1 00:00:00,090 --> 00:00:02,040 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:02,070 --> 00:00:03,450 Sau 6 tháng ở địa ngục, 3 00:00:03,470 --> 00:00:04,680 Tôi đã được ra tù 4 00:00:04,700 --> 00:00:06,630 và trở về nhà với 1 mục tiêu duy nhất... 5 00:00:06,660 --> 00:00:08,050 là cứu thành phố của mình. 6 00:00:08,070 --> 00:00:09,590 nhưng giờ mọi thứ đã thay đổi. 7 00:00:09,620 --> 00:00:11,580 Thay vì hoạt động ngoài vòng pháp luật. 8 00:00:11,610 --> 00:00:13,470 Tôi giờ đang hoạt động cùng cảnh sát. 9 00:00:13,500 --> 00:00:16,750 Giờ tôi không còn là tù nhân 4587. 10 00:00:16,770 --> 00:00:19,680 1 lân nữa tôi lại là Green Arrow. 11 00:00:20,290 --> 00:00:21,920 Trong tập trước của "Arrow"... 12 00:00:21,940 --> 00:00:23,330 Làm việc cùng SCPD... 13 00:00:23,360 --> 00:00:24,710 là điều tốt nhất cho thành phố 14 00:00:24,780 --> 00:00:26,340 Cả thành phố sẽ dõi theo các bạn 15 00:00:26,360 --> 00:00:27,810 Trong mắt họ các anh là người hùng 16 00:00:27,880 --> 00:00:29,930 Đừng đi mà bố. 17 00:00:29,950 --> 00:00:32,090 Dante cho tôi gia nhập nhóm và còn huấn luyện tôi. 18 00:00:32,120 --> 00:00:33,620 Con luôn nghĩ rằng 19 00:00:33,640 --> 00:00:35,600 1 ngày bố sẽ trờ thành người bố con hằng mong ước 20 00:00:35,620 --> 00:00:37,140 Không bao giờ có chuyện đó phải không? 21 00:00:37,170 --> 00:00:39,600 Còn chuyện gì con muốn nói với bố không? 22 00:00:39,630 --> 00:00:42,460 Không. Chúc bố chuyến đi vui vẻ. 23 00:00:42,530 --> 00:00:45,910 Khi Emiko nhận ra Dante đã luôn thao túng nó 24 00:00:45,930 --> 00:00:50,200 nó sẽ lập tức quay lưng lại với Ninth Circle. 25 00:00:50,230 --> 00:00:51,250 Mục rữa dưới địa ngục đi. 26 00:00:52,310 --> 00:00:53,400 The Ninth Circle đã trốn thoát 27 00:00:53,420 --> 00:00:55,350 cùng với vũ khí sinh học nguy hiểm 28 00:00:55,380 --> 00:00:56,810 Cygnus X-1. 29 00:01:01,330 --> 00:01:02,830 Tôi vừa nhận tin 30 00:01:02,850 --> 00:01:06,760 về 2 vụ tử vong ở trạm tàu Hudolin McGuire Metro 31 00:01:06,790 --> 00:01:08,950 SCPD đã có mặt ở đây, 32 00:01:09,020 --> 00:01:11,520 nhưng dân chúng thì đang rất lo lắng. 33 00:01:11,550 --> 00:01:14,110 Đang có những tin đồn về tên sát nhân. 34 00:01:14,140 --> 00:01:16,440 - Đội trưởng Drake. - Sao rồi? 35 00:01:17,010 --> 00:01:18,760 Cô cần tự mình nhìn đi. 36 00:01:19,910 --> 00:01:22,250 Hey, không cho cánh báo chí vào. 37 00:01:26,800 --> 00:01:28,040 Đây là nơi chúng tôi tìm thấy họ. 38 00:01:29,720 --> 00:01:30,970 Ôi Chúa ơi. 39 00:01:31,810 --> 00:01:33,800 Ta phải đợi báo cáo tử thi chính thức, 40 00:01:33,820 --> 00:01:35,550 nhưng có vẻ rõ là.. 41 00:01:35,570 --> 00:01:36,800 bị chết bởi vật tày. 42 00:01:37,420 --> 00:01:39,210 Có vẻ như họ ngã vài vòng 43 00:01:39,240 --> 00:01:40,480 trước khi gục. 44 00:01:40,510 --> 00:01:41,940 Chúng có đánh gì không? 45 00:01:42,050 --> 00:01:43,790 Chả còn gì sống sót. 46 00:01:49,130 --> 00:01:51,330 Nghi phạm đâu? 47 00:01:54,270 --> 00:01:58,100 Ta có xác của hai bảo vệ và 1 đống lộn xộn 48 00:01:58,170 --> 00:01:59,750 Đội của anh đã ở đấy. 49 00:02:00,710 --> 00:02:02,440 Anh bắt đầu nói được rồi đấy. 50 00:02:02,470 --> 00:02:10,790 {\b1\c&HF00FF0&}♪ Arrow TV Series Fanpage ♪ www.fb.com/ArrowFanpage 51 00:02:10,790 --> 00:02:13,060 Chuyện này... chuyện này thật nực cười. 52 00:02:13,080 --> 00:02:15,520 Mối nguy thật sự vẫn nhởn nhơ ngoài kia. 53 00:02:15,920 --> 00:02:19,400 Tôi nghĩ anh không có quyền xác định mối nguy thật sự, Mr. Queen. 54 00:02:21,320 --> 00:02:22,750 Chúng tôi đến chỗ tàu điện ngầm. 55 00:02:22,770 --> 00:02:23,900 để ngăn chặn 1 cuộc tấn công của khủng bố 56 00:02:23,930 --> 00:02:25,190 mà chúng tôi đã ngăn được, 57 00:02:25,310 --> 00:02:26,690 nhưng những kẻ bọn tôi truy đuổi 58 00:02:26,720 --> 00:02:28,590 - Chúng đã trốn thoát. - May mắn là chúng ta 59 00:02:28,610 --> 00:02:29,900 có cả nửa sở cảnh sát ngay lúc này 60 00:02:29,920 --> 00:02:30,980 đều hướng đến một đầu mối. 61 00:02:31,000 --> 00:02:33,150 Cô nghĩ chúng là bọn trộm vớ vẩn à, Dinah? 62 00:02:33,170 --> 00:02:34,420 Chúng là bọn khủng bố 63 00:02:34,450 --> 00:02:36,330 cố thả bom sinh học vào Star City. 64 00:02:36,350 --> 00:02:38,380 Hàng ngàn người có thể đã chết. 65 00:02:38,410 --> 00:02:41,610 Có 2 người đã chết. 66 00:02:44,150 --> 00:02:46,250 Có 2 tên lục bảo tại hiện trường. 67 00:02:47,380 --> 00:02:48,460 Tên Green Arrow mới. 68 00:02:48,490 --> 00:02:50,770 Sao anh không kể tôi cô ta dính líu thế nào đến vụ tối nay? 69 00:02:53,160 --> 00:02:54,200 Cô ấy đã ở đó. 70 00:02:55,010 --> 00:02:57,770 Cô ta? Sao cô biết? 71 00:02:59,130 --> 00:03:01,560 Đã đến lúc nói thật rồi. 72 00:03:01,990 --> 00:03:04,390 Tên Green Arrow mới là em gái cùng cha khác mẹ của tôi. 73 00:03:04,410 --> 00:03:05,980 Tên nó là Emiko Adachi. 74 00:03:06,270 --> 00:03:08,260 Nó là thành viên của tổ chức khủng bố. 75 00:03:08,280 --> 00:03:09,530 được gọi là Ninth Circle. 76 00:03:09,560 --> 00:03:12,140 Đội quái hiệp đã theo dấu cô ta vài tuần qua. 77 00:03:13,240 --> 00:03:15,020 Sao cô không báo cáo với SCPD? 78 00:03:15,050 --> 00:03:16,060 Bời tổ chức Ninth Circle 79 00:03:16,080 --> 00:03:19,460 là hơi quá sức với SCPD, thưa sĩ quan. 80 00:03:20,020 --> 00:03:22,460 Mối hợp tác giữa quái hiệp với SCPD 81 00:03:22,490 --> 00:03:24,150 chỉ tốt khi chúng tôi hoạt động ngầm. 82 00:03:24,980 --> 00:03:26,580 Không liên quan lắm đâu. 83 00:03:26,610 --> 00:03:28,790 Chà, tôi thường để ý mọi việc 84 00:03:28,810 --> 00:03:30,630 nhưng vụ này mới đấy. 85 00:03:31,460 --> 00:03:33,030 Có muốn giải thích gì không? 86 00:03:36,070 --> 00:03:37,680 Mọi việc cứ tới dồn dập 87 00:03:37,700 --> 00:03:39,730 khi cô kể với tôi về Dante. 88 00:03:42,520 --> 00:03:44,280 Oh, Ơn chúa. 89 00:03:44,310 --> 00:03:46,430 Làm ơn cô mang tin về 90 00:03:46,460 --> 00:03:48,140 Emiko và đám bạn Ninth Circle 91 00:03:48,160 --> 00:03:49,705 vì tôi đang gõ tí tách mà xui cái 92 00:03:49,730 --> 00:03:50,860 chả tìm được quái gì cả. 93 00:03:50,880 --> 00:03:52,360 Chà, giờ thì may rồi đây. 94 00:03:52,380 --> 00:03:53,780 Dante, thì không may lắm. 95 00:03:53,800 --> 00:03:56,350 SCPD tìm ra thi thể của hắn sáng nay. 96 00:03:56,420 --> 00:03:58,250 Đoán nhé, đây không phải vụ thông thường. 97 00:03:58,280 --> 00:03:59,880 Là thường nếu không có 3 mũi tên 98 00:03:59,900 --> 00:04:01,270 và 1 con dao vào ngực nạn nhân. 99 00:04:01,290 --> 00:04:02,470 Là do ta nói với Emiko 100 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 rằng Dante giết mẹ cô ta. 101 00:04:03,510 --> 00:04:06,300 - Không thể là trùng hợp. - Không. Nó đã ra tay 102 00:04:06,330 --> 00:04:07,880 giết luôn người cha nuôi mà nó có. 103 00:04:07,910 --> 00:04:10,480 Phải rồi. Vậy là "không" còn cô em độc ác muốn chuộc tội. 104 00:04:10,510 --> 00:04:12,030 Ok, vậy ta phải ngăn Emiko 105 00:04:12,060 --> 00:04:14,380 dùng vũ khí sinh học đã cướp được từ bộ quốc phòng. 106 00:04:14,410 --> 00:04:16,520 Loại virus kinh khủng ăn mòn mọi thứ? 107 00:04:16,550 --> 00:04:17,720 Ừ, Đáng lo đấy. 108 00:04:17,750 --> 00:04:20,380 Ok, vậy tin xấu là ta chưa thể tìm ra vũ khí sinh học, 109 00:04:20,400 --> 00:04:21,480 nhưng tin tốt là 110 00:04:21,500 --> 00:04:23,010 Hội Ninth Circle cũng không thể 111 00:04:23,040 --> 00:04:24,510 trừ khi chúng có thiết bị khuếch tán 112 00:04:24,530 --> 00:04:26,460 còn được gọi là máy phun sương. và phải, đã kiểm tra. 113 00:04:26,480 --> 00:04:29,170 Nơi duy nhất có là Aerodyne Initiatives. 114 00:04:29,190 --> 00:04:30,220 Digg, đến đó và 115 00:04:30,240 --> 00:04:31,320 - bảo vệ nó . - Ok. 116 00:04:31,340 --> 00:04:32,540 Tôi sẽ tiếp tục cùng thanh tra, 117 00:04:32,560 --> 00:04:34,200 xem có thêm được gì từ thi thể của Dante không. 118 00:04:34,220 --> 00:04:35,820 - Ok. - Tôi thì ở lại với Felicity 119 00:04:35,840 --> 00:04:37,090 giúp đỡ vụ máy tính. 120 00:04:37,110 --> 00:04:39,040 - Không cần đâu - Ủng hộ tinh thần thôi. 121 00:04:39,630 --> 00:04:40,960 Cũng được. 122 00:04:45,320 --> 00:04:46,960 Anh Queen, Anh Diggle, 123 00:04:46,990 --> 00:04:49,600 Hân hạnh được gặp Green Arrow và Spartan khét tiếng. 124 00:04:49,620 --> 00:04:51,740 Tôi luôn tin sự bảo vệ của các quái hiệp cho thành phố 125 00:04:51,770 --> 00:04:53,560 Chà, thật vinh hạnh. 126 00:04:53,580 --> 00:04:55,390 Tôi ước ta gặp trong hoàn cảnh tốt hơn. 127 00:04:55,420 --> 00:04:59,110 Bọn tôi tin là tài sản của ông đã bị bọn 128 00:04:59,140 --> 00:05:00,900 khủng bố nhắm đến. 129 00:05:00,920 --> 00:05:02,190 Lời cảnh báo ấn tượng đấy. 130 00:05:02,210 --> 00:05:04,130 nhưng tôi đảm bảo với anh an ninh của chúng tôi rất tốt. 131 00:05:04,160 --> 00:05:05,530 Không dám vô lễ, 132 00:05:05,560 --> 00:05:07,520 nhưng tổ chức này còn quyền lực hơn 133 00:05:07,550 --> 00:05:10,020 bất cứ công ti tư nhân nào có thể đối đầu được. 134 00:05:10,040 --> 00:05:11,880 Và với tất cả sự tôn trọng với các anh, 135 00:05:11,900 --> 00:05:14,150 nhưng chúng tôi đã thuê hàng tá những hacker và những tên trộm giỏi nhất thế giới 136 00:05:14,170 --> 00:05:15,770 để đột nhập vào cơ sở của chúng tôi. 137 00:05:15,800 --> 00:05:17,300 Nhưng không ai vượt qua được cửa trước cả. 138 00:05:17,320 --> 00:05:19,170 Thưa ngài Toth, 139 00:05:21,020 --> 00:05:22,620 chúng tôi chỉ đơn giản là đang đề nghị giúp đỡ ông. 140 00:05:24,220 --> 00:05:26,740 Có lí do gì khiến ông từ chối chúng tôi vậy? 141 00:05:28,210 --> 00:05:30,070 Tôi cảm kích sự quan tâm của anh, 142 00:05:30,100 --> 00:05:31,770 nhưng chúng tôi tự lo được. 143 00:05:39,740 --> 00:05:43,210 Thật kì lạ khi ông ta từ chối bọn anh. 144 00:05:43,640 --> 00:05:44,940 Chúng tôi cũng thấy vậy, 145 00:05:44,960 --> 00:05:46,350 nên Felicity đã tìm 146 00:05:46,370 --> 00:05:48,210 những hồ sơ tài chính của Toth 147 00:05:48,240 --> 00:05:49,670 Hóa ra hắn đã nhận được 148 00:05:49,700 --> 00:05:51,660 vài khoản đầu tư lớn. 149 00:05:51,970 --> 00:05:53,200 Vậy là hắn đã bị mua chuộc... 150 00:05:54,010 --> 00:05:55,720 - Bởi hội Ninth Circle. - Đúng vậy. 151 00:05:55,740 --> 00:05:58,270 Thế tại sao anh không nói với tôi? 152 00:05:58,290 --> 00:05:59,780 Bởi vì chúng tôi không thể xác nhận 153 00:05:59,800 --> 00:06:01,230 cho tới một khoảng thời gian sau, Dinah. 154 00:06:01,540 --> 00:06:03,110 Tôi muốn tin anh, Oliver, 155 00:06:03,130 --> 00:06:04,900 nhưng anh cũng phải thừa nhận là hơi khó cho anh đấy. 156 00:06:04,920 --> 00:06:08,570 Ý tôi là, chúng tôi tìm thấy những mũi tên ở hiện trường vụ án. 157 00:06:08,590 --> 00:06:11,080 Chúng tôi đã nhận được một cuộc gọi khẩn cấp 158 00:06:11,100 --> 00:06:13,730 từ một nạn nhân và anh đã ở đó. 159 00:06:14,160 --> 00:06:16,520 Còn chưa nói đến đoạn cảnh quay an ninh bị mất. 160 00:06:17,040 --> 00:06:21,180 Được rồi. Dinah, cô biết tôi mà, phải không? 161 00:06:21,210 --> 00:06:23,560 Cô biết là tôi không giết những người đó. 162 00:06:25,190 --> 00:06:26,670 Anh đã từng giết người trước đó rồi... 163 00:06:27,770 --> 00:06:28,860 ha... 164 00:06:29,720 --> 00:06:31,460 rất nhiều lần. 165 00:06:31,490 --> 00:06:34,340 5 tháng trước, anh ngồi tù tại Slabside. 166 00:06:34,770 --> 00:06:36,510 Anh không hẳn là vô tội đâu. 167 00:06:36,530 --> 00:06:38,270 Thỏa mãn chứ? Anh đang vui lắm đúng không? 168 00:06:38,430 --> 00:06:40,070 Tôi làm anh ngứa mắt 169 00:06:40,090 --> 00:06:43,700 từ lúc tôi được bổ nhiệm bởi SCPD. 170 00:06:43,720 --> 00:06:45,950 Anh biết không, những bảo vệ đó không chỉ bị giết đâu, Oliver. 171 00:06:45,970 --> 00:06:49,180 Họ bị đánh dã man đến chết. 172 00:06:49,690 --> 00:06:51,960 Anh có hiểu việc này tồi tệ với Sở như nào không? 173 00:06:51,980 --> 00:06:55,240 Có, tôi biết, nhưng tôi không làm chuyện đó. 174 00:06:55,270 --> 00:06:57,070 - Vậy ai làm? - Tôi không biết. 175 00:06:57,090 --> 00:06:59,480 Vậy có thể không phải do thành viên trong đội anh gây ra. 176 00:06:59,510 --> 00:07:00,680 Đội của tôi... 177 00:07:02,300 --> 00:07:04,070 Đã ngăn chặn một vụ tấn công khủng bố. 178 00:07:04,100 --> 00:07:06,640 Ngoại trừ không chỉ có mình đội của anh ở đó, đúng không? 179 00:07:06,670 --> 00:07:08,450 Có người khác ở đó, 180 00:07:08,470 --> 00:07:10,110 một người khác anh Diggle 181 00:07:10,130 --> 00:07:12,300 và cô Smoak and và anh Ramirez. 182 00:07:15,630 --> 00:07:17,100 Đúng vậy, có một người. 183 00:07:17,130 --> 00:07:19,210 Chúng tôi nghĩ hội Ninth Circle 184 00:07:19,240 --> 00:07:21,970 định xóa sổ Star City. 185 00:07:22,040 --> 00:07:24,540 Nên chúng tôi đã gọi hỗ trợ. 186 00:07:27,760 --> 00:07:28,910 Cô hiểu rõ 187 00:07:28,940 --> 00:07:31,190 tội đồng lõa giết người là gì đúng không? 188 00:07:32,560 --> 00:07:34,080 Cô đùa à. 189 00:07:34,100 --> 00:07:35,200 Cảnh quay an ninh tối nay 190 00:07:35,230 --> 00:07:38,310 từ ga tàu điện ngầm Hudolin McGuire đã biến mất một cách bí ẩn. 191 00:07:38,560 --> 00:07:40,530 Cô không biết gì về việc đó chứ? 192 00:07:40,560 --> 00:07:43,760 Không. Chắc chắn không. 193 00:07:44,420 --> 00:07:45,930 Cô ta đang che giấu cho chồng mình. 194 00:07:45,950 --> 00:07:48,390 - Ồ... - Tiện quá nhỉ. 195 00:07:49,080 --> 00:07:50,760 và khi nào cô định nói cho tôi biết 196 00:07:50,790 --> 00:07:52,320 về sự tham gia của Roy Harper? 197 00:07:52,350 --> 00:07:53,670 Nói thật ư? 198 00:07:54,250 --> 00:07:56,740 sau khi chùng tôi cứu Star City khỏi vụ tấn công của hôi Ninth Circle. 199 00:07:56,760 --> 00:07:58,810 Bọn tôi hiểu các cô cảm thấy thế nào về việc "không được phê chuẩn". 200 00:07:59,540 --> 00:08:00,890 Mong các cô hiểu cho. 201 00:08:00,910 --> 00:08:02,990 Emiko và hội Ninth Circle biết hết mặt chúng tôi. 202 00:08:03,010 --> 00:08:04,130 Roy là con át chủ bài của đội. 203 00:08:05,290 --> 00:08:07,860 Vậy các người liều lĩnh hợp tác với một tên tội phạm 204 00:08:07,890 --> 00:08:09,270 bất chấp mối quan hệ mới với SCPD à? 205 00:08:09,300 --> 00:08:11,260 Cựu tội phạm thôi. 206 00:08:11,280 --> 00:08:12,730 Roy rời thành phố 4 năm trước, 207 00:08:12,740 --> 00:08:14,200 và từ đó cậu ấy sống rất ngay thẳng. 208 00:08:14,230 --> 00:08:15,230 Cô chắc không? 209 00:08:15,250 --> 00:08:16,550 Có, tôi chắc chắn. 210 00:08:16,570 --> 00:08:18,220 Bởi vì chúng tôi đã lần theo nơi ở của Harper 211 00:08:18,250 --> 00:08:19,680 sau khi anh ta làm giả cái chết của mình trong tù 212 00:08:19,710 --> 00:08:21,050 để giúp Oliver Queen thoát tội, 213 00:08:21,080 --> 00:08:23,280 và đã mất dấu anh ta hồi tháng Ba năm ngoái. 214 00:08:24,160 --> 00:08:26,560 Ồ. Ý cô là khi Ricardo Diaz bắt cóc Roy 215 00:08:26,590 --> 00:08:27,600 để khiến cậu ta chống lại Oliver? 216 00:08:27,630 --> 00:08:29,040 Có thể cô đã quên chuyện đó 217 00:08:29,060 --> 00:08:31,170 lúc cô không thực sự thân thiện với tôi và Oliver 218 00:08:31,200 --> 00:08:32,730 Vẫn không thể giải thích được 219 00:08:32,760 --> 00:08:35,160 việc anh ta đi đâu sau khi được Diaz thả. 220 00:08:35,980 --> 00:08:38,240 Chắc việc bị bắt cóc khiến cậu ấy bị tổn thương. 221 00:08:38,270 --> 00:08:40,230 Có lẽ cậu ta đi tìm nghỉ ngơi & tĩnh dưỡng... 222 00:08:40,300 --> 00:08:41,860 hay còn gọi là Roy nghỉ dưỡng. 223 00:08:44,310 --> 00:08:46,360 Không vui lắm nhỉ. Tôi biết mà. 224 00:08:48,480 --> 00:08:51,480 Ồ. Vậy là sự hợp pháp trông như thế này đây. 225 00:08:51,550 --> 00:08:55,220 Đúng vậy. Một phù hiệu và một căn cứ. 226 00:08:55,240 --> 00:08:56,370 Không ngờ tôi lại có thể thấy được ngày này. 227 00:08:56,400 --> 00:08:57,790 Thật vui khi gặp cậu. 228 00:08:57,820 --> 00:09:00,550 Tôi mừng vì cuối cùng cậu đã tự mình thấy điều này một lần nữa. 229 00:09:00,580 --> 00:09:01,980 - Ồ! - Ồ! 230 00:09:02,530 --> 00:09:04,680 Tôi nhớ cậu quá. 231 00:09:06,150 --> 00:09:08,430 Xin lỗi. Dạo này tôi hơi nhạy cảm. 232 00:09:08,460 --> 00:09:10,910 Ý Tôi là, không phải nhạy cảm kiểu tăng động hay gì đó. 233 00:09:10,930 --> 00:09:12,000 Bởi vì sao lại phải như vậy nhỉ? 234 00:09:12,020 --> 00:09:14,870 Hoóc-môn của tôi luôn trong tầm kiểm soát, lúc nào cũng vậy. 235 00:09:14,890 --> 00:09:17,030 Thần kinh thép. cậu biết tôi mà. Rất ngầu. 236 00:09:17,370 --> 00:09:20,060 - Được rồi. - Arsenal. Mừng vì cuối cùng cũng gặp được cậu. 237 00:09:20,080 --> 00:09:21,910 Tôi cũng vậy. Cảm ơn anh đã trông chừng thành phố. 238 00:09:21,980 --> 00:09:24,410 Khu Glades có thể trọng dụng nhiều anh hùng nhất có thể. 239 00:09:24,480 --> 00:09:25,580 Chào mừng trở lại. 240 00:09:25,650 --> 00:09:26,650 Được rồi. 241 00:09:26,730 --> 00:09:28,460 Thea sao rồi? 242 00:09:28,480 --> 00:09:31,600 Cô ấy ổn. Tôi nghĩ cuối cùng cô ấy cũng tìm được niềm đam mê của mình rồi. 243 00:09:32,210 --> 00:09:34,010 Anh sẽ rất tự hào về cô ấy. 244 00:09:34,030 --> 00:09:35,540 Lần cuối bọn tôi trò chuyện, em ấy bảo 245 00:09:35,560 --> 00:09:37,700 2 đứa đang xóa sổ nốt số hồ Lazarus còn lại. 246 00:09:37,720 --> 00:09:39,090 Phải, bọn tôi đã tìm được hai cái 247 00:09:39,120 --> 00:09:40,410 - và phá hủy hết rồi. - Ừ. 248 00:09:40,440 --> 00:09:42,320 Đang kiểm tra những cái còn lại khi anh gọi đến. 249 00:09:43,230 --> 00:09:46,850 À mà tại sao anh nhờ tôi tới thay vì Thea? 250 00:09:46,880 --> 00:09:51,180 Tên khủng bố mới của Star City là em gái mới của Oliver. 251 00:09:52,320 --> 00:09:53,550 Sao cơ? 252 00:09:53,580 --> 00:09:54,650 Phải. 253 00:09:54,670 --> 00:09:56,410 Anh không nghĩ Thea muốn biết chuyện đó à? 254 00:09:56,440 --> 00:09:57,450 - Đúng vậy. - Đúng. 255 00:09:57,480 --> 00:09:59,380 Tôi có ý định kể cho em ấy. 256 00:09:59,410 --> 00:10:03,260 Chỉ là... người này tên là Emiko, 257 00:10:03,290 --> 00:10:06,050 và bọn tôi muốn bắt được Emiko trước khi kể cho Thea. 258 00:10:06,120 --> 00:10:09,220 Tôi thấy nó đã thoát khỏi cuộc sống của mình ở Star City rồi. 259 00:10:09,250 --> 00:10:11,090 và tôi... tôi không muốn làm tổn thương nó 260 00:10:11,120 --> 00:10:13,440 bằng vết thương trong gia đình 261 00:10:14,440 --> 00:10:15,530 gây ra bởi chính cha của bọn tôi. 262 00:10:17,637 --> 00:10:18,948 Roy đã đi vòng quanh thế giới 263 00:10:18,972 --> 00:10:21,270 tham quan du ngoạn nhiều nơi. 264 00:10:21,295 --> 00:10:23,251 Hiển nhiên là cậu ấy quá bận để gửi một tấm bưu thiếp. 265 00:10:23,275 --> 00:10:24,568 Vậy tại sao cô lại gọi cậu ấy về? 266 00:10:24,593 --> 00:10:26,127 Bởi vì cái máy phun sương. 267 00:10:26,152 --> 00:10:27,251 Máy gì cơ? 268 00:10:27,882 --> 00:10:29,882 Thứ vũ khí sinh học đáng sợ mà bọn người xấu cần 269 00:10:29,907 --> 00:10:32,460 để phát tán vi khuẩn thông qua hệ thống HVAC của đường tàu điện ngầm. 270 00:10:32,485 --> 00:10:34,022 Thiết bị được tìm thấy ở hiện trường. 271 00:10:34,047 --> 00:10:36,586 Thiết bị được tìm thấy ở hiện trường, đúng. 272 00:10:37,233 --> 00:10:38,255 Nghe này, 273 00:10:38,783 --> 00:10:40,642 chúng tôi đã nghĩ thật là kì lạ rằng CEO của Aerodyne 274 00:10:40,666 --> 00:10:42,270 sẽ không cho phép chúng tôi bảo vệ nó khỏi hội Ninth Circle, 275 00:10:42,294 --> 00:10:43,690 nên chúng tôi đã đào bới thêm một chút. 276 00:10:43,715 --> 00:10:47,033 Và tìm thấy Jason Toth có nhúng chàm. Oliver đã kể điều đó. 277 00:10:47,058 --> 00:10:49,386 Chúng tôi đã biết Jason tốt đẹp trước kia sẽ tìm kiếm thành viên của TGA, 278 00:10:49,410 --> 00:10:51,589 và chúng tôi cần một ai đó với những kĩ năng thượng thừa của quái hiệp 279 00:10:51,613 --> 00:10:52,936 Voila. Roy Harper. 280 00:10:54,079 --> 00:10:55,848 Cơ sở hạ tầng tại Aerodyne không phải trò đùa, 281 00:10:55,873 --> 00:10:58,741 và Roy rất giỏi parkour. 282 00:11:02,081 --> 00:11:03,256 Tôi vào được rồi. 283 00:11:03,281 --> 00:11:04,591 Hãy nhớ rằng, Roy, dưới sàn đã được vũ trang. 284 00:11:04,615 --> 00:11:05,897 Nếu cậu chạm vào bất cứ thứ gì... 285 00:11:05,921 --> 00:11:08,175 và ý tôi là bất kì thứ gì... Aerodyne sẽ cho cậu biết thế nào là lễ hội, 286 00:11:08,200 --> 00:11:10,864 - và không phải theo hướng tốt đâu. - Có thứ gì tôi chạm được không? 287 00:11:10,888 --> 00:11:12,321 Tường và trần nhà chắc dùng được. 288 00:11:12,390 --> 00:11:13,739 Bất cứ mọi thứ trừ sàn nhà. 289 00:11:20,398 --> 00:11:21,676 Đến giờ vẫn ổn. 290 00:11:21,701 --> 00:11:24,045 Bảng điều khiển nằm ở cạnh bên của quạt. 291 00:11:24,069 --> 00:11:26,469 Tôi phải lên cao hơn. 292 00:11:35,145 --> 00:11:36,424 Tôi nhìn thấy rồi. 293 00:11:40,051 --> 00:11:42,553 Cậu bắn trúng vào kim loại, mọi thứ đổ bể. Cú bắn phải thật chuẩn xác. 294 00:11:42,578 --> 00:11:46,064 Giới hạn sai số... 0.08, nhưng tính làm gì chứ? 295 00:11:46,089 --> 00:11:47,333 Mục tiêu của cậu là nút màu đỏ... 296 00:11:47,357 --> 00:11:48,557 thứ hai từ bên trái. 297 00:11:49,549 --> 00:11:51,159 Tôi không có góc bắn... 298 00:11:52,797 --> 00:11:54,097 Nhưng sẽ có thôi. 299 00:12:03,628 --> 00:12:05,362 Cứ như thế, dễ như ăn bánh. 300 00:12:05,386 --> 00:12:07,580 Oh, thứ thực ra khá ngon vào thời điểm này. 301 00:12:07,605 --> 00:12:09,697 Có ai có bánh hay bánh nướng gì không? 302 00:12:09,722 --> 00:12:11,167 hoặc là bất cứ thứ gì, bánh nào cũng được... 303 00:12:11,191 --> 00:12:13,492 Felicity, kể cho chúng tôi nghe chuyện đã xảy ra, làm ơn. 304 00:12:14,307 --> 00:12:15,907 Roy vượt qua được lưỡi quạt, 305 00:12:15,932 --> 00:12:17,119 và sau đó, khá dễ để 306 00:12:17,143 --> 00:12:20,445 đột nhập vào hầm R&D. Boom. 307 00:12:20,470 --> 00:12:23,939 Tiến lên đi. Chúng ta trễ buổi tiệc rồi. 308 00:12:23,964 --> 00:12:25,663 Đó là lối vào duy nhất. 309 00:12:25,688 --> 00:12:27,287 Không phải duy nhất đâu. 310 00:12:27,312 --> 00:12:30,821 Rất hân hạnh được làm ăn cùng ông, ông Toth. 311 00:12:30,846 --> 00:12:33,867 Oh, em gái mới của anh... tôi không thích lắm. 312 00:12:43,001 --> 00:12:46,169 Hạ hắn đi. Đi! Đi! 313 00:13:03,972 --> 00:13:05,108 Mày là thằng quái nào? 314 00:13:05,901 --> 00:13:07,300 Cơn ác mộng mới nhất của mày. 315 00:13:07,325 --> 00:13:08,824 Hmm. 316 00:13:13,408 --> 00:13:14,566 Gặp lại sau. 317 00:13:17,261 --> 00:13:18,426 Roy? 318 00:13:19,605 --> 00:13:21,238 Ta mất vũ khí rồi. 319 00:13:23,124 --> 00:13:24,557 Để tôi nói thẳng nhé. 320 00:13:24,797 --> 00:13:26,364 Nếu kế hoạch của cô thành công, 321 00:13:26,389 --> 00:13:28,198 Roy sẽ trộm thành công 322 00:13:28,223 --> 00:13:30,654 một thứ công nghệ vô cùng nguy hiểm. 323 00:13:30,679 --> 00:13:32,513 Nói cách khác, bị kết án hình sự. 324 00:13:32,760 --> 00:13:33,997 Chà, về mặt kĩ thuật, 325 00:13:34,022 --> 00:13:36,183 Roy ở đó để ngăn chặn hội Ninth Circle đã làm, 326 00:13:36,207 --> 00:13:37,608 là ăn cắp thiết bị đó, cho nên, 327 00:13:37,632 --> 00:13:38,741 Roy chẳng làm gì nên tội. 328 00:13:38,766 --> 00:13:40,966 Không thiệt hại, không có lỗi. Cho tôi pizza được không? 329 00:13:40,991 --> 00:13:43,188 - Cỡ nhỏ là được. - Không. Tôi nghĩ cô lạm dụng 330 00:13:43,212 --> 00:13:44,862 đặc quyền ăn uống đủ cho hôm nay rồi. 331 00:13:45,173 --> 00:13:47,306 - Được thôi. - Nói cho tôi biết chuyện đã xảy ra. 332 00:13:47,331 --> 00:13:49,136 Chúng tôi ngăn chặn hội Ninth Circle khủng bố thành phố. 333 00:13:49,160 --> 00:13:50,190 Thế thôi. 334 00:13:50,215 --> 00:13:51,449 Và hai tính mạng đáng thương. 335 00:13:53,647 --> 00:13:54,780 Đó không phải lỗi chúng tôi. 336 00:13:55,121 --> 00:13:57,522 Vậy nói cho tôi những gì cô biết. 337 00:13:59,353 --> 00:14:00,489 Chúng tôi biết rằng hội Ninth Circle 338 00:14:00,513 --> 00:14:02,338 muốn gia tăng tầm ảnh hưởng của vũ khí. 339 00:14:02,363 --> 00:14:04,630 Có hai địa điểm có khả năng làm chuyện đó... 340 00:14:04,655 --> 00:14:06,822 phòng thông gió và hầm thông gió. 341 00:14:06,847 --> 00:14:09,180 Oliver tới một nơi, John và Rene đến chỗ còn lại. 342 00:14:09,205 --> 00:14:11,005 Roy và tôi tới phòng điều khiển. 343 00:14:16,137 --> 00:14:18,675 Oh, chà! Thứ này đúng là hóa thạch, 344 00:14:18,700 --> 00:14:20,499 và không theo hướng vui vẻ đâu. 345 00:14:20,974 --> 00:14:22,474 Cô tắt nó được không? 346 00:14:22,499 --> 00:14:24,405 Sau khi tôi tắt được đường thông gió, 347 00:14:24,430 --> 00:14:26,350 chúng ta có thể giảm thiểu được thiệt hại. 348 00:14:28,349 --> 00:14:30,215 Cô có bất kì dấu hiệu gì 349 00:14:30,240 --> 00:14:31,806 về những bảo vệ còn đang đi tuần không? 350 00:14:31,831 --> 00:14:34,899 Không. Tôi chẳng thấy bảo vệ nào cả. 351 00:14:39,993 --> 00:14:42,776 Hình như không chỉ có mình chúng ta đâu. Cô thấy gì không? 352 00:14:43,190 --> 00:14:45,530 Tôi chỉ thấy hai bảo vệ đường đi ở hành lang. 353 00:14:45,555 --> 00:14:47,072 Nếu họ là Ninth Circle, cậu không được để họ vào đây. 354 00:14:47,096 --> 00:14:48,306 Well, tôi không thể cứ thế để cô lại đây được. 355 00:14:48,330 --> 00:14:51,047 Tôi ổn thôi. Tôi ổn. Đi đi. 356 00:14:57,849 --> 00:15:00,982 Tôi ở trong căn phòng đó đến khi Oliver gửi tôi tín hiêu di chuyển. 357 00:15:01,007 --> 00:15:02,140 Còn Roy thì sao? 358 00:15:02,649 --> 00:15:03,791 Ý cô là sao? 359 00:15:03,816 --> 00:15:05,112 Cô có thể truy cập vị trí của cậu ta 360 00:15:05,136 --> 00:15:06,436 khoảng giữa thời gian cậu ta bỏ cô 361 00:15:06,461 --> 00:15:07,800 và thời gian những bảo vệ đó bị giết không? 362 00:15:07,824 --> 00:15:09,523 Các anh, lỗ hổng đóng lại rồi. 363 00:15:09,548 --> 00:15:11,148 Làm ơn nói cho tôi biết các anh lấy được thiết bị rồi đi. 364 00:15:14,876 --> 00:15:15,992 Cậu ta đã bảo vệ tôi an toàn. 365 00:15:16,017 --> 00:15:17,350 Đó không phải là câu hỏi. 366 00:15:17,829 --> 00:15:20,275 Felicity, cô có biết Roy ở đâu 367 00:15:20,300 --> 00:15:21,966 khi những bảo vệ đó bị giết không? 368 00:15:24,710 --> 00:15:25,710 Không, tôi không biết. 369 00:15:30,403 --> 00:15:32,938 Roy Harper, cậu thật khó để tìm ra. 370 00:15:33,730 --> 00:15:35,162 Tôi đang đi du lịch. 371 00:15:35,187 --> 00:15:38,619 Chuyện đó tôi nghe rồi. Chính xác là ở đâu cơ? 372 00:15:38,644 --> 00:15:40,243 Cả thế giới. 373 00:15:40,268 --> 00:15:42,769 Đừng làm cho chuyện này phức tạp hơn nữa. 374 00:15:42,794 --> 00:15:45,328 Cậu có khá nhiều tiền án đấy, cậu. Harper. 375 00:15:45,775 --> 00:15:48,388 Đột nhập trái phép, trộm cắp ôtô... 376 00:15:50,056 --> 00:15:51,655 Gây rối trật tự. 377 00:15:51,904 --> 00:15:55,005 Đó là lí do cậu quay về Star City, Roy, 378 00:15:55,030 --> 00:15:56,485 để lấy cắp một thiết bị từ Aerodyne sao? 379 00:15:56,510 --> 00:15:59,011 Tôi quay về để giúp ngăn chặn Emiko khỏi đánh cắp nó. 380 00:15:59,036 --> 00:16:01,338 Cô ta mới là người các người nên theo dõi. 381 00:16:01,363 --> 00:16:02,863 Chúng tôi sẽ làm thôi. 382 00:16:03,903 --> 00:16:05,804 Nhưng trước tiên, tại sao cậu không kể cho chúng tôi chuyện gì đã xảy ra 383 00:16:05,829 --> 00:16:08,083 sau khi cậu ngăn chặn cô ta thất bại? 384 00:16:09,413 --> 00:16:12,915 Tôi quay về căn cứ để tính kế hoạch mới. 385 00:16:13,296 --> 00:16:15,661 Dựa theo Felicity, tất cả những gì Emiko phải làm là 386 00:16:15,686 --> 00:16:17,646 đổ đầy vũ khí với loại vi khuẩn gì đó 387 00:16:17,671 --> 00:16:20,279 và Star City sẽ trở thành một bộ phim kinh dị. 388 00:16:20,304 --> 00:16:21,637 Cygnus X-1. 389 00:16:21,662 --> 00:16:25,563 Vâng. Nên cô ấy chạy vài thuật toán 390 00:16:26,175 --> 00:16:27,739 và tìm ra một vài địa điểm khả nghi. 391 00:16:27,764 --> 00:16:30,164 Và điều đó dẫn cậu đến tàu điện ngầm. 392 00:16:30,189 --> 00:16:32,122 Vào thẳng câu chuyện đi. 393 00:16:32,147 --> 00:16:34,347 Chuyện gì xảy ra khi cậu ở đó? 394 00:16:34,372 --> 00:16:37,540 Đặc biệt là, chuyện gì đã xảy ra khi cậu rời Felicity? 395 00:16:38,160 --> 00:16:40,729 Tôi không muốn rời cô ấy, nhưng cô ấy cứ nhất định vậy. 396 00:16:41,980 --> 00:16:43,914 Chúng tôi tưởng rằng hội Ninth Circle sẽ xuất hiện. 397 00:16:46,105 --> 00:16:47,981 Hóa ra chúng tôi đã đúng. 398 00:16:49,160 --> 00:16:51,150 Cái bọn đội mũ trùm đã nhảy tới tôi. 399 00:16:52,780 --> 00:16:54,590 Sau khi hạ được tên đầu tiên, chúng cứ... 400 00:16:55,380 --> 00:16:57,520 Cứ lao tới. 401 00:17:14,400 --> 00:17:16,110 Tôi đã cố chống trả, 402 00:17:16,140 --> 00:17:18,030 nhưng bọn chúng rất đông. 403 00:17:22,800 --> 00:17:24,400 Điều cuối cùng tôi còn nhớ 404 00:17:25,190 --> 00:17:26,810 là tôi đã ăn một cây chùy vào mặt 405 00:17:26,830 --> 00:17:28,500 trước khi mọi thứ tối sầm lại. 406 00:17:28,820 --> 00:17:31,220 Và khi tôi tỉnh, 407 00:17:31,250 --> 00:17:32,830 thì mọi người cũng đã ở đó, 408 00:17:32,860 --> 00:17:35,590 còn các bảo vệ, không còn ai sống sót cả. 409 00:17:36,320 --> 00:17:37,770 Vậy là cậu hoàn toàn không biết 410 00:17:37,790 --> 00:17:39,460 ai là kẻ đã giết họ? 411 00:17:44,730 --> 00:17:46,520 Nó khá là trùng hợp đấy nhỉ? 412 00:17:47,660 --> 00:17:49,390 Cậu bất tỉnh cùng lúc với 413 00:17:49,410 --> 00:17:51,040 hai người đàn ông bị sát hại dã man. 414 00:17:52,640 --> 00:17:53,940 Cô nghĩ tôi làm việc đó à? 415 00:17:55,770 --> 00:17:57,600 Giờ cô đang ở bên nào vậy? 416 00:17:57,620 --> 00:18:01,330 Tôi chỉ đứng về một bên... Sự thật. 417 00:18:01,350 --> 00:18:04,190 Còn bây giờ, cậu đừng lãng phí thời gian của tôi 418 00:18:04,220 --> 00:18:06,270 và kể cho tôi chuyện gì đã xảy ra. 419 00:18:06,290 --> 00:18:09,360 Tôi nói rồi, Roy đang bất tỉnh khi tôi tìm thấy cậu ta 420 00:18:09,960 --> 00:18:12,630 và đó là trước khi bảo vệ nổ súng. 421 00:18:12,660 --> 00:18:14,860 Vậy không không nghĩ là cậu ta là kẻ đã giết họ? 422 00:18:14,880 --> 00:18:17,310 Tôi chỉ không thấy rằng sao cậu ta lại làm việc đó. 423 00:18:17,900 --> 00:18:20,100 Anh không cần phải bảo vệ cậu ta John. 424 00:18:20,120 --> 00:18:21,190 Dinah, Tôi không có bảo vệ ai hết. 425 00:18:21,210 --> 00:18:23,550 Rồi. Rồi. 426 00:18:23,570 --> 00:18:25,500 Nhưng đó là những gì anh làm đúng không? 427 00:18:26,500 --> 00:18:29,060 Anh lúc nào cũng đặt người khác lên trên bản thân. 428 00:18:29,660 --> 00:18:31,340 Đôi khi anh nên biết rằng 429 00:18:31,360 --> 00:18:32,830 không phải ai cũng xứng đáng với điều đó. 430 00:18:33,320 --> 00:18:37,680 Nghe này, cô không biết rõ Roy như tôi. 431 00:18:37,700 --> 00:18:39,100 Cậu ấy có vấn đề của riêng mình. 432 00:18:39,130 --> 00:18:41,700 Nhưng sâu bên trong, cậu ấy là một người tốt. 433 00:18:42,440 --> 00:18:44,180 Anh bảo vệ Roy rất nhanh chóng. 434 00:18:44,200 --> 00:18:45,370 Nhưng còn anh thì sao? 435 00:18:45,400 --> 00:18:47,490 Sao gì? Cô đang ám chỉ tôi là người giết họ à? 436 00:18:47,520 --> 00:18:48,760 Nó rõ ràng không giúp cho việc 437 00:18:48,780 --> 00:18:51,480 có vết máu dính trên người của anh. 438 00:18:53,083 --> 00:18:55,607 Cho bọn tôi biết chuyện gì xảy ra khi anh tới. 439 00:18:57,160 --> 00:19:00,250 Có hai nơi cần phải đến. 440 00:19:00,820 --> 00:19:02,850 Oliver đi về phòng điều hòa không khí. 441 00:19:04,290 --> 00:19:06,590 Còn Rene và tôi đi về hướng ống thông gió. 442 00:19:07,410 --> 00:19:09,570 Và đó là lúc bọn tôi gặp rắc rối. 443 00:19:12,850 --> 00:19:15,580 Lối vào nên ở đây, đi thẳng rồi rẽ phải. 444 00:19:22,160 --> 00:19:23,260 Emiko. 445 00:19:23,700 --> 00:19:25,620 - Để cô ta cho tôi. - Rene! 446 00:19:25,660 --> 00:19:27,690 Cô ta là của tôi. Anh đến chỗ cái thiết bị đi. 447 00:19:31,130 --> 00:19:33,800 Vậy đó là nơi anh và Rene tách ra. 448 00:19:33,820 --> 00:19:37,190 Rene đã đúng. Thiến bị nên ưu tiên hàng đầu. 449 00:19:37,220 --> 00:19:38,620 Tôi hướng đến ống thông gió. 450 00:19:38,640 --> 00:19:43,140 và đó là khi tôi thấy Roy bị bất tỉnh. 451 00:19:43,170 --> 00:19:46,100 Và nó diễn ra trước khi tiếng súng nổ. 452 00:19:47,520 --> 00:19:48,750 Phải. 453 00:20:02,200 --> 00:20:03,700 Tôi chạy đến hiện trường 454 00:20:03,720 --> 00:20:07,380 nhanh nhất có thể, nhưng không được. 455 00:20:09,810 --> 00:20:11,340 Tôi kiểm tra mạch của họ 456 00:20:11,650 --> 00:20:13,180 nhưng họ đã chết rồi. 457 00:20:13,200 --> 00:20:15,700 Đó là tại sao có vết máu trên áo tôi. 458 00:20:15,730 --> 00:20:17,860 Vậy còn Ramirez? 459 00:20:17,890 --> 00:20:19,820 Anh ấy đã ở trong suốt khoảng thời gian đó? 460 00:20:22,740 --> 00:20:24,200 John? 461 00:20:26,660 --> 00:20:28,370 John, nói cho chúng tôi cái anh thấy. 462 00:20:32,490 --> 00:20:34,080 Khi tôi chạy đến cái xác... 463 00:20:37,820 --> 00:20:40,060 Cũng là lúc tôi thấy Rene. 464 00:20:43,280 --> 00:20:44,580 Rene? 465 00:23:57,310 --> 00:23:58,640 Tay anh bị sao vậy Rene? 466 00:23:58,670 --> 00:23:59,700 Tự tôi cắt nó. 467 00:23:59,730 --> 00:24:00,890 Cũng trùng hợp thật nhỉ. 468 00:24:02,100 --> 00:24:03,910 Có phải là lúc anh mất đôi găng tay của mình không? 469 00:24:03,930 --> 00:24:05,280 Cô đang làm gì vậy D? 470 00:24:05,300 --> 00:24:08,080 Cậu biết đấy, tôi thấy rất nhiều tên 471 00:24:08,100 --> 00:24:10,440 thay đổi cách ăn nói khi chúng ngồi lâu hơn. 472 00:24:10,670 --> 00:24:12,540 Sự thật luôn biết cách để mà chạy ra. 473 00:24:12,610 --> 00:24:16,060 Đây không phải là lần đầu tôi bị buộc tội oan... 474 00:24:16,090 --> 00:24:17,680 thưa ngài. 475 00:24:17,710 --> 00:24:19,770 hai người đã chết Rene. 476 00:24:20,350 --> 00:24:22,010 Tôi biết nhóm Arrow đã có mặt 477 00:24:22,040 --> 00:24:25,040 cùng nơi với Emiko, điều đó có nghĩa hai nghi phạm 478 00:24:25,060 --> 00:24:27,400 hoặc là cô ấy, hoặc là... 479 00:24:27,860 --> 00:24:29,120 Tôi? 480 00:24:29,560 --> 00:24:30,990 Tôi không có nói điều đó. 481 00:24:31,020 --> 00:24:32,430 Đó là điều cô đang nghĩ 482 00:24:32,450 --> 00:24:34,240 vì cô tìm mọi lí do 483 00:24:34,260 --> 00:24:35,890 để không tin tưởng tôi trong suốt cả năm trời. 484 00:24:35,910 --> 00:24:37,470 Đó là bởi vì anh đã cho tôi 485 00:24:37,490 --> 00:24:39,630 mọi lí do để không làm như vậy. 486 00:24:40,130 --> 00:24:42,200 Đã bao lần tôi cảnh báo anh về Emiko? 487 00:24:42,230 --> 00:24:44,310 Tôi đã nói cô ta không đáng tin. 488 00:24:44,330 --> 00:24:45,700 Anh đã không chịu nghe tôi. 489 00:24:45,720 --> 00:24:46,720 Và giờ cô ta đã hoàn thành 490 00:24:46,750 --> 00:24:48,680 một vụ tấn công khủng bố 491 00:24:48,710 --> 00:24:51,220 và một vụ giết người kép, và anh cũng có mặt ở đó. 492 00:24:51,250 --> 00:24:54,190 Vậy cô thì sao? Cô nghĩ tôi giúp cô ta à? 493 00:24:54,220 --> 00:24:55,880 Tôi chỉ muốn sự thật Rene. 494 00:24:56,460 --> 00:24:58,790 Cậu đã làm gì trước khi thực hiên nhiệm vụ tối nay? 495 00:24:58,820 --> 00:25:00,240 Chúng tôi đã có thông tin 496 00:25:00,260 --> 00:25:01,330 về mục tiêu của the Ninth Circle 497 00:25:01,350 --> 00:25:03,050 nhờ vào thuật toán của Felicity. 498 00:25:03,080 --> 00:25:05,710 Cô ấy dò theo dấu vết của vũ khí sinh học 499 00:25:05,740 --> 00:25:07,100 đến bến tàu điện ngầm. 500 00:25:07,130 --> 00:25:09,260 Và đó là lúc cậu bắt đầu? 501 00:25:09,290 --> 00:25:11,290 Phải. 502 00:25:14,750 --> 00:25:16,660 Cậu ổn cả chứ? 503 00:25:18,200 --> 00:25:20,710 Tôi sẽ tốt hơn nết ta tới tàu điện ngầm và ngăn cô ấy lại. 504 00:25:20,730 --> 00:25:23,270 Tôi biết sẽ rất khó khăn khi chống lại Emiko. 505 00:25:23,290 --> 00:25:25,170 Hai người rất thân nhau mà. 506 00:25:27,050 --> 00:25:29,470 Nếu anh định tán nhảm thì cứ giữ lại đi, tôi không cần nó. 507 00:25:29,490 --> 00:25:30,560 Tôi không có tán nhảm với anh. 508 00:25:30,580 --> 00:25:32,490 Tôi chỉ muốn chắc nếu anh muốn tham gia nhiệm vụ này 509 00:25:32,510 --> 00:25:34,880 thì anh nên tập trung tư tưởng vào. 510 00:25:40,330 --> 00:25:42,010 Lần đầu tôi gặp Emiko, 511 00:25:42,840 --> 00:25:44,340 báo thù cho cái chết của mẹ 512 00:25:44,700 --> 00:25:47,410 và giúp khu Glades là những điều quan trọng với cô ấy. 513 00:25:47,430 --> 00:25:48,630 Phải, ngoại trừ việc em ấy nói dối. 514 00:25:48,660 --> 00:25:51,200 Vậy tại sao cô ấy lại giết Dante? 515 00:25:52,240 --> 00:25:53,310 Sao cô ấy lại làm thế? 516 00:25:53,340 --> 00:25:55,950 Ý tôi là nếu cho ấy chống lại thành viên của hội Ninth Circle 517 00:25:55,970 --> 00:25:58,820 vì mẹ của cô ấy. Thì gia đình cũng có một phần rất quan trọng với cô ấy. 518 00:25:58,850 --> 00:26:01,720 Nhưng nó không làm thay đổi sự thật rằng em ấy 519 00:26:01,750 --> 00:26:06,080 có khả năng giết hàng ngàn, hàng ngàn người. 520 00:26:06,110 --> 00:26:11,050 Tôi biết, tôi biết mà. Nhưng cô ấy vẫn là em gái anh. 521 00:26:11,080 --> 00:26:13,610 Có khi nào anh nghĩ cô ấy làm những việc này 522 00:26:13,630 --> 00:26:16,200 chỉ bởi vì những gì bố anh đã gây ra với cô ấy không? 523 00:26:16,610 --> 00:26:18,080 Rằng nếu được dạy dỗ 524 00:26:18,110 --> 00:26:20,580 thì cô ấy sẽ chiến đấu bên cạnh thay vì đối đầu lại chúng ta sao? 525 00:26:20,600 --> 00:26:22,970 Tôi đã suy nghĩ vấn đề này rất nhiều lần. 526 00:26:24,340 --> 00:26:25,870 Mọi lúc mọi nơi. 527 00:26:26,300 --> 00:26:28,360 Tại thời điểm quyết định, 528 00:26:28,380 --> 00:26:32,140 người ta cần phải chịu trách nhiệm cho hành vi của mình. 529 00:26:34,530 --> 00:26:38,770 Emiko đã có quyết định của em ấy. Tôi cũng có quyết định của tôi. 530 00:26:40,650 --> 00:26:42,720 Anh cũng nên vậy đi. 531 00:26:50,000 --> 00:26:52,570 Có vài điều tôi không thích trong câu chuyện của anh. 532 00:26:53,070 --> 00:26:54,720 Cái đoạn mà chúng tôi giải cứu thành phố à? 533 00:26:54,740 --> 00:26:55,930 Cái đoạn mà anh không kể cho chúng tôi. 534 00:26:55,950 --> 00:26:57,720 Mọi thứ mà tôi kể cô nghe tối nay đều là sự thật. 535 00:26:57,740 --> 00:26:59,730 Vậy tại sao chúng tôi tìm thấy dấu vân tay của anh 536 00:26:59,760 --> 00:27:01,320 trên vũ khí giết người. 537 00:27:03,570 --> 00:27:05,150 Anh đã làm gì với cái ống sắt đó hả Rene? 538 00:27:05,170 --> 00:27:06,430 Tôi chẳng làm gì cả. 539 00:27:06,450 --> 00:27:08,190 Nghe có vẻ càng lúc càng khó tin rồi đấy. 540 00:27:09,140 --> 00:27:10,470 John và tôi chia nhau ra. 541 00:27:11,380 --> 00:27:13,080 Anh ấy lo phần quả bom. 542 00:27:13,110 --> 00:27:14,410 Tôi đuổi theo Emiko. 543 00:27:14,430 --> 00:27:15,730 Và anh có đuổi kịp cô ta không? 544 00:27:17,940 --> 00:27:19,240 Không. 545 00:27:25,910 --> 00:27:28,810 Emiko, vẫn chưa quá muộn đâu. 546 00:27:28,840 --> 00:27:30,560 - Hãy để tôi giúp cô. - Tôi không cần anh giúp. 547 00:27:31,190 --> 00:27:32,550 Tôi đã tha mạng cho anh một lần. 548 00:27:32,580 --> 00:27:34,610 Lần này thì tôi sẽ không hào phóng nữa đâu. 549 00:27:34,630 --> 00:27:36,130 Tại sao cô lại làm điều này chứ?! 550 00:27:36,160 --> 00:27:38,790 Bởi vì nhà Queen đã cướp hết mọi thứ của tôi. 551 00:27:38,840 --> 00:27:41,540 Giờ thì đến lượt tôi cướp hết mọi thứ của chúng. 552 00:27:44,960 --> 00:27:46,520 Thế này không phải cô. 553 00:27:46,550 --> 00:27:48,650 Cô quan tâm đến khu Glades. 554 00:27:48,670 --> 00:27:50,230 Cô vận đồ Green Arrow mới, 555 00:27:50,260 --> 00:27:51,860 và cô giết Dante. 556 00:27:51,880 --> 00:27:53,750 Và điều đó thì chứng tỏ cái gì chứ? 557 00:27:53,780 --> 00:27:55,250 Chứng tỏ rằng truy tìm hung thủ sát hại mẹ cô 558 00:27:55,280 --> 00:27:57,100 đối với cô quan trọng hơn hội Ninth Circle. 559 00:27:57,120 --> 00:27:59,250 Còn lý do gì mà cô mạo hiểm giết thủ lĩnh của bọn chúng chứ? 560 00:28:00,430 --> 00:28:04,590 Anh thật sự không hiểu gì cả. Dante không phải thủ lĩnh của bọn chúng. 561 00:28:04,620 --> 00:28:06,420 Tôi mới là thủ lĩnh. 562 00:28:09,450 --> 00:28:11,710 Mẹ cô sẽ ghét phải nhìn thấy cô như này. 563 00:28:12,830 --> 00:28:14,130 Agh! 564 00:28:17,810 --> 00:28:19,460 Tôi vẫn truy tìm Emiko 565 00:28:19,480 --> 00:28:20,680 khi tôi nghe thấy tiếng nổ súng. 566 00:28:23,100 --> 00:28:24,760 Lúc đó chính xác thì anh ở chỗ nào? 567 00:28:25,350 --> 00:28:26,850 Hành lang linh tinh nào đó. 568 00:28:26,870 --> 00:28:28,290 Tiếng nổ súng sát bên. 569 00:28:28,320 --> 00:28:30,320 Tôi đi theo tiếng súng, dẫn tôi ngay tới chỗ đường tàu. 570 00:28:31,030 --> 00:28:32,380 Anh biết là chúng tôi có một nhân chứng 571 00:28:32,400 --> 00:28:34,130 chỉ ra anh là người đầu tiên có mặt tại hiện trường. 572 00:28:34,150 --> 00:28:35,950 Phải. John. Anh ấy xuất hiện... 573 00:28:36,700 --> 00:28:39,170 anh ấy xuất hiện ngay sau khi tôi tới nơi. 574 00:28:41,870 --> 00:28:44,170 Còn điều gì cậu chưa kể với chúng tôi hả Rene? 575 00:28:46,570 --> 00:28:49,270 Có người khác đã tới chỗ đường tàu trước tôi. 576 00:29:01,390 --> 00:29:02,640 Và ai vậy? 577 00:29:04,380 --> 00:29:06,280 Là Oliver. 578 00:29:11,810 --> 00:29:14,040 Gọi anh Queen lên lại đây. 579 00:29:16,690 --> 00:29:18,320 Anh không kể sự thật với chúng tôi. 580 00:29:19,400 --> 00:29:21,360 Cô đang nói điều gì vậy? 581 00:29:21,430 --> 00:29:24,100 Anh bạn Ramirez của anh nói là cậu ta tìm thấy anh ở gần mấy cái xác. 582 00:29:25,040 --> 00:29:26,840 Tôi chẳng còn cách nào khác để nói với hai người 583 00:29:26,860 --> 00:29:28,220 là tôi không giết hai người bảo vệ đó. 584 00:29:28,250 --> 00:29:29,810 Để tôi kể anh nghe điều tôi nghĩ nhé. 585 00:29:29,870 --> 00:29:31,570 Tôi nghĩ là anh và đội của anh ở đó 586 00:29:31,590 --> 00:29:33,020 để chặn đứng cuộc tấn công khủng bố. 587 00:29:33,050 --> 00:29:34,300 Tôi thậm chí nghĩ là các anh đã làm được kìa. 588 00:29:35,060 --> 00:29:37,820 Nhưng một trong những kẻ xấu tẩu thoát. Các anh đuổi theo. 589 00:29:38,070 --> 00:29:41,070 Và bảo vệ tuần tra Rosenberg và Kim ngáng đường các anh. 590 00:29:41,210 --> 00:29:44,520 Tôi không giết hai người bảo vệ đó. 591 00:29:44,550 --> 00:29:46,210 Ok, vậy thì ai ra tay hả Oliver? 592 00:29:46,780 --> 00:29:48,280 Bởi vì tôi thật sự muốn giúp anh, 593 00:29:48,300 --> 00:29:49,960 nhưng tôi không thể làm vậy trừ phi anh thành thật với chúng tôi. 594 00:29:49,980 --> 00:29:51,050 Nên chúng ta thử lại nhé. 595 00:29:51,080 --> 00:29:53,420 Kể tôi nghe điều gì xảy ra trên đường tàu, 596 00:29:53,450 --> 00:29:55,080 và lần này tôi muốn biết sự thật. 597 00:30:06,800 --> 00:30:08,360 Sau khi chúng tôi chia nhau ra, 598 00:30:08,390 --> 00:30:10,120 Tôi đã tới phòng thông gió. 599 00:30:10,150 --> 00:30:13,280 Nhanh nào, lẹ lên coi. 600 00:30:14,410 --> 00:30:16,080 Whoa, whoa. Cẩn thận, cận thận chứ. 601 00:30:16,100 --> 00:30:18,930 Sai một ly thôi là cả đám gặp rắc rối to đấy. 602 00:30:22,950 --> 00:30:24,220 Aah! 603 00:30:26,330 --> 00:30:28,350 Mày đúng là cái gai trong mắt, mày biết chứ? 604 00:31:13,800 --> 00:31:15,800 Đó không phải đoạn mà chúng tôi quan tâm. 605 00:31:15,870 --> 00:31:17,600 Chúng tôi cảm kích là các anh đã vô hiệu hóa thiết bị, 606 00:31:17,630 --> 00:31:18,890 nhưng đó không phải lý do anh ở đây. 607 00:31:18,920 --> 00:31:20,850 Thiết bị đó là vũ khí 608 00:31:21,220 --> 00:31:22,950 sẽ giết hàng ngàn người, 609 00:31:22,980 --> 00:31:25,050 và giờ thì nó được sở cảnh sát SCPD canh giữ, 610 00:31:25,080 --> 00:31:26,780 nhờ có chúng tôi. 611 00:31:28,350 --> 00:31:29,920 Chuyện gì xảy ra tiếp theo? 612 00:31:31,230 --> 00:31:33,630 Tôi vẫn ở trong phòng thông gió 613 00:31:33,660 --> 00:31:35,420 lúc tôi nghe thấy tiếng nổ súng. 614 00:31:42,430 --> 00:31:44,940 Hai người bảo vệ chắc đã bắn vài phát. 615 00:31:44,970 --> 00:31:46,100 Ôi không. 616 00:31:49,760 --> 00:31:51,830 Nhưng lúc tôi đến nơi... 617 00:31:55,980 --> 00:31:58,340 Kẻ ra tay đang đứng ngay trên họ. 618 00:32:00,180 --> 00:32:01,950 Họ đã gục. 619 00:32:03,650 --> 00:32:05,050 Máu me khắp nơi. 620 00:32:06,120 --> 00:32:07,980 Và anh nhìn rõ mặt kẻ gây án. 621 00:32:09,200 --> 00:32:10,770 Phải. 622 00:32:10,800 --> 00:32:12,800 Vậy thì là ai vậy? 623 00:32:15,200 --> 00:32:17,470 Oliver, vậy là do ai làm? 624 00:32:17,500 --> 00:32:19,420 Là em gái tôi. 625 00:32:24,560 --> 00:32:26,990 Emiko đã giết hai người bảo vệ đó. 626 00:32:33,780 --> 00:32:36,050 Tôi không thể tin được ta lại thả anh ta đi. 627 00:32:36,710 --> 00:32:39,010 Oliver Queen chỉ bảo vệ em gái cậu ta thôi. 628 00:32:39,080 --> 00:32:40,450 Điều đó hợp tình hợp lý mà. 629 00:32:41,220 --> 00:32:43,220 Tôi không biết. Có điều gì đó sai sai. 630 00:32:43,240 --> 00:32:44,470 Chúng ta không có đủ bằng chứng 631 00:32:44,500 --> 00:32:45,890 để giữ họ lại đây. 632 00:32:45,920 --> 00:32:47,850 Lời khai của họ khớp nhau. 633 00:32:47,880 --> 00:32:49,710 Thị trưởng Pollard đồng ý mà. 634 00:32:57,970 --> 00:32:59,900 Vậy mọi chuyện ra sao rồi? 635 00:33:01,710 --> 00:33:03,640 Pollard tin rồi. 636 00:33:04,280 --> 00:33:06,250 Ừ, sở cảnh sát SCPD chỉ cần quan tâm, 637 00:33:06,280 --> 00:33:08,230 là Emiko là người ra tay hạ sát hai gã bảo vệ. 638 00:33:09,630 --> 00:33:12,430 Mọi người nói dối giỏi ghê. 639 00:33:12,460 --> 00:33:13,920 Cô cũng vậy, D à. 640 00:33:16,450 --> 00:33:18,450 Chúng tôi biết rằng điều này không hề dễ dàng với cô. 641 00:33:18,480 --> 00:33:20,580 Không, chẳng dễ dàng gì. 642 00:33:20,690 --> 00:33:22,680 Nếu bất cứ ai phát hiện ra điều chúng ta làm, 643 00:33:22,710 --> 00:33:24,440 sự hợp tác của ta với sở cảnh sát SCPD coi như chấm hết. 644 00:33:24,470 --> 00:33:26,400 Và kết cục tương tự với công việc của tôi. 645 00:33:26,710 --> 00:33:28,840 Chúng ta vừa mạo hiểm mọi thứ. 646 00:33:28,870 --> 00:33:30,800 Đó là lý do chúng ta đều phải tán thành. 647 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 Đây là cách duy nhất. 648 00:33:55,020 --> 00:33:56,760 - Tôi lo cô ấy. - Rene. 649 00:33:56,780 --> 00:33:59,020 Cô ấy là phần tôi lo. Anh bảo vệ thiết bị đi. 650 00:34:00,830 --> 00:34:02,260 Tôi sẽ ổn thôi. Đi đi. 651 00:34:10,610 --> 00:34:12,440 Aah! 652 00:35:15,040 --> 00:35:18,170 Này! Chuyện quái gì đang diễn ra dưới này vậy? 653 00:35:19,730 --> 00:35:21,260 Quái hiệp tấn công đang xảy ra, 654 00:35:21,290 --> 00:35:22,690 Trạm tàu điện ngầm Hudolin McGuire Metro. 655 00:35:38,770 --> 00:35:40,110 Roy! 656 00:35:40,700 --> 00:35:42,940 Roy, dừng lại! Nhìn tôi này! 657 00:35:42,960 --> 00:35:44,460 Roy, dừng lại! 658 00:36:00,660 --> 00:36:02,060 Rene! Rene, đừng có đụng vào cái đó. 659 00:36:09,990 --> 00:36:12,060 Bọn họ chết rồi. 660 00:36:16,400 --> 00:36:17,700 Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy? 661 00:36:22,490 --> 00:36:24,180 Chúng ta sẽ làm gì đây? 662 00:36:31,610 --> 00:36:33,310 Chúng ta phải bảo vệ cậu ấy. 663 00:36:50,630 --> 00:36:52,080 Hai người vô tội đã chết, 664 00:36:52,110 --> 00:36:53,810 và chúng ta thì giấu diếm che đậy chuyện đó. 665 00:36:53,830 --> 00:36:56,520 Dinah, nếu có người trong đội bị bắt, 666 00:36:56,540 --> 00:36:58,410 thì toàn đội này sẽ tan tành hết. 667 00:36:58,440 --> 00:37:00,380 Cậu ấy nói đúng. Và nếu Pollard biết sự thật, 668 00:37:00,410 --> 00:37:01,570 chúng ta chắc sẽ người trong nhà giam 669 00:37:01,600 --> 00:37:02,900 trong lúc thành phố xem xét lại 670 00:37:02,920 --> 00:37:04,450 liệu quái hiệp có phải là mội mối nguy hay không. 671 00:37:04,474 --> 00:37:08,000 Tức là sẽ để Emiko tự do thực thi kế hoạch B. 672 00:37:08,721 --> 00:37:10,999 Nhưng Roy không phải thành viên nhóm này. 673 00:37:11,024 --> 00:37:13,267 Cậu ta biến đâu cả tháng biệt tăm biêt tích. 674 00:37:13,292 --> 00:37:16,953 Tôn trọng chút đi, anh đâu biết cậu ta đã trải qua cái gì. 675 00:37:16,978 --> 00:37:19,647 Roy đã và sẽ luôn là thành viên nhóm này 676 00:37:19,672 --> 00:37:20,830 như mỗi chúng ta. 677 00:37:20,855 --> 00:37:22,485 Ngoài trừ việc chúng ta không ai 678 00:37:22,509 --> 00:37:23,691 chạy lung tung giết người vô tội. 679 00:37:23,716 --> 00:37:25,060 Dinah, nhìn thì có vẻ kinh khủng, 680 00:37:25,084 --> 00:37:28,090 nhưng đừng quên tối nay chúng ta vừa chặn vụ tấn công bự cỡ nào. 681 00:37:28,115 --> 00:37:29,597 Và chúng ta quy tội giết người cho Emiko. 682 00:37:29,622 --> 00:37:30,886 Emiko là sát nhân, 683 00:37:30,911 --> 00:37:32,903 1 kẻ sát nhân chỉ huy Ninth Circle. 684 00:37:32,928 --> 00:37:34,595 Khi nào nó còn tự do, 685 00:37:34,620 --> 00:37:36,353 thành phố sẽ còn bị đe dọa. 686 00:37:36,378 --> 00:37:38,145 Hy vọng chúng ta thống nhất được điều này. 687 00:37:38,784 --> 00:37:40,650 Ừ. 688 00:37:41,835 --> 00:37:45,103 Thuật toán dò tìm của tôi đang chạy. 689 00:37:45,648 --> 00:37:46,681 Giờ chắc là lúc thích hợp 690 00:37:46,705 --> 00:37:48,705 để hỏi tình hình Roy. 691 00:37:49,824 --> 00:37:51,257 Anh chắc là anh biết đấy. 692 00:37:58,552 --> 00:37:59,953 Đấy không phải Mirakuru. 693 00:38:01,472 --> 00:38:02,539 Không. 694 00:38:05,350 --> 00:38:06,958 Nó đã xảy ra thế nào? 695 00:38:08,935 --> 00:38:10,079 Ý anh là sao? 696 00:38:11,394 --> 00:38:12,869 Cậu chết như nào? 697 00:38:17,555 --> 00:38:19,054 Sao anh biết? 698 00:38:19,123 --> 00:38:22,458 Cậu, Thea, and Nyssa ra đi hơn 1 năm trước 699 00:38:22,483 --> 00:38:23,808 để tìm hồ Lazarus, 700 00:38:23,833 --> 00:38:27,016 và tôi thấy cách khát máu đó 701 00:38:27,041 --> 00:38:29,073 y hệt như Thea khi được hồi sinh. 702 00:38:31,277 --> 00:38:32,477 Đệt. 703 00:38:39,197 --> 00:38:42,432 Tôi cần biết thì mới giúp được. 704 00:38:45,705 --> 00:38:48,346 Thanatos Guild bao vây tụi tôi. 705 00:38:48,371 --> 00:38:50,096 Tôi cố đưa Thea ra khỏi đó, 706 00:38:51,044 --> 00:38:54,444 nhưng lại bị trúng tên, 707 00:38:54,469 --> 00:38:57,137 mỉa mai vậy đó. 708 00:38:57,771 --> 00:38:59,257 Sau đó tôi không nhớ nhiều, 709 00:38:59,282 --> 00:39:02,607 ngoại trừ việc thấy Nyssa và Thea 710 00:39:02,632 --> 00:39:03,811 phá hủy cái Hồ. 711 00:39:03,836 --> 00:39:05,374 Cái Hồ mà đã hồi sinh cậu. 712 00:39:06,462 --> 00:39:07,962 Vâng. 713 00:39:08,404 --> 00:39:11,405 Nyssa giữ hoa sen Elixir. 714 00:39:11,430 --> 00:39:12,589 Cô ta và Thea nghĩ 715 00:39:12,614 --> 00:39:14,982 rằng có thể kiểm soát cơn khát máu, và đúng là vậy. 716 00:39:15,007 --> 00:39:16,339 Cho đến khi cậu không thể. 717 00:39:16,364 --> 00:39:18,565 Tôi cố tìm hiểu lý do. 718 00:39:20,027 --> 00:39:21,782 Và tất cả những gì tôi nghĩ tới 719 00:39:21,807 --> 00:39:23,206 là Mirakuru đã làm gì đó. 720 00:39:23,231 --> 00:39:26,665 Anh biết là tôi sẽ không bao giờ quay lại đây 721 00:39:26,690 --> 00:39:28,752 nếu tôi biết chuyện gì xảy ra. 722 00:39:30,627 --> 00:39:33,174 - Tôi không hề có ý giết hại gì ai. - Tôi biết... 723 00:39:33,940 --> 00:39:37,234 Nhưng che dấu bọn tôi, 724 00:39:37,982 --> 00:39:40,349 sẽ gây nguy hiểm cho mọi thứ 725 00:39:40,374 --> 00:39:42,023 chúng tôi làm trong cả năm nay. 726 00:39:42,048 --> 00:39:44,082 Tôi không yêu cầu anh bao che cho tôi. 727 00:39:44,739 --> 00:39:46,280 Tôi không muốn anh làm vậy. 728 00:39:46,305 --> 00:39:47,671 Cậu không cần phải nhờ tôi. 729 00:39:50,612 --> 00:39:51,846 Không bao giờ. 730 00:39:54,663 --> 00:39:55,947 Mọi người ơi? 731 00:39:57,666 --> 00:39:59,566 Felicity có manh mối. 732 00:40:01,549 --> 00:40:04,903 Tôi mở rộng quy mô tìm kiếm. 733 00:40:04,928 --> 00:40:06,361 Nhận diện khuôn mặt chỉ ra Emiko 734 00:40:06,386 --> 00:40:08,488 ở một tòa nhà bỏ hoang bên ngoài Star City. 735 00:40:08,512 --> 00:40:09,752 Có thông tin gì về tòa nhà không? 736 00:40:09,777 --> 00:40:11,176 Muốn gì cũng có. 737 00:40:11,201 --> 00:40:12,526 Bệnh viện, kho hàng 738 00:40:12,551 --> 00:40:13,583 nhà máy sản xuất. 739 00:40:13,654 --> 00:40:14,920 Nó có nhiều chủ sở hữu 740 00:40:14,945 --> 00:40:16,270 hơn 500 công ty gộp lại. 741 00:40:16,295 --> 00:40:17,679 Tức là nó là bình phong. 742 00:40:17,703 --> 00:40:21,135 Ừ, có gì đó ở trong trụ sở Ninth Circle tại Star City. 743 00:40:21,209 --> 00:40:23,761 Emiko ở đó, chúng ta quan tâm vậy thôi. 744 00:40:23,786 --> 00:40:25,853 Chúng ta sẽ liên kết để truy bắt nó . 745 00:40:26,548 --> 00:40:28,159 Anh chắc không? 746 00:40:29,016 --> 00:40:31,050 Chúng tôi sẽ yểm trợ cậu. 747 00:40:34,320 --> 00:40:35,540 Này, Dinah! 748 00:40:35,565 --> 00:40:37,213 Cảm ơn đã xóa camera an ninh. 749 00:40:37,237 --> 00:40:39,170 Tôi không thể tới trước khi cảnh sát tới được. 750 00:40:39,195 --> 00:40:40,963 Tôi tưởng cô làm chứ. 751 00:40:47,545 --> 00:40:49,105 Không. 752 00:40:57,538 --> 00:40:58,770 Tìm rộng ra. 753 00:40:58,795 --> 00:41:00,228 Arsenal, theo tôi. 754 00:41:02,044 --> 00:41:03,744 Overwatch, có tín hiệu nhiệt không? 755 00:41:03,769 --> 00:41:05,268 Không. Không thấy tín hiệu của anh luôn 756 00:41:05,443 --> 00:41:07,010 Tia hồng ngoại không thể xuyên qua 757 00:41:07,035 --> 00:41:08,230 được mấy bức tường đó. 758 00:41:11,151 --> 00:41:12,261 Đã thấy con nhỏ. 759 00:41:12,286 --> 00:41:13,985 Đang đánh chặn. 760 00:41:17,264 --> 00:41:19,931 Oliver, anh đang ở đâu. 761 00:41:27,933 --> 00:41:29,065 Xong rồi. 762 00:41:29,090 --> 00:41:30,690 Vậy sao? 763 00:41:30,715 --> 00:41:32,269 Ngay lúc này, trung sĩ Bingsley 764 00:41:32,294 --> 00:41:33,644 đang nhận một món quà ẩn danh 765 00:41:33,669 --> 00:41:34,968 được chuyển tới tân văn phòng: 766 00:41:34,993 --> 00:41:36,837 Đoạn phim an ninh bị mất 767 00:41:36,862 --> 00:41:38,462 từ nhà ga Metro. 768 00:41:39,132 --> 00:41:41,430 Chính em đã xóa nó? 769 00:41:42,048 --> 00:41:43,915 Em gài bẫy cả đám. 770 00:41:52,182 --> 00:41:53,582 Em muốn gì?! 771 00:41:53,607 --> 00:41:55,874 Muốn anh khổ sở như tôi đã từng. 772 00:41:55,899 --> 00:41:58,334 Anh và băng đảng của anh sẽ chết ở đây. 773 00:41:58,707 --> 00:42:02,009 Và tôi sẽ tàn phá di sản của anh. 774 00:42:02,599 --> 00:42:03,763 Anh sẽ chết như một ác nhân 775 00:42:03,788 --> 00:42:05,044 như cha chúng ta, 776 00:42:05,767 --> 00:42:09,069 và tôi sẽ là nguyên nhân cho cả 2 cái chết. 777 00:42:09,094 --> 00:42:11,295 Và công lý sẽ được thực thi. 778 00:42:19,209 --> 00:42:20,842 Tức là sao? 779 00:42:20,867 --> 00:42:22,534 Tôi có cơ hội 780 00:42:22,559 --> 00:42:25,293 để cảnh báo cha về tàu Gambit. 781 00:42:26,748 --> 00:42:28,647 Nó đã bị cài bom, 782 00:42:28,672 --> 00:42:30,858 và tôi biết. 783 00:42:31,865 --> 00:42:33,460 Tôi để lão chết 784 00:42:33,485 --> 00:42:35,385 vì lão không đáng được sống. 785 00:42:37,388 --> 00:42:38,799 Và anh cũng vậy. 786 00:42:41,541 --> 00:42:43,408 Bye anh hai. 787 00:42:57,921 --> 00:43:00,387 Oliver, anh nghe không? 788 00:43:00,412 --> 00:43:02,780 Có ai nghe không? 789 00:43:03,268 --> 00:43:05,071 Oliver, trả lời đi. 790 00:43:06,321 --> 00:43:08,254 John? 791 00:43:08,279 --> 00:43:10,204 John, trả lời di! Oliver? 792 00:43:10,489 --> 00:43:13,057 Trả lời đi! 793 00:43:13,367 --> 00:43:14,633 Trả lời đi! 794 00:43:17,079 --> 00:43:22,079 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage