1 00:00:00,268 --> 00:00:01,853 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:01,936 --> 00:00:03,146 Setelah enam bulan di neraka, 3 00:00:03,229 --> 00:00:05,481 aku dibebaskan dari penjara dan pulang ke rumah 4 00:00:05,565 --> 00:00:07,859 dengan satu tujuan, menyelamatkan kotaku. 5 00:00:07,942 --> 00:00:09,360 Tapi situasi sudah berubah. 6 00:00:09,444 --> 00:00:11,738 Alih-alih beroperasi di luar hukum, 7 00:00:11,821 --> 00:00:13,615 sekarang aku bekerja sama dengan polisi. 8 00:00:13,698 --> 00:00:16,659 Aku bukan lagi Tahanan 4587. 9 00:00:16,743 --> 00:00:20,163 Aku, sekali lagi, menjadi Green Arrow. 10 00:00:20,246 --> 00:00:21,706 Sebelumnya di "Arrow"... 11 00:00:21,789 --> 00:00:24,584 Bekerja dengan SCPD adalah yang terbaik untuk kota ini. 12 00:00:24,667 --> 00:00:27,795 Seluruh kota akan mengamati kalian, mengharapkan standar tertinggi. 13 00:00:27,879 --> 00:00:30,214 Ayah, tolong jangan pergi. 14 00:00:30,298 --> 00:00:32,133 Dante menerimaku dan dia melatihku. 15 00:00:32,216 --> 00:00:34,052 Aku terus bertahan, berpikir suatu hari, 16 00:00:34,135 --> 00:00:35,637 kau akan menjadi ayah yang pantas kumiliki. 17 00:00:35,720 --> 00:00:36,888 Itu takkan pernah terjadi, 'kan? 18 00:00:36,971 --> 00:00:39,432 Apa ada hal lain yang ingin kau bicarakan denganku? 19 00:00:39,515 --> 00:00:42,435 Tidak. Selamat jalan. 20 00:00:42,518 --> 00:00:45,855 Saat Emiko menyadari Dante memanipulasinya, 21 00:00:45,939 --> 00:00:50,026 itu akan menimbulkan perpecahan antara dia dan Ninth Circle. 22 00:00:50,109 --> 00:00:52,320 Membusuklah di neraka. 23 00:00:52,403 --> 00:00:55,281 Ninth Circle mendapatkan senjata biologis berbahaya, 24 00:00:55,365 --> 00:00:57,075 Cygnus X-1. 25 00:01:01,371 --> 00:01:04,207 Aku baru menerima konfirmasi dua kematian di sini 26 00:01:04,290 --> 00:01:06,668 di Stasiun Metro Hudolin McGuire. 27 00:01:06,751 --> 00:01:11,422 SCPD sudah menutup area, tapi masyarakat sangat khawatir. 28 00:01:11,506 --> 00:01:14,092 Rumor sudah menyebar tentang siapa pelakunya. 29 00:01:14,175 --> 00:01:15,218 Kapten Drake. 30 00:01:15,301 --> 00:01:17,011 Bagaimana keadaannya? / Ada apa ini? 31 00:01:17,095 --> 00:01:18,888 Kau harus melihat ini sendiri. 32 00:01:19,973 --> 00:01:22,684 Hei, jauhkan para reporter itu. 33 00:01:26,813 --> 00:01:28,231 Di sinilah kami menemukan mereka. 34 00:01:29,899 --> 00:01:31,818 Ya, Tuhan. 35 00:01:31,901 --> 00:01:33,736 Kita akan harus menunggu laporan koroner resmi, 36 00:01:33,820 --> 00:01:37,740 tapi tampaknya jelas, trauma oleh benda tumpul. 37 00:01:37,824 --> 00:01:40,368 Tampaknya mereka menembak beberapa kali sebelum tumbang. 38 00:01:40,451 --> 00:01:43,496 Apa mereka mengenai sesuatu? / Tidak ada. 39 00:01:49,294 --> 00:01:51,004 Di mana para tersangkanya? 40 00:01:54,507 --> 00:01:58,261 Ada dua penjaga yang tewas dan kekacauan besar. 41 00:01:58,344 --> 00:02:00,638 Timmu berada di lokasi. 42 00:02:00,722 --> 00:02:02,682 Kurasa kau sebaiknya mulai bicara. 43 00:02:10,857 --> 00:02:13,026 Semua ini konyol. 44 00:02:13,109 --> 00:02:15,945 Bahaya yang sesungguhnya masih di luar sana. 45 00:02:16,029 --> 00:02:19,699 Kurasa kau tak bisa menentukan bahaya sesungguhnya, Tn. Queen. 46 00:02:21,367 --> 00:02:23,911 Kami pergi ke peron kereta untuk mencegah serangan teroris. 47 00:02:23,995 --> 00:02:25,413 Kami berhasil. 48 00:02:25,496 --> 00:02:27,540 Tapi orang-orang yang kami kejar masih bebas. 49 00:02:27,624 --> 00:02:29,459 Untungnya, setengah kepolisian sedang di luar sana sekarang, 50 00:02:29,542 --> 00:02:30,877 mengikuti petunjuk yang sama. 51 00:02:30,960 --> 00:02:33,087 Kau pikir ini preman jalanan biasa, Dinah? 52 00:02:33,171 --> 00:02:36,257 Mereka teroris yang mencoba melepaskan zat biologis di Star City. 53 00:02:36,341 --> 00:02:38,801 Ribuan orang bisa tewas. 54 00:02:38,885 --> 00:02:41,137 Dua orang sudah tewas. 55 00:02:44,140 --> 00:02:47,393 Kami menemukan dua panah zamrud di lokasi. 56 00:02:47,477 --> 00:02:48,436 Green Arrow yang baru. 57 00:02:48,519 --> 00:02:50,939 Ceritakan keterlibatannya di stasiun itu malam ini. 58 00:02:53,066 --> 00:02:54,901 Wanita itu ada di sana. 59 00:02:54,984 --> 00:02:57,528 Wanita. Dari mana kau tahu itu? 60 00:02:59,113 --> 00:03:01,282 Kurasa sudah waktunya kita berkata jujur pada semua orang. 61 00:03:02,450 --> 00:03:06,537 Green Arrow yang baru adalah adik tiriku. Namanya Emiko Adachi. 62 00:03:06,621 --> 00:03:09,499 Dia anggota organisasi teroris bernama Ninth Circle. 63 00:03:09,582 --> 00:03:12,085 Para hakim jalanan sudah melacaknya selama beberapa minggu. 64 00:03:13,294 --> 00:03:14,796 Kenapa kau tidak memberi tahu SCPD? 65 00:03:14,879 --> 00:03:18,466 Karena Ninth Circle sedikit di luar batas SCPD, 66 00:03:18,549 --> 00:03:20,343 Pak Petugas. 67 00:03:20,426 --> 00:03:22,553 Kerja sama SCPD-hakim jalanan bekerja dengan paling baik 68 00:03:22,637 --> 00:03:24,389 saat kami beroperasi sebagai unit rahasia. 69 00:03:25,098 --> 00:03:26,432 Dalam kasus ini tampaknya tidak begitu. 70 00:03:26,516 --> 00:03:28,685 Biasanya aku diberi tahu apa yang terjadi, 71 00:03:28,768 --> 00:03:31,604 tapi aku tidak tahu tentang ini. 72 00:03:31,688 --> 00:03:33,356 Kau mau menjelaskan alasannya? 73 00:03:36,401 --> 00:03:39,404 Semuanya bergerak cukup cepat setelah kau memberi tahu tentang Dante. 74 00:03:42,782 --> 00:03:44,284 Syukurlah. 75 00:03:44,367 --> 00:03:46,577 Tolong katakan padaku berita yang kau bawa 76 00:03:46,661 --> 00:03:48,204 tentang Emiko dan teman-teman Ninth Circle-nya, 77 00:03:48,288 --> 00:03:50,748 karena aku tidak beruntung dengan kemampuan mencariku. 78 00:03:50,832 --> 00:03:53,710 Kau beruntung sekarang. Tapi Dante tidak. 79 00:03:53,793 --> 00:03:56,296 Beberapa polisi patroli SCPD menemukan jasadnya pagi ini. 80 00:03:56,379 --> 00:03:58,339 Coba kutebak, bukan dari penyebab alami. 81 00:03:58,423 --> 00:04:01,217 Tidak kecuali kau sebut tiga panah dan pisau di dada itu alami. 82 00:04:01,301 --> 00:04:03,469 Ini setelah kau beri tahu Emiko kalau Dante membunuh ibunya? 83 00:04:03,553 --> 00:04:04,887 Itu tak mungkin kebetulan. / Tidak. 84 00:04:04,971 --> 00:04:07,849 Dia membunuh satu-satunya sosok ayah yang masih dimilikinya. 85 00:04:07,932 --> 00:04:10,393 Benar, jadi, itu berarti si adik jahat takkan bertobat? 86 00:04:10,476 --> 00:04:11,644 Kita harus menghentikan Emiko 87 00:04:11,728 --> 00:04:14,314 menggunakan senjata biologis yang dicurinya dari DIA ini. 88 00:04:14,397 --> 00:04:16,524 Bakteri mengerikan yang memakan segalanya? 89 00:04:16,608 --> 00:04:17,609 Ya, ayo rahasiakan itu. 90 00:04:17,692 --> 00:04:20,445 Kabar buruknya, aku belum bisa menemukan senjata biologisnya, 91 00:04:20,528 --> 00:04:22,947 tapi kabar baiknya, Ninth Circle juga takkan bisa memakainya 92 00:04:23,031 --> 00:04:25,742 kecuali mereka mendapatkan alat penyebar, alias penyembur termal. 93 00:04:25,825 --> 00:04:27,535 Ya, aku memeriksa, satu-satunya tempat mendapatkannya 94 00:04:27,619 --> 00:04:29,162 adalah Aerodyne Initiatives. 95 00:04:29,245 --> 00:04:30,788 Dig, ayo ke sana, bantu mereka melindunginya. 96 00:04:30,872 --> 00:04:32,540 Aku akan menanyai para detektif lebih lanjut. 97 00:04:32,624 --> 00:04:34,125 Mencari petunjuk lain dari jasad Dante. 98 00:04:34,208 --> 00:04:35,752 Baiklah. / Aku akan bersama Felicity 99 00:04:35,835 --> 00:04:37,003 dan membantunya dengan urusan mengetiknya. 100 00:04:37,086 --> 00:04:39,589 Tidak perlu. / Dukungan moral. 101 00:04:39,672 --> 00:04:40,757 Baiklah. 102 00:04:45,345 --> 00:04:47,013 Tn. Queen, Tn. Diggle. 103 00:04:47,096 --> 00:04:49,849 Senang akhirnya bertemu Green Arrow dan Spartan yang terkenal. 104 00:04:49,932 --> 00:04:51,643 Aku selalu memercayai hakim jalanan di kota ini. 105 00:04:51,726 --> 00:04:53,478 Aku senang mendengarnya. 106 00:04:53,561 --> 00:04:55,813 Aku berharap kita bertemu dalam situasi yang lebih baik. 107 00:04:55,897 --> 00:05:00,860 Kami yakin asetmu sedang diincar oleh ancaman teroris internasional. 108 00:05:00,944 --> 00:05:02,070 Itu tuduhan yang cukup besar, 109 00:05:02,153 --> 00:05:04,030 tapi percayalah, keamanan kami yang terbaik. 110 00:05:04,113 --> 00:05:07,492 Dengan segala hormat, organisasi ini jauh lebih kuat 111 00:05:07,575 --> 00:05:09,786 daripada yang bisa dihadapi oleh perusahaan swasta. 112 00:05:09,869 --> 00:05:11,788 Dengan segala hormat kepadamu, 113 00:05:11,871 --> 00:05:14,165 kami pekerjakan selusin peretas dan pencuri terbaik di dunia 114 00:05:14,248 --> 00:05:15,750 untuk mencoba membobol ke dalam fasilitas kami. 115 00:05:15,833 --> 00:05:17,335 Tidak satu pun bisa melewati pintu depan. 116 00:05:17,418 --> 00:05:19,462 Tn. Toth... 117 00:05:21,047 --> 00:05:23,091 kami hanya menawarkan untuk membantumu. 118 00:05:24,467 --> 00:05:26,427 Apa alasanmu untuk menolak kami? 119 00:05:28,221 --> 00:05:31,307 Aku menghargai kekhawatiranmu, tapi kami bisa mengatasi ini. 120 00:05:39,440 --> 00:05:43,027 Tampaknya aneh dia sampai menolakmu. 121 00:05:44,070 --> 00:05:48,700 Kami setuju, jadi, kami minta Felicity menyelidiki catatan finansial Toth. 122 00:05:48,783 --> 00:05:51,703 Ternyata dia menerima sejumlah deposit besar. 123 00:05:51,786 --> 00:05:55,665 Jadi, dia disuap oleh Ninth Circle. 124 00:05:55,748 --> 00:05:58,334 Kenapa kau tak memberitahuku? 125 00:05:58,418 --> 00:06:01,129 Karena kami tak bisa konfirmasi sampai belakangan, Dinah. 126 00:06:01,212 --> 00:06:03,172 Aku ingin memercayaimu, Oliver, 127 00:06:03,256 --> 00:06:04,924 tapi kau harus mengakui ini tampak sangat buruk. 128 00:06:05,008 --> 00:06:08,553 Maksudku, ada panah di TKP. 129 00:06:08,636 --> 00:06:12,140 Kita punya panggilan darurat yang memberatkan dari salah satu korban 130 00:06:12,223 --> 00:06:14,183 dan kau ada di sana. 131 00:06:14,267 --> 00:06:16,102 Belum lagi rekaman kamera pengawas yang hilang. 132 00:06:16,185 --> 00:06:18,062 Baiklah. Dinah... 133 00:06:19,397 --> 00:06:21,274 Kau kenal aku, 'kan? 134 00:06:21,357 --> 00:06:23,443 Kau tahu aku tidak membunuh orang-orang itu. 135 00:06:25,403 --> 00:06:26,613 Kau sudah pernah membunuh. 136 00:06:30,033 --> 00:06:31,284 Berkali-kali. 137 00:06:31,367 --> 00:06:34,495 Lima bulan lalu, kau duduk di dalam sel Slabside. 138 00:06:34,579 --> 00:06:36,247 Kau tidak sepenuhnya tak bersalah. 139 00:06:36,331 --> 00:06:38,625 Kau menikmati ini? Kau bersenang-senang? 140 00:06:38,708 --> 00:06:43,630 Kau sudah tidak menyukaiku sejak aku diangkat menjadi anggota SCPD. 141 00:06:43,713 --> 00:06:45,923 Para penjaga itu bukan hanya dibunuh, Oliver. 142 00:06:46,007 --> 00:06:48,760 Mereka dipukuli dengan kejam sampai mati. 143 00:06:50,094 --> 00:06:51,679 Kau mengerti betapa buruknya itu bagi departemen ini? 144 00:06:51,763 --> 00:06:55,350 Ya, aku tahu. Tapi bukan aku pelakunya. 145 00:06:55,433 --> 00:06:57,185 Lalu siapa? / Entahlah. 146 00:06:57,268 --> 00:06:59,312 Jadi, itu mungkin salah satu anggota timmu. 147 00:06:59,395 --> 00:07:00,855 Timku... 148 00:07:02,649 --> 00:07:04,275 menghentikan serangan teroris. 149 00:07:04,359 --> 00:07:06,402 Tapi bukan hanya timmu yang ada di sana, 'kan? 150 00:07:06,486 --> 00:07:08,363 Ada orang lain di sana. 151 00:07:08,446 --> 00:07:12,283 Seseorang selain Tn. Diggle, Nn. Smoak, dan Tn. Ramirez. 152 00:07:15,954 --> 00:07:16,913 Ya, ada. 153 00:07:17,956 --> 00:07:21,209 Kami pikir Ninth Circle hendak meratakan Star City. 154 00:07:22,543 --> 00:07:23,670 Jadi, aku ambil keputusan. 155 00:07:27,841 --> 00:07:31,219 Kau mengerti apa artinya kaki-tangan pembunuhan, 'kan? 156 00:07:32,596 --> 00:07:34,055 Kau pasti bercanda. 157 00:07:34,139 --> 00:07:36,975 Rekaman CCTV malam ini dari Stasiun Hudolin McGuire 158 00:07:37,058 --> 00:07:38,852 menghilang secara misterius. 159 00:07:38,935 --> 00:07:40,979 Kau tak mungkin tahu sesuatu tentang itu, 'kan? 160 00:07:41,062 --> 00:07:44,441 Tidak. Tidak sama sekali. 161 00:07:44,524 --> 00:07:45,776 Dia melindungi suaminya. 162 00:07:45,859 --> 00:07:48,945 Ayolah... / Itu jelas kebetulan. 163 00:07:49,029 --> 00:07:52,199 Kapan kau berencana memberitahuku tentang keterlibatan Roy Harper? 164 00:07:52,282 --> 00:07:54,201 Sejujurnya? 165 00:07:54,284 --> 00:07:56,411 Setelah kami menyelamatkan Star City dari Ninth Circle. 166 00:07:56,495 --> 00:07:59,498 Kami tahu bagaimana perasaan kalian tentang tak punya izin. 167 00:07:59,581 --> 00:08:02,959 Kita jujur saja. Emiko dan Ninth Circle mengenali wajah kami. 168 00:08:03,043 --> 00:08:05,337 Roy adalah kartu As kami. 169 00:08:05,420 --> 00:08:07,881 Jadi, kau membahayakan hubungan barumu dengan SCPD 170 00:08:07,964 --> 00:08:09,716 dengan cara bekerja sama dengan kriminal? 171 00:08:09,800 --> 00:08:11,218 Mantan kriminal. 172 00:08:11,301 --> 00:08:12,636 Roy meninggalkan kota empat tahun lalu, 173 00:08:12,719 --> 00:08:14,054 dan tak pernah melanggar hukum sejak itu. 174 00:08:14,137 --> 00:08:16,348 Kau yakin tentang itu? / Ya, aku yakin. 175 00:08:16,431 --> 00:08:18,099 Karena kami sudah melacak keberadaan Harper 176 00:08:18,183 --> 00:08:19,601 setelah dia memalsukan kematiannya di penjara 177 00:08:19,684 --> 00:08:20,977 untuk membebaskan Oliver Queen, 178 00:08:21,061 --> 00:08:24,064 dan jejaknya menghilang bulan Maret tahun lalu. 179 00:08:24,147 --> 00:08:27,526 Maksudmu saat Ricardo Diaz menculik Roy untuk membujuknya agar melawan Oliver? 180 00:08:27,609 --> 00:08:29,319 Kau mungkin lupa tentang itu karena kau sedang tak mau bicara 181 00:08:29,402 --> 00:08:31,029 dengan Oliver dan aku saat itu. 182 00:08:31,113 --> 00:08:34,699 Itu masih tidak menjelaskan ke mana dia pergi setelah bebas dari Diaz. 183 00:08:36,535 --> 00:08:37,953 Aku yakin penculikannya sangat traumatis. 184 00:08:38,036 --> 00:08:41,998 Dia mungkin hanya pergi untuk beristirahat. Istirahat khas Roy. 185 00:08:44,751 --> 00:08:46,169 Tidak lucu. Aku mengerti sekarang. 186 00:08:49,297 --> 00:08:52,676 Jadi, seperti inilah yang namanya sah. / Itu benar. 187 00:08:54,052 --> 00:08:56,304 Lencana dan bungker. / Kupikir kita takkan bertemu. 188 00:08:56,388 --> 00:08:58,014 Senang bertemu denganmu. 189 00:08:58,098 --> 00:08:59,850 Aku senang akhirnya bertemu langsung denganmu lagi. 190 00:09:03,061 --> 00:09:04,688 Aku sangat merindukanmu. 191 00:09:06,231 --> 00:09:08,316 Maaf, aku hanya agak terlalu emosional belakangan ini. 192 00:09:08,400 --> 00:09:10,694 Maksudku, bukan terlalu emosional, tidak berlebihan. 193 00:09:10,777 --> 00:09:13,196 Karena kenapa begitu? Hormonku benar-benar normal. 194 00:09:13,280 --> 00:09:15,532 Seperti biasanya. Saraf baja. 195 00:09:15,615 --> 00:09:17,033 Kau kenal aku, aku santai. 196 00:09:17,117 --> 00:09:19,828 Baiklah. / Arsenal, senang akhirnya bertemu. 197 00:09:19,911 --> 00:09:22,330 Sama-sama. Terima kasih sudah mengawasi. 198 00:09:22,414 --> 00:09:24,666 The Glades memerlukan pahlawan sebanyak mungkin. 199 00:09:24,749 --> 00:09:27,461 Selamat datang kembali. / Baiklah. 200 00:09:27,544 --> 00:09:30,172 Bagaimana kabar Thea? / Dia baik. 201 00:09:30,255 --> 00:09:32,340 Ya, kurasa dia akhirnya sudah menemukan kecintaannya. 202 00:09:32,424 --> 00:09:33,967 Kau akan bangga kepadanya. 203 00:09:34,050 --> 00:09:35,177 Terakhir aku bicara dengannya, 204 00:09:35,260 --> 00:09:37,554 katanya kau sedang mencari Lubang Lazarus terakhir. 205 00:09:37,637 --> 00:09:40,348 Ya, kami sudah menemukan dua yang kami hancurkan. 206 00:09:40,432 --> 00:09:43,226 Kami sedang melacak sisanya saat menerima teleponmu. 207 00:09:43,310 --> 00:09:47,022 Omong-omong, kenapa kau memintaku kemari, bukannya Thea? 208 00:09:47,105 --> 00:09:50,776 Teroris baru Star City adalah adik baru Oliver. 209 00:09:52,611 --> 00:09:54,279 Apa? / Ya. 210 00:09:54,362 --> 00:09:56,490 Kau tak merasa Thea akan ingin mengetahuinya? 211 00:09:56,573 --> 00:09:59,993 Ya, dan aku sudah berniat memberitahunya, aku hanya... 212 00:10:01,828 --> 00:10:02,954 Nama wanita ini Emiko 213 00:10:03,038 --> 00:10:05,874 dan kami ingin menangkapnya sebelum kami memberitahunya. 214 00:10:05,957 --> 00:10:09,377 Aku merasa seolah akhirnya dia bebas dari hidupnya di Star City. 215 00:10:09,461 --> 00:10:11,046 Aku tak mau melukainya lagi 216 00:10:11,129 --> 00:10:15,217 dengan luka yang ditimbulkan pada keluarga kami oleh ayah kami. 217 00:10:17,552 --> 00:10:21,097 Roy berkeliling dunia, melihat-lihat pemandangan yang sangat normal. 218 00:10:21,181 --> 00:10:23,225 Ternyata, dia terlalu sibuk untuk mengirim kartupos. 219 00:10:23,308 --> 00:10:24,434 Lalu kenapa kau memanggilnya? 220 00:10:24,518 --> 00:10:27,729 Karena penyemprot termalnya. / Apa? 221 00:10:27,813 --> 00:10:29,856 Senjata biologis menakutkan yang diperlukan penjahat 222 00:10:29,940 --> 00:10:32,692 untuk menyebarkan bakteria lewat sistem HVAC stasiun. 223 00:10:32,776 --> 00:10:33,944 Alat yang ditemukan di lokasi? 224 00:10:34,027 --> 00:10:37,280 Alat yang ditemukan di lokasi. Tepat. 225 00:10:37,364 --> 00:10:40,492 Dengar. Kami pikir aneh karena CEO Aerodyne 226 00:10:40,575 --> 00:10:42,160 tak mengizinkan kami melindunginya dari Ninth Circle. 227 00:10:42,244 --> 00:10:43,120 Jadi, kami menyelidiki sedikit. 228 00:10:43,203 --> 00:10:46,873 Lalu menemukan Jason Toth kotor. Oliver memberi tahu kami. 229 00:10:46,957 --> 00:10:49,376 Kami tahu Jason akan mencari anggota TGA, 230 00:10:49,459 --> 00:10:51,461 dan kami perlu orang dengan keterampilan hakim jalanan. 231 00:10:51,545 --> 00:10:52,587 Itulah Roy Harper. 232 00:10:54,131 --> 00:10:58,385 Fasilitas di Aerodyne sangat terlindung dan Roy sangat hebat dalam parkour. 233 00:11:02,305 --> 00:11:04,933 Aku sudah masuk. / Ingat, lantainya berbahaya. 234 00:11:05,016 --> 00:11:07,102 Sentuh apa pun, apa saja, 235 00:11:07,185 --> 00:11:09,020 dan Aerodyne akan berpesta, bukan dengan cara yang baik. 236 00:11:09,104 --> 00:11:10,730 Apa ada yang bisa kusentuh? 237 00:11:10,814 --> 00:11:12,107 Dinding dan langit-langit bisa. 238 00:11:12,190 --> 00:11:13,733 Apa pun kecuali lantainya. 239 00:11:20,407 --> 00:11:21,741 Sejauh ini cukup bagus. 240 00:11:21,825 --> 00:11:23,410 Panel kontrolnya ada di balik kipas angin. 241 00:11:24,703 --> 00:11:25,871 Aku harus lebih tinggi lagi. 242 00:11:35,338 --> 00:11:36,756 Aku melihatnya. 243 00:11:40,427 --> 00:11:42,512 Jika mengenai logamnya, selesai sudah. Tembakannya harus sempurna. 244 00:11:42,596 --> 00:11:46,141 Margin kesalahan 0,08. Tapi untuk apa menghitung. 245 00:11:46,224 --> 00:11:48,185 Targetmu adalah tombol merah. Yang kedua dari kiri. 246 00:11:49,311 --> 00:11:50,687 Aku tak bisa membidiknya. 247 00:11:52,898 --> 00:11:54,274 Tapi aku akan menembakkannya. 248 00:12:03,492 --> 00:12:05,202 Begitu saja. Mudah sekali. 249 00:12:05,285 --> 00:12:07,412 Yang sebenarnya terdengar sangat bagus. 250 00:12:07,496 --> 00:12:10,665 Kalian punya kue, kue mangkuk, atau apa pun yang mirip kue... 251 00:12:10,749 --> 00:12:14,252 Felicity, tolong beri tahu kami apa yang terjadi. 252 00:12:14,336 --> 00:12:16,421 Roy melewati kipasnya, setelah itu 253 00:12:16,505 --> 00:12:18,757 mudah untuk masuk ke dalam lemari besi R&D. 254 00:12:19,758 --> 00:12:21,092 Beres. 255 00:12:21,384 --> 00:12:24,054 Perhatian. Kita sudah terlambat. 256 00:12:24,137 --> 00:12:25,388 Itu satu-satunya jalan masuk. 257 00:12:25,472 --> 00:12:26,681 Bukan satu-satunya. 258 00:12:28,099 --> 00:12:31,103 Senang berbisnis denganmu, Tn. Toth. 259 00:12:31,186 --> 00:12:33,480 Adik barumu, aku tidak menyukainya. 260 00:12:43,031 --> 00:12:44,658 Urus dia. 261 00:12:44,741 --> 00:12:46,118 Cepat pergi! 262 00:12:48,600 --> 00:12:54,600 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 263 00:13:04,094 --> 00:13:05,679 Siapa kau? 264 00:13:05,762 --> 00:13:07,097 Aku mimpi terburukmu. 265 00:13:13,520 --> 00:13:14,521 Sampai jumpa, Nak. 266 00:13:17,190 --> 00:13:18,024 Roy? 267 00:13:19,693 --> 00:13:21,069 Kita kehilangan senjata biologisnya. 268 00:13:22,863 --> 00:13:24,906 Jadi, biar kuperjelas. 269 00:13:24,990 --> 00:13:26,199 Jika rencanamu berhasil, 270 00:13:26,283 --> 00:13:30,495 Roy akan dengan sukses mencuri teknologi yang sangat berbahaya. 271 00:13:30,579 --> 00:13:32,581 Dengan kata lain, melakukan tindak kejahatan. 272 00:13:32,664 --> 00:13:36,084 Teknisnya, Roy ada di sana untuk mencegah Ninth Circle 273 00:13:36,168 --> 00:13:38,503 dari mencuri alat itu. Teknisnya, Roy tidak melakukan apa pun. 274 00:13:38,587 --> 00:13:39,546 Tak ada pelanggaran. 275 00:13:39,629 --> 00:13:42,591 Boleh aku minta piza? Ukuran kecil saja boleh. 276 00:13:42,674 --> 00:13:45,010 Tidak, kau sudah menyalahgunakan hak makananmu hari ini. 277 00:13:45,093 --> 00:13:46,803 Baiklah. / Ceritakan apa yang terjadi. 278 00:13:46,887 --> 00:13:49,848 Kami mencegah Ninth Circle dari meneror kota. Titik. 279 00:13:49,931 --> 00:13:51,558 Lalu kedua korban jiwa itu? 280 00:13:53,894 --> 00:13:54,728 Itu bukan salah kami. 281 00:13:54,811 --> 00:13:57,189 Kalau begitu, ceritakan yang kau tahu. 282 00:13:59,399 --> 00:14:02,194 Kami tahu Ninth Circle ingin memaksimalkan dampak senjata biologisnya. 283 00:14:02,277 --> 00:14:04,446 Ada dua kemungkinan lokasi untuk melakukan itu. 284 00:14:04,529 --> 00:14:06,656 Ruang ventilasi dan lubang ventilasi. 285 00:14:06,740 --> 00:14:09,284 Oliver pergi ke salah satunya, John dan Rene ke yang lain. 286 00:14:09,367 --> 00:14:10,702 Roy dan aku pergi ke ruang pengatur. 287 00:14:15,749 --> 00:14:21,004 Benda ini seperti fosil. Bukan dalam artian Zaman Es yang asyik. 288 00:14:21,087 --> 00:14:22,172 Kau bisa mematikannya? 289 00:14:22,255 --> 00:14:24,132 Begitu aku mematikan jalur ventilasinya, 290 00:14:24,216 --> 00:14:26,343 seharusnya itu bisa meminimalisir kerusakannya. 291 00:14:28,762 --> 00:14:31,681 Kau punya indikasi para penjaga itu masih ada di lokasi? 292 00:14:31,765 --> 00:14:34,309 Tidak, aku tak melihat mereka atau penjaga mana pun. 293 00:14:39,981 --> 00:14:43,068 Tampaknya kita tidak sendirian. Kau melihat mereka? 294 00:14:43,151 --> 00:14:45,278 Aku hanya melihat dua penjaga transit di koridor. 295 00:14:45,362 --> 00:14:46,822 Jika mereka Ninth Circle, jangan biarkan mereka masuk. 296 00:14:46,905 --> 00:14:49,658 Tapi aku tak bisa meninggalkanmu. / Aku akan baik-baik saja. 297 00:14:49,741 --> 00:14:50,909 Aku akan baik-baik saja. Pergilah. 298 00:14:57,749 --> 00:15:00,752 Aku tinggal di ruangan itu sampai Oliver memberiku sinyal. 299 00:15:00,836 --> 00:15:03,296 Bagaimana dengan Roy? / Apa maksudmu? 300 00:15:03,380 --> 00:15:06,133 Kau bisa buktikan keberadaannya antara saat dia meninggalkanmu 301 00:15:06,216 --> 00:15:07,467 dan saat para penjaga itu dibunuh? 302 00:15:07,551 --> 00:15:10,846 Teman-teman, ventilasinya sudah mati. Tolong katakan kalian mendapatkan alatnya. 303 00:15:14,516 --> 00:15:17,227 Dia menjagaku. / Bukan itu pertanyaannya! 304 00:15:17,310 --> 00:15:21,231 Felicity, apa kau tahu di mana Roy saat para penjaga itu dibunuh? 305 00:15:24,776 --> 00:15:26,111 Aku tak tahu. 306 00:15:30,183 --> 00:15:33,395 Roy Harper, kau pria yang sulit dilacak. 307 00:15:33,478 --> 00:15:34,813 Aku banyak bepergian. 308 00:15:34,896 --> 00:15:38,233 Kami dengar juga begitu. Tepatnya ke mana? 309 00:15:38,316 --> 00:15:39,276 Seluruh dunia. 310 00:15:40,402 --> 00:15:42,779 Jangan semakin mempersulit ini. 311 00:15:42,863 --> 00:15:45,448 Kau punya catatan kriminal yang cukup panjang, Tn. Harper. 312 00:15:45,532 --> 00:15:48,285 Pembobolan. Pencurian mobil. 313 00:15:49,870 --> 00:15:51,830 Penyerangan. 314 00:15:51,913 --> 00:15:54,416 Jadi, apa itu alasanmu kembali ke Star City, Roy? 315 00:15:54,499 --> 00:15:56,126 Untuk mencuri alat dari Aerodyne? 316 00:15:56,209 --> 00:15:59,087 Aku kembali untuk membantu mencegah Emiko mencurinya. 317 00:15:59,171 --> 00:16:00,922 Dia salah satu orang yang seharusnya kalian kejar. 318 00:16:01,006 --> 00:16:02,340 Kami akan mencarinya. 319 00:16:03,633 --> 00:16:05,302 Tapi pertama, ceritakan pada kami apa yang terjadi 320 00:16:05,385 --> 00:16:07,804 setelah kau gagal menghentikannya. 321 00:16:09,222 --> 00:16:11,850 Aku kembali ke bungker untuk menyusun rencana baru. 322 00:16:13,143 --> 00:16:15,937 Menurut Felicity, Emiko hanya perlu mengisi alat itu 323 00:16:16,021 --> 00:16:17,272 dengan semacam bakteria pembunuh 324 00:16:17,355 --> 00:16:19,900 dan Star City akan berubah menjadi film horor nyata. 325 00:16:19,983 --> 00:16:21,818 Cygnus X-1. / Ya. 326 00:16:23,153 --> 00:16:27,324 Jadi, dia melakukan perhitungan algoritma dan menemukan kemungkinan lokasi. 327 00:16:27,407 --> 00:16:30,160 Itu akhirnya membawamu ke stasiun kereta bawah tanah. 328 00:16:30,243 --> 00:16:31,953 Langsung saja ke intinya. 329 00:16:32,037 --> 00:16:34,122 Apa yang terjadi begitu kau tiba di sana? 330 00:16:34,206 --> 00:16:37,876 Spesifiknya, apa yang terjadi setelah kau tinggalkan Felicity? 331 00:16:37,959 --> 00:16:40,504 Aku tak mau meninggalkannya, tapi dia bersikeras. 332 00:16:41,713 --> 00:16:43,840 Kami pikir Ninth Circle mungkin sudah datang. 333 00:16:46,092 --> 00:16:47,385 Ternyata kami benar. 334 00:16:48,845 --> 00:16:51,014 Orang-orang bertudung itu menyerangku. 335 00:16:52,432 --> 00:16:56,603 Setelah aku menjatuhkan yang pertama, mereka terus berdatangan. 336 00:17:14,829 --> 00:17:17,749 Aku mencoba melawan balik, tapi mereka terlalu banyak. 337 00:17:22,504 --> 00:17:24,923 Hal terakhir yang kuingat adalah... 338 00:17:25,006 --> 00:17:28,635 wajahku dipukul dengan tongkat sebelum semuanya jadi gelap. 339 00:17:28,718 --> 00:17:32,389 Lalu, ketika aku sadar, kalian semua ada di lokasi itu 340 00:17:32,472 --> 00:17:35,934 dan para penjaga sudah mati. 341 00:17:36,017 --> 00:17:38,728 Jadi, kau sama sekali tak tahu siapa yang membunuh mereka? 342 00:17:44,317 --> 00:17:46,069 Itu kebetulan sekali, bukan? 343 00:17:47,445 --> 00:17:51,491 Kau pingsan bersamaan dengan dua orang yang dibunuh secara brutal? 344 00:17:51,575 --> 00:17:53,869 Apa? Kau pikir aku pelakunya? 345 00:17:55,620 --> 00:17:57,205 Kau di pihak siapa? 346 00:17:57,289 --> 00:18:01,585 Aku berada di satu-satunya pihak yang penting. Kebenaran. 347 00:18:01,668 --> 00:18:04,087 Sekarang, berhentilah menyia-nyiakan waktuku 348 00:18:04,171 --> 00:18:06,173 dan ceritakan apa yang sebenarnya terjadi. 349 00:18:06,256 --> 00:18:09,593 Sudah kubilang. Roy pingsan saat aku menemukannya. 350 00:18:09,759 --> 00:18:12,429 Itu sebelum para penjaga menembakkan pistolnya. 351 00:18:12,512 --> 00:18:14,764 Jadi, kau tak merasa dia membunuhnya? 352 00:18:14,848 --> 00:18:16,349 Aku hanya tak mengerti bagaimana dia bisa. 353 00:18:17,642 --> 00:18:19,895 Kau tak perlu melindunginya, John. 354 00:18:19,978 --> 00:18:21,897 Dinah, aku tak melindunginya. / Baik. 355 00:18:22,981 --> 00:18:25,192 Tapi itulah yang kau lakukan, benar? 356 00:18:26,276 --> 00:18:28,778 Selalu mendahulukan hidup orang lain dari hidupmu sendiri. 357 00:18:29,946 --> 00:18:31,031 Pada suatu titik nanti, kau akan mengetahui 358 00:18:31,114 --> 00:18:33,033 tidak semua orang pantas dilindungi. 359 00:18:33,116 --> 00:18:37,329 Dengar, kau tak mengenal Roy Harper sebaik aku. 360 00:18:37,412 --> 00:18:38,872 Dia pernah punya masalah, 361 00:18:38,997 --> 00:18:41,041 tapi jauh di dalam hatinya dia orang yang sangat baik. 362 00:18:42,125 --> 00:18:44,753 Kau cepat sekali membela Roy. Bagaimana dengan dirimu? 363 00:18:44,836 --> 00:18:46,713 Apa kau bertanya apa aku membunuh para penjaga itu? 364 00:18:46,796 --> 00:18:50,884 Jelas tak membantu ada darah di lengan pakaianmu. 365 00:18:52,886 --> 00:18:55,138 Jelaskan apa yang terjadi setelah kau tiba. 366 00:18:56,973 --> 00:18:59,309 Ada dua kemungkinan lokasi penyebaran. 367 00:19:00,560 --> 00:19:02,729 Oliver menuju ruang ventilasi, 368 00:19:03,939 --> 00:19:06,399 Rene dan aku menuju ke lubang ventilasi. 369 00:19:07,526 --> 00:19:09,402 Saat itulah kami menemukan masalah. 370 00:19:12,489 --> 00:19:15,200 Aksesnya seharusnya di sini, di sebelah kanan. 371 00:19:21,706 --> 00:19:22,541 Emiko. 372 00:19:23,708 --> 00:19:24,793 Aku akan mengurusnya. 373 00:19:24,876 --> 00:19:27,212 Rene. / Dia milikku. Amankan alatnya. 374 00:19:31,216 --> 00:19:33,552 Jadi, saat itulah kau dan Rene berpisah. 375 00:19:33,635 --> 00:19:36,888 Rene benar, alat itu adalah prioritasnya. 376 00:19:36,972 --> 00:19:38,223 Aku menuju lubang ventilasi 377 00:19:38,306 --> 00:19:40,976 dan saat itulah aku menemukan Roy... 378 00:19:41,977 --> 00:19:43,395 tidak sadarkan diri. 379 00:19:43,478 --> 00:19:45,605 Ini sebelum tembakannya? 380 00:19:47,399 --> 00:19:48,692 Benar. 381 00:20:02,330 --> 00:20:04,624 Aku berlari ke sumbernya secepat mungkin... 382 00:20:06,168 --> 00:20:07,252 tapi aku sudah terlambat. 383 00:20:09,713 --> 00:20:13,592 Aku memeriksa denyut nadi mereka, tapi mereka sudah mati. 384 00:20:13,675 --> 00:20:15,468 Itulah alasan ada darah di lengan pakaianku. 385 00:20:15,552 --> 00:20:19,723 Bagaimana dengan Tn. Ramirez? Di mana dia saat ini terjadi? 386 00:20:22,601 --> 00:20:23,518 John? 387 00:20:26,605 --> 00:20:28,231 John, beri tahu kami apa yang kau lihat. 388 00:20:32,360 --> 00:20:33,945 Saat aku mencapai mayat-mayat itu... 389 00:20:37,616 --> 00:20:38,783 saat itulah aku menemukan Rene. 390 00:20:43,371 --> 00:20:44,497 Rene? 391 00:23:56,883 --> 00:23:58,176 Tanganmu kenapa, Rene? 392 00:23:58,259 --> 00:24:00,220 Tergores. / Itu sudah jelas. 393 00:24:01,763 --> 00:24:03,723 Apa itu bersamaan kau kehilangan sarung tanganmu? 394 00:24:03,806 --> 00:24:04,891 Apa maksudmu, D? 395 00:24:04,974 --> 00:24:06,809 Aku sudah melihat banyak pelaku 396 00:24:06,893 --> 00:24:09,395 mengubah cerita mereka semakin lama mereka duduk di sini. 397 00:24:10,688 --> 00:24:12,565 Kebenaran punya cara untuk keluar. 398 00:24:12,649 --> 00:24:17,445 Ini bukan pertama kalinya aku salah dituduh atas kejahatan, Pak. 399 00:24:17,529 --> 00:24:19,781 Dua orang tewas, Rene. 400 00:24:19,864 --> 00:24:22,283 Kita tahu Tim Arrow ada di lokasi bersama Emiko, 401 00:24:22,367 --> 00:24:27,038 yang berarti kedua tersangka utama kita adalah Emiko atau... 402 00:24:27,997 --> 00:24:29,457 Aku? 403 00:24:29,541 --> 00:24:32,293 Aku tak bilang begitu. / Itulah yang kau pikirkan. 404 00:24:32,377 --> 00:24:33,711 Karena kau mencari alasan apa pun 405 00:24:33,795 --> 00:24:35,463 untuk tidak memercayaiku sepanjang tahun ini. 406 00:24:35,547 --> 00:24:39,634 Itu karena kau memberiku banyak alasan untuk itu. 407 00:24:39,717 --> 00:24:42,220 Berapa kali aku sudah memperingatkanmu tentang Emiko? 408 00:24:42,303 --> 00:24:45,139 Sudah kubilang dia tak bisa dipercaya. Kau menolak mendengarkan. 409 00:24:45,223 --> 00:24:48,226 Sekarang dia ada di lokasi upaya penyerangan teroris 410 00:24:48,309 --> 00:24:50,854 dan dua pembunuhan, serta kau juga ada di sana. 411 00:24:50,937 --> 00:24:53,648 Lalu kau pikir aku membantunya? 412 00:24:53,731 --> 00:24:55,942 Aku hanya menginginkan kebenarannya, Rene. 413 00:24:56,025 --> 00:24:58,361 Katakan apa yang kau lakukan sebelum misi itu malam ini. 414 00:24:58,444 --> 00:25:00,697 Kami berhasil mendapat informasi tentang target Ninth Circle, 415 00:25:00,780 --> 00:25:02,782 berkat algoritma Felicity. 416 00:25:02,866 --> 00:25:06,703 Dia melacak jejak kimia senjata biologis ke stasiun kereta bawah tanah. 417 00:25:06,786 --> 00:25:08,705 Saat itulah kau berangkat? 418 00:25:08,788 --> 00:25:11,040 Ya. Langsung. 419 00:25:14,335 --> 00:25:16,337 Kau tak apa-apa dengan ini? 420 00:25:17,797 --> 00:25:20,216 Aku akan lebih baik begitu kita sampai sana dan menghentikannya. 421 00:25:20,300 --> 00:25:22,719 Aku tahu akan sulit melawan Emiko. 422 00:25:22,802 --> 00:25:24,679 Kalian sudah benar-benar akrab, Rene. 423 00:25:26,556 --> 00:25:28,892 Jika kau akan mencoba menasihatiku, tak usah. 424 00:25:28,975 --> 00:25:29,934 Aku tak mau menasihatimu. 425 00:25:30,018 --> 00:25:32,020 Aku ingin memastikan jika kau mau menjalankan misi, 426 00:25:32,103 --> 00:25:33,646 kau melakukannya dengan pikiran jernih. 427 00:25:39,861 --> 00:25:41,613 Saat aku pertama bertemu Emiko... 428 00:25:42,614 --> 00:25:45,158 membalas kematian ibunya dan membantu The Glades 429 00:25:45,241 --> 00:25:46,826 adalah dua hal yang penting baginya. 430 00:25:46,910 --> 00:25:48,119 Benar, tapi dia berbohong. 431 00:25:48,203 --> 00:25:52,665 Lalu kenapa dia membunuh Dante? Kenapa dia melakukannya? 432 00:25:52,749 --> 00:25:56,127 Dia mengkhianati seorang anggota Ninth Circle untuk ibunya. 433 00:25:56,211 --> 00:25:58,463 Itu memberitahuku keluarga lebih berarti baginya. 434 00:25:58,546 --> 00:25:59,714 Baiklah. 435 00:25:59,797 --> 00:26:03,218 Itu tak mengubah fakta dia mungkin bisa membunuh ribuan. 436 00:26:03,301 --> 00:26:05,512 Ribuan orang. 437 00:26:05,595 --> 00:26:10,517 Aku tahu, tapi dia tetap adikmu. 438 00:26:10,600 --> 00:26:13,019 Apa kau tak berpikir mungkin dia melakukan semua ini 439 00:26:13,102 --> 00:26:16,105 karena apa yang dilakukan ayahmu terhadapnya? 440 00:26:16,189 --> 00:26:17,482 Bahwa jika bukan karena caranya dibesarkan, 441 00:26:17,565 --> 00:26:20,026 dia akan bertarung bersama kita, bukannya melawan kita. 442 00:26:20,109 --> 00:26:22,612 Sebagian besar dari diriku memikirkan itu. 443 00:26:24,197 --> 00:26:25,865 Sepanjang waktu. 444 00:26:25,949 --> 00:26:28,076 Pada suatu titik, Rene, 445 00:26:28,159 --> 00:26:31,204 orang harus bertanggung jawab atas tindakan mereka. 446 00:26:34,207 --> 00:26:36,459 Emiko sudah mengambil keputusan. 447 00:26:36,543 --> 00:26:38,294 Aku juga sudah. 448 00:26:40,421 --> 00:26:41,798 Kau harus mengambil keputusanmu. 449 00:26:49,597 --> 00:26:52,475 Ada sesuatu yang tak kusukai dari kisahmu, Rene. 450 00:26:52,559 --> 00:26:53,810 Bagian ketika kami menyelamatkan kota? 451 00:26:53,893 --> 00:26:55,395 Bagian yang tak kau ceritakan. 452 00:26:55,478 --> 00:26:57,230 Semua yang kukatakan padamu malam ini benar. 453 00:26:57,313 --> 00:27:00,483 Lalu kenapa sidik jarimu ada di senjata pembunuhan? 454 00:27:03,069 --> 00:27:04,821 Apa yang kau lakukan dengan pipa itu, Rene? 455 00:27:04,904 --> 00:27:05,864 Aku tak melakukan apa-apa. 456 00:27:05,947 --> 00:27:08,616 Itu semakin sulit dipercaya. 457 00:27:08,700 --> 00:27:10,952 John dan aku berpencar. 458 00:27:11,035 --> 00:27:13,913 Dia mencari bomnya. Aku mencari Emiko. 459 00:27:13,997 --> 00:27:15,248 Apa kau berhasil mengejarnya? 460 00:27:17,417 --> 00:27:18,418 Tidak. 461 00:27:25,466 --> 00:27:29,012 Emiko, masih belum terlambat. Biarkan aku menolongmu. 462 00:27:29,095 --> 00:27:31,055 Aku tak perlu bantuanmu. 463 00:27:31,139 --> 00:27:34,142 Aku pernah mengampunimu sekali. Aku takkan semurah hati itu lagi. 464 00:27:34,225 --> 00:27:35,560 Kenapa kau melakukan ini? 465 00:27:35,643 --> 00:27:38,855 Karena keluarga Queen merenggut semuanya dariku. 466 00:27:38,938 --> 00:27:40,940 Kini giliranku merenggut semuanya dari mereka. 467 00:27:44,652 --> 00:27:46,070 Ini bukan sifatmu. 468 00:27:46,154 --> 00:27:48,239 Kau peduli pada The Glades. 469 00:27:48,323 --> 00:27:51,284 Kau berpakaian sebagai Green Arrow baru dan kau membunuh Dante. 470 00:27:51,367 --> 00:27:53,286 Lalu itu membuktikan apa? 471 00:27:53,369 --> 00:27:56,664 Menemukan pembunuh ibumu lebih berarti bagimu dari Ninth Circle. 472 00:27:56,748 --> 00:27:59,876 Kenapa lagi kau ambil risiko membunuh pemimpin mereka? 473 00:27:59,959 --> 00:28:01,753 Kau benar-benar tidak mengerti. 474 00:28:01,836 --> 00:28:04,255 Dante bukan pemimpin mereka. 475 00:28:04,339 --> 00:28:05,173 Tapi aku. 476 00:28:09,511 --> 00:28:11,304 Ibumu akan membenci dirimu yang sekarang. 477 00:28:17,852 --> 00:28:20,104 Aku masih mencari Emiko ketika aku mendengar tembakan. 478 00:28:22,649 --> 00:28:24,901 Di mana kau persisnya? 479 00:28:24,984 --> 00:28:26,778 Salah satu koridor. 480 00:28:26,861 --> 00:28:27,737 Suara tembakannya dekat. 481 00:28:27,820 --> 00:28:30,573 Aku mengikuti suara itu, yang membawaku ke peron. 482 00:28:30,657 --> 00:28:33,493 Kami punya saksi yang berkata kau orang pertama di lokasi. 483 00:28:33,576 --> 00:28:35,411 Ya, John, dia datang... 484 00:28:36,454 --> 00:28:38,289 Dia datang beberapa detik setelah aku. 485 00:28:41,751 --> 00:28:43,461 Apa yang kau sembunyikan dari kami, Rene? 486 00:28:46,130 --> 00:28:48,383 Ada orang lain yang tiba di peron sebelum aku. 487 00:29:01,062 --> 00:29:02,272 Siapa dia? 488 00:29:04,524 --> 00:29:05,692 Oliver. 489 00:29:11,573 --> 00:29:13,575 Bawa kembali Tn. Queen. 490 00:29:16,452 --> 00:29:19,205 Kau tak jujur pada kami. 491 00:29:19,289 --> 00:29:21,332 Apa maksudmu? 492 00:29:21,416 --> 00:29:24,836 Temanmu, Ramirez, bilang dia menemukanmu di dekat mayat. 493 00:29:24,919 --> 00:29:27,922 Aku tak punya cara lain untuk bilang aku tak membunuh para penjaga itu. 494 00:29:28,006 --> 00:29:29,883 Biar kuberi tahu apa pendapatku. 495 00:29:29,966 --> 00:29:32,802 Menurutku kau dan timmu ke sana untuk mencegah serangan teroris. 496 00:29:32,886 --> 00:29:34,721 Aku bahkan berpikir kau berhasil. 497 00:29:34,804 --> 00:29:37,807 Tapi saat salah satu penjahatnya kabur, kau mengejar mereka. 498 00:29:37,891 --> 00:29:40,810 Penjaga transit Rosenberg dan Kim menghalangimu. 499 00:29:40,894 --> 00:29:44,480 Aku tidak membunuh para penjaga itu. 500 00:29:44,564 --> 00:29:46,065 Baiklah, lalu siapa, Oliver? 501 00:29:46,733 --> 00:29:48,026 Karena aku benar-benar ingin membantumu 502 00:29:48,109 --> 00:29:49,694 tapi tak bisa kecuali kau jujur dengan kami. 503 00:29:49,777 --> 00:29:53,239 Jadi, ayo kita coba lagi. Ceritakan apa yang terjadi di stasiun itu 504 00:29:53,323 --> 00:29:55,325 dan kali ini aku menginginkan kebenarannya kali ini. 505 00:30:06,711 --> 00:30:09,589 Setelah kami berpisah, aku pergi ke ruang ventilasi. 506 00:30:10,590 --> 00:30:12,509 Ayo. 507 00:30:14,135 --> 00:30:15,595 Hati-hati! 508 00:30:15,678 --> 00:30:18,223 Salah sedikit saja, kita semua akan dalam masalah besar. 509 00:30:26,439 --> 00:30:28,399 Kau benar-benar menyebalkan, kau tahu itu? 510 00:30:39,000 --> 00:30:45,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 511 00:31:13,987 --> 00:31:15,196 Aku tak tertarik pada bagian itu. 512 00:31:15,280 --> 00:31:17,407 Kami menghargai kau sudah mematikan alat itu, 513 00:31:17,490 --> 00:31:18,575 tapi bukan itu alasan kau ada di sini. 514 00:31:18,658 --> 00:31:22,704 Alat itu adalah senjata yang akan membunuh ribuan orang 515 00:31:22,787 --> 00:31:25,790 dan sekarang itu disita oleh SCPD, berkat kami. 516 00:31:28,501 --> 00:31:29,711 Apa yang terjadi selanjutnya? 517 00:31:31,045 --> 00:31:35,592 Aku masih berada di ruang ventilasi ketika aku mendengar suara tembakan itu. 518 00:31:42,223 --> 00:31:44,601 Para penjaganya pasti menembak beberapa kali. 519 00:31:44,684 --> 00:31:45,852 Tidak. 520 00:31:49,898 --> 00:31:51,649 Tapi saat aku tiba di sana... 521 00:31:56,112 --> 00:31:57,488 pembunuhnya berdiri di atas mereka. 522 00:32:00,325 --> 00:32:01,451 Mereka sudah tewas. 523 00:32:03,494 --> 00:32:04,662 Ada darah di mana-mana. 524 00:32:06,331 --> 00:32:07,999 Kau melihatnya dengan jelas, bukan? 525 00:32:09,209 --> 00:32:10,835 Ya. 526 00:32:10,919 --> 00:32:12,086 Lalu siapa itu? 527 00:32:14,714 --> 00:32:17,008 Oliver, siapa dia? 528 00:32:18,301 --> 00:32:19,636 Dia adikku. 529 00:32:24,432 --> 00:32:26,351 Emiko membunuh para penjaga itu. 530 00:32:34,442 --> 00:32:36,861 Aku tak percaya kita melepaskan mereka. 531 00:32:36,945 --> 00:32:39,239 Oliver Queen melindungi adiknya. 532 00:32:39,322 --> 00:32:41,199 Itu masuk akal. 533 00:32:41,282 --> 00:32:42,784 Entahlah. Rasanya ada yang tidak pas. 534 00:32:42,867 --> 00:32:45,620 Kita tak punya bukti cukup untuk menahannya di sini. 535 00:32:45,703 --> 00:32:49,624 Cerita mereka cocok. Wali kota Pollard setuju. 536 00:32:58,091 --> 00:32:59,384 Jadi, bagaimana? 537 00:33:01,928 --> 00:33:02,929 Pollard memercayainya. 538 00:33:04,097 --> 00:33:08,309 Ya, sejauh yang diketahui SCPD, Emiko yang membunuh para penjaga itu. 539 00:33:09,602 --> 00:33:12,397 Kalian semua pembohong yang sangat ahli. 540 00:33:12,480 --> 00:33:13,815 Kau juga, D. 541 00:33:16,192 --> 00:33:18,194 Kami tahu ini tidak mudah bagimu. 542 00:33:18,278 --> 00:33:19,737 Memang tidak. 543 00:33:20,780 --> 00:33:22,490 Jika ada yang tahu apa yang kita perbuat, 544 00:33:22,574 --> 00:33:24,242 kerja sama kita dengan SCPD akan berakhir 545 00:33:24,325 --> 00:33:26,452 dan begitu juga dengan pekerjaanku. 546 00:33:26,536 --> 00:33:28,538 Kita baru membahayakan segalanya. 547 00:33:28,621 --> 00:33:30,248 Itulah sebabnya kita semua harus sepakat. 548 00:33:33,501 --> 00:33:34,961 Ini satu-satunya cara. 549 00:33:54,981 --> 00:33:55,899 Aku akan mengurusnya. 550 00:33:55,982 --> 00:33:58,860 Rene. / Dia milikku. Amankan alatnya. 551 00:34:00,737 --> 00:34:01,863 Aku akan baik-baik saja. Pergilah. 552 00:35:15,103 --> 00:35:16,855 Hei! Apa yang terjadi di sini? 553 00:35:20,024 --> 00:35:22,402 Ada serangan hakim jalanan di Stasiun Metro Hudolin McGuire. 554 00:35:38,835 --> 00:35:40,461 Roy! 555 00:35:40,545 --> 00:35:41,921 Roy, hentikan! 556 00:35:42,005 --> 00:35:44,340 Tatap aku! Roy, hentikan. 557 00:35:49,000 --> 00:35:55,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 558 00:36:00,690 --> 00:36:02,567 Rene, jangan sentuh itu. 559 00:36:10,450 --> 00:36:11,618 Mereka sudah mati. 560 00:36:16,247 --> 00:36:17,373 Apa yang terjadi di sini? 561 00:36:22,879 --> 00:36:23,838 Apa yang akan kita lakukan? 562 00:36:31,304 --> 00:36:32,555 Kita harus melindunginya. 563 00:36:50,782 --> 00:36:53,910 Dua orang tak bersalah tewas dan kita menutupinya. 564 00:36:53,993 --> 00:36:56,621 Dinah, jika seseorang di tim ini jatuh, 565 00:36:56,704 --> 00:36:59,374 seluruh tim ini akan runtuh. / Dia benar sekali. 566 00:36:59,457 --> 00:37:00,708 Jika Pollard tahu kebenarannya, 567 00:37:00,792 --> 00:37:02,877 kita akan dipenjara selagi kota membahas kembali 568 00:37:02,961 --> 00:37:04,796 apakah hakim jalanan ancaman atau bukan. 569 00:37:04,879 --> 00:37:08,091 Yang akan membebaskan Emiko untuk rencana jahat B. 570 00:37:09,217 --> 00:37:11,052 Tapi Roy bukan bagian dari tim ini. 571 00:37:11,135 --> 00:37:13,847 Dia sudah pergi berbulan-bulan, entah melakukan apa. 572 00:37:13,930 --> 00:37:17,058 Dengan hormat, kau tak tahu apa yang sudah dialaminya. 573 00:37:17,141 --> 00:37:18,935 Roy adalah, dan selalu akan menjadi 574 00:37:19,018 --> 00:37:20,603 bagian dari tim ini, sama seperti kita semua. 575 00:37:20,687 --> 00:37:23,731 Tapi kita tidak berkeliaran membunuh orang tak bersalah. 576 00:37:23,815 --> 00:37:25,191 Dinah, betapa pun mengerikannya hal itu, 577 00:37:25,275 --> 00:37:28,278 jangan lupa kita menghentikan serangan malam ini. 578 00:37:28,361 --> 00:37:29,821 Kita juga menjebak Emiko dalam pembunuhan. 579 00:37:29,904 --> 00:37:32,949 Emiko adalah pembunuh. Yang juga pemimpin Ninth Circle. 580 00:37:33,032 --> 00:37:37,161 Selama dia ada di luar sana, kota ini akan tetap terancam. 581 00:37:37,245 --> 00:37:40,039 Kuharap kita bisa setuju soal itu. / Ya. 582 00:37:42,250 --> 00:37:46,004 Algoritma pencarianku sudah berjalan. 583 00:37:46,087 --> 00:37:48,464 Mungkin ini waktu yang tepat bertanya pada Roy ada apa. 584 00:37:50,258 --> 00:37:51,634 Aku yakin aku sudah tahu. 585 00:37:58,766 --> 00:38:00,393 Itu bukan Mirakuru. 586 00:38:01,936 --> 00:38:02,979 Bukan. 587 00:38:05,940 --> 00:38:07,192 Bagaimana itu terjadi? 588 00:38:09,068 --> 00:38:10,153 Apa maksudmu? 589 00:38:11,821 --> 00:38:12,780 Bagaimana kau mati? 590 00:38:17,744 --> 00:38:19,370 Bagaimana kau tahu? 591 00:38:19,454 --> 00:38:22,582 Kau, Thea, dan Nyssa pergi lebih dari setahun lalu 592 00:38:22,665 --> 00:38:23,917 untuk mencari Lubang Lazarus. 593 00:38:24,000 --> 00:38:27,212 Aku belum melihat rasa haus darah seperti itu 594 00:38:27,295 --> 00:38:29,380 sejak Thea dibangkitkan olehnya. 595 00:38:31,549 --> 00:38:32,383 Sial. 596 00:38:39,891 --> 00:38:42,644 Untuk membantu, aku perlu tahu apa yang terjadi. 597 00:38:45,939 --> 00:38:48,525 Thanatos Guild mengepung kami. 598 00:38:48,608 --> 00:38:52,362 Aku mencoba menyelamatkan Thea, tapi aku tertembak... 599 00:38:53,988 --> 00:38:56,491 dengan panah, ironisnya. 600 00:38:57,909 --> 00:39:01,162 Aku tidak ingat banyak hal, kecuali... 601 00:39:01,246 --> 00:39:04,123 Kecuali melihat Nyssa dan Thea menghancurkan lubang itu. 602 00:39:04,207 --> 00:39:05,625 Yang mereka pakai untuk mengembalikanmu. 603 00:39:06,668 --> 00:39:07,502 Ya. 604 00:39:08,920 --> 00:39:10,505 Nyssa memiliki ramuan Lotus-nya. 605 00:39:11,840 --> 00:39:14,217 Dia dan Thea berpikir kami bisa mengendalikan haus darahnya 606 00:39:14,300 --> 00:39:16,553 dan kami bisa. / Sampai kalian gagal. 607 00:39:17,136 --> 00:39:18,721 Aku terus mencoba memikirkan alasannya. 608 00:39:20,181 --> 00:39:23,059 Yang bisa kupikirkan, mungkin Mirakuru mengubah sesuatu. 609 00:39:23,142 --> 00:39:24,185 Ya. 610 00:39:24,269 --> 00:39:29,065 Aku takkan kembali kemari jika tahu apa yang akan terjadi. 611 00:39:30,817 --> 00:39:32,443 Aku tak pernah bermaksud melukai siapa pun. 612 00:39:32,527 --> 00:39:33,862 Aku tahu. 613 00:39:33,987 --> 00:39:37,615 Tapi menyimpan informasi ini dari kami 614 00:39:37,699 --> 00:39:41,995 Itu membahayakan semua hal yang kami bangun selama ini. 615 00:39:42,078 --> 00:39:44,038 Aku tak pernah memintamu melindungiku. 616 00:39:45,415 --> 00:39:47,792 Aku tak ingin kau melindungiku. / Kau tak harus meminta. 617 00:39:51,087 --> 00:39:52,046 Tidak pernah. 618 00:39:55,216 --> 00:39:56,050 Teman-teman? 619 00:39:57,844 --> 00:39:59,179 Felicity menemukan sesuatu. 620 00:40:01,973 --> 00:40:05,101 Aku memperluas parameter pencarianku dan, lihatlah. 621 00:40:05,185 --> 00:40:07,312 Pengenal wajah menemukan Emiko di gedung kosong 622 00:40:07,395 --> 00:40:08,855 beberapa kilometer di luar Star City. 623 00:40:08,938 --> 00:40:11,399 Ada latar belakang dari gedung itu? / Itu sudah pernah menjadi semua hal. 624 00:40:11,482 --> 00:40:13,818 Rumah sakit, gudang pengiriman, pabrik. 625 00:40:13,902 --> 00:40:16,321 Pemiliknya lebih banyak dari perusahaan Fortune 500. 626 00:40:16,404 --> 00:40:17,822 Yang berarti itu mungkin samaran untuk sesuatu. 627 00:40:17,906 --> 00:40:21,159 Ya, markas Ninth Circle di sini, di Star City. 628 00:40:21,242 --> 00:40:23,953 Emiko ada di sana. Hanya itu yang penting bagi kita. 629 00:40:24,037 --> 00:40:25,788 Kita akan menyerangnya sebagai sebuah tim. 630 00:40:27,081 --> 00:40:28,374 Kau yakin? 631 00:40:29,375 --> 00:40:30,335 Kami mendukungmu. 632 00:40:34,589 --> 00:40:35,673 Hei, Dinah! 633 00:40:35,757 --> 00:40:37,550 Terima kasih sudah menghapus rekaman kamera pengawas. 634 00:40:37,634 --> 00:40:40,011 Aku tak bisa masuk ke sana sebelum polisi. 635 00:40:40,094 --> 00:40:41,429 Kukira itu perbuatanmu. 636 00:40:47,894 --> 00:40:49,062 Tidak. 637 00:40:57,946 --> 00:41:00,448 Ayo berpencar. / Arsenal, jaga belakangku. 638 00:41:02,325 --> 00:41:05,787 Overwatch, ada tanda panas? / Tidak, milikmu pun tidak. 639 00:41:05,870 --> 00:41:07,914 Citra termal tak bisa menembus dinding-dinding itu. 640 00:41:11,501 --> 00:41:12,377 Aku melihatnya. 641 00:41:12,460 --> 00:41:13,920 Bergerak untuk mencegat. 642 00:41:17,382 --> 00:41:19,133 Oliver, konfirmasikan lokasimu. 643 00:41:28,184 --> 00:41:30,937 Ini sudah berakhir. / Benarkah? 644 00:41:31,020 --> 00:41:32,438 Saat ini Sersan Bingsley 645 00:41:32,522 --> 00:41:35,650 menerima hadiah anonim yang dikirim ke kantornya. 646 00:41:35,733 --> 00:41:38,319 Rekaman kamera pengawas yang hilang dari Stasiun Metro. 647 00:41:39,445 --> 00:41:40,864 Kau yang melenyapkannya? 648 00:41:42,240 --> 00:41:43,950 Kau menjebak kami. 649 00:41:52,500 --> 00:41:53,418 Apa yang kau inginkan? 650 00:41:53,501 --> 00:41:56,171 Agar kau menderita seperti aku menderita dulu. 651 00:41:56,254 --> 00:41:58,798 Kau dan timmu akan mati di sana. 652 00:41:58,882 --> 00:42:01,759 Aku akan ada di luar sana, menghancurkan warisanmu. 653 00:42:02,969 --> 00:42:06,055 Kau akan mati sebagai penjahat, sama seperti ayah kita. 654 00:42:06,139 --> 00:42:09,601 Aku akan menjadi penyebab kematian kalian berdua 655 00:42:09,684 --> 00:42:11,603 dan keadilan akhirnya akan ditegakkan. 656 00:42:19,360 --> 00:42:21,070 Apa katamu? 657 00:42:21,154 --> 00:42:24,949 Aku punya kesempatan memperingatkan ayah kita tentang Gambit. 658 00:42:27,076 --> 00:42:32,040 Kapal itu sudah dipasang peledak dan aku tahu tentang itu. 659 00:42:32,123 --> 00:42:35,627 Aku membiarkan ayah kita mati karena dia tak pantas hidup. 660 00:42:37,587 --> 00:42:39,172 Kau juga tidak. 661 00:42:41,966 --> 00:42:42,800 Sampai jumpa, Kakak. 662 00:42:58,358 --> 00:42:59,943 Oliver, kau mendengarku? 663 00:43:01,110 --> 00:43:02,403 Ada yang bisa dengar? 664 00:43:03,780 --> 00:43:05,114 Oliver, jawab! 665 00:43:06,658 --> 00:43:07,617 John! 666 00:43:08,785 --> 00:43:10,912 John, jawablah. Oliver? 667 00:43:10,995 --> 00:43:12,622 Kumohon, jawablah! 668 00:43:13,831 --> 00:43:15,083 Jawablah! 669 00:43:15,107 --> 00:43:21,107 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz