1 00:00:00,000 --> 00:00:01,663 Anteriormente em Arrow... 2 00:00:01,681 --> 00:00:04,432 Roy! Roy! Roy! Pare com isso! 3 00:00:05,870 --> 00:00:07,307 Eles estão mortos. 4 00:00:07,350 --> 00:00:09,222 Nós temos que protegê-lo. 5 00:00:09,265 --> 00:00:10,681 Sim. No que diz respeito ao Departamento de Polícia, 6 00:00:10,701 --> 00:00:12,660 Emiko é quem matou os guardas. 7 00:00:12,703 --> 00:00:14,424 Obrigada por apagar a filmagem dessa câmera de segurança. 8 00:00:14,444 --> 00:00:16,925 Eu não consegui chegar lá antes dos policiais. 9 00:00:16,969 --> 00:00:18,037 Pensei que tivesse sido você. 10 00:00:18,057 --> 00:00:20,102 O Nono Círculo tem o Archer. 11 00:00:20,146 --> 00:00:22,171 Eles vão usar as informações que conseguirem 12 00:00:22,191 --> 00:00:25,455 para localizar o DNA das pessoas envolvidas No Cygnus X-1. 13 00:00:25,499 --> 00:00:29,024 E esse DNA poderá levá-los exatamente onde está essa arma. 14 00:00:29,068 --> 00:00:31,809 Copiei o código fonte do Archer. 15 00:00:31,853 --> 00:00:34,160 Não. Desde que o Archer está lá fora, 16 00:00:34,203 --> 00:00:36,011 Pode cair nas mãos erradas, e não sei o quê. 17 00:00:36,031 --> 00:00:37,946 meu legado vai ser mas, não pode ser isso. 18 00:00:37,990 --> 00:00:39,754 Você vai morrer como um vilão como o nosso pai 19 00:00:39,774 --> 00:00:42,516 E eu serei a causa de ambas as suas mortes. 20 00:00:42,559 --> 00:00:44,735 O que está dizendo? 21 00:00:44,779 --> 00:00:48,087 Tive a chance de avisar nosso pai sobre o "Gambit", 22 00:00:48,130 --> 00:00:49,566 Que foi preparado para explodir, 23 00:00:49,610 --> 00:00:51,046 e eu sabia disso. 24 00:00:51,090 --> 00:00:52,787 Deixei nosso pai morrer porque ele não 25 00:00:52,830 --> 00:00:54,354 merecia viver, 26 00:00:54,397 --> 00:00:56,225 E nem você merece. Tchau, irmão. 27 00:01:12,415 --> 00:01:16,593 Observadora? John? 28 00:01:23,644 --> 00:01:25,211 Precisa de alguma ajuda? 29 00:01:32,261 --> 00:01:33,654 Tommy? 30 00:01:33,697 --> 00:01:35,917 Ei, Ollie. 31 00:01:35,960 --> 00:01:37,701 Já faz um tempo. 32 00:01:38,927 --> 00:01:42,507 S07E21 Living Proof 33 00:01:42,527 --> 00:01:46,107 Legendas Português Brasil: camell85 Camell Fine Productions 5Teck Tecnologia de Informação 34 00:02:03,336 --> 00:02:05,077 John! 35 00:02:07,035 --> 00:02:09,603 René? 36 00:02:09,646 --> 00:02:12,736 Dinah! 37 00:02:12,780 --> 00:02:14,738 Alguém pode me ouvir? 38 00:02:16,914 --> 00:02:17,987 Estou aqui! 39 00:02:19,437 --> 00:02:20,487 Estou aqui. 40 00:02:34,191 --> 00:02:34,841 Você está bem? 41 00:02:34,861 --> 00:02:35,861 Estou bem. 42 00:02:37,943 --> 00:02:39,543 Não posso dizer o mesmo do meu capacete. 43 00:02:46,830 --> 00:02:47,830 Você está bem? 44 00:02:49,033 --> 00:02:51,227 Bem, meu bastão está esmagado mas, fora isso. 45 00:02:52,211 --> 00:02:54,232 - Onde está o René? - Não sei. 46 00:02:54,711 --> 00:02:55,766 - René! - René! 47 00:02:56,519 --> 00:02:59,305 - René! - René! 48 00:02:59,348 --> 00:03:00,958 René! 49 00:03:01,002 --> 00:03:02,244 Podem me tirar daqui? 50 00:03:02,264 --> 00:03:04,614 René, você está aí? 51 00:03:04,658 --> 00:03:06,225 Ele está aqui. Ele está aqui. 52 00:03:06,268 --> 00:03:08,357 Tire-o daí! 53 00:03:08,401 --> 00:03:10,620 - Você está bem? - Mova isso. 54 00:03:13,232 --> 00:03:14,798 Não podemos fazer isso. 55 00:03:14,842 --> 00:03:16,365 Aqui. Rápido! 56 00:03:16,409 --> 00:03:17,781 - Vamos tentar isso. - Agarre, agarre, agarre. 57 00:03:17,801 --> 00:03:20,326 Pegue isso. Dinah, puxe no 3, ok? 58 00:03:20,369 --> 00:03:21,849 - Está bem. - Tudo certo. Pronto? 59 00:03:21,892 --> 00:03:23,329 - Sim. - 1, 2, 3. Vamos lá! 60 00:03:25,287 --> 00:03:27,637 Tudo certo. Vamos. 61 00:03:27,681 --> 00:03:29,204 Te peguei 62 00:03:32,686 --> 00:03:34,035 O que diabos aconteceu? 63 00:03:34,078 --> 00:03:35,582 Emiko acabou de derrubar um prédio em cima de nós. 64 00:03:35,602 --> 00:03:36,604 Foi o que aconteceu. 65 00:03:37,125 --> 00:03:37,980 Temos que encontrar o Oliver. 66 00:03:38,136 --> 00:03:40,316 Quando perdemos contato, ele estava perseguindo Emiko. 67 00:03:40,476 --> 00:03:41,150 No andar abaixo de nós. 68 00:03:41,151 --> 00:03:43,351 - Temos que chegar lá. - Então é melhor nos apressarmos. 69 00:03:47,179 --> 00:03:50,051 Ei. Rápido. Urgente. Preciso do nosso reforçador de sinal. 70 00:03:50,094 --> 00:03:52,184 Mais urgente, tenho uma coisa para te dizer... 71 00:03:52,227 --> 00:03:53,990 Está bem. Sua coisa definitivamente não é mais urgente que a minha. 72 00:03:53,991 --> 00:03:55,911 - Bem vinda à minha coisa. - O que estão fazendo? 73 00:03:56,275 --> 00:03:57,734 Não se lembram? Estamos do mesmo lado, 74 00:03:57,754 --> 00:03:59,127 Vigilantes autorizados e tudo? 75 00:03:59,128 --> 00:03:59,648 Bem, aparentemente, eles têm um mandado. 76 00:03:59,668 --> 00:04:02,238 Eles o que?! H-oi Desculpe. O que... 77 00:04:02,281 --> 00:04:04,001 Uma fonte anônima nos enviou imagens de vigilância. 78 00:04:04,021 --> 00:04:06,241 Do incidente da noite passada nos túneis do metrô. 79 00:04:06,285 --> 00:04:08,722 Onde você vê a Equipe Arrow valentemente frustra 80 00:04:08,765 --> 00:04:11,246 um ataque terrorista assim como dissemos a vocês? 81 00:04:11,290 --> 00:04:13,727 Emiko Adachi não matou os guardas. 82 00:04:13,770 --> 00:04:15,685 Foi seu amigo Roy Harper. 83 00:04:15,729 --> 00:04:18,340 Então toda a sua equipe mentiu para encobri-lo. 84 00:04:18,384 --> 00:04:19,907 Isso é insano. 85 00:04:19,950 --> 00:04:21,822 Investigação Forense digital também examinou 86 00:04:21,865 --> 00:04:23,847 aquela bomba, que você disse que era o trabalho do Nono Círculo... 87 00:04:23,867 --> 00:04:25,565 mas, o arquivo foi ativado. 88 00:04:25,608 --> 00:04:27,567 De um programa chamado Archer, 89 00:04:27,610 --> 00:04:29,786 Um programa que a Smoack Tech detém a patente. 90 00:04:29,830 --> 00:04:31,420 Bem, tecnicamente, sim, mas foi roubado. 91 00:04:31,440 --> 00:04:32,900 Isso tem que ser um erro. Quer dizer... 92 00:04:32,920 --> 00:04:34,356 Concordo. Sei que parece suspeito 93 00:04:34,400 --> 00:04:35,903 mas, confie em mim... Nós somos os mocinhos 94 00:04:35,923 --> 00:04:37,209 E estamos atrás da malvada Guywell, menina má, 95 00:04:37,229 --> 00:04:38,752 Quem atualmente mantém sua capitã 96 00:04:38,795 --> 00:04:40,623 E meu marido presos debaixo de um prédio. 97 00:04:40,667 --> 00:04:42,987 Não recebemos nenhum aviso sobre nenhum edifício desabando. 98 00:04:43,017 --> 00:04:44,477 É porque foi uma pequena explosão. 99 00:04:44,497 --> 00:04:46,043 numa fábrica de produtos químicos fora da cidade. 100 00:04:46,063 --> 00:04:48,196 Ouça! Você pode falar com a equipe sobre isso, 101 00:04:48,240 --> 00:04:49,850 Mas para entrar em contato com eles 102 00:04:49,893 --> 00:04:51,484 tenho que pegar um pequeno e delicado pedaço de tecnologia. 103 00:04:51,504 --> 00:04:53,702 Está nessa caixa que o tenente desastrado está vasculhando. 104 00:04:53,703 --> 00:04:55,078 Sinto muito, Sra. Smoak. 105 00:04:55,098 --> 00:04:56,448 - Você está presa. - O que? 106 00:04:56,491 --> 00:04:58,171 - Você não pode fazer isso! - Sim eu posso. 107 00:04:58,771 --> 00:04:59,431 Vire-se! 108 00:04:59,432 --> 00:05:03,498 Está bem. Apenas... deixe-me dar um abraço na minha amiga primeiro. 109 00:05:03,542 --> 00:05:05,283 Vá em frente. 110 00:05:07,502 --> 00:05:08,851 Tampe seus ouvidos. 111 00:05:17,469 --> 00:05:19,166 Que foi isso? 112 00:05:19,210 --> 00:05:20,843 Faz parte do meu novo sistema de segurança, 113 00:05:20,863 --> 00:05:22,497 Um pulso nanoelétrico com detonação remota. 114 00:05:22,517 --> 00:05:24,253 Que instalei no teto. 115 00:05:24,254 --> 00:05:25,865 Lembre-me de nunca brigar com você 116 00:05:25,866 --> 00:05:27,465 - É o Oliver ok? - Não sei. 117 00:05:27,466 --> 00:05:28,887 Tentei. Tudo que consegui foi estática, 118 00:05:28,888 --> 00:05:29,825 Mas se puder aumentar o sinal, 119 00:05:29,826 --> 00:05:31,071 Posso entrar em contato com eles. 120 00:05:31,091 --> 00:05:32,371 Você quer dizer que nós podemos. 121 00:05:32,854 --> 00:05:34,415 Não vou deixar você fazer isso sozinha. 122 00:05:35,131 --> 00:05:36,611 Está bem. Bem, então vamos sair daqui. 123 00:05:37,794 --> 00:05:39,874 Não queremos estar aqui quando esses caras acordarem. 124 00:05:41,712 --> 00:05:45,411 Crime, violência, anarquia. 125 00:05:45,455 --> 00:05:47,065 A terrível doença que uma vez infectou. 126 00:05:47,109 --> 00:05:49,850 As ruas dos Glades ressurgiram 127 00:05:49,894 --> 00:05:52,288 mas, há uma cura para o problema dos vigilantes. 128 00:05:52,331 --> 00:05:55,204 E uma chance para um futuro melhor e mais brilhante... 129 00:05:55,767 --> 00:05:58,621 Zeta desenvolvido pelo programa Archer da Galaxy One. 130 00:05:59,059 --> 00:06:01,579 Eles são as linhas de frente de uma iniciativa de toda a cidade. 131 00:06:01,707 --> 00:06:03,227 Para acabar com a ameaça de vigilante. 132 00:06:03,689 --> 00:06:06,892 E restaurar a glória de Star City de uma vez por todas. 133 00:06:08,130 --> 00:06:10,132 Primeiro, Galaxy One põe suas cabeças à prêmio. 134 00:06:10,175 --> 00:06:12,244 Agora estão enviando um maldito exército de super robôs atrás de vocês? 135 00:06:12,264 --> 00:06:13,985 Somos apenas os bodes expiatórios de Keven Dale 136 00:06:14,005 --> 00:06:15,311 da sua operação maior. 137 00:06:15,354 --> 00:06:16,703 Que é? 138 00:06:16,747 --> 00:06:19,097 Transformar Star City em um estado policial, 139 00:06:19,141 --> 00:06:20,620 sob o controle da Galaxy One. 140 00:06:20,664 --> 00:06:22,057 Não podemos deixar isso acontecer. 141 00:06:22,100 --> 00:06:23,449 Sim? E como exatamente. 142 00:06:23,493 --> 00:06:24,755 vamos impedi-los? 143 00:06:24,798 --> 00:06:26,156 Destruindo Archer. 144 00:06:28,310 --> 00:06:29,693 Tentamos isso uma vez, lembra? 145 00:06:29,847 --> 00:06:31,350 Não funcionou então, e o Archer não estava 146 00:06:31,370 --> 00:06:33,024 tão avançado quanto está agora. 147 00:06:33,068 --> 00:06:35,148 É por isso que temos que encontrar o cientista louco. 148 00:06:37,364 --> 00:06:37,201 que atualizou minha criação para esse monstro Frankenstein. 149 00:06:37,202 --> 00:06:38,682 Tem certeza de que é uma boa ideia? 150 00:06:38,725 --> 00:06:41,859 Não, mas se a Galaxy One tiver um exército de assassinos movidos a Archer, 151 00:06:41,902 --> 00:06:45,167 não temos chance, 152 00:06:45,210 --> 00:06:47,734 Star City perde. 153 00:06:47,778 --> 00:06:49,780 Bem, vou colocar um aviso para o que resta. 154 00:06:49,823 --> 00:06:51,129 Da rede Canária, 155 00:06:51,173 --> 00:06:53,131 Ver o que elas podem encontrar. 156 00:06:53,175 --> 00:06:54,179 Sabe, se você precisar de um vírus rápido e simples, 157 00:06:54,180 --> 00:06:55,804 tenho certeza que consigo arrumar algo em pouco tempo. 158 00:06:55,805 --> 00:06:56,892 Isso não vai funcionar. Tentei todos. 159 00:06:56,912 --> 00:06:58,286 Mas, se a rede ainda estiver online, 160 00:06:58,287 --> 00:06:59,704 Então eles ainda poderiam rastrear o nosso DNA, 161 00:06:59,724 --> 00:07:02,084 - então precisamos de um plano "B". - Eu tenho um plano "B". 162 00:07:03,482 --> 00:07:05,752 E todos os meus planos incluem você escondido 163 00:07:05,883 --> 00:07:07,856 e em segurança. 164 00:07:08,945 --> 00:07:09,945 Deixe o Archer comigo 165 00:07:12,592 --> 00:07:13,592 Obrigada. 166 00:07:21,246 --> 00:07:22,682 Você parece surpreso. 167 00:07:22,726 --> 00:07:25,337 É a barba? 168 00:07:25,381 --> 00:07:27,209 Você está bem. 169 00:07:27,252 --> 00:07:28,819 Sim, eu sei. 170 00:07:28,862 --> 00:07:31,952 Devo ter uma contusão grave. 171 00:07:31,996 --> 00:07:35,086 Sim cara. Um prédio desmoronou em você. 172 00:07:35,130 --> 00:07:37,393 Pode ser também um pouco de estresse pós-traumático. 173 00:07:37,436 --> 00:07:40,309 Essa posição que você está com o vergalhão, 174 00:07:40,352 --> 00:07:45,357 é muito semelhante à que você me achou há muitos anos atrás. 175 00:07:45,401 --> 00:07:47,054 A noite em que você morreu. 176 00:07:47,098 --> 00:07:48,186 Sim. 177 00:07:49,448 --> 00:07:51,798 E tenho que te dizer, cara, parece que 178 00:07:51,842 --> 00:07:53,302 a mesma coisa vai acontecer com você 179 00:07:53,322 --> 00:07:55,280 se não sair daqui tipo, agora. 180 00:07:55,324 --> 00:07:57,195 - Sim? - Sim. 181 00:08:14,038 --> 00:08:18,260 Sim. Essa foi por pouco. 182 00:08:18,303 --> 00:08:21,350 Você acha que quer colocar essa coisa de volta? 183 00:08:22,386 --> 00:08:25,223 Está bem. 1, 2 e 3. 184 00:08:29,836 --> 00:08:32,926 - Isso teve que doer. - Sim. 185 00:08:32,970 --> 00:08:35,581 Você está com a cara de zangado do Oliver agora. 186 00:08:35,625 --> 00:08:36,625 Na minha opinião. 187 00:08:40,978 --> 00:08:43,110 Tenho que sair daqui. 188 00:08:44,938 --> 00:08:48,507 A equipe pode estar morta. 189 00:08:48,551 --> 00:08:53,425 Tudo o que construímos com a Polícia se acabou. 190 00:08:53,469 --> 00:08:54,818 Por causa da Emiko. 191 00:08:54,861 --> 00:08:56,341 Preciso sair daqui. 192 00:08:56,385 --> 00:08:58,082 Preciso encontrar os outros 193 00:08:58,125 --> 00:08:59,692 e temos que pará-la. 194 00:08:59,736 --> 00:09:01,477 Isso não vai ser tão difícil. 195 00:09:01,520 --> 00:09:02,956 Considerando que ela é da família? 196 00:09:03,000 --> 00:09:04,784 Ela não é mais minha família. 197 00:09:04,828 --> 00:09:06,331 Bem, espero que você não esteja planejando 198 00:09:06,351 --> 00:09:08,658 usar seu arco para sair daqui 199 00:09:08,701 --> 00:09:10,877 'porque...' 200 00:09:33,114 --> 00:09:34,985 Sim. 201 00:09:37,466 --> 00:09:40,425 Observadora? Arsenal? 202 00:09:40,469 --> 00:09:43,037 Alguém na escuta? 203 00:09:43,080 --> 00:09:44,888 Sabe, sei que você estava preocupado com eles 204 00:09:44,908 --> 00:09:46,954 mas, eles são pessoas muito engenhosas 205 00:09:46,997 --> 00:09:48,912 provavelmente estão bem. 206 00:09:48,956 --> 00:09:50,522 Vamos esperar que você esteja certo. 207 00:09:50,566 --> 00:09:52,263 Normalmente estou. 208 00:09:52,307 --> 00:09:56,093 Sabe, é insano que nós dois tivéssemos. 209 00:09:56,137 --> 00:09:57,921 meio irmãs secretas. 210 00:09:57,965 --> 00:09:59,642 Bem, a sua não tentou te matar, não é? 211 00:09:59,662 --> 00:10:00,948 Bem, você deveria dar algum crédito a Thea. 212 00:10:00,968 --> 00:10:03,274 Eu morri antes que ela tivesse a chance de tentar. 213 00:10:06,103 --> 00:10:09,759 Algumas flechas especiais deixadas, duas explosivas. 214 00:10:09,802 --> 00:10:12,066 Parece meio arriscado considerando 215 00:10:12,109 --> 00:10:14,198 a instabilidade deste lugar, 216 00:10:14,242 --> 00:10:15,896 especialmente sem um arco. 217 00:10:15,939 --> 00:10:17,332 Bem, existem soluções para isso. 218 00:10:17,375 --> 00:10:19,290 Falando nisso, e a Emiko? 219 00:10:19,334 --> 00:10:21,510 Que tipo de solução 220 00:10:21,553 --> 00:10:23,555 está planejando para ela? 221 00:10:23,599 --> 00:10:25,818 A que ela merece. 222 00:10:27,168 --> 00:10:29,605 Ela deixou nosso pai morrer. 223 00:10:29,648 --> 00:10:32,129 Ele a abandonou, Oliver. 224 00:10:32,173 --> 00:10:33,957 Ela está me manipulando, 225 00:10:34,001 --> 00:10:37,091 Está manipulando a equipe há meses 226 00:10:37,134 --> 00:10:40,398 Posando como algum tipo de heroína. 227 00:10:40,442 --> 00:10:42,705 A mulher é uma assassina. 228 00:10:42,748 --> 00:10:45,795 Então agora você vai ser um também? 229 00:10:45,838 --> 00:10:48,406 E eu aqui pensei que já tínhamos acabado com tudo isso. 230 00:10:48,450 --> 00:10:51,148 Não vejo outra escolha aqui, Tommy. 231 00:10:51,192 --> 00:10:54,499 É exatamente esse tipo de atitude. 232 00:10:54,543 --> 00:10:56,937 que vai te manter preso aqui. 233 00:11:03,247 --> 00:11:05,047 Parece que o seu contato misterioso é tão bom. 234 00:11:05,075 --> 00:11:06,816 em encobrir suas pistas como você 235 00:11:06,859 --> 00:11:10,080 Eu sei, e é por isso que ela é tão perigosa. 236 00:11:10,124 --> 00:11:12,126 e irritante. 237 00:11:12,169 --> 00:11:14,215 Então eu acho que finalmente descobri um plano 'B'. 238 00:11:14,258 --> 00:11:16,918 para nos manter escondidos do Archer enquanto tentamos destruí-lo. 239 00:11:17,909 --> 00:11:20,999 Pistas falsas assim como os que Keven Dale usou para mascarar seu DNA 240 00:11:21,043 --> 00:11:21,853 A única maneira que isso vai funcionar é 241 00:11:21,854 --> 00:11:24,445 Se copiarmos o código Raiz exato que foi usado no original. 242 00:11:24,611 --> 00:11:26,091 Está bem. Bem, como fazemos isso? 243 00:11:26,135 --> 00:11:27,769 Bem, nós teríamos que roubá-lo do computador de Keven Dale. 244 00:11:27,789 --> 00:11:30,269 Em seu escritório na Galaxy One. 245 00:11:30,313 --> 00:11:31,967 Suponho que eu poderia entrar. 246 00:11:32,010 --> 00:11:35,622 Não não. Sinto muito. Você não. Eu. 247 00:11:35,666 --> 00:11:37,494 Quer dizer, Keven Dale já me reconhece. 248 00:11:37,537 --> 00:11:41,004 Como um CEO amigo, e além disso, 249 00:11:41,005 --> 00:11:41,803 Acho que ele seria muito mais agradável. 250 00:11:41,846 --> 00:11:44,132 Para mim do que... pra você. 251 00:11:45,092 --> 00:11:47,489 Sabe, um pouco de paquera provocadora enquanto eu invado seu computador, 252 00:11:47,490 --> 00:11:48,970 E então conseguimos o que precisamos. 253 00:11:49,877 --> 00:11:51,597 - Veja. Sei que é um risco. - Um grande. 254 00:11:53,558 --> 00:11:55,270 Um que não estou disposta a correr. 255 00:11:56,160 --> 00:11:58,771 Temos um plano 'A. Vamos ficar nele. 256 00:11:58,772 --> 00:12:00,815 Como eu disse, deixa comigo. 257 00:12:01,478 --> 00:12:03,679 Sabe que ainda está me tratando como eu tivesse 13 anos. 258 00:12:04,293 --> 00:12:05,293 O que você quer dizer? 259 00:12:05,640 --> 00:12:08,459 Quero dizer que você está fazendo exatamente a mesma coisa para mim agora. 260 00:12:08,460 --> 00:12:10,116 Que você e papai fizeram todos esses anos, 261 00:12:10,554 --> 00:12:12,385 me deixando fora de tudo e depois se livrando de mim. 262 00:12:12,386 --> 00:12:14,736 Seu pai e eu, nunca quisemos deixar você ir 263 00:12:14,737 --> 00:12:16,620 mas, deixaram. E então, até. 264 00:12:16,663 --> 00:12:18,515 depois de tudo que aconteceu, vocês ainda ficaram afastados 265 00:12:18,535 --> 00:12:21,842 Como eu nem fosse parte dessa família. 266 00:12:23,337 --> 00:12:24,817 E eu pensei que nós tivemos problemas. 267 00:12:24,889 --> 00:12:30,634 Eu só vou fazer qualquer outra coisa. 268 00:12:31,429 --> 00:12:34,377 William, sinto muito. 269 00:12:35,154 --> 00:12:38,360 Vejo agora que cometemos um erro terrível, 270 00:12:38,361 --> 00:12:40,899 um erro que vou me arrepender pelo resto da minha vida, 271 00:12:42,690 --> 00:12:44,770 nós realmente pensávamos que estávamos te protegendo, 272 00:12:47,233 --> 00:12:49,193 Nós só queríamos que você tivesse uma vida normal. 273 00:13:08,744 --> 00:13:11,599 Nesse ritmo, não encontraremos Oliver até a próxima semana. 274 00:13:12,051 --> 00:13:14,171 sinal muito fraco Team Arrow, na escuta? 275 00:13:16,621 --> 00:13:17,754 Team Arrow, na escuta? 276 00:13:17,774 --> 00:13:18,751 Observadora, é você? 277 00:13:18,771 --> 00:13:20,291 Sim. Vocês estão ok? 278 00:13:20,311 --> 00:13:22,229 Estamos eu, Roy, Dinah e René. Estamos seguros. 279 00:13:22,230 --> 00:13:22,865 E Oliver? 280 00:13:22,885 --> 00:13:24,632 Estava em outra parte do prédio. 281 00:13:25,392 --> 00:13:26,785 Nós... não conseguimos contatá-lo. 282 00:13:26,805 --> 00:13:27,614 Supondo que você também não. 283 00:13:27,615 --> 00:13:30,307 Não mas, a unidade de comunicação dele ainda está online e ativa, 284 00:13:30,308 --> 00:13:31,870 Então, se não foi esmagada, isso significa que ele também não foi. 285 00:13:31,890 --> 00:13:33,619 - Vamos encontrá-lo. - Eu sei. 286 00:13:33,944 --> 00:13:34,944 Vocês deveriam saber 287 00:13:35,144 --> 00:13:36,705 não sei o que Emiko está planejando 288 00:13:36,706 --> 00:13:37,826 mas, ela entregou à Polícia. 289 00:13:37,860 --> 00:13:39,520 As filmagens do Roy nos túneis do metrô, 290 00:13:39,688 --> 00:13:41,167 E eles pensam que estamos atrás 291 00:13:41,211 --> 00:13:42,801 do que quer que seja que o Nono Círculo esteja planejando. 292 00:13:42,821 --> 00:13:45,650 Então, mentir para a Polícia para encobrir o Roy foi por nada. 293 00:13:45,694 --> 00:13:47,217 Sem mencionar nossas reputações. 294 00:13:47,260 --> 00:13:48,502 E tudo o que construímos este ano. 295 00:13:48,522 --> 00:13:51,917 Sim. Vamos. 296 00:13:58,794 --> 00:14:01,579 Você sempre foi bom nesse tipo de coisa. 297 00:14:01,622 --> 00:14:03,494 Lembre-se quando éramos crianças. 298 00:14:03,537 --> 00:14:06,137 E você aprendeu como fazer uma ligação direta no carro do meu pai? 299 00:14:07,360 --> 00:14:09,531 Bem, fiquei de castigo por um verão inteiro. 300 00:14:09,720 --> 00:14:11,722 Sim, porque você fez mais 3 vezes. 301 00:14:20,208 --> 00:14:23,385 Então a coisa boa 302 00:14:23,429 --> 00:14:25,387 seria eu só fazer isso uma vez. 303 00:14:34,483 --> 00:14:36,921 Você só pode estar fazendo isso piorar. 304 00:14:41,012 --> 00:14:42,776 Todo o trabalho que fizemos para provar a nós mesmos. 305 00:14:42,796 --> 00:14:45,843 Para os policiais, para a cidade. 306 00:14:45,886 --> 00:14:47,932 Está acabado. 307 00:14:47,975 --> 00:14:49,977 - Junto com o meu emprego. - Nós não sabemos disso. 308 00:14:50,021 --> 00:14:52,850 Tudo o que sabemos é que Emiko nos armou uma emboscada. 309 00:14:52,893 --> 00:14:55,093 Sim. Ela mentiu sobre nós estarmos por trás dos ataques do Nono Círculo 310 00:14:55,113 --> 00:14:59,726 mas, ela estava dizendo a verdade sobre nós encobrindo os assassinatos. 311 00:14:59,770 --> 00:15:01,380 Nunca deveríamos ter feito isso. 312 00:15:01,423 --> 00:15:02,970 Espera aí. Mesmo que isso significasse Roy ir para a prisão? 313 00:15:02,990 --> 00:15:04,270 Duas pessoas foram assassinadas. 314 00:15:04,296 --> 00:15:05,396 Vou me entregar. 315 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 - É o único jeito. - Não, não vai. 316 00:15:08,909 --> 00:15:10,911 Você já assumiu a culpa por nós uma vez, Roy. 317 00:15:10,955 --> 00:15:11,810 Deixe-nos ajudá-lo desta vez. 318 00:15:11,830 --> 00:15:14,195 E por causa disso, tudo pelo que vocês trabalharam 319 00:15:14,219 --> 00:15:15,219 está em risco. 320 00:15:16,656 --> 00:15:19,398 Ele está certo. Me desculpe, mas a Polícia 321 00:15:19,441 --> 00:15:21,008 Já tentou prender a Felicity. 322 00:15:21,052 --> 00:15:22,749 É melhor que um de nós assuma a culpa. 323 00:15:22,793 --> 00:15:24,209 Do que o resto de nós gasta nossas vidas como fugitivos. 324 00:15:24,229 --> 00:15:26,797 Enquanto estamos discutindo, Emiko está lá fora planejando. 325 00:15:26,840 --> 00:15:29,016 Precisamos sair daqui e pará-la. 326 00:15:30,801 --> 00:15:32,324 Isso não pode ser bom. 327 00:15:32,367 --> 00:15:34,087 Mexam-se Mexam-se Mexam-se! Vão Vão Vão Vão! 328 00:15:39,287 --> 00:15:40,854 Tudo certo. Todo mundo está bem? 329 00:15:40,898 --> 00:15:42,725 - Sim. - Claro. 330 00:15:42,769 --> 00:15:44,858 - Agora as luzes se acendem. - Pessoal, 331 00:15:44,910 --> 00:15:46,884 se as luzes se acenderam, isso significa que o gerador de emergência acabou de ligar. 332 00:15:46,904 --> 00:15:48,624 - Isso é bom, certo? - Normalmente, sim 333 00:15:48,644 --> 00:15:50,322 Mas o prédio em que vocês estão era usado para processar 334 00:15:50,342 --> 00:15:52,170 alguns produtos químicos muito inflamáveis, 335 00:15:52,213 --> 00:15:53,934 E produtos químicos inflamáveis mais faíscas é igual a uma grande explosão 336 00:15:53,954 --> 00:15:55,956 - Está bem. E o Oliver? - Se vocês não desligarem 337 00:15:56,000 --> 00:15:58,069 o gerador em breve, não haverá Oliver para encontrar. 338 00:15:58,089 --> 00:16:00,489 O prédio inteiro vai pegar fogo, e vocês com ele. 339 00:16:00,526 --> 00:16:02,006 Tudo certo. Vamos continuar andando. 340 00:16:08,357 --> 00:16:10,141 Felicity, estamos na sala das caldeiras. 341 00:16:12,426 --> 00:16:14,378 Está bem. Por favor me diga que não é o gerador. 342 00:16:14,379 --> 00:16:16,906 Bem, se parece com um dinossauro doente, provavelmente é. 343 00:16:16,907 --> 00:16:18,283 A boa notícia é que ainda temos cerca de 8 minutos. 344 00:16:18,284 --> 00:16:19,741 antes disso incinerar todo o edifício. 345 00:16:19,742 --> 00:16:21,427 E onde é isso exatamente? 346 00:16:21,428 --> 00:16:22,884 Nível inferior, à sua esquerda. 347 00:16:25,852 --> 00:16:27,376 O que achamos que isso é? 348 00:16:27,419 --> 00:16:29,334 - C6H6. - Benzeno 349 00:16:29,378 --> 00:16:30,727 Pessoal, isso é muito ruim. 350 00:16:30,770 --> 00:16:32,926 - Quanto ruim? - Provoca danos irreparáveis nos nervos. 351 00:16:32,946 --> 00:16:34,276 Com convulsões severas e uma morte dolorosa. 352 00:16:34,296 --> 00:16:36,096 Mas a boa notícia é que é mais pesado que o ar 353 00:16:36,124 --> 00:16:38,169 Então vocês estarão seguros no mezanino. 354 00:16:38,213 --> 00:16:40,238 E a má notícia é que o gerador não está no mezanino. 355 00:16:40,258 --> 00:16:42,217 Nem Oliver. 356 00:16:42,260 --> 00:16:44,416 O chão sob seus pés é estanque então, não pode chegar até ele. 357 00:16:44,436 --> 00:16:46,201 Bem, prefiro meus amigos vivos, então vamos ter que encontrar. 358 00:16:46,221 --> 00:16:48,223 Uma nova maneira de chegar ao gerador e rápido. 359 00:17:04,546 --> 00:17:06,079 Mais uma vez, gostaria de reforçar 360 00:17:06,080 --> 00:17:09,082 Quão estruturalmente inseguro este edifício parece estar 361 00:17:09,083 --> 00:17:12,586 então, talvez aumentando a carga não seja a melhor ideia. 362 00:17:12,587 --> 00:17:14,906 É um risco que tenho que correr. 363 00:17:14,907 --> 00:17:16,506 É isso. Além do mais, estou sem opções. 364 00:17:16,507 --> 00:17:19,383 Está? ou isso é apenas típico do Oliver? 365 00:17:20,072 --> 00:17:22,721 Vamos lá cara. Você nunca se perguntou. 366 00:17:22,722 --> 00:17:24,956 Por que você continua se colocando em situações 367 00:17:24,998 --> 00:17:28,950 onde as coisas simplesmente continuam piorando? 368 00:17:28,970 --> 00:17:32,376 Estou aqui por uma única razão, Emiko. 369 00:17:32,383 --> 00:17:36,298 Certo. Emiko, sua meia-irmã. 370 00:17:36,299 --> 00:17:38,073 Se é minha meia-irmã Não importa. 371 00:17:38,957 --> 00:17:41,718 O que importa é encontrá-la e impedi-la. 372 00:17:41,719 --> 00:17:43,153 Antes que ela machuque mais alguém. 373 00:17:44,202 --> 00:17:45,547 É uma estratégia que você deve gostar. 374 00:17:45,567 --> 00:17:47,087 Por quê? Por causa do que meu pai fez nos Glades? 375 00:17:47,107 --> 00:17:49,327 Não, Tommy, porque o que ele fez com você! 376 00:17:55,338 --> 00:17:58,336 Alguma ideia do que é... 377 00:17:59,135 --> 00:18:02,386 passar um filme na sua cabeça um milhão de vezes 378 00:18:04,221 --> 00:18:07,833 Apenas imaginando se você poderia ter apenas. 379 00:18:07,876 --> 00:18:11,021 Me escutado um pouco mais cedo 380 00:18:14,011 --> 00:18:17,652 mas, você não me ouviu porque estava cego 381 00:18:17,653 --> 00:18:19,946 Pelo fato de que ele era seu pai. 382 00:18:23,718 --> 00:18:26,025 Talvez você ainda estivesse vivo hoje. 383 00:18:27,635 --> 00:18:30,725 Mas eu não escutei 384 00:18:30,769 --> 00:18:33,511 E não fiz a escolha certa 385 00:18:33,554 --> 00:18:36,253 Pelo menos não até que fosse tarde demais, 386 00:18:36,296 --> 00:18:40,605 Porque eu estava preso, Oliver, no meu próprio ciclo 387 00:18:40,648 --> 00:18:43,564 Ciclo do meu pai, assim como você é. 388 00:18:43,608 --> 00:18:45,914 E assim como você continuará a ser. 389 00:18:45,958 --> 00:18:48,308 Se não se libertar. 390 00:18:50,267 --> 00:18:54,271 Não. Não. Você está errado. 391 00:18:56,011 --> 00:18:58,536 Isso não é sobre mim. 392 00:18:58,579 --> 00:19:00,842 Isto não é sobre o meu pai. 393 00:19:00,886 --> 00:19:02,906 Isso é sobre Emiko, 394 00:19:03,893 --> 00:19:05,365 E as escolhas que ela fez, 395 00:19:07,079 --> 00:19:08,079 Elas são dela 396 00:19:23,474 --> 00:19:27,608 Observadora, alguma sorte em descobrir essa abordagem alternativa? 397 00:19:27,652 --> 00:19:29,286 Parece que há uma sala atrás do gerador. 398 00:19:29,306 --> 00:19:30,101 Com um interruptor à prova de falhas. 399 00:19:30,102 --> 00:19:32,142 Os dutos de ar devem ser capazes de levá-lo para lá. 400 00:19:36,487 --> 00:19:39,317 Tudo certo. É. Parece que vamos ter que rastejar lá rápido. 401 00:19:39,318 --> 00:19:40,318 Sim. 402 00:19:48,063 --> 00:19:49,450 Nunca vamos chegar a tempo. 403 00:19:52,677 --> 00:19:54,064 - Roy, não! - Roy, não! 404 00:19:55,419 --> 00:19:57,259 Roy, se você respirar aquilo, você está morto. 405 00:19:58,403 --> 00:19:59,403 Eu sei. 406 00:20:07,735 --> 00:20:09,175 Pare! Vamos encontrar outro caminho! 407 00:20:11,739 --> 00:20:13,185 Não há tempo suficiente. 408 00:20:23,031 --> 00:20:24,031 Não! 409 00:20:24,635 --> 00:20:26,009 Por favor, não me diga Ele só foi lá! 410 00:20:26,029 --> 00:20:27,683 Observadora, diga-me quanto tempo ele tem. 411 00:20:27,726 --> 00:20:29,032 10 segundos, talvez 12. 412 00:20:29,076 --> 00:20:31,600 Roy, vou precisar de um relatório. Fale comigo, Roy! 413 00:20:33,515 --> 00:20:35,952 Roy? Roy! 414 00:20:48,011 --> 00:20:49,011 Ele fez isso. 415 00:20:51,152 --> 00:20:52,152 Ele fez isso. 416 00:20:53,994 --> 00:20:54,994 Ele fez isso. 417 00:21:07,427 --> 00:21:08,427 Roy! 418 00:21:08,887 --> 00:21:09,887 Vamos. 419 00:21:15,525 --> 00:21:16,525 Você está bem? 420 00:21:18,125 --> 00:21:20,388 Observadora, a força está desligada. 421 00:21:20,431 --> 00:21:22,390 Estamos indo procurar o Oliver. 422 00:21:25,001 --> 00:21:26,547 Entendido. 423 00:21:26,742 --> 00:21:29,876 Não sei como você respira neste trabalho. 424 00:21:29,919 --> 00:21:31,355 Não respiro. 425 00:21:31,399 --> 00:21:32,922 Vamos, Oliver. Onde está você? 426 00:21:35,707 --> 00:21:38,058 Ei. Pergunta aleatória. 427 00:21:38,101 --> 00:21:42,671 Você adicionou outro herói à sua liga de justiça? 428 00:21:42,714 --> 00:21:45,152 Você eu esperava. 429 00:21:45,195 --> 00:21:46,836 Muito mau para sua amiga. 430 00:21:46,856 --> 00:21:48,533 Por favor não. 431 00:21:48,561 --> 00:21:50,702 Pensei que você estaria ansiosa para se juntar ao seu marido. 432 00:21:50,722 --> 00:21:52,162 Por favor não me mate! Estou grávida! 433 00:21:54,204 --> 00:21:55,972 Esse bebê é inocente. 434 00:21:57,207 --> 00:22:00,392 Assim como você era quando Robert deixou sua família. 435 00:22:01,864 --> 00:22:04,649 Por favor, não mate uma criança inocente. 436 00:22:10,494 --> 00:22:11,494 Bom saber. 437 00:22:29,008 --> 00:22:30,360 Acho que o concreto resistiu. 438 00:22:32,976 --> 00:22:34,266 Preciso sair daqui. 439 00:22:35,056 --> 00:22:36,952 Você vai. Confie em mim. 440 00:22:36,953 --> 00:22:38,389 O que você realmente precisa se preocupar. 441 00:22:38,405 --> 00:22:39,972 É o que acontece quando você conseguir. 442 00:22:45,717 --> 00:22:47,414 - Por quê? - Tudo o que você fez. 443 00:22:47,458 --> 00:22:49,373 Este ano trabalhando com os policiais, 444 00:22:49,416 --> 00:22:51,201 Lutando pela cidade Sem uma máscara... 445 00:22:51,244 --> 00:22:54,595 Você tem uma chance de algo que nunca tivemos. 446 00:22:54,639 --> 00:22:56,684 O que é isso? 447 00:22:56,728 --> 00:22:59,078 Um novo começo. 448 00:22:59,122 --> 00:23:02,125 Você não pode esquecer seu passado nem manter 449 00:23:02,168 --> 00:23:03,865 o que magoou seus filhos. 450 00:23:03,909 --> 00:23:06,085 Isso é algo que nossos pais nunca puderam nos dar, 451 00:23:06,129 --> 00:23:10,829 Mas nunca, nunca vai acontecer, Oliver, 452 00:23:10,872 --> 00:23:13,005 Se você continuar enxergando o mal em Emiko. 453 00:23:13,049 --> 00:23:16,530 Enquanto ela ainda estiver respirando, 454 00:23:16,574 --> 00:23:18,271 Minha família nunca estará segura. 455 00:23:18,315 --> 00:23:20,012 Você sabe disso, Tommy. 456 00:23:20,056 --> 00:23:23,885 Então você não tirou do passado os erros da sua família, Oliver. 457 00:23:23,929 --> 00:23:26,497 Não quebrou o ciclo de mentiras e ódio. 458 00:23:26,540 --> 00:23:28,629 Você está preso. Você está preso. 459 00:23:28,673 --> 00:23:30,892 Assim como você está nesta sala. 460 00:23:33,069 --> 00:23:36,159 Nem você não está aqui. 461 00:23:36,202 --> 00:23:38,030 Você é um... 462 00:23:38,074 --> 00:23:40,859 Você é uma invenção da minha imaginação. 463 00:23:40,902 --> 00:23:45,037 Isso foi enviado aqui para testar minha resolução. 464 00:23:45,081 --> 00:23:47,909 Não vai funcionar. 465 00:23:57,136 --> 00:23:59,182 Parece que você encontrou o seu caminho. 466 00:24:08,495 --> 00:24:12,238 Para parar Emiko, se eu precisar ser 467 00:24:12,282 --> 00:24:16,460 tão implacável com ela, quanto ela foi para o meu pai, 468 00:24:16,503 --> 00:24:18,201 que assim seja. 469 00:24:19,941 --> 00:24:23,423 Boa sorte para encontrar sua equipe, Oliver. 470 00:24:23,467 --> 00:24:25,251 Você vai precisar deles. 471 00:24:28,515 --> 00:24:30,256 Adeus, Tommy. 472 00:24:36,741 --> 00:24:38,699 Comunicação caiu. 473 00:24:38,743 --> 00:24:40,623 Sim. Deveríamos estar nos aproximando de Oliver. 474 00:24:40,658 --> 00:24:42,703 - Precisa de um tempo? - Não. 475 00:24:42,747 --> 00:24:46,098 Sim. Está bem. Talvez precise. 476 00:24:46,142 --> 00:24:47,534 Por que vocês não vão em frente, 477 00:24:47,578 --> 00:24:48,950 Encontrem um caminho lá para baixo? 478 00:24:48,970 --> 00:24:50,189 Já alcançamos vocês. 479 00:24:57,544 --> 00:24:59,503 Você deve ser um grande idiota 480 00:24:59,546 --> 00:25:01,113 Arriscando sua vida assim. 481 00:25:01,157 --> 00:25:02,680 Bem, estamos vivos, não estamos? 482 00:25:02,723 --> 00:25:05,683 Você tem sorte de estar. 483 00:25:06,733 --> 00:25:09,413 Estou surpreso por você se importar de eu consegui sair vivo ou não. 484 00:25:11,639 --> 00:25:14,206 Claro que me importo. 485 00:25:14,250 --> 00:25:16,382 Você é nosso companheiro de equipe. 486 00:25:16,426 --> 00:25:18,689 Talvez eu não devesse ser. 487 00:25:18,733 --> 00:25:20,604 Você perdeu tudo para me proteger 488 00:25:20,648 --> 00:25:22,432 E você nem sequer me conhece. 489 00:25:22,475 --> 00:25:24,782 Aqueles guardas que matei 490 00:25:24,826 --> 00:25:26,654 eram inocentes. 491 00:25:26,697 --> 00:25:28,481 Eles tinham famílias. 492 00:25:28,525 --> 00:25:31,833 O que você fez lá 493 00:25:31,876 --> 00:25:33,748 foi espantoso 494 00:25:33,791 --> 00:25:35,468 mas, todos nós sabemos que foi a sede de sangue, Roy. 495 00:25:35,488 --> 00:25:37,099 Isso não foi você. 496 00:25:37,142 --> 00:25:39,014 Não. Isso não muda o fato de que 497 00:25:39,057 --> 00:25:41,973 coloquei todos os outros ao meu redor em risco. 498 00:25:42,017 --> 00:25:43,857 Você deveria apenas me deixar ir para a prisão. 499 00:25:47,849 --> 00:25:51,679 Eu estava errada. Todos nós cometemos erros. 500 00:25:51,722 --> 00:25:54,096 Eu estava apenas chateada porque tínhamos acabado de perder tudo. 501 00:25:54,116 --> 00:25:55,706 Isso não significa que eu queira você morto. 502 00:25:55,726 --> 00:25:57,966 Talvez fosse melhor se eu estivesse enterrado a 7 palmos. 503 00:25:58,885 --> 00:26:01,948 Morrer é o caminho do covarde. 504 00:26:02,410 --> 00:26:04,065 Cada dia que você fica vivo, 505 00:26:04,066 --> 00:26:05,384 Você tenta se redimir. 506 00:26:06,084 --> 00:26:07,204 dessa coisa confusa que fez. 507 00:26:09,000 --> 00:26:12,291 Porque este mundo é um lugar melhor. 508 00:26:13,194 --> 00:26:14,562 Com um herói como você. 509 00:26:16,268 --> 00:26:18,531 Agora vamos. 510 00:26:27,715 --> 00:26:29,804 Bunker está limpo e seguro. 511 00:26:29,847 --> 00:26:31,263 - Você está bem? - Sim. Não parece ter. 512 00:26:31,283 --> 00:26:32,353 qualquer dano permanente. 513 00:26:33,042 --> 00:26:33,804 Apenas reiniciando o sistema, 514 00:26:33,805 --> 00:26:35,209 religando as comunicações e executando 515 00:26:35,210 --> 00:26:36,579 E então vou verificar para ver se Oliver está bem. 516 00:26:36,580 --> 00:26:38,817 Apenas me deixe repetir. E você. Você está bem? 517 00:26:38,818 --> 00:26:41,220 Quase morri? Nada que eu não tenha feito 100 vezes antes. 518 00:26:41,221 --> 00:26:42,654 - Estou certa? - Bem, a primeira vez que você 519 00:26:42,655 --> 00:26:44,156 Fez quando não era só você. 520 00:26:44,157 --> 00:26:45,658 Infelizmente não. 521 00:26:46,366 --> 00:26:48,367 William, o pobre garoto, quer dizer, tudo o que ele sempre quis. 522 00:26:48,368 --> 00:26:49,368 Foi uma vida normal... 523 00:26:50,607 --> 00:26:53,791 perdeu sua mãe, raptado muitas vezes, 524 00:26:54,881 --> 00:26:57,106 O golpe final... ser feito refém por um serial killer. 525 00:26:57,107 --> 00:27:00,458 Quer dizer, como a vida vai ser diferente para esse garoto? 526 00:27:01,226 --> 00:27:02,880 Você vai fazer diferente. 527 00:27:02,924 --> 00:27:04,518 Sabe, você faz isso soar tão fácil. 528 00:27:05,491 --> 00:27:07,263 Crescendo, meus pais, 529 00:27:08,180 --> 00:27:09,860 só que eles fizeram a minha vida miserável, 530 00:27:11,759 --> 00:27:14,422 E prometi a mim mesma que faria melhor 531 00:27:14,892 --> 00:27:16,652 quando eu me tornasse uma mãe, que eu iria... 532 00:27:19,051 --> 00:27:19,551 Eu apenas seria melhor, 533 00:27:19,592 --> 00:27:23,771 E eu imaginei isso... Esta vida, e não é isso. 534 00:27:23,814 --> 00:27:27,887 Quero dizer, de alguma forma, eu fiz algo pior, 535 00:27:28,819 --> 00:27:31,779 E criei esta vida onde eu... 536 00:27:31,822 --> 00:27:34,607 não posso nem manter meus filhos seguros. 537 00:27:34,651 --> 00:27:37,785 Ei. Na Smoak Tech, você se defendeu como uma valentona. 538 00:27:37,828 --> 00:27:40,235 Você encontrará uma maneira de proteger essas crianças. 539 00:27:40,236 --> 00:27:41,401 - Como? - Pense nisso como. 540 00:27:41,402 --> 00:27:42,757 Um programa de computador. 541 00:27:43,340 --> 00:27:44,509 Como você protege um sistema? 542 00:27:44,510 --> 00:27:45,969 Você pega um firewall realmente bom 543 00:27:47,094 --> 00:27:48,364 E deixa fora do ar. 544 00:27:48,384 --> 00:27:50,807 Não posso exatamente tirar toda a minha vida da grade. 545 00:27:50,808 --> 00:27:51,258 Bem, porque não? 546 00:27:51,259 --> 00:27:52,612 Tenho uma empresa pra dirigir. 547 00:27:52,632 --> 00:27:55,672 Bem, felizmente, você tem uma fantástica diretora de tecnologia. 548 00:27:55,716 --> 00:27:56,876 Que pode dirigi-la para você? 549 00:27:58,327 --> 00:28:00,004 Você quer uma vida diferente para esse filho, certo? 550 00:28:00,024 --> 00:28:02,853 - Sim. - Bem então. 551 00:28:02,897 --> 00:28:05,593 Você vai precisar fazer algo diferente dessa vez. 552 00:28:06,857 --> 00:28:07,857 Sim. 553 00:28:10,426 --> 00:28:14,386 Crime, violência, anarquia. 554 00:28:14,430 --> 00:28:15,890 A terrível doença que uma vez infectou. 555 00:28:15,910 --> 00:28:18,739 As ruas dos Glades ressurgiram, 556 00:28:18,782 --> 00:28:21,219 Mas há uma cura para o problema dos vigilantes. 557 00:28:21,263 --> 00:28:22,786 E uma chance Para um melhor... 558 00:28:22,830 --> 00:28:24,333 Pensei que você deveria ir com Felicity. 559 00:28:24,353 --> 00:28:26,442 Caso sua amiga necessitasse convencer. 560 00:28:26,485 --> 00:28:28,487 Ela mandou o Roy.. 561 00:28:28,531 --> 00:28:31,012 Acho que ela está tentando me proteger também. 562 00:28:31,055 --> 00:28:32,994 Você sabe, se você está tentando me fazer sentir melhor. 563 00:28:33,014 --> 00:28:35,799 Sobre ser abandonado pelos nossos pais, 564 00:28:35,843 --> 00:28:36,843 Apenas não faça. 565 00:28:37,085 --> 00:28:38,668 Legal. Tenha sua festinha da piedade. 566 00:28:38,688 --> 00:28:39,869 Porque a mãe te deixou no banco 567 00:28:39,889 --> 00:28:41,479 Você sabe que não é isso. 568 00:28:41,480 --> 00:28:42,480 Então, é o que? 569 00:28:42,966 --> 00:28:44,861 Quando a resgatamos na Galaxy One, 570 00:28:45,007 --> 00:28:47,092 Mamãe se desculpou, vocês pareciam legais. 571 00:28:47,143 --> 00:28:48,670 Sim. Também pensei que estávamos 572 00:28:49,473 --> 00:28:51,783 mas, ela ainda está me afastando como sempre fez. 573 00:28:51,803 --> 00:28:54,679 Está bem. Bem. Então talvez ela não estivesse lá por você. 574 00:28:54,949 --> 00:28:55,976 como é habitual 575 00:28:56,864 --> 00:29:00,128 mas, a mãe fez questão de que a sua empresa fosse um sucesso. 576 00:29:00,171 --> 00:29:01,782 Ela estava tentando. 577 00:29:01,825 --> 00:29:03,413 Eu não precisava do dinheiro dela, Mia. 578 00:29:04,944 --> 00:29:05,965 Eu precisava de uma mãe. 579 00:29:07,238 --> 00:29:08,758 Até hoje, Felicity ainda não me contou 580 00:29:08,832 --> 00:29:11,008 porque ela me manteve fora de sua vida por tanto tempo. 581 00:29:11,052 --> 00:29:15,883 Ou... Por que não queria nenhuma parte da minha. 582 00:29:17,841 --> 00:29:23,499 Veja. Quando descobri a mãe estava guardando segredos, 583 00:29:23,542 --> 00:29:26,632 Que ainda era uma vigilante, 584 00:29:26,676 --> 00:29:29,461 Eu não me senti infeliz nem senti pena de mim mesmo. 585 00:29:29,505 --> 00:29:33,117 Eu a confrontei, exigi respostas. 586 00:29:33,161 --> 00:29:35,032 Talvez seja a hora de você fazer o mesmo. 587 00:29:48,959 --> 00:29:50,265 John? 588 00:29:50,308 --> 00:29:53,007 Oliver! 589 00:29:53,050 --> 00:29:56,010 Graças a Deus! 590 00:29:56,053 --> 00:29:57,750 Vamos continuar andando. 591 00:30:02,146 --> 00:30:04,888 Nós temos sorte que isso ainda está de pé. 592 00:30:04,932 --> 00:30:06,629 - Qual o caminho? Leste. 593 00:30:06,672 --> 00:30:08,805 Felicity disse que era a melhor saída. 594 00:30:08,849 --> 00:30:12,026 Definitivamente é. 595 00:30:12,069 --> 00:30:13,679 Oi irmão. 596 00:30:20,773 --> 00:30:22,950 Emiko, você tem uma última chance. 597 00:30:22,993 --> 00:30:24,342 de se entregar! 598 00:30:24,386 --> 00:30:27,066 Engraçado, ia dizer o mesmo para você. 599 00:31:02,627 --> 00:31:03,773 Este lugar está prestes a explodir! 600 00:31:03,793 --> 00:31:05,104 Oliver, temos que ir agora! 601 00:31:05,126 --> 00:31:06,376 Não sem ela! 602 00:31:10,089 --> 00:31:11,236 Oliver, agora! 603 00:31:14,475 --> 00:31:16,428 - Acabou. - Acabou? 604 00:31:16,429 --> 00:31:18,014 Eu sei sobre o seu bebê. 605 00:31:43,163 --> 00:31:44,665 Sua família vai morrer. 606 00:31:45,437 --> 00:31:46,459 Eu me assegurei disso. 607 00:31:49,684 --> 00:31:52,948 Oliver, não faça isso. 608 00:32:21,846 --> 00:32:23,036 Oliver. 609 00:32:23,726 --> 00:32:24,726 John! 610 00:32:33,858 --> 00:32:35,556 Oliver. 611 00:32:43,955 --> 00:32:44,955 Oliver. 612 00:32:46,096 --> 00:32:47,096 Oliver! 613 00:32:50,086 --> 00:32:51,086 O que é que foi isso? 614 00:32:52,747 --> 00:32:53,818 Como eu iria saber? 615 00:32:54,233 --> 00:32:55,953 Sou apenas uma invenção Da sua imaginação... 616 00:32:59,927 --> 00:33:02,618 mas, se tivesse que adivinhar 617 00:33:03,895 --> 00:33:05,839 Eu diria que é um lembrete do que se sente. 618 00:33:07,620 --> 00:33:09,165 Vendo meus entes queridos morrerem? 619 00:33:11,449 --> 00:33:13,045 Vendo minha família ser ameaçada? 620 00:33:15,834 --> 00:33:21,013 E quanto a isso, eu já não sei? Deus. 621 00:33:22,211 --> 00:33:23,681 Bem, então você sabe exatamente o que se sente. 622 00:33:23,682 --> 00:33:24,682 Para ser seu pai. 623 00:33:28,109 --> 00:33:31,772 O medo, como isso leva à vingança, 624 00:33:31,773 --> 00:33:33,064 Como isso leva à crueldade. 625 00:33:33,065 --> 00:33:35,503 É por isso que ele abandonou Emiko. 626 00:33:35,504 --> 00:33:38,314 É por isso que ela está tentando matar você agora. 627 00:33:38,315 --> 00:33:39,947 Oliver. Eu sei que você pensa. 628 00:33:39,948 --> 00:33:41,584 Que você quebrou o ciclo do seu pai 629 00:33:41,585 --> 00:33:43,324 mas, enquanto você estiver cedendo 630 00:33:43,325 --> 00:33:46,937 Para seus piores impulsos, Você nunca vai ser livre. 631 00:33:47,325 --> 00:33:50,143 O que eu deveria fazer? 632 00:33:50,144 --> 00:33:52,148 Apenas me diga o que devo fazer. 633 00:33:53,558 --> 00:33:56,797 Se apoie nas melhores partes de você mesmo... 634 00:33:57,981 --> 00:34:01,509 Sua lealdade, sua abnegação 635 00:34:01,969 --> 00:34:04,597 Sua coragem, sua compaixão 636 00:34:05,131 --> 00:34:06,974 E mostre esse lado para Emiko. 637 00:34:09,312 --> 00:34:11,999 Você é a prova viva de que as pessoas podem mudar, 638 00:34:13,792 --> 00:34:16,734 E você tem que encontrar uma maneira de ver isso nela também. 639 00:34:17,599 --> 00:34:19,172 Não sei se consigo. 640 00:34:20,204 --> 00:34:23,740 Está bem. Esse é o risco que você tem que correr. 641 00:34:24,932 --> 00:34:25,993 Ele deve estar lá! 642 00:34:26,453 --> 00:34:27,453 Oliver! 643 00:34:29,914 --> 00:34:31,195 Parece que o nosso tempo acabou. 644 00:34:35,536 --> 00:34:36,795 Sabe, Tommy 645 00:34:39,390 --> 00:34:40,925 Sinto sua falta todos os dias. 646 00:34:41,778 --> 00:34:42,778 Eu sei, 647 00:34:45,325 --> 00:34:46,405 mas, estou sempre com você. 648 00:34:51,644 --> 00:34:52,915 É hora de acordar agora. 649 00:34:58,307 --> 00:34:59,874 Ei! Ele está aqui! 650 00:34:59,917 --> 00:35:01,487 - Você está bem? - Vamos te tirar daqui. 651 00:35:03,361 --> 00:35:05,238 Pensei que tivéssemos te perdido aqui por um segundo. 652 00:35:05,258 --> 00:35:06,283 Sim, eu também 653 00:35:16,909 --> 00:35:18,069 Graças a Deus você está vivo. 654 00:35:19,397 --> 00:35:21,340 Ei. Você e o... Você está bem? 655 00:35:21,341 --> 00:35:22,841 Sim. Sim, estamos bem. 656 00:35:23,358 --> 00:35:24,769 Emiko nos fez uma visita, no entanto. 657 00:35:24,789 --> 00:35:25,886 Emiko estava aqui? 658 00:35:26,237 --> 00:35:27,743 Acho que ela foi embora sem te matar. 659 00:35:28,013 --> 00:35:29,598 - Você se safou bem. - Sim. Muito bem. 660 00:35:29,599 --> 00:35:30,891 Devia estar atrás de mais alguma coisa. 661 00:35:30,892 --> 00:35:32,839 - Nossos pensamentos exatamente. - Sim, mas nós verificamos 662 00:35:32,859 --> 00:35:34,959 e as únicas coisas que faltam são algumas flechas do arsenal. 663 00:35:34,960 --> 00:35:36,438 Por que ela precisaria das flechas do Oliver? 664 00:35:36,458 --> 00:35:38,616 Se nós já fomos culpados pelo ataque no metrô? 665 00:35:38,636 --> 00:35:40,124 Ela devia ter algo mais planejado. 666 00:35:40,144 --> 00:35:41,547 Sim mas, Emiko acha que nos matou. 667 00:35:41,650 --> 00:35:44,122 Como poderia marcar um segundo ataque contra um grupo de vigilantes mortos? 668 00:35:44,123 --> 00:35:45,639 Bem, o público ainda não sabe que vocês estão mortos. 669 00:35:45,640 --> 00:35:48,076 Acabei de receber um alerta. Arqueiro Verde visto 670 00:35:48,077 --> 00:35:49,975 fora do Departamento de Polícia, tiros disparados. 671 00:35:49,995 --> 00:35:51,457 Pelo menos agora sabemos o que ela queria. 672 00:35:51,477 --> 00:35:52,518 Oliver, se formos lá 673 00:35:52,519 --> 00:35:54,159 estaremos indo como criminosos procurados. 674 00:35:55,572 --> 00:35:57,772 Vamos acelerar de volta Temos que nos mover rapidamente. 675 00:36:04,910 --> 00:36:07,086 William, na hora certa. 676 00:36:07,129 --> 00:36:09,653 Depois do nosso último encontro, esperava ouvir de você de novo 677 00:36:09,697 --> 00:36:10,722 mas, nunca esperei que fosse tão cedo. 678 00:36:10,723 --> 00:36:11,824 Bem, sabe o que dizem... 679 00:36:12,124 --> 00:36:13,556 Malhe o ferro enquanto está quente. 680 00:36:14,878 --> 00:36:15,918 Espero que não se importe, 681 00:36:16,295 --> 00:36:17,645 mas, fiquei animado quando você disse que 682 00:36:17,646 --> 00:36:19,231 queria discutir nosso programa Zeta, 683 00:36:19,232 --> 00:36:22,359 que convidei o homem que o inspirou para se juntar a nós. 684 00:36:24,425 --> 00:36:25,425 Sr. Harris. 685 00:36:25,886 --> 00:36:26,886 Prefeito Ramirez. 686 00:36:28,437 --> 00:36:29,437 Vocês se conhecem? 687 00:36:30,518 --> 00:36:31,617 Por reputação. 688 00:36:32,536 --> 00:36:35,247 Comprei ações da Harris Consolidated no dia do seu lançamento. 689 00:36:36,080 --> 00:36:38,438 - Homem inteligente. - Bem, trabalhamos bem o suficiente. 690 00:36:39,433 --> 00:36:40,983 Falando de minhas margens de lucro, 691 00:36:41,427 --> 00:36:42,149 Com quem tenho que dormir? 692 00:36:42,150 --> 00:36:44,401 Harris se consolidou naqueles Zetas? 693 00:36:46,440 --> 00:36:48,489 Quer dizer, o seu comercial foi impressionante, 694 00:36:48,681 --> 00:36:50,478 mas, parando vigilantes? 695 00:36:51,077 --> 00:36:52,117 É pensamento microscópico. 696 00:36:52,282 --> 00:36:54,264 Se realmente quer que este programa seja lucrativo, 697 00:36:54,284 --> 00:36:56,112 Você tem que pensar macro. 698 00:36:56,156 --> 00:36:59,111 Quer dizer, imagine o que um exército de Zetas. 699 00:36:59,112 --> 00:37:00,509 Poderia fazer em uma escala maior, 700 00:37:01,281 --> 00:37:03,196 E com o alcance global da Harris Consolidated, 701 00:37:03,197 --> 00:37:06,591 Por que, a Galaxy One poderia mudar mais do que apenas Star City. 702 00:37:07,832 --> 00:37:08,925 Poderia mudar o mundo. 703 00:37:13,082 --> 00:37:14,600 Se me derem um momento, senhores, 704 00:37:14,601 --> 00:37:16,870 Algo está chegando, o que requer minha atenção imediata. 705 00:37:16,890 --> 00:37:17,890 Claro. 706 00:37:23,908 --> 00:37:25,568 Você ficou maluco? 707 00:37:25,569 --> 00:37:26,775 Você quase destruiu meu disfarce. 708 00:37:26,795 --> 00:37:28,407 Sinto muito. Foi um risco calculado que tive que correr. 709 00:37:28,408 --> 00:37:29,698 Para acessar os arquivos do Dale. 710 00:37:29,708 --> 00:37:31,033 É por isso que está verificando o seu relógio? 711 00:37:31,034 --> 00:37:32,285 Você está hackeado ele o tempo todo? 712 00:37:32,286 --> 00:37:33,886 E agora tenho o código do seu ponto cego. 713 00:37:33,957 --> 00:37:36,117 Devemos sair daqui antes que Dale descubra. 714 00:37:38,440 --> 00:37:40,586 Parece que eu já descobri, Sr. Harris, 715 00:37:41,314 --> 00:37:42,667 Ou você prefere Clayton? 716 00:37:42,878 --> 00:37:44,569 Imenso prazer de finalmente conhecer o filho 717 00:37:44,570 --> 00:37:46,381 de Oliver Queen E Felicity Smoak. 718 00:37:48,126 --> 00:37:49,299 Quanto a você, sr. Prefeito, 719 00:37:49,824 --> 00:37:52,139 Receio que chegamos ao fim da sua carreira política. 720 00:37:52,888 --> 00:37:53,888 Prenda-os. 721 00:38:10,336 --> 00:38:12,033 Então você é a idiota que é a responsável 722 00:38:12,077 --> 00:38:13,366 Por toda essa bagunça do Archer. 723 00:38:13,477 --> 00:38:15,237 Você é a filha que Felicity tem escondido. 724 00:38:17,035 --> 00:38:18,915 Posso ver que você é muito parecida com sua mãe. 725 00:38:18,997 --> 00:38:21,371 Bem, isso não é tudo o que você vai ver se não se afastar 726 00:38:21,391 --> 00:38:24,437 Alena concordou em nos ajudar a destruir Archer. 727 00:38:24,481 --> 00:38:26,396 De verdade desta vez, não é? 728 00:38:26,439 --> 00:38:27,768 Bem, agora que você congelou minha conta bancária. 729 00:38:27,788 --> 00:38:28,443 E rasgou o meu passaporte, 730 00:38:28,444 --> 00:38:30,383 Sim, concordei. 731 00:38:36,493 --> 00:38:39,322 Sinto muito sobre suas canárias. 732 00:38:39,365 --> 00:38:41,454 Nunca quis que Archer fosse usado assim. 733 00:38:41,498 --> 00:38:43,728 E como exatamente você queria que fosse usado. 734 00:38:44,897 --> 00:38:46,633 Depois que você roubou da Smoak Tech 735 00:38:46,677 --> 00:38:48,203 e vendeu para a Galaxy One? 736 00:38:48,418 --> 00:38:51,203 Tudo começou como um negócio de licenciamento de software. 737 00:38:51,247 --> 00:38:53,336 Até Keven Dale transformar em uma aquisição hostil. 738 00:38:53,379 --> 00:38:55,579 Uma vez que ele tinha o Archer, ameaçou usá-lo para caçar 739 00:38:55,599 --> 00:38:57,755 e matar todos que eu amava, a menos que eu desaparecesse 740 00:38:57,775 --> 00:38:59,099 então, foi o que fiz. 741 00:39:00,908 --> 00:39:02,693 Para protegê-los. 742 00:39:02,736 --> 00:39:05,522 Por que você não começa a trabalhar para acabar com o Archer 743 00:39:05,565 --> 00:39:09,090 então, todos nós podemos sair do esconderijo? 744 00:39:09,134 --> 00:39:11,267 Acho que 3 cérebros geniais são melhores que 1. 745 00:39:11,310 --> 00:39:15,140 Falando de gênios, Onde está o William? 746 00:39:15,183 --> 00:39:18,448 Falei com ele logo depois que você e Roy saíram. 747 00:39:18,491 --> 00:39:19,840 Onde diabos ele está? 748 00:39:22,365 --> 00:39:24,018 Mãe, o que está errado? 749 00:39:24,062 --> 00:39:25,542 Aquela sequência que William executou 750 00:39:25,585 --> 00:39:27,587 Para roubar o código do Ponto Cego do Keven Dale, 751 00:39:27,631 --> 00:39:29,372 Eu acho que ele usou isso. 752 00:39:29,415 --> 00:39:31,441 Como? Pensei que você disse que ele só poderia usá-lo Se realmente fosse... 753 00:39:31,461 --> 00:39:34,028 Saco! 754 00:39:34,072 --> 00:39:35,856 Pela autoridade da Galaxy One, 755 00:39:35,900 --> 00:39:37,467 Vocês estão presos. 756 00:39:43,386 --> 00:39:45,213 Meu Deus. É um massacre. 757 00:39:51,394 --> 00:39:53,178 O que aconteceu? 758 00:39:53,221 --> 00:39:55,485 Pensei que era você. 759 00:39:55,528 --> 00:39:58,923 Alguém se vestiu como você Roubou a arma do metrô. 760 00:39:58,966 --> 00:40:00,228 Espalhem-se e encontrem Emiko. 761 00:40:00,272 --> 00:40:01,534 Cachorro Selvagem comigo. 762 00:40:23,948 --> 00:40:26,429 Emiko! 763 00:40:26,472 --> 00:40:28,344 Você apenas se recusa a morrer. 764 00:40:36,264 --> 00:40:39,833 Emiko tem a arma, e ela está no telhado. 765 00:40:39,877 --> 00:40:43,228 Entendido. Nos encontraremos lá. 766 00:40:43,271 --> 00:40:46,274 Emiko, pare! 767 00:40:48,625 --> 00:40:51,758 Não me faça fazer isso. 768 00:40:51,802 --> 00:40:54,979 Você deveria estar morto 769 00:40:55,022 --> 00:40:57,111 Mas isso será ainda melhor. 770 00:40:57,155 --> 00:40:59,766 Você pode me ver deixar sua cidade em cinzas. 771 00:40:59,810 --> 00:41:01,620 Você não viu mortes suficientes? 772 00:41:03,944 --> 00:41:08,819 Sua mãe, nosso pai. 773 00:41:08,862 --> 00:41:11,384 Quero que você seja melhor que ele. 774 00:41:11,952 --> 00:41:13,418 Quero que você me ajude... 775 00:41:14,849 --> 00:41:17,209 me ajude a acabar com o ciclo de violência da nossa família. 776 00:41:17,262 --> 00:41:19,319 Nós não somos família. 777 00:41:22,615 --> 00:41:25,357 Vai em frente. Me mata. 778 00:41:29,361 --> 00:41:30,478 Não. 779 00:41:42,374 --> 00:41:43,684 Ela tem a arma. 780 00:41:44,289 --> 00:41:46,049 E não temos ideia de onde ela vai usá-lo. 781 00:41:46,159 --> 00:41:48,199 - Nós vamos encontrá-la. - Pessoal, temos companhia. 782 00:41:48,220 --> 00:41:50,250 Aqui o suporte aéreo do Departamento de Polícia. 783 00:41:50,252 --> 00:41:51,688 Fiquem onde estão. 784 00:42:00,032 --> 00:42:03,426 Legendas Português Brasil camell85 785 00:42:03,446 --> 00:42:06,765 Revisão e Ressincronização camell85 786 00:42:06,785 --> 00:42:11,172 Camell Fine Productions 5Teck Tecnologia da Informação