> 00:24:53,861
Beh, siamo vivi, no?
446
00:24:53,891 --> 00:24:55,641
Sei fortunato a esserlo.
447
00:24:57,811 --> 00:25:00,349
Sono sorpreso che ti interessi
che ne sia uscito vivo.
448
00:25:02,605 --> 00:25:04,255
Certo che mi interessa.
449
00:25:05,277 --> 00:25:07,037
Sei il nostro compagno di squadra.
450
00:25:07,542 --> 00:25:09,292
Forse non dovrei esserlo.
451
00:25:09,875 --> 00:25:11,623
Hai perso tutto per proteggermi,
452
00:25:11,653 --> 00:25:13,403
e non mi conosci neanche.
453
00:25:13,518 --> 00:25:15,125
Quelle guardie che ho ucciso,
454
00:25:15,569 --> 00:25:16,869
erano innocenti.
455
00:25:17,775 --> 00:25:19,081
Avevano famiglie.
456
00:25:19,527 --> 00:25:21,077
Quello che hai fatto,
457
00:25:23,365 --> 00:25:24,715
è stato tremendo,
458
00:25:24,966 --> 00:25:26,680
ma sappiamo che è la
sete di sangue, Roy.
459
00:25:26,690 --> 00:25:28,770
- Non eri tu.
- No. Non cambia il fatto che
460
00:25:28,780 --> 00:25:31,680
metta a rischio tutti
quelli che mi circondano.
461
00:25:33,098 --> 00:25:35,848
Avresti dovuto lasciarmi
andare in prigione.
462
00:25:39,359 --> 00:25:40,509
Mi sbagliavo.
463
00:25:41,009 --> 00:25:42,738
Commettiamo tutti degli errori.
464
00:25:42,768 --> 00:25:45,088
Ero arrabbiata perché
avevamo appena perso tutto.
465
00:25:45,098 --> 00:25:46,675
Non vuol dire che ti voglia morto.
466
00:25:46,685 --> 00:25:49,093
Forse sarebbe meglio
se fossi sottoterra.
467
00:25:50,003 --> 00:25:52,903
Morire è il modo di
andarsene dei codardi.
468
00:25:53,650 --> 00:25:55,203
Ogni giorno che rimani vivo,
469
00:25:55,233 --> 00:25:56,437
cerchi di redimerti
470
00:25:56,455 --> 00:25:58,855
per quelle cose orribili che hai fatto.
471
00:26:00,083 --> 00:26:03,221
Perché questo mondo è un posto migliore
472
00:26:04,281 --> 00:26:05,781
con un eroe come te.
473
00:26:07,828 --> 00:26:09,022
Ora andiamo.
474
00:26:18,944 --> 00:26:21,479
Il bunker è libero e sicuro. Stai bene?
475
00:26:21,509 --> 00:26:24,083
Sì, non pare ci sia
nessun danno permanente.
476
00:26:24,113 --> 00:26:26,083
Riavvio il sistema,
faccio ripartire le comunicazioni,
477
00:26:26,113 --> 00:26:27,791
e poi controllerò che Oliver stia bene.
478
00:26:27,801 --> 00:26:29,954
Fammi ripetere. Tu. Stai bene?
479
00:26:29,984 --> 00:26:33,018
Quasi morire? Niente che non
abbia fatto altre 100 volte. No?
480
00:26:33,048 --> 00:26:35,529
Beh, è la prima volta che
lo fai quando non sei sola.
481
00:26:35,539 --> 00:26:36,689
Purtroppo no.
482
00:26:37,573 --> 00:26:41,723
William, quel poveretto, tutto quello
che voleva era una vita normale...
483
00:26:41,810 --> 00:26:44,971
perde sua madre,
viene rapito troppe volte,
484
00:26:45,993 --> 00:26:49,743
e come ciliegina, viene preso come
ostaggio da un serial killer.
485
00:26:50,166 --> 00:26:52,174
Come farà ad essere diverso
per questo bambino?
486
00:26:52,184 --> 00:26:53,435
Lo renderai diverso.
487
00:26:53,445 --> 00:26:55,583
Lo fai sembrare così facile.
488
00:26:56,392 --> 00:26:58,442
Crescere con i miei genitori...
489
00:26:59,530 --> 00:27:01,730
mi hanno reso la vita impossibile,
490
00:27:03,161 --> 00:27:05,482
e mi sono ripromessa di fare...
491
00:27:05,492 --> 00:27:06,927
di meglio, che come genitore,
492
00:27:06,937 --> 00:27:08,464
sarei, sarei...
493
00:27:08,474 --> 00:27:10,480
stata migliore.
494
00:27:10,499 --> 00:27:12,893
Ho immaginato questa...
495
00:27:12,903 --> 00:27:14,892
questa vita, e non è così.
496
00:27:14,904 --> 00:27:16,763
Cioè, ho fatto qualcosa...
497
00:27:18,525 --> 00:27:19,625
di peggiore,
498
00:27:20,212 --> 00:27:21,967
ho creato una vita in cui
499
00:27:23,156 --> 00:27:25,123
non posso tenere al
sicuro i miei bambini.
500
00:27:25,133 --> 00:27:26,683
Ehi, alla Smoak Tech,
501
00:27:27,515 --> 00:27:29,004
ti sei difesa alla grande.
502
00:27:29,014 --> 00:27:31,390
Troverai il modo di
proteggere quei bambini.
503
00:27:31,400 --> 00:27:34,473
- Come?
- Come un programma per il computer.
504
00:27:34,483 --> 00:27:37,497
Come proteggi un sistema?
Usi un ottimo firewall,
505
00:27:38,237 --> 00:27:39,439
e lo togli dalla rete.
506
00:27:39,449 --> 00:27:41,787
Non posso sparire dalla circolazione.
507
00:27:41,797 --> 00:27:43,776
- Perché no?
- Per iniziare, ho una società.
508
00:27:43,786 --> 00:27:46,637
Per fortuna hai un
fantastico direttore tecnico
509
00:27:46,647 --> 00:27:48,497
che può occuparsene per te.
510
00:27:49,236 --> 00:27:51,837
- Vuoi una vita diversa per il bambino?
- Sì.
511
00:27:52,003 --> 00:27:53,103
Beh, allora,
512
00:27:54,108 --> 00:27:56,675
dovrai fare qualcosa
di diverso stavolta.
513
00:27:57,760 --> 00:27:58,760
Sì.
514
00:28:01,478 --> 00:28:02,478
Crimine,
515
00:28:02,927 --> 00:28:03,927
violenza,
516
00:28:04,298 --> 00:28:05,298
anarchia.
517
00:28:05,463 --> 00:28:08,115
La terribile piaga che aveva
infettato le strade del Glades
518
00:28:08,125 --> 00:28:09,403
è risorta di nuovo...
519
00:28:09,782 --> 00:28:13,517
ma c'è una cura al problema dei vigilanti,
e una possibilità per un futuro migliore...
520
00:28:13,527 --> 00:28:17,412
Credevo andassi con Felicity in caso
dovesse convincere la sua amica.
521
00:28:17,422 --> 00:28:18,976
È andata con Roy.
522
00:28:19,573 --> 00:28:22,023
Suppongo cerchi di proteggere anche me.
523
00:28:22,425 --> 00:28:26,625
Sai, se cerchi di farmi stare meglio perché
i nostri genitori ci hanno abbandonati,
524
00:28:27,036 --> 00:28:28,036
evita.
525
00:28:28,192 --> 00:28:30,954
Va bene. Divertiti a piangerti addosso
perché la mamma ti ha messo da parte.
526
00:28:30,964 --> 00:28:32,470
Sai che non si tratta di questo.
527
00:28:32,480 --> 00:28:33,967
E allora di che si tratta?
528
00:28:34,070 --> 00:28:36,181
Quando l'abbiamo salvata dal Galaxy One,
529
00:28:36,191 --> 00:28:38,143
si è scusata, sembrava
che vi andasse bene.
530
00:28:38,153 --> 00:28:39,866
Sì, lo credevo anch'io,
531
00:28:40,551 --> 00:28:42,971
ma continua ad allontanarmi
come ha sempre fatto.
532
00:28:42,981 --> 00:28:44,281
Bene, d'accordo,
533
00:28:44,563 --> 00:28:47,635
forse non c'è stata per te
nel modo più tradizionale,
534
00:28:48,093 --> 00:28:50,905
ma si è assicurata che la
tua società avesse successo.
535
00:28:51,240 --> 00:28:52,290
Ha provato.
536
00:28:52,931 --> 00:28:55,181
Non mi servivano i suoi soldi, Mia.
537
00:28:55,984 --> 00:28:57,534
Mi serviva una madre.
538
00:28:58,205 --> 00:29:02,805
Felicity non mi ha ancora detto perché mi
abbia tenuto fuori dalla sua vita, o...
539
00:29:03,707 --> 00:29:05,985
perché non volesse avere
a che fare con la mia.
540
00:29:08,565 --> 00:29:09,565
Senti,
541
00:29:11,278 --> 00:29:14,298
la prima volta che ho scoperto
che la mamma aveva dei segreti,
542
00:29:14,308 --> 00:29:16,708
che stava ancora facendo la vigilante,
543
00:29:17,572 --> 00:29:20,047
non mi sono crogiolata
nell'autocommiserazione.
544
00:29:20,057 --> 00:29:21,357
L'ho affrontata,
545
00:29:21,990 --> 00:29:23,490
ho chiesto risposte.
546
00:29:24,274 --> 00:29:25,986
Forse dovresti fare lo stesso.
547
00:29:40,117 --> 00:29:41,117
John?
548
00:29:41,313 --> 00:29:42,313
Oliver!
549
00:29:43,990 --> 00:29:45,340
Oh. Grazie a Dio!
550
00:29:47,043 --> 00:29:48,395
Continuiamo a muoverci.
551
00:29:53,299 --> 00:29:55,790
Siamo fortunati che
stia ancora in piedi.
552
00:29:55,800 --> 00:29:57,555
- Da che parte?
- Est.
553
00:29:57,565 --> 00:29:59,729
Felicity ha detto che è la
via migliore per uscire.
554
00:29:59,739 --> 00:30:01,639
Oh, lo è senza alcun dubbio.
555
00:30:02,906 --> 00:30:04,156
Ciao, fratello.
556
00:30:09,171 --> 00:30:10,435
Emiko,
557
00:30:10,445 --> 00:30:11,862
hai un'ultima possibilità
558
00:30:11,872 --> 00:30:13,009
per arrenderti!
559
00:30:13,019 --> 00:30:15,355
Buffo, stavo per dirti la stessa cosa.
560
00:30:50,539 --> 00:30:51,965
Questo posto sta per esplodere!
561
00:30:51,975 --> 00:30:53,565
Oliver, dobbiamo andare, ora!
562
00:30:53,575 --> 00:30:54,925
Non senza di lei!
563
00:30:58,451 --> 00:30:59,551
Oliver, ora!
564
00:31:02,578 --> 00:31:04,178
- È finita.
- Sicuro?
565
00:31:04,971 --> 00:31:06,421
So del tuo bambino.
566
00:31:31,648 --> 00:31:33,298
La tua famiglia morirà.
567
00:31:33,607 --> 00:31:35,070
Me ne sono assicurata.
568
00:31:37,672 --> 00:31:38,672
Oliver,
569
00:31:39,689 --> 00:31:40,689
non farlo.
570
00:32:09,733 --> 00:32:10,733
Oliver.
571
00:32:11,837 --> 00:32:12,837
John!
572
00:32:21,727 --> 00:32:22,727
Oliver.
573
00:32:32,126 --> 00:32:33,126
Oliver.
574
00:32:34,338 --> 00:32:35,338
Oliver!
575
00:32:38,293 --> 00:32:39,795
Che cos'era?
576
00:32:41,006 --> 00:32:42,006
Che ne so?
577
00:32:42,543 --> 00:32:45,243
Sono solo un frutto
della tua immaginazione.
578
00:32:48,231 --> 00:32:49,315
Ma,
579
00:32:49,655 --> 00:32:51,255
se dovessi indovinare,
580
00:32:51,908 --> 00:32:54,708
direi che è un promemoria
di come ci si sente.
581
00:32:55,891 --> 00:32:57,941
A vedere morire le persone che ami?
582
00:32:59,639 --> 00:33:01,991
A vedere minacciata la mia famiglia?
583
00:33:04,236 --> 00:33:06,886
Cosa c'è in tutto questo
che ancora non so?
584
00:33:08,371 --> 00:33:09,371
Dio...
585
00:33:10,168 --> 00:33:13,420
Beh, allora sai esattamente come
ci si sente a essere tuo padre.
586
00:33:16,469 --> 00:33:17,472
La paura,
587
00:33:18,817 --> 00:33:21,670
il modo in cui porta alla
vendetta e poi alla crudeltà.
588
00:33:21,680 --> 00:33:23,780
Per questo ha abbandonato Emiko.
589
00:33:23,945 --> 00:33:25,934
Per questo lei vuole ucciderti, adesso.
590
00:33:25,944 --> 00:33:29,735
Senti, Oliver. So che pensi di aver
interrotto il ciclo di tuo padre,
591
00:33:29,745 --> 00:33:31,785
ma finché continuerai ad arrenderti
592
00:33:31,795 --> 00:33:35,350
ai tuoi impulsi peggiori,
non sarai mai libero.
593
00:33:35,771 --> 00:33:36,771
Che...
594
00:33:37,191 --> 00:33:38,297
dovrei fare?
595
00:33:38,307 --> 00:33:40,157
Dimmi solo che dovrei fare.
596
00:33:41,751 --> 00:33:42,901
Aggrappati...
597
00:33:43,397 --> 00:33:45,719
alle parti migliori di te.
598
00:33:46,181 --> 00:33:47,224
La tua lealtà,
599
00:33:48,353 --> 00:33:49,642
il tuo altruismo,
600
00:33:50,147 --> 00:33:51,500
il tuo coraggio,
601
00:33:51,510 --> 00:33:52,960
la tua compassione,
602
00:33:53,505 --> 00:33:55,338
e mostra questo lato a Emiko.
603
00:33:57,503 --> 00:34:00,653
Sei la prova vivente che le
persone possono cambiare,
604
00:34:02,113 --> 00:34:05,022
e devi trovare il modo
di vederlo anche in lei.
605
00:34:05,885 --> 00:34:07,185
Non so se posso.
606
00:34:08,446 --> 00:34:09,446
Va bene.
607
00:34:10,532 --> 00:34:12,614
È un rischio che devi correre.
608
00:34:13,141 --> 00:34:14,642
Dovrebbe essere lì dentro!
609
00:34:14,652 --> 00:34:15,652
Oliver!
610
00:34:18,078 --> 00:34:20,128
Pare che non abbiamo più tempo.
611
00:34:24,264 --> 00:34:25,314
Sai, Tommy,
612
00:34:27,777 --> 00:34:29,377
mi manchi ogni giorno.
613
00:34:29,941 --> 00:34:30,941
Lo so,
614
00:34:33,619 --> 00:34:35,219
ma sono sempre con te.
615
00:34:40,107 --> 00:34:41,607
È ora di svegliarsi.
616
00:34:45,849 --> 00:34:46,899
Ehi, è qui!
617
00:34:47,925 --> 00:34:50,125
- Stai bene?
- Ti portiamo fuori.
618
00:34:51,589 --> 00:34:53,412
Per un attimo temevo
che ti avessimo perso.
619
00:34:53,422 --> 00:34:54,572
Sì, anche io.
620
00:35:01,967 --> 00:35:03,567
Grazie a Dio sei vivo.
621
00:35:04,059 --> 00:35:06,482
Ehi, state... Stai bene?
622
00:35:06,570 --> 00:35:07,992
Sì. Sì, stiamo bene.
623
00:35:08,343 --> 00:35:10,152
Emiko è passata a farci visita, però.
624
00:35:10,162 --> 00:35:11,273
Emiko era qui?
625
00:35:11,588 --> 00:35:13,228
È andata via senza uccidervi?
626
00:35:13,284 --> 00:35:16,244
- Ve la siete cavata facilmente.
- Sì, troppo. Voleva altro.
627
00:35:16,254 --> 00:35:18,160
- Lo pensiamo anche noi.
- Ma abbiamo controllato,
628
00:35:18,170 --> 00:35:20,201
e mancano solo alcune
frecce dall'armeria.
629
00:35:20,287 --> 00:35:22,128
Perché le servono le frecce di Oliver
630
00:35:22,138 --> 00:35:24,049
se ci hanno già incolpati
dell'attacco alla metro?
631
00:35:24,059 --> 00:35:26,926
- Deve avere un altro piano.
- Ma Emiko pensa di averci ucciso.
632
00:35:26,936 --> 00:35:29,433
Come può incolpare dei vigilanti
morti per un secondo attacco?
633
00:35:29,443 --> 00:35:31,163
Non si sa ancora che siete morti.
634
00:35:31,173 --> 00:35:32,386
Ho una segnalazione.
635
00:35:32,396 --> 00:35:35,132
Freccia Verde avvistato fuori dalla
stazione di polizia, scontro a fuoco.
636
00:35:35,142 --> 00:35:36,864
Almeno adesso sappiamo cosa cercava.
637
00:35:36,874 --> 00:35:39,517
Oliver, entrando lì,
ci andiamo da ricercati.
638
00:35:40,678 --> 00:35:43,197
Prendiamo l'attrezzatura.
Dobbiamo fare in fretta.
639
00:35:49,607 --> 00:35:51,368
Ah, William! Giusto in tempo.
640
00:35:52,008 --> 00:35:54,196
Dopo l'ultimo incontro,
speravo di avere tue notizie
641
00:35:54,206 --> 00:35:56,081
ma non mi aspettavo così presto.
642
00:35:56,111 --> 00:35:57,487
Beh, sai come si dice...
643
00:35:57,497 --> 00:35:59,737
bisogna battere il ferro finché è caldo.
644
00:36:00,109 --> 00:36:01,463
Spero non ti dispiaccia
645
00:36:01,493 --> 00:36:05,222
ma ero così entusiasta quando hai detto che
volevi discutere il nostro programma ZETA
646
00:36:05,252 --> 00:36:07,724
che ho invitato il suo
ispiratore a unirsi a noi.
647
00:36:09,774 --> 00:36:10,974
Signor Harris.
648
00:36:11,084 --> 00:36:12,434
Sindaco Ramirez.
649
00:36:13,689 --> 00:36:14,839
Vi conoscete?
650
00:36:15,801 --> 00:36:16,801
Di fama.
651
00:36:17,882 --> 00:36:21,411
Ho comprato la Harris Consolidated il
giorno della sua offerta pubblica iniziale.
652
00:36:21,421 --> 00:36:24,274
- È un uomo sveglio.
- Beh, abbiamo fatto bene.
653
00:36:24,656 --> 00:36:26,712
A proposito dei miei
margini di profitto,
654
00:36:26,737 --> 00:36:30,230
con chi devo andare a letto per far entrare
la Harris Consolidated nel programma ZETA?
655
00:36:31,820 --> 00:36:34,493
Cioè, la sua pubblicità
era maestosa, ma...
656
00:36:34,799 --> 00:36:36,284
fermare i vigilanti...
657
00:36:36,303 --> 00:36:37,608
è pensare in piccolo.
658
00:36:37,638 --> 00:36:39,878
Se vuole che il programma sia redditizio
659
00:36:40,205 --> 00:36:41,699
deve pensare in grande.
660
00:36:42,021 --> 00:36:43,266
Immagini...
661
00:36:43,296 --> 00:36:46,188
cosa potrebbe fare su larga
scala un esercito di ZETA.
662
00:36:46,618 --> 00:36:49,658
E grazie alla portata globale
della Harris Consolidated
663
00:36:49,688 --> 00:36:52,101
Galaxy One potrebbe cambiare
non solo Star City.
664
00:36:53,136 --> 00:36:54,986
Potrebbe cambiare il mondo.
665
00:36:58,549 --> 00:36:59,991
Potete scusarmi signori?
666
00:37:00,021 --> 00:37:02,368
È capitato un imprevisto che
richiede la mia attenzione.
667
00:37:02,378 --> 00:37:03,478
Certamente.
668
00:37:09,186 --> 00:37:12,082
Ti sei bevuto il cervello?
Mi hai quasi fatto scoprire.
669
00:37:12,112 --> 00:37:14,972
Scusa, era un rischio che dovevo
correre per accedere ai file di Dale.
670
00:37:14,982 --> 00:37:17,695
Per questo guardavi l'orologio?
Lo stavi hackerando?
671
00:37:17,725 --> 00:37:19,188
E adesso ho i suoi codici.
672
00:37:19,211 --> 00:37:21,197
Dovremmo andarcene prima
che Dale lo scopra.
673
00:37:23,819 --> 00:37:26,276
A quanto pare l'ho già fatto,
signor Harris.
674
00:37:26,736 --> 00:37:28,150
O preferisci Clayton?
675
00:37:28,422 --> 00:37:32,208
È un piacere poter finalmente incontrare il
figlio di Oliver Queen e Felicity Smoak.
676
00:37:33,465 --> 00:37:35,172
Per lei, invece, signor sindaco...
677
00:37:35,182 --> 00:37:37,797
temo siamo giunti al termine
della sua carriera politica.
678
00:37:38,170 --> 00:37:39,184
Prendeteli.
679
00:37:55,607 --> 00:37:58,777
Quindi sei tu la pazza responsabile
per questo casino con Archer.
680
00:37:58,807 --> 00:38:01,657
Sei la bambina per cui
Felicity si è nascosta.
681
00:38:02,501 --> 00:38:04,040
Vedo che hai molto di tua madre.
682
00:38:04,050 --> 00:38:06,524
Non è la sola cosa che vedrai
se non ti tiri indietro.
683
00:38:06,534 --> 00:38:09,634
Alena ha accettato di aiutarci
a distruggere Archer.
684
00:38:09,727 --> 00:38:11,438
Per davvero questa volta, no?
685
00:38:11,468 --> 00:38:14,927
Ora che avete bloccato il mio conto in banca
e fatto a pezzi il mio passaporto. Sì,
686
00:38:14,937 --> 00:38:15,987
devo farlo.
687
00:38:22,042 --> 00:38:23,273
Mi dispiace...
688
00:38:23,303 --> 00:38:24,688
per le tue Canary.
689
00:38:24,718 --> 00:38:26,667
Non volevo Archer fosse usato così.
690
00:38:26,697 --> 00:38:29,371
E come pensavi dovesse
essere usato, esattamente?
691
00:38:30,278 --> 00:38:33,778
Dopo che l'hai rubato da Smoak
Tech e venduto a Galaxy One?
692
00:38:33,848 --> 00:38:36,364
All'inizio era un accordo
per autorizzare il software
693
00:38:36,394 --> 00:38:38,803
finché non è diventata un'acquisizione
ostile con Keven Dale.
694
00:38:38,813 --> 00:38:40,848
Ottenuto Archer, ha minacciato di usarlo
695
00:38:40,878 --> 00:38:45,201
per trovare e uccidere i miei cari se
non fossi scomparsa. E così ho fatto...
696
00:38:46,278 --> 00:38:47,584
per proteggerli.
697
00:38:48,272 --> 00:38:50,425
Perché non inizi a disattivare Archer,
698
00:38:50,961 --> 00:38:53,211
così possiamo uscire allo scoperto?
699
00:38:53,826 --> 00:38:56,326
Credo che tre cervelloni
siano meglio di uno.
700
00:38:56,584 --> 00:38:58,391
A proposito di cervelloni,
701
00:38:58,421 --> 00:38:59,621
dov'è William?
702
00:39:00,202 --> 00:39:03,181
Ho parlato con lui dopo che
tu e Roy ve ne siete andati.
703
00:39:03,757 --> 00:39:04,957
Dove cavolo è?
704
00:39:07,722 --> 00:39:08,811
Mamma cosa non va?
705
00:39:08,821 --> 00:39:12,621
La sequenza che William ha creato
per rubare i codici di Keven Dale
706
00:39:12,713 --> 00:39:14,257
penso l'abbia usata.
707
00:39:14,602 --> 00:39:17,102
- Come? Si può usare solo andando...
- Cavolo!
708
00:39:19,465 --> 00:39:22,342
Per l'autorità conferitami da
Galaxy One, siete in arresto.
709
00:39:28,622 --> 00:39:30,672
Oh, mio Dio. È una carneficina.
710
00:39:37,147 --> 00:39:38,263
Cosa è successo?
711
00:39:38,293 --> 00:39:39,925
Pensavo fossi tu.
712
00:39:40,835 --> 00:39:43,935
Qualcuno vestito come te ha rubato
l'arma dalla metropolitana.
713
00:39:43,965 --> 00:39:46,726
- Dividiamoci e troviamo Emiko.
- Wild Dog, con me.
714
00:40:09,394 --> 00:40:10,394
Emiko!
715
00:40:11,753 --> 00:40:13,217
Non vuoi proprio morire.
716
00:40:21,636 --> 00:40:24,327
Emiko ha l'arma e si sta
dirigendo sul tetto.
717
00:40:25,234 --> 00:40:26,934
Ricevuto. Ci vediamo lì.
718
00:40:28,697 --> 00:40:29,697
Emiko!
719
00:40:30,634 --> 00:40:31,634
Fermati!
720
00:40:33,987 --> 00:40:35,587
Non costringermi a farlo.
721
00:40:37,298 --> 00:40:38,898
Dovresti essere morto,
722
00:40:40,433 --> 00:40:42,064
ma così sarà molto meglio.
723
00:40:42,398 --> 00:40:44,626
Puoi vedermi mentre
distruggerò la tua città.
724
00:40:45,187 --> 00:40:47,437
Non ci sono già stati abbastanza morti?
725
00:40:49,239 --> 00:40:50,239
Tua madre,
726
00:40:51,797 --> 00:40:52,947
nostro padre.
727
00:40:54,273 --> 00:40:56,273
Volevo tu fossi meglio di lui.
728
00:40:57,476 --> 00:40:58,886
Volevo mi aiutassi...
729
00:41:00,210 --> 00:41:02,562
a terminare il ciclo di
violenza della nostra famiglia.
730
00:41:02,572 --> 00:41:03,788
Non siamo...
731
00:41:03,818 --> 00:41:04,968
una famiglia.
732
00:41:07,738 --> 00:41:08,738
Fallo.
733
00:41:09,500 --> 00:41:10,500
Uccidimi.
734
00:41:14,799 --> 00:41:15,799
No.
735
00:41:27,848 --> 00:41:29,046
Ha l'arma.
736
00:41:29,599 --> 00:41:31,507
E non sappiamo dove la userà.
737
00:41:31,537 --> 00:41:33,324
- La troveremo.
- Abbiamo compagnia.
738
00:41:33,578 --> 00:41:35,702
Siamo il supporto aereo della polizia.
739
00:41:35,732 --> 00:41:37,010
Che nessuno si muova.
740
00:41:37,166 --> 00:41:38,643
R3sist
[t.me/r3sist]