1
00:00:00,201 --> 00:00:01,577
Sebelumnya di "Arrow"...
2
00:00:01,661 --> 00:00:04,122
Galaxy One mengalahkan kita
dalam jumlah orang dan senjata.
3
00:00:04,205 --> 00:00:06,499
Kau mau menyeimbangkan posisi?
Keluarlah dan lawan balik.
4
00:00:14,507 --> 00:00:15,800
Dinah mengutusmu.
5
00:00:17,176 --> 00:00:18,428
Berikan ini pada Felicity.
6
00:00:32,942 --> 00:00:35,027
Kalian tipe orang militer
seperti jam tangan Swiss,
7
00:00:35,111 --> 00:00:36,863
karena kalian selalu tepat waktu.
Tunjukkan padaku.
8
00:00:38,322 --> 00:00:39,824
Tunjukkan apa yang kau miliki.
9
00:00:40,074 --> 00:00:41,617
Memindahkan Fail
10
00:00:57,884 --> 00:00:59,177
Di mana Emiko?
11
00:00:59,260 --> 00:01:02,305
Jika aku memberitahumu, Tn. Queen,
dia akan memenggal kepalaku.
12
00:01:02,388 --> 00:01:05,558
Sejujurnya, itu bagian tubuh
yang ingin kusimpan.
13
00:01:39,592 --> 00:01:42,136
Virgil itu licin sekali.
14
00:01:42,220 --> 00:01:43,888
Setidaknya sekarang kita tahu
dia mencoba mendapatkan apa.
15
00:01:46,933 --> 00:01:48,101
Vault Drive ARGUS.
16
00:01:48,184 --> 00:01:50,853
Enkripsi tiga lapis untuk dokumen rahasia.
17
00:01:50,937 --> 00:01:52,021
Jika seseorang di agensi
18
00:01:52,105 --> 00:01:53,940
membocorkan informasi rahasia
pada Ninth Circle...
19
00:01:54,023 --> 00:01:55,316
Itu mungkin akhirnya
akan memberi kita petunjuk
20
00:01:55,400 --> 00:01:57,860
tentang apa rencana mereka.
21
00:01:57,944 --> 00:01:59,570
Itu mungkin akan membantuku
menemukan Emiko.
22
00:02:00,238 --> 00:02:03,074
Kau bilang tak perlu bantuan.
23
00:02:03,157 --> 00:02:05,660
Kami kehilangan Virgil,
tapi mendapatkan yang dicarinya.
24
00:02:05,743 --> 00:02:07,870
Drive ini terasa seperti petunjuk terbaik
untuk mencari Emiko.
25
00:02:07,954 --> 00:02:09,288
Setidaknya sampai Archer
kembali bekerja.
26
00:02:09,372 --> 00:02:11,999
Alena bekerja semalaman
untuk mengembalikan Archer.
27
00:02:12,083 --> 00:02:14,877
Begitu sudah menyala,
kita akan bisa menemukan Emiko.
28
00:02:14,961 --> 00:02:17,296
Aku bisa memberitahunya
Dante membunuh ibunya.
29
00:02:17,380 --> 00:02:20,133
Mudah-mudahan dia akan sadar
tentang Ninth Circle.
30
00:02:20,216 --> 00:02:21,718
Aku tak tahu apa itu akan cukup bagiku
untuk berbalik
31
00:02:21,801 --> 00:02:25,221
melawan organisasi jahat
yang membesarkanku waktu kecil.
32
00:02:26,013 --> 00:02:27,515
Sial. /
Apa itu? Ada apa?
33
00:02:27,598 --> 00:02:29,475
Drive-nya punya pengaman
yang menghancurkan semua failnya.
34
00:02:29,559 --> 00:02:30,768
Mungkin untuk mencegah orang sepertiku
35
00:02:30,852 --> 00:02:32,937
mencoba melakukan
yang sedang kulakukan ini.
36
00:02:33,020 --> 00:02:36,107
Tapi ini bukan protokol enkripsi ARGUS.
37
00:02:36,190 --> 00:02:38,317
Orang lain pasti sudah menulis
program keamanan drive ini.
38
00:02:38,401 --> 00:02:39,986
Tunggu, jika bukan ARGUS, lalu siapa?
39
00:02:40,069 --> 00:02:42,113
Aku sudah meretas cukup banyak
server pemerintah
40
00:02:42,196 --> 00:02:43,531
untuk tahu bahwa ini
Departemen Pertahanan.
41
00:02:43,614 --> 00:02:45,408
Bukannya aku masih melakukannya,
karena aku bekerja dengan SCPD.
42
00:02:45,491 --> 00:02:46,826
Tapi cabang ini DIA.
43
00:02:46,909 --> 00:02:49,537
Apa yang diinginkan Ninth Circle
dengan Badan Intelijen Pertahanan?
44
00:02:49,620 --> 00:02:50,747
Kita harus mencari tahu.
45
00:02:50,830 --> 00:02:53,041
Ya, kau menikahi direktur ARGUS.
Mungkin dia bisa membantu?
46
00:02:53,124 --> 00:02:55,710
Pertanyaan apa pun tentang ARGUS
akan membuat mereka waspada.
47
00:02:55,793 --> 00:02:58,463
Itu akan membuat Lyla menjadi
sasaran yang lebih besar lagi.
48
00:02:58,546 --> 00:03:00,965
Kurasa aku masih punya
kontak lama di DIA.
49
00:03:02,341 --> 00:03:03,342
Seorang jenderal.
50
00:03:03,468 --> 00:03:06,012
Jenderal akan segera menemui kalian,
Tuan-tuan.
51
00:03:11,100 --> 00:03:13,311
Hei, ada apa?
52
00:03:13,394 --> 00:03:15,271
Sikapmu seolah kita disuruh
ke kantor kepala sekolah.
53
00:03:15,354 --> 00:03:18,399
Orang ini bisa keras kepala.
Biarkan aku saja yang bicara.
54
00:03:18,483 --> 00:03:20,359
Baik. Bagaimana kau mengenalnya?
55
00:03:21,694 --> 00:03:24,322
Harus kuakui, aku terkejut
kau menghubungiku, John.
56
00:03:25,364 --> 00:03:29,285
Pak, aku takkan menelepon
kecuali sangat penting.
57
00:03:29,786 --> 00:03:31,579
Kupikir juga begitu.
58
00:03:33,498 --> 00:03:37,210
Kau pasti Oliver Queen.
Green Arrow yang legendaris.
59
00:03:37,293 --> 00:03:38,753
Aku Jenderal Stewart.
60
00:03:38,836 --> 00:03:41,089
Senang bertemu, Jenderal Stewart.
Terima kasih atas waktumu.
61
00:03:41,172 --> 00:03:43,758
Aku takkan berbohong, Nak.
Aku tidak selalu menyukaimu.
62
00:03:43,841 --> 00:03:46,552
Tapi sejak keluar dari penjara,
tampaknya kau sudah berubah.
63
00:03:46,636 --> 00:03:48,554
Aku menghormatinya. /
Terima kasih, Pak.
64
00:03:48,638 --> 00:03:51,641
Pak, kami menelepon karena kami harap
kau bisa memberi tahu kami apa ini.
65
00:03:53,351 --> 00:03:55,353
Di mana kau mendapatkannya? /
Kami mencegat pertukaran
66
00:03:55,436 --> 00:03:59,190
di antara agen ARGUS dan pria
yang bekerja untuk kelompok
67
00:03:59,273 --> 00:04:00,650
bernama Ninth Circle.
68
00:04:00,733 --> 00:04:03,569
Para pendana teroris.
Kudengar mereka hanya rumor.
69
00:04:03,653 --> 00:04:06,030
Tidak, Pak, mereka nyata.
70
00:04:06,114 --> 00:04:08,116
Kami punya alasan curiga
mereka merencanakan sesuatu.
71
00:04:08,199 --> 00:04:11,577
Kami berharap kau punya informasi
untuk kami dan SCPD.
72
00:04:11,661 --> 00:04:13,788
Sayangnya, aku tak bisa.
73
00:04:13,871 --> 00:04:15,790
Tapi meskipun aku punya, John,
74
00:04:15,873 --> 00:04:19,210
kau tahu aku tak bisa menyerahkan
informasi rahasia begitu saja.
75
00:04:19,293 --> 00:04:20,378
Tidak tanpa izin yang sesuai,
76
00:04:20,461 --> 00:04:22,755
yang sudah tak kau miliki
sejak meninggalkan ARGUS.
77
00:04:22,839 --> 00:04:24,382
Tentu saja, Pak,
tapi kami tetap berharap...
78
00:04:24,465 --> 00:04:26,801
...mungkin saja kau bisa... /
Kau pernah berada di jalur
79
00:04:26,884 --> 00:04:28,553
yang ditakdirkan menuju ke Pentagon.
80
00:04:28,636 --> 00:04:30,847
Mungkin bahkan ke posisi
bersama para Kepala Gabungan.
81
00:04:30,930 --> 00:04:32,181
Sekarang di mana kau?
82
00:04:32,265 --> 00:04:34,100
Bekerja dengan polisi,
menjadi hakim jalanan?
83
00:04:34,183 --> 00:04:37,395
Itu bukan karier. Itu kebuntuan.
Jangan tersinggung.
84
00:04:37,478 --> 00:04:39,856
Aku bahkan tidak yakin
kau mengikuti perkembanganku.
85
00:04:39,939 --> 00:04:42,150
Pak, aku punya alasan
untuk meninggalkan ARGUS.
86
00:04:42,233 --> 00:04:44,026
Untuk melindungi istrimu.
87
00:04:44,110 --> 00:04:46,320
Aku lebih mengenalmu
lebih dari yang kau pikirkan.
88
00:04:46,404 --> 00:04:49,866
Aku menyesal mengatakan
bahwa kau sudah kehilangan arah.
89
00:04:49,949 --> 00:04:52,618
Aku tidak meninggalkan ARGUS
demi karierku,
90
00:04:53,244 --> 00:04:55,038
aku mundur untuk melindungi keluargaku.
91
00:04:56,330 --> 00:04:59,459
Itu bukan hal yang akan
kau mengerti, 'kan, Pak?
92
00:04:59,542 --> 00:05:01,794
John, mungkin sebaiknya kita pergi.
93
00:05:11,429 --> 00:05:12,847
Sekali lagi, terima kasih
atas waktumu, Jenderal.
94
00:05:12,930 --> 00:05:15,183
Aku selalu punya waktu untuk keluargaku.
95
00:05:16,434 --> 00:05:19,896
Maaf? /
John tidak memberitahumu?
96
00:05:20,229 --> 00:05:21,481
Aku ayah tirinya.
97
00:05:33,493 --> 00:05:34,535
Sial!
98
00:05:38,122 --> 00:05:40,124
Kurasa aku tak perlu bertanya
bagaimana kemajuannya.
99
00:05:40,208 --> 00:05:43,044
Meski aku senang kalian berdua
bisa bertemu Laurel,
100
00:05:43,127 --> 00:05:45,338
teriakannya benar-benar
menghancurkan helm ini.
101
00:05:46,255 --> 00:05:47,298
Bagaimana di bungker?
102
00:05:47,382 --> 00:05:50,218
Bagus. Bom yang kita curi
dari Galaxy One sekarang aman.
103
00:05:50,301 --> 00:05:53,388
Roy dan Dinah sedang membuat penjagaan
andaikan mereka mencarinya.
104
00:05:53,471 --> 00:05:55,390
William memastikan bom itu
tak bisa diledakkan
105
00:05:55,473 --> 00:05:57,558
kecuali jika kita izinkan.
106
00:05:58,351 --> 00:06:00,853
Tapi mungkin dia akan lebih berguna
membantumu dengan ini.
107
00:06:00,937 --> 00:06:03,648
Helmnya memiliki jaringan sirkuit
berteknologi tinggi
108
00:06:03,731 --> 00:06:04,816
dan tampilan retina,
109
00:06:04,899 --> 00:06:06,359
dan aku takkan bisa
memecahkan alasannya
110
00:06:06,442 --> 00:06:08,486
sampai aku membuatnya menyala. /
Menurutmu apa isinya?
111
00:06:08,569 --> 00:06:10,530
Mudah-mudahan, apa pun rencana
Galaxy One berikutnya.
112
00:06:10,613 --> 00:06:12,824
Mereka belum berhenti
membuat kota meledak.
113
00:06:12,907 --> 00:06:14,826
Apa kita tak bisa bertanya
pada orang dalam kita saja?
114
00:06:14,909 --> 00:06:17,829
Tidak, kita tak bisa menghubungi Rene
sampai kita dapat izin dari Zoe.
115
00:06:17,912 --> 00:06:20,248
Mereka di Balai Kota Glades.
Jangan bongkar penyamaran mereka.
116
00:06:21,916 --> 00:06:24,335
Jadi, bagaimana cara kita
membuat sampah ini menyala?
117
00:06:24,419 --> 00:06:27,922
Modul dayanya terbuat
dari logam campuran milik Galaxy One.
118
00:06:28,005 --> 00:06:29,882
Aku sudah mencoba memintasinya,
119
00:06:29,966 --> 00:06:31,467
tapi aku tak bisa tanpa yang aslinya.
120
00:06:31,551 --> 00:06:33,302
Kupikir helm ini prototipe
yang satu-satunya.
121
00:06:33,386 --> 00:06:35,805
Sejauh yang kita ketahui,
tapi modul dayanya tidak,
122
00:06:35,888 --> 00:06:37,432
yang berarti kita harus mencarinya.
123
00:06:37,515 --> 00:06:39,058
Baik, Musuh Publik Nomor Satu,
124
00:06:39,142 --> 00:06:41,185
tunggulah, aku tahu harus ke mana.
Aku kembali sejam lagi.
125
00:06:41,269 --> 00:06:44,063
Siapa pun yang menjual teknologi
senjata rahasia tidak akan ramah.
126
00:06:44,147 --> 00:06:45,231
Kau perlu bantuan.
127
00:06:45,314 --> 00:06:47,108
Lebih baik berjaga-jaga
daripada menyesal.
128
00:06:49,152 --> 00:06:50,403
Jangan tertinggal.
129
00:06:51,320 --> 00:06:55,074
Felicity Smoak sekarang
memasuki Smoak Tech.
130
00:06:55,783 --> 00:06:57,785
Aku merindukan suara manismu.
131
00:06:57,869 --> 00:06:59,454
Kau tahu dia bukan orang sungguhan, 'kan?
132
00:06:59,537 --> 00:07:01,497
Tentu saja bukan.
133
00:07:01,581 --> 00:07:02,957
Aku hanya sangat senang
134
00:07:03,041 --> 00:07:04,792
kita bisa mulai membangun
programnya lagi.
135
00:07:04,876 --> 00:07:07,170
Rasanya salah membatasi Archer
hanya pada satu tablet,
136
00:07:07,253 --> 00:07:09,756
bahkan untuk sementara,
dia pantas melebarkan sayapnya.
137
00:07:09,839 --> 00:07:12,341
Persis setelah kita menemukan
adik Oliver yang jahat.
138
00:07:12,425 --> 00:07:14,427
Omong-omong tentang melebarkan sayap,
139
00:07:14,510 --> 00:07:16,846
kurasa aku sudah menemukan cara
membantu Smoak Tech mengudara.
140
00:07:16,929 --> 00:07:18,056
Benarkah?
141
00:07:18,139 --> 00:07:19,682
Ya, ada orang yang tertarik
membeli perusahaan ini.
142
00:07:19,766 --> 00:07:22,268
Hanya ada kau, aku, dan Archer.
Siapa yang akan tertarik?
143
00:07:22,351 --> 00:07:24,896
Dr. Will Magnus. /
Apa?
144
00:07:26,522 --> 00:07:28,900
Dr. Will Magnus yang itu?
145
00:07:29,901 --> 00:07:32,320
Ahli terkemuka di dunia
dalam bidang teknik robotik?
146
00:07:34,238 --> 00:07:36,532
Waktu aku jadi CEO Palmer Tech,
dia tak mau menjawab teleponku.
147
00:07:36,616 --> 00:07:38,159
Temanku di Magnus Labs
148
00:07:38,242 --> 00:07:39,994
berkata bahwa Archer bisa
membantu Dr. Magnus
149
00:07:40,078 --> 00:07:41,996
dengan AI baru yang sedang
dibangunnya.
150
00:07:42,080 --> 00:07:44,207
Aku bisa mengatur pertemuan.
151
00:07:44,290 --> 00:07:47,627
Magnus Labs adalah standar emas
riset dan pengembangan teknologi.
152
00:07:47,710 --> 00:07:49,504
Astaga, dengan dukungan mereka,
kita bisa memperbesar Archer
153
00:07:49,587 --> 00:07:51,089
untuk menjadi lebih dari sekedar
sistem pelacak genetis
154
00:07:51,172 --> 00:07:52,423
atau pengawasan untuk SCPD.
155
00:07:52,507 --> 00:07:54,550
Itu bisa jadi sistem Overwatch
yang lebih besar dan baik.
156
00:07:54,634 --> 00:07:56,260
Itu kesempatan untuk mengubah dunia.
157
00:07:57,553 --> 00:08:01,849
Peringatan. Ada penyusup.
158
00:08:07,063 --> 00:08:08,773
Waktunya sedikit, Teman-teman.
Masuk dan keluar.
159
00:08:08,856 --> 00:08:11,067
Cari alat yang memakai
paling banyak daya.
160
00:08:14,200 --> 00:08:20,200
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di agen-arena.com
161
00:08:30,211 --> 00:08:33,506
Tersembunyi dalam tablet.
Cerdas.
162
00:08:35,216 --> 00:08:38,302
Taruh tabletnya,
panggil orang-orangmu mundur,
163
00:08:38,386 --> 00:08:39,637
dan aku akan membiarkanmu hidup.
164
00:08:48,980 --> 00:08:50,189
Felicity.
165
00:08:50,481 --> 00:08:52,275
Maaf, Sayang. Tidak bisa.
166
00:08:54,861 --> 00:08:56,571
Pistol mengalahkan kibor.
167
00:09:09,083 --> 00:09:10,793
Siapa orang-orang ini?
168
00:09:16,716 --> 00:09:17,967
Kau sudah aman sekarang.
169
00:09:19,969 --> 00:09:21,345
Mereka tidak mengincarku.
170
00:09:21,429 --> 00:09:23,222
Astaga. Ia hilang.
171
00:09:23,306 --> 00:09:24,974
Mereka tak mungkin
mendapatkannya, bukan?
172
00:09:25,808 --> 00:09:27,268
Ninth Circle memiliki Archer.
173
00:09:28,830 --> 00:09:30,332
Lalu pria Irlandia sinting ini
membobol masuk,
174
00:09:30,415 --> 00:09:32,000
kemudian Alena dan aku
mencoba melawan mereka,
175
00:09:32,084 --> 00:09:33,919
tapi lalu DIA datang menerobos
lewat langit-langit
176
00:09:34,002 --> 00:09:35,295
dan melumpuhkan mereka semua.
177
00:09:35,379 --> 00:09:36,922
Bagaimana dengan Archer? /
Virgil kabur membawanya.
178
00:09:37,005 --> 00:09:39,132
Kita akan mengambilnya kembali.
Syukurlah kau baik-baik saja.
179
00:09:39,216 --> 00:09:40,467
Bagaimana mereka tahu tentang Archer?
180
00:09:40,550 --> 00:09:42,761
Aku akan memberimu satu kali
kesempatan menebak. Emiko.
181
00:09:46,431 --> 00:09:48,392
Maaf orang-orangku tak datang
lebih cepat, Nn. Smoak.
182
00:09:48,475 --> 00:09:51,103
Tampaknya Ninth Circle juga
selangkah di depan kami.
183
00:09:51,186 --> 00:09:53,271
Kau pasti Jenderal Stewart.
184
00:09:53,355 --> 00:09:57,359
Alias ayah tiri yang tidak John ceritakan
pada teman-teman terdekatnya.
185
00:09:57,442 --> 00:10:00,988
Jadi, di sinilah tempat kalian bekerja.
Mengesankan.
186
00:10:04,199 --> 00:10:06,994
Bagaimana orang-orangmu bisa ada
di Smoak Tech, Jenderal?
187
00:10:07,077 --> 00:10:08,662
Beberapa bulan lalu,
DIA mendengar informasi
188
00:10:08,745 --> 00:10:10,747
ada mata-mata Ninth Circle
di dalam ARGUS.
189
00:10:10,831 --> 00:10:13,458
Sejak itu, kami sengaja
melacak aktivitas mereka.
190
00:10:13,542 --> 00:10:15,127
Termasuk pencurian drive itu,
191
00:10:15,210 --> 00:10:16,920
yang membawa kami
kepada temanmu, Virgil.
192
00:10:17,004 --> 00:10:18,296
Tunggu.
193
00:10:19,464 --> 00:10:20,882
Kukira kau bilang
kau tidak tahu apa-apa.
194
00:10:20,966 --> 00:10:22,968
Aku bilang aku tak bisa
memberitahumu apa-apa.
195
00:10:23,051 --> 00:10:27,431
Kebohongan dengan menyembunyikan
tetaplah kebohongan, Jenderal.
196
00:10:27,848 --> 00:10:30,392
Maafkan aku, John, tapi itu rahasia.
197
00:10:31,643 --> 00:10:32,894
Apa isi drive itu?
198
00:10:32,978 --> 00:10:35,105
Daftar aset yang kami miliki
di lapangan.
199
00:10:35,605 --> 00:10:37,899
Agen khusus dengan izin keamanan
berlevel tinggi.
200
00:10:37,983 --> 00:10:39,568
Itulah sebabnya Emiko mengambil Archer.
201
00:10:39,651 --> 00:10:40,736
Agar dia bisa memburu mereka
202
00:10:40,819 --> 00:10:42,070
lalu mendapatkan akses
pada hal-hal yang mereka ketahui.
203
00:10:42,154 --> 00:10:44,281
Dia bisa melakukannya
dengan siapa saja
204
00:10:44,364 --> 00:10:46,033
sekarang setelah dia
memiliki DNA mereka.
205
00:10:46,116 --> 00:10:48,702
Tak lama lagi mereka akan menemukan
semua orang di daftar itu.
206
00:10:48,785 --> 00:10:50,662
Kita harus memastikan
aset-aset itu aman.
207
00:10:50,746 --> 00:10:51,913
Kami punya protokol untuk ini.
208
00:10:51,997 --> 00:10:54,082
Aku akan memanggil para asetku
ke rumah aman.
209
00:10:54,374 --> 00:10:57,085
Ini Jenderal Stewart, kita harus
memulai prosedur evakuasi...
210
00:11:02,090 --> 00:11:03,842
Oliver, sebelum kau mulai...
211
00:11:04,718 --> 00:11:05,886
Aku baik-baik saja.
212
00:11:07,346 --> 00:11:09,181
Itu kedua kalinya kau
melanggar rantai komando
213
00:11:09,264 --> 00:11:11,516
dengan jenderal bintang empat.
Itu tidak seperti dirimu, John.
214
00:11:11,600 --> 00:11:13,477
Kau mengharapkanku untuk patuh
kepada pria itu?
215
00:11:13,560 --> 00:11:15,562
Aku... Kau tahu...
216
00:11:16,563 --> 00:11:18,982
Aku ingin tahu kenapa kau tidak mau,
dan...
217
00:11:21,151 --> 00:11:22,861
Aku ingin tahu kenapa kau tak pernah...
218
00:11:24,404 --> 00:11:26,198
Tidak pernah menyinggung
kau punya ayah tiri?
219
00:11:26,281 --> 00:11:27,783
Aku tak merasa itu perlu.
220
00:11:29,076 --> 00:11:30,452
Pria itu tak pernah ada dalam hidupku
221
00:11:30,535 --> 00:11:32,537
sejak aku meninggalkan rumah
dan bergabung dengan militer.
222
00:11:32,621 --> 00:11:34,331
Baiklah. Aku baru saja
bertemu dengannya.
223
00:11:34,498 --> 00:11:35,832
Yang kumiliki hanyalah kesan pertamaku.
224
00:11:35,916 --> 00:11:38,669
Kesan pertamaku adalah
dia tak tampak seburuk itu.
225
00:11:38,752 --> 00:11:41,630
Oliver, saat aku pertama
bertemu sang Jenderal...
226
00:11:43,048 --> 00:11:44,216
dia masih seorang Letnan.
227
00:11:45,175 --> 00:11:48,637
Atasan ayahku
dalam operasi militer rahasia
228
00:11:48,720 --> 00:11:50,514
untuk meredakan pemberontakan di Vlatava.
229
00:11:51,556 --> 00:11:53,266
Operasinya berjalan buruk.
230
00:11:53,517 --> 00:11:55,102
Unit itu tersudut
231
00:11:55,185 --> 00:11:56,853
dengan banyak tembakan
dari para pemberontak.
232
00:11:56,937 --> 00:11:59,147
Ayahku tinggal di sana
untuk menahan mereka.
233
00:12:01,483 --> 00:12:02,526
Dia menyelamatkan seluruh unit.
234
00:12:02,609 --> 00:12:04,444
Stewart berhasil selamat.
235
00:12:04,528 --> 00:12:05,821
Ayahku tidak.
236
00:12:06,196 --> 00:12:10,033
Jadi, kau menyalahkannya
atas kematian ayahmu?
237
00:12:10,117 --> 00:12:13,620
Itu operasinya.
Seharusnya dia yang tinggal.
238
00:12:13,704 --> 00:12:15,122
Enam bulan kemudian...
239
00:12:16,707 --> 00:12:18,458
dia mampir ke rumahku
untuk makan malam.
240
00:12:18,542 --> 00:12:20,419
Enam bulan, Oliver. /
Aku tak tahu itu.
241
00:12:20,502 --> 00:12:22,045
Sudah cukup buruk
242
00:12:22,129 --> 00:12:24,047
dia muncul begitu saja
di kehidupan kami, tapi...
243
00:12:25,257 --> 00:12:26,383
begitu dia dan ibuku menikah,
244
00:12:26,466 --> 00:12:30,262
dia menyuruhku dan Andy melakukan
latihan ketahanan Spartan
245
00:12:30,345 --> 00:12:31,847
yang dipelajarinya ketika
menjadi Marinir pengintai.
246
00:12:31,930 --> 00:12:33,765
Berapa lama kami bisa bertahan
di udara dingin di luar,
247
00:12:33,849 --> 00:12:36,101
mencoba mencari jalan keluar
dari hutan tanpa kompas.
248
00:12:36,184 --> 00:12:37,769
Dia menyebutnya kasih sayang yang keras.
249
00:12:40,689 --> 00:12:42,149
Katanya dia tak peduli
apa pendapat kami tentangnya
250
00:12:42,232 --> 00:12:43,650
asalkan itu menjadikan kami kuat.
251
00:12:43,734 --> 00:12:45,694
Entahlah. Jika dia begitu kuat,
252
00:12:45,777 --> 00:12:48,530
bagaimana dia bisa melupakan
peraturan pertama Korps
253
00:12:50,073 --> 00:12:51,742
dan meninggalkan ayahku?
254
00:12:57,873 --> 00:12:59,666
Terima kasih. Aku berutang padamu. /
Tentu.
255
00:13:02,002 --> 00:13:03,086
Kau punya petunjuk?
256
00:13:03,170 --> 00:13:05,589
Akhirnya, seseorang yang tak takut
untuk bicara.
257
00:13:05,672 --> 00:13:07,758
Ada orang di sini
yang menjual barang Galaxy.
258
00:13:07,841 --> 00:13:10,594
Satu-satunya masalah,
dia ada di wilayah Deathstroke.
259
00:13:12,554 --> 00:13:15,307
Itu takkan menjadi masalah.
Percayalah padaku.
260
00:13:15,390 --> 00:13:17,059
Percaya padamu?
261
00:13:17,142 --> 00:13:18,477
Lucu. /
Baiklah.
262
00:13:18,560 --> 00:13:20,771
Apa kau akan pernah memaafkanku?
263
00:13:20,854 --> 00:13:22,189
Aku meragukannya. /
Bagus.
264
00:13:22,272 --> 00:13:24,358
Sebaiknya kau membiarkanku
mengurus ini.
265
00:13:24,441 --> 00:13:27,110
Kau hanya bantuan, ingat?
266
00:13:27,944 --> 00:13:29,237
Jadi, bantulah aku.
267
00:13:30,072 --> 00:13:32,866
Hei, ada penjual di belakang
yang perlu kami ajak bicara.
268
00:13:33,492 --> 00:13:35,577
Kenapa aku harus membiarkanmu masuk?
269
00:13:35,661 --> 00:13:37,496
Karena jika tidak,
aku akan menghajarmu.
270
00:13:40,165 --> 00:13:42,334
Baiklah, itu tak perlu.
271
00:13:43,835 --> 00:13:45,962
Aku punya tandanya. /
Dari siapa?
272
00:13:46,046 --> 00:13:47,172
Bosmu.
273
00:13:48,674 --> 00:13:49,758
Periksalah.
274
00:13:56,139 --> 00:13:57,641
Bagaimana kau kenal JJ?
275
00:13:57,724 --> 00:13:59,643
Kau hanya perlu tahu kalau aku kenal.
276
00:13:59,893 --> 00:14:01,144
Semuanya beres?
277
00:14:06,483 --> 00:14:08,694
Hei, siapa JJ?
278
00:14:08,777 --> 00:14:11,530
Dia saudaraku, John Jr.
279
00:14:11,613 --> 00:14:14,908
Tunggu, John Diggle punya
satu anak di Nightwatch
280
00:14:14,992 --> 00:14:17,869
dan satu lagi yang jadi pemimpin
geng Deathstroke.
281
00:14:17,953 --> 00:14:19,579
Itu pasti membuat makan malam
keluarga menarik.
282
00:14:19,663 --> 00:14:21,206
Dia tumbuh besar
dengan membenci orang tuaku
283
00:14:21,289 --> 00:14:23,083
dan ekspektasi mereka terhadap kami.
284
00:14:23,166 --> 00:14:26,253
Makanya aku senang akhirnya kau tahu
kebenaran soal keluargamu.
285
00:14:26,336 --> 00:14:29,172
Dengar, aku sudah lama
ingin jujur kepadamu.
286
00:14:30,465 --> 00:14:32,676
Apa lagi yang tak kuketahui tentangmu?
287
00:14:32,759 --> 00:14:33,885
Kau punya waktu berapa lama?
288
00:14:40,183 --> 00:14:42,102
Kurasa pistol itu takkan
menjadi lebih bersih lagi.
289
00:14:42,185 --> 00:14:44,021
Aku hanya ingin bersiap-siap.
290
00:14:44,104 --> 00:14:45,814
Kita tak bisa ceroboh dengan Ninth Circle.
291
00:14:45,897 --> 00:14:48,567
Lalu Emiko? /
Ada apa dengannya?
292
00:14:48,650 --> 00:14:49,735
Aku tahu kalian akrab,
293
00:14:49,818 --> 00:14:51,903
dan kau belum membicarakannya
sejak dia menjadi jahat.
294
00:14:51,987 --> 00:14:53,989
Aku tak yakin dia benar-benar jahat.
295
00:14:55,157 --> 00:14:57,367
Saat kami berada di pangkalan udara,
296
00:14:57,451 --> 00:15:00,579
sempat ada momen ketika
hanya ada Emiko dan aku,
297
00:15:00,662 --> 00:15:04,041
dan dia lebih unggul dariku.
298
00:15:04,124 --> 00:15:05,542
Kukira aku akan mati. Maksudku,
299
00:15:05,625 --> 00:15:09,755
seharusnya aku sudah mati,
tapi dia melepaskanku.
300
00:15:09,838 --> 00:15:11,089
Itu menjelaskan apa padamu?
301
00:15:11,173 --> 00:15:15,260
Entahlah, tapi ini tak mungkin
sesederhana dia jahat.
302
00:15:15,344 --> 00:15:17,846
Kita semua sudah melewati jalan
yang akhirnya kita sesali.
303
00:15:17,929 --> 00:15:21,850
Jika Laurel bisa bertobat,
mungkin Emiko juga bisa.
304
00:15:21,933 --> 00:15:23,226
Kita punya masalah.
305
00:15:24,269 --> 00:15:25,437
Ada apa?
306
00:15:25,520 --> 00:15:27,481
Aku baru saja menelepon divisi Intelijen.
307
00:15:27,564 --> 00:15:30,108
Semua aset kami sudah ditemukan,
kecuali satu.
308
00:15:30,192 --> 00:15:32,611
Agen yang sedang menyamar
yang bernama Julian Sison.
309
00:15:32,694 --> 00:15:33,779
Seharusnya dia ada di rumah amannya,
310
00:15:33,862 --> 00:15:36,740
tapi tak ada respons
sejak panggilan itu dikeluarkan.
311
00:15:36,823 --> 00:15:39,117
Di mana rumah amannya? /
48 km ke timur laut.
312
00:15:39,201 --> 00:15:40,285
Kami akan mengurusnya.
313
00:15:40,369 --> 00:15:41,953
Aku akan memeriksa aset lainnya
dan melihat apakah ada...
314
00:15:42,037 --> 00:15:43,330
Aku akan ikut bersamamu.
315
00:15:45,832 --> 00:15:48,085
Seseorang perlu mengawasimu.
316
00:15:48,168 --> 00:15:50,128
Kau pikir aku mencoba menyesatkanmu?
317
00:15:50,212 --> 00:15:51,672
Kau pernah menipuku satu kali, 'kan?
318
00:15:53,507 --> 00:15:55,550
Itu tak begitu sopan, John.
319
00:15:55,634 --> 00:15:59,513
Tidak apa-apa. Kau boleh ikut.
Ikuti aku.
320
00:16:06,770 --> 00:16:08,397
Tempat ini kotor sekali.
321
00:16:09,648 --> 00:16:11,108
Entah dia memang berantakan...
322
00:16:11,191 --> 00:16:12,943
Atau seseorang membuatnya seperti itu.
323
00:16:13,026 --> 00:16:15,237
Overwatch, ada tanda-tanda dari tamu kita?
324
00:16:15,946 --> 00:16:17,531
Aku lihat tiga tanda panas tubuh
lebih jauh di dalam.
325
00:16:23,829 --> 00:16:25,038
Ada apa ini?
326
00:16:25,122 --> 00:16:27,207
Apa kau Julian Sison? /
Ya?
327
00:16:27,290 --> 00:16:29,418
Lalu kenapa kau tak menjawab
transpondermu?
328
00:16:33,588 --> 00:16:35,257
Karena aku sedang menjalankan operasi
329
00:16:35,340 --> 00:16:37,009
dan kalian bertiga
baru saja merusaknya.
330
00:16:41,179 --> 00:16:44,349
Overwatch, tak ada tanda-tanda
dari Emiko atau Ninth Circle.
331
00:16:44,433 --> 00:16:46,643
Jika pria ini bukan targetnya,
lalu siapa?
332
00:16:51,189 --> 00:16:52,774
Itu para asetku.
333
00:16:58,989 --> 00:17:02,200
Overwatch, ada yang terluka.
Ninth Circle tahu kami datang.
334
00:17:06,800 --> 00:17:12,800
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di agen-arena.com
335
00:17:15,714 --> 00:17:16,798
Jenderal.
336
00:17:17,758 --> 00:17:19,051
Kami sudah mencarimu.
337
00:17:25,143 --> 00:17:27,478
Kucoba melacak helm Spartan John,
tapi tak menyala.
338
00:17:27,562 --> 00:17:29,856
Jelas ini rencana rumit
untuk memancing Jenderal Stewart.
339
00:17:29,939 --> 00:17:32,358
Kita harus cepat menemukannya dan John.
340
00:17:32,441 --> 00:17:33,860
Aku akan umumkan daftar pencarian
untuk mereka berdua.
341
00:17:33,943 --> 00:17:35,236
Aku akan menyiarkan kabar
di sekeliling Glades
342
00:17:35,319 --> 00:17:36,946
andaikan Emiko muncul di daerah itu.
343
00:17:37,029 --> 00:17:39,115
Atau kita bisa menemukan Emiko
dan mengakhiri semua ini.
344
00:17:39,198 --> 00:17:41,492
Pasti. Kita sudah pernah
menemukan orang dengan Archer.
345
00:17:41,576 --> 00:17:43,244
Kita akan menemukan John
dan ayah tirinya,
346
00:17:43,327 --> 00:17:44,579
dan kita akan menemukan adikmu.
347
00:17:44,662 --> 00:17:46,455
Menculik jenderal berbintang empat
348
00:17:46,539 --> 00:17:48,457
adalah langkah yang berisiko
bagi Ninth Circle,
349
00:17:48,541 --> 00:17:50,877
terutama jika Pentagon
sedang mengincar mereka.
350
00:17:50,960 --> 00:17:52,378
Jadi, kenapa?
Kenapa mereka melakukannya?
351
00:17:52,461 --> 00:17:54,130
Entahlah. Kita harus mencari tahu
lebih banyak tentang siapa dia
352
00:17:54,213 --> 00:17:55,381
dan apa yang membuatnya begitu penting.
353
00:17:55,464 --> 00:17:58,009
Kurasa fail itu benar-benar rahasia.
354
00:17:58,092 --> 00:18:00,261
Benar-benar rahasia
terdengar sangat asyik.
355
00:18:00,720 --> 00:18:02,013
Akan kukerjakan.
356
00:18:10,688 --> 00:18:12,190
Jenderal.
357
00:18:12,273 --> 00:18:14,567
John, kau baik-baik saja?
358
00:18:14,650 --> 00:18:16,611
Ya. Kau?
359
00:18:16,694 --> 00:18:18,362
Aku sudah pernah mengalami
yang lebih buruk.
360
00:18:18,446 --> 00:18:20,281
Menurutmu kita di mana?
361
00:18:20,364 --> 00:18:21,532
Entahlah.
362
00:18:23,034 --> 00:18:25,286
Mungkin rumah aman Ninth Circle.
363
00:18:25,369 --> 00:18:27,246
Mereka pasti sudah tahu
aku menyelidiki mereka.
364
00:18:29,207 --> 00:18:31,042
Kita harus keluar dari sini.
365
00:18:34,128 --> 00:18:36,547
Kau takkan membuat itu lepas
dengan tekad, John.
366
00:18:36,631 --> 00:18:38,841
Apa kau tak ingat apa pun
yang kuajarkan?
367
00:18:40,009 --> 00:18:41,219
Bagaimana aku bisa lupa?
368
00:18:43,846 --> 00:18:48,601
Aku tahu aku keras padamu, Nak.
Tapi aku ingin kau siap.
369
00:18:48,684 --> 00:18:51,145
Itu terbayarkan. Lihat dirimu sekarang.
370
00:18:51,229 --> 00:18:52,355
Sungguh?
371
00:18:53,731 --> 00:18:55,900
Kita ditangkap, mungkin akan mati di sini.
372
00:18:58,361 --> 00:18:59,529
Kita belum mati.
373
00:19:02,406 --> 00:19:06,702
Bagaimana dengan helmmu? /
Ya, itu bisa digunakan.
374
00:19:06,786 --> 00:19:08,329
Jika kita bisa mencapainya,
aku bisa mengirim sinyal
375
00:19:08,412 --> 00:19:09,831
untuk memberi tahu lokasi kita.
376
00:19:21,259 --> 00:19:25,596
Waktunya kita mengobrol, Jenderal.
377
00:19:40,903 --> 00:19:42,655
Badan Intelijen Pertahanan
378
00:19:42,738 --> 00:19:44,282
Hei! /
Ya.
379
00:19:46,951 --> 00:19:48,828
Kerjamu bagus. /
Terima kasih.
380
00:19:48,911 --> 00:19:51,372
Ada sesuatu di fail itu yang akan
membantu kita menemukan mereka?
381
00:19:51,455 --> 00:19:55,084
Tidak. Tapi banyak tentang alasan
Ninth Circle menginginkannya.
382
00:19:55,168 --> 00:19:56,210
Baiklah.
383
00:19:56,294 --> 00:19:58,754
Komandan batalion pengintaian
penerima penghargaan tiga kali
384
00:19:58,838 --> 00:19:59,922
dalam Konflik Khandaq,
385
00:20:00,006 --> 00:20:02,842
setelah itu dia ditunjuk menjadi
Komandan Korps Marinir,
386
00:20:02,925 --> 00:20:04,886
lalu menjadi
Komisaris Ketua Staf Gabungan.
387
00:20:04,969 --> 00:20:06,596
Maksudku, dia benar-benar
pahlawan Amerika sejati.
388
00:20:06,679 --> 00:20:07,763
Tidak bagi John.
389
00:20:07,847 --> 00:20:13,102
John menyalahkan Jenderal Stewart
atas kematian ayahnya
390
00:20:13,186 --> 00:20:15,897
dalam misi yang mereka jalankan
di Vlatava.
391
00:20:15,980 --> 00:20:19,233
Ya, itu akan cukup untuk membuat
orang seperti John marah.
392
00:20:19,317 --> 00:20:21,110
Juga alasan dia tak memberi
tahu kita tentangnya, tapi...
393
00:20:21,819 --> 00:20:23,946
itu tak benar. /
Bagian yang mana?
394
00:20:24,030 --> 00:20:26,866
Menurut catatan resmi Pentagon,
misi Vlatava sangat sukses
395
00:20:26,949 --> 00:20:30,203
sampai sang Jenderal saat itu
sebenarnya dipaksa menjadi ketua DARPA.
396
00:20:30,286 --> 00:20:31,996
Bagaimana jika...
397
00:20:32,663 --> 00:20:34,040
Jika misinya sukses,
398
00:20:34,123 --> 00:20:36,042
kenapa dia berbohong
kepada John tentang itu?
399
00:20:36,125 --> 00:20:37,502
Untuk melindunginya.
400
00:20:40,671 --> 00:20:43,674
Sudah lama sejak kita bertemu,
Agen Diggle.
401
00:20:43,758 --> 00:20:46,135
Pergilah ke neraka. /
Tunggu dulu.
402
00:20:46,219 --> 00:20:48,805
Aku ingin kode untuk Proyek Cygnus X-1.
403
00:20:48,888 --> 00:20:54,393
Namaku Jenderal Roy Stewart.
Nomor seri 498-00-3145.
404
00:20:54,477 --> 00:20:55,603
Korps Marinir Amerika Serikat.
405
00:20:55,686 --> 00:20:58,940
Ya. Militer sudah melatihmu
dengan baik.
406
00:21:00,691 --> 00:21:03,444
Tapi akhirnya kau akan bicara.
407
00:21:05,279 --> 00:21:07,573
Jangan sakiti dia!
408
00:21:07,657 --> 00:21:10,076
Sekarang, ayo kita coba lagi, Jenderal.
409
00:21:10,159 --> 00:21:12,078
Kodenya, Proyek Cygnus X-1.
410
00:21:12,161 --> 00:21:18,084
Namaku Jenderal Roy Stewart.
Nomor seri 498-00-3145.
411
00:21:18,167 --> 00:21:21,712
Cukup. Kurasa kita akan harus
melakukan ini dengan cara sulit.
412
00:21:24,590 --> 00:21:26,425
Jangan sakiti dia!
413
00:21:26,509 --> 00:21:27,885
Ini tak ada hubungannya dengannya.
414
00:21:27,969 --> 00:21:30,263
Berikan aku kodenya atau...
415
00:21:30,346 --> 00:21:31,889
Jangan katakan apa pun padanya.
416
00:21:33,349 --> 00:21:35,726
Tolong hentikan!
Aku akan memberitahumu!
417
00:21:39,230 --> 00:21:42,900
Kodenya 569-3016.
418
00:21:43,151 --> 00:21:44,944
Apakah itu sulit?
419
00:21:53,161 --> 00:21:54,495
Kau baik-baik saja, John?
420
00:21:54,579 --> 00:21:56,497
Kenapa kau memberikan kodenya?
421
00:21:58,791 --> 00:22:01,294
Ucapan terima kasih saja
akan cukup baik.
422
00:22:01,377 --> 00:22:03,379
Apa itu Cygnus X-1?
423
00:22:03,462 --> 00:22:06,215
Sesuatu yang kita tak ingin
diketahui Ninth Circle.
424
00:22:06,299 --> 00:22:07,592
Sekarang, ayo pergi dari sini.
425
00:22:09,510 --> 00:22:11,596
Ada pisau kater di meja.
426
00:22:11,679 --> 00:22:12,930
Aku punya sesuatu
yang lebih bagus.
427
00:22:21,481 --> 00:22:22,899
Kau sedang apa?
428
00:22:22,982 --> 00:22:25,318
Kau benar-benar tak ingat apa pun
yang kuajarkan, ya?
429
00:22:25,401 --> 00:22:28,738
Dengan tekanan yang cukup
yang diberikan secara stabil,
430
00:22:28,821 --> 00:22:32,658
tali sepatu bisa memotong plastik.
431
00:22:47,340 --> 00:22:48,549
Ayolah!
432
00:22:52,470 --> 00:22:53,805
Sial, tak ada tenaga.
433
00:22:56,474 --> 00:22:58,059
Ayo kita beri dorongan.
434
00:23:03,189 --> 00:23:05,107
Lokasi Helm Spartan ditemukan
435
00:23:05,191 --> 00:23:07,276
Helm John baru saja menyala kembali.
436
00:23:07,360 --> 00:23:09,779
Kode Morse. SOS. Lokasi?
437
00:23:09,862 --> 00:23:11,989
Gudang industri pengemasan daging. /
Panggil tim.
438
00:23:16,118 --> 00:23:17,036
Aman.
439
00:23:22,917 --> 00:23:24,585
Kau tahu, kau bisa diadili
pengadilan militer
440
00:23:24,669 --> 00:23:26,003
karena memberikan informasi itu
kepada Dante.
441
00:23:26,420 --> 00:23:28,089
Itu risiko yang diperlukan.
442
00:23:28,172 --> 00:23:29,757
Kau tak boleh meninggalkan siapa pun.
443
00:23:33,553 --> 00:23:35,930
Tapi cepat atau lambat,
ada yang akan mencari kita.
444
00:24:05,585 --> 00:24:07,295
Ayo pergi dari sini!
445
00:24:12,552 --> 00:24:13,636
Itu pasti sakit.
446
00:24:13,720 --> 00:24:16,139
Ya, aku pernah merasakan
yang lebih buruk.
447
00:24:16,222 --> 00:24:18,391
Apa yang diinginkan Ninth Circle
darimu, Jenderal?
448
00:24:18,475 --> 00:24:21,895
Akses ke senjata eksperimen yang kuawasi
saat aku bekerja di DARPA.
449
00:24:21,978 --> 00:24:23,980
Cygnus X-1.
450
00:24:24,063 --> 00:24:28,526
Proyek itu tak diteruskan
karena terlalu berbahaya dan tak stabil.
451
00:24:28,610 --> 00:24:31,029
Tujuannya adalah mengubah
genetik bakteria
452
00:24:31,112 --> 00:24:33,698
untuk mengonsumsi hasil sampingan
pembelahan nuklir.
453
00:24:33,781 --> 00:24:36,117
Jadi, itu senjata biologis
yang bisa memakan apa saja.
454
00:24:36,201 --> 00:24:37,660
Itu menakutkan. /
Ya.
455
00:24:37,744 --> 00:24:39,913
Jika senjata seperti itu jatuh
ke tangan Ninth Circle...
456
00:24:39,996 --> 00:24:42,415
Tidak akan.
Kita akan menghentikan mereka.
457
00:24:42,499 --> 00:24:44,918
Masalahnya, aku tak tahu
itu berada di mana.
458
00:24:45,001 --> 00:24:47,420
Archer. /
Bagus.
459
00:24:47,504 --> 00:24:50,548
Mereka akan memakai informasi
yang didapatkan dari aset
460
00:24:50,632 --> 00:24:54,302
untuk mencari DNA orang-orang
yang terlibat dalam Cygnus X-1.
461
00:24:54,385 --> 00:24:57,597
DNA itu bisa membawa mereka
persis ke lokasi senjatanya.
462
00:24:58,681 --> 00:25:01,351
Jika aku bisa menumpang sinyal Archer,
aku akan bisa...
463
00:25:02,644 --> 00:25:04,312
Membawa kita langsung kepadanya.
464
00:25:04,395 --> 00:25:07,106
Ini seperti kita melacak DNA pelacak DNA.
Ini sangat meta.
465
00:25:07,190 --> 00:25:08,942
Kita harus siap begitu
mereka mengaktifkan Archer.
466
00:25:09,025 --> 00:25:10,652
Itu satu-satunya cara
menemukan sinyalnya.
467
00:25:10,735 --> 00:25:11,820
Ya, seperti dalam film FBI
468
00:25:11,903 --> 00:25:12,987
dimana kau harus membuat
penculiknya terus bicara
469
00:25:13,071 --> 00:25:14,614
untuk melacak teleponnya. /
Ya, tapi penculiknya
470
00:25:14,697 --> 00:25:15,865
adalah teknologi yang kuciptakan,
471
00:25:15,949 --> 00:25:17,575
yang nyaris membuatku berharap
aku tak melakukannya.
472
00:25:17,659 --> 00:25:19,619
Apa yang terjadi pada Archer
yang membuat Smoak Tech terkenal?
473
00:25:19,702 --> 00:25:22,080
Itu sebelum aku menyadari semua
hal buruk yang bisa dilakukannya.
474
00:25:22,163 --> 00:25:24,290
Aku ingin menciptakan sesuatu
yang membantu menyelamatkan kota,
475
00:25:24,374 --> 00:25:26,835
dan aku justru membuat sesuatu
yang bisa menghancurkannya.
476
00:25:26,918 --> 00:25:29,170
Ya, Tuhan.
477
00:25:29,254 --> 00:25:30,922
Aku ilmuwan gila.
478
00:25:31,005 --> 00:25:32,173
Astaga, tidak, ini jauh lebih buruk.
479
00:25:32,257 --> 00:25:34,134
Ya, Tuhan, aku ayahku.
480
00:25:34,217 --> 00:25:36,344
Aku temanmu yang punya sedikit
pengalaman di kehidupan nyata
481
00:25:36,427 --> 00:25:37,637
bekerja dengan para genius yang jahat,
482
00:25:37,720 --> 00:25:39,889
dan kau harus memercayaiku
dalam hal ini,
483
00:25:39,973 --> 00:25:41,683
kau bukan salah satu dari mereka,
mengerti?
484
00:25:41,766 --> 00:25:43,309
Baiklah.
485
00:25:43,560 --> 00:25:45,603
Kau mau mengatakan
apa yang sebenarnya mengganggumu?
486
00:25:47,689 --> 00:25:49,023
Aku sangat menyayangi Tim Arrow.
487
00:25:49,941 --> 00:25:51,484
Tapi itu tak cukup.
488
00:25:51,568 --> 00:25:53,194
Aku perlu melakukan hal yang terpisah.
489
00:25:53,278 --> 00:25:55,238
Aku perlu melakukan hal terpisah
yang masih bisa berbuat baik.
490
00:25:55,321 --> 00:25:56,739
Seharusnya Archer adalah itu,
491
00:25:56,823 --> 00:25:59,534
caraku meninggalkan jejakku di dunia...
492
00:26:00,034 --> 00:26:01,870
dan bukan sebagai Overwatch.
493
00:26:01,953 --> 00:26:04,622
Sebagai aku. /
Ya
494
00:26:05,290 --> 00:26:06,457
itu masih bisa terwujud.
495
00:26:06,541 --> 00:26:07,959
Kita hanya perlu
mendapatkan Archer kembali.
496
00:26:08,042 --> 00:26:10,503
Setelah itu, kau hanya perlu
memikirkan cara memastikan
497
00:26:10,587 --> 00:26:12,839
ciptaanmu yang indah itu
498
00:26:12,922 --> 00:26:15,383
dipakai persis seperti tujuanmu.
499
00:26:17,385 --> 00:26:19,012
Kau pasti bisa, Smoak.
500
00:26:25,059 --> 00:26:27,604
Biasanya akulah yang sendirian
dan melamun.
501
00:26:32,358 --> 00:26:33,693
Biasanya itu benar.
502
00:26:33,776 --> 00:26:36,196
Biasanya akulah yang punya
masalah ayah-dan-anak.
503
00:26:37,655 --> 00:26:39,282
Oliver, nyawa orang-orang dalam bahaya
504
00:26:39,365 --> 00:26:41,201
karena ayah tiriku tak jujur kepadaku.
505
00:26:41,284 --> 00:26:45,121
Aku hanya terkejut karena kau
tak memahami posisinya.
506
00:26:45,205 --> 00:26:47,582
Kau tahu, dia ada di puncak
rantai komando.
507
00:26:47,665 --> 00:26:49,042
John Diggle yang kukenal
508
00:26:50,126 --> 00:26:51,794
akan melakukan hal yang persis sama.
509
00:26:51,878 --> 00:26:53,254
Oliver, kau terdengar
seolah kau di pihaknya.
510
00:26:53,338 --> 00:26:54,756
Aku ada di pihakmu.
511
00:26:54,839 --> 00:26:56,674
Tapi aku melihat pria di sana
512
00:26:57,759 --> 00:27:00,929
yang menyayangimu,
yang mencoba melindungimu.
513
00:27:01,012 --> 00:27:03,223
Sejujurnya, dia pantas mendapat
lebih banyak kepercayaanmu.
514
00:27:04,974 --> 00:27:06,100
Rahasia
515
00:27:08,603 --> 00:27:10,563
Apa ini?
516
00:27:10,647 --> 00:27:13,483
Itu adalah berkas asli dari misi Vlatava.
517
00:27:15,860 --> 00:27:18,696
Ayahmu tak meninggal
saat menyelamatkan unitnya.
518
00:27:20,156 --> 00:27:22,450
Menurut itu, dia meninggal
karena dia kecerobohannya.
519
00:27:25,161 --> 00:27:27,372
Dia juga membawa
dua anggota Marinir bersamanya.
520
00:27:27,455 --> 00:27:29,707
Satu-satunya alasan ada orang
521
00:27:29,791 --> 00:27:31,793
bisa keluar dari sana
adalah Jenderal Stewart.
522
00:27:31,876 --> 00:27:33,503
Itu mustahil.
523
00:27:33,586 --> 00:27:34,921
Semuanya ada di sana.
524
00:27:35,004 --> 00:27:37,340
Maaf aku yang harus
mengatakan ini padamu, John.
525
00:27:45,640 --> 00:27:49,227
Satu modul daya Galaxy One.
526
00:27:49,310 --> 00:27:52,480
Ada gunanya punya saudara ketua geng
yang dikambinghitamkan.
527
00:27:52,564 --> 00:27:54,607
Kedengarannya seperti jenis
orang-orangku.
528
00:27:54,691 --> 00:27:55,900
Kapan aku bisa bertemu dengannya?
529
00:27:55,984 --> 00:27:57,902
Entahlah.
530
00:27:57,986 --> 00:28:00,196
Aku sudah setahun tak bertemu JJ.
531
00:28:00,280 --> 00:28:01,322
Mungkin lebih.
532
00:28:02,782 --> 00:28:04,826
Lucunya, dahulu dia sahabatku.
533
00:28:07,412 --> 00:28:08,580
Apa yang terjadi?
534
00:28:10,290 --> 00:28:12,917
Dia dan ayahku mulai bertengkar.
535
00:28:13,001 --> 00:28:14,377
Aku terjebak di tengah-tengah.
536
00:28:14,460 --> 00:28:17,881
Masalah Deathstroke ini
hanyalah cara untuk memberontak.
537
00:28:18,965 --> 00:28:22,594
Aku selalu mengira suatu hari
dia akan menjadi lebih dewasa.
538
00:28:22,677 --> 00:28:24,762
Tapi aku mencoba menghubunginya,
539
00:28:24,846 --> 00:28:26,347
Mia, dan aku...
540
00:28:26,431 --> 00:28:29,225
Kurasa itu hanya mengingatkannya
akan ekspektasi orang tuaku.
541
00:28:33,188 --> 00:28:34,606
Maafkan aku.
542
00:28:34,689 --> 00:28:35,899
Itu bukan salahmu.
543
00:28:35,982 --> 00:28:37,567
Tidak, aku hanya...
544
00:28:39,110 --> 00:28:41,613
Aku sangat marah padamu
karena membohongiku sampai...
545
00:28:43,740 --> 00:28:45,950
Aku tak pernah berpikir
tentang betapa sulitnya itu bagimu.
546
00:28:47,869 --> 00:28:50,538
Juga tak punya siapa pun
untuk berbagi hal-hal.
547
00:28:50,622 --> 00:28:52,749
Kau tahu, kehidupan ini...
548
00:28:54,292 --> 00:28:55,793
Itu tak adil bagi kita berdua.
549
00:28:58,213 --> 00:28:59,797
Hei!
550
00:28:59,881 --> 00:29:01,299
JJ punya pesan untukmu.
551
00:29:21,444 --> 00:29:22,612
Ke sini, ayo!
552
00:29:25,240 --> 00:29:26,407
Awas.
553
00:29:37,961 --> 00:29:39,045
Waktunya pergi.
554
00:29:39,128 --> 00:29:40,797
Target Ditemukan
555
00:29:40,880 --> 00:29:42,382
Hei, semuanya,
kita menemukan senjatanya.
556
00:29:42,465 --> 00:29:44,843
Teknisnya, Ninth Circle
menemukannya memakai Archer
557
00:29:44,926 --> 00:29:47,846
Felicity dan aku mengikutinya ke dalam
fasilitas aman tempatnya disimpan.
558
00:29:47,929 --> 00:29:49,889
Ya, itu jelas penyimpanan
senjata rahasia.
559
00:29:49,973 --> 00:29:51,349
Kini kita tahu tujuan mereka,
560
00:29:51,432 --> 00:29:52,892
kita hanya perlu mencari cara
melewati Archer.
561
00:29:52,976 --> 00:29:54,435
Begitu kau menginjakkan kaki
di lokasi itu,
562
00:29:54,519 --> 00:29:55,603
Ninth Circle akan tahu kalian ada di sana.
563
00:29:55,687 --> 00:29:56,980
Jadi, kita kehilangan elemen kejutan.
564
00:29:57,063 --> 00:29:59,149
Aku akan memanggil timku. /
Tunggu.
565
00:30:04,571 --> 00:30:05,738
Kami bisa mengurus ini.
566
00:30:06,698 --> 00:30:07,782
Dimengerti.
567
00:30:10,618 --> 00:30:11,661
Ayo berangkat.
568
00:30:40,786 --> 00:30:41,995
Sempurna.
569
00:30:43,038 --> 00:30:44,998
Pelanggaran perimeter terdeteksi.
570
00:30:45,081 --> 00:30:47,959
Memindai DNA penyusup.
Mengidentifikasi.
571
00:30:48,251 --> 00:30:50,504
Itu kakakmu
dan teman-temannya.
572
00:30:50,587 --> 00:30:51,755
Hentikan mereka.
573
00:30:53,924 --> 00:30:55,175
Overwatch, kau menemukan Emiko?
574
00:30:55,258 --> 00:30:57,677
Aku sudah meretas kamera eksterior,
tapi dia pasti sudah di dalam.
575
00:30:57,761 --> 00:31:00,138
Tanpa Archer, aku seperti buta.
576
00:31:00,222 --> 00:31:02,307
Itukah gunanya penguat ini? /
Ya.
577
00:31:02,390 --> 00:31:03,725
Begitu kalian memasang
penguat sinyalnya,
578
00:31:03,809 --> 00:31:06,228
aku akan bisa mengambil kembali
kendali Archer dan menemukan Emiko.
579
00:31:06,311 --> 00:31:09,064
Cari adikmu.
Kami akan memasang penguatnya.
580
00:31:19,199 --> 00:31:20,867
Oliver, kau kedatangan tamu.
581
00:31:25,705 --> 00:31:28,500
Archer mengunci posisi kita.
Bagaimana penguatnya?
582
00:31:28,583 --> 00:31:30,836
Penguatnya sudah dipasang
dan diaktifkan.
583
00:31:30,919 --> 00:31:32,003
Mulailah, Overwatch.
584
00:31:34,464 --> 00:31:36,007
Kita tersambung.
585
00:31:36,091 --> 00:31:37,384
Menjalankan Protokol
586
00:31:37,467 --> 00:31:38,760
Tidak bekerja.
587
00:31:38,844 --> 00:31:39,886
Protokol Gagal
588
00:31:39,970 --> 00:31:41,304
Aku tak bisa menembus firewall mereka.
589
00:31:41,388 --> 00:31:42,514
Tunggu. Mereka menghalangimu
dari programmu sendiri?
590
00:31:42,597 --> 00:31:43,640
Bagaimana caranya? /
Entahlah.
591
00:31:43,723 --> 00:31:45,475
Tapi bagaimanapun, aku tak bisa
mendapat kendali Archer lagi.
592
00:31:45,559 --> 00:31:46,893
Merunduk!
593
00:31:51,022 --> 00:31:53,108
Kami perlu rute keluar! Sekarang!
594
00:31:55,444 --> 00:31:58,738
Sebagian besar fasilitas level hitam
punya cetak biru yang sama.
595
00:31:58,822 --> 00:32:00,740
Seharusnya ada pintu
di dekat posisimu.
596
00:32:00,824 --> 00:32:02,617
Itu mengarah ke terowongan akses.
597
00:32:04,286 --> 00:32:06,371
Kau yakin? /
Percayalah padaku.
598
00:32:07,122 --> 00:32:08,999
Ayo bergerak! Cepat!
599
00:32:21,720 --> 00:32:23,722
Kita sudah aman, Jenderal.
Terima kasih.
600
00:32:23,805 --> 00:32:26,391
Emiko menuju ke tempat parkir
dengan senjata itu.
601
00:32:28,727 --> 00:32:29,770
Kau sedang apa?
602
00:32:29,853 --> 00:32:32,189
Memasukkan protokol menghancurkan diri.
603
00:32:32,272 --> 00:32:34,649
Penguat itu satu-satunya alasan kita
bisa mengakses Archer.
604
00:32:34,733 --> 00:32:36,109
Jika Ninth Circle mendapatkannya,
605
00:32:36,193 --> 00:32:37,944
kita mungkin takkan pernah bisa
mengakses Archer lagi.
606
00:32:38,028 --> 00:32:40,238
Tapi bagaimana dengan semua
kerja kerasmu? Warisanmu?
607
00:32:40,322 --> 00:32:42,199
Kurasa aku hanya harus
membuat yang baru.
608
00:32:43,658 --> 00:32:45,202
Jalankan Protokol
Menghancurkan Diri?
609
00:32:54,669 --> 00:32:55,754
Menjalankan Protokol
610
00:32:58,173 --> 00:33:00,133
Menjalankan Protokol
611
00:33:00,926 --> 00:33:02,344
Archer sudah mati.
612
00:33:02,427 --> 00:33:04,679
Tidak penting.
Kita sudah mendapatkan yang kita cari.
613
00:33:04,763 --> 00:33:06,056
Ambil senjatanya dan pergilah.
614
00:33:06,139 --> 00:33:07,974
Aku dan kakakku punya urusan
yang belum selesai.
615
00:33:14,147 --> 00:33:15,357
Emiko!
616
00:33:16,650 --> 00:33:18,235
Dengarkan aku.
617
00:33:33,667 --> 00:33:35,001
Kau harus mendengar ini.
618
00:33:36,294 --> 00:33:38,338
Dante selama ini berbohong padamu.
619
00:33:38,421 --> 00:33:39,506
Dia membunuh ibumu!
620
00:33:41,216 --> 00:33:42,259
Pembohong.
621
00:33:48,600 --> 00:33:54,600
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di agen-arena.com
622
00:34:16,001 --> 00:34:17,294
Dengarkan aku.
623
00:34:17,377 --> 00:34:19,421
Dia merencanakan semua ini.
624
00:34:20,046 --> 00:34:22,466
Dia memakai sumber daya Ninth Circle
untuk menutupinya.
625
00:34:24,384 --> 00:34:25,760
Dia menipumu.
626
00:34:26,678 --> 00:34:27,846
Dia tak peduli padamu.
627
00:34:31,641 --> 00:34:32,684
Aku peduli.
628
00:34:43,361 --> 00:34:44,654
Emiko.
629
00:34:46,031 --> 00:34:47,282
Aku sudah menyuruhmu pergi.
630
00:34:47,365 --> 00:34:49,242
Kubilang aku takkan meninggalkanmu.
631
00:35:00,839 --> 00:35:03,801
Saat ini kabar buruk
dan kabar baiknya seri.
632
00:35:03,884 --> 00:35:06,178
Kabar baiknya adalah aku
menghancurkan Archer,
633
00:35:06,261 --> 00:35:08,597
yang aku tak percaya
kuhitung sebagai kabar baik.
634
00:35:08,680 --> 00:35:10,349
Kabar buruknya
Ninth Circle melarikan diri
635
00:35:10,432 --> 00:35:12,392
dengan senjata biologis
yang sangat berbahaya.
636
00:35:12,476 --> 00:35:14,019
Bagaimana dengan Emiko?
637
00:35:14,895 --> 00:35:16,438
Aku memberitahunya
bahwa Dante membunuh ibunya
638
00:35:16,522 --> 00:35:17,981
dan itu tak berguna.
639
00:35:18,065 --> 00:35:20,025
Kurasa kabar buruknya menang
di ronde ini.
640
00:35:21,568 --> 00:35:24,029
Rencanakan langkah berikutnya. /
Apa langkah kita berikutnya?
641
00:35:24,113 --> 00:35:26,990
Mulai dengan mencari tahu
rencana Ninth Circle
642
00:35:27,074 --> 00:35:28,450
dengan Cygnus X-1.
643
00:35:28,575 --> 00:35:31,829
Sebaiknya aku menyampaikan ini
kepada atasan di DIA.
644
00:35:31,912 --> 00:35:33,122
Terima kasih.
645
00:35:34,164 --> 00:35:35,541
Aku akan mengantarmu keluar.
646
00:35:39,670 --> 00:35:40,754
Hei.
647
00:35:41,880 --> 00:35:44,383
Aku tahu betapa kau berharap
rencana Oliver berhasil.
648
00:35:44,466 --> 00:35:45,592
Mungkin seharusnya aku bersyukur
649
00:35:45,676 --> 00:35:47,845
akhirnya aku bisa
melihat diri Emiko yang sesungguhnya.
650
00:35:47,928 --> 00:35:51,306
Mungkin. Tapi itu tak mengurangi
rasa sakitnya.
651
00:35:51,390 --> 00:35:53,934
Hei, aku ingin mengucapkan
terima kasih.
652
00:35:55,978 --> 00:35:57,896
Aku tahu ini...
653
00:35:57,980 --> 00:35:59,565
Aku tahu aku mempersulit
semuanya bagimu.
654
00:36:00,774 --> 00:36:02,526
Ini waktu paling banyak
yang kita habiskan bersama
655
00:36:02,609 --> 00:36:04,361
sejak kau menginjak usia
18 tahun.
656
00:36:04,445 --> 00:36:08,782
Sesulit apa pun itu dipercaya,
aku bersyukur untuk itu.
657
00:36:08,866 --> 00:36:13,120
Ya, aku lebih suka bermain golf
daripada diculik dan disiksa.
658
00:36:15,372 --> 00:36:18,959
Aku tahu kau mungkin tak merasakan
hal yang sama, tapi...
659
00:36:19,209 --> 00:36:22,296
kau akan selalu menjadi anak bagiku.
660
00:36:23,797 --> 00:36:25,340
Oliver sudah mengatakan
yang sebenarnya.
661
00:36:25,424 --> 00:36:26,633
Tentang Vlatava.
662
00:36:27,801 --> 00:36:28,969
Tentang ayahku.
663
00:36:30,637 --> 00:36:32,222
Kenapa kau membiarkanku
memercayai kebohongan?
664
00:36:33,348 --> 00:36:35,017
Kau membiarkanku membencimu.
665
00:36:37,936 --> 00:36:42,775
Semua anak pantas percaya
bahwa ayahnya pahlawan.
666
00:36:42,858 --> 00:36:45,569
Karena dengan memercayainya,
kau menjadi pahlawan.
667
00:36:45,652 --> 00:36:49,114
Jika dia bisa melihatmu hari ini,
668
00:36:49,198 --> 00:36:51,450
aku tahu dia akan sangat bangga padamu.
669
00:36:59,833 --> 00:37:01,168
Jika aku pahlawan...
670
00:37:03,921 --> 00:37:05,255
itu semua karena kau.
671
00:37:07,633 --> 00:37:08,675
Pak.
672
00:37:28,487 --> 00:37:29,988
John? /
Ya, Pak?
673
00:37:30,197 --> 00:37:31,448
Telepon ibumu.
674
00:37:35,786 --> 00:37:37,371
Aku mendapati sisi baik
dari seluruh masalah
675
00:37:37,454 --> 00:37:39,456
"menghancurkan satu-satunya
produk layak kita"
676
00:37:39,540 --> 00:37:41,792
adalah kita akan menghemat
banyak uang di server kita
677
00:37:41,875 --> 00:37:43,710
karena Archer memakai
banyak sekali tenaga.
678
00:37:45,879 --> 00:37:46,922
Kau bahkan tak terkekeh.
679
00:37:47,005 --> 00:37:49,299
Kurasa suasana hatiku sedang
tak mau mendengar humor gelap.
680
00:37:49,383 --> 00:37:51,718
Tidak saat satu-satunya
produk layak kita hancur.
681
00:37:51,802 --> 00:37:55,055
Maaf aku menghancurkan
angsa emas kita.
682
00:37:55,139 --> 00:37:57,182
Telur emas. Angsa?
683
00:37:57,266 --> 00:37:58,976
Kau tahu, kita bisa membangun kembali.
684
00:37:59,059 --> 00:38:03,230
Menjadikannya lebih baik,
lebih sulit dicuri.
685
00:38:06,525 --> 00:38:09,445
Saat kau mengunggah
kode penghancuran diri,
686
00:38:09,528 --> 00:38:13,407
aku mengkopi kode akar Archer.
687
00:38:13,490 --> 00:38:18,078
Tapi dengan itu dan catatanmu,
kita bisa memulai kembali.
688
00:38:19,079 --> 00:38:21,832
Tidak. Aku menghargainya.
689
00:38:22,875 --> 00:38:24,042
Tapi selama Archer masih ada,
690
00:38:24,126 --> 00:38:26,336
itu bisa jatuh ke tangan
yang salah dan...
691
00:38:26,753 --> 00:38:30,090
Aku tak tahu warisanku nanti apa,
tapi jangan itu.
692
00:38:30,174 --> 00:38:32,759
Itu kata orang yang belum
mendengar tawaran Dr. Magnus.
693
00:38:34,428 --> 00:38:36,638
Tenanglah. Aku tahu.
694
00:38:37,973 --> 00:38:39,099
Warisan mengalahkan uang.
695
00:38:39,183 --> 00:38:40,934
Syukurlah kau kepala teknologi,
bukan finansial,
696
00:38:41,018 --> 00:38:42,352
karena kepala bagian finansial
takkan begitu santai
697
00:38:42,436 --> 00:38:45,230
jika aku menghapus
satu-satunya aset kita.
698
00:38:45,314 --> 00:38:47,483
Aku punya pertanyaan.
Apa kita punya kepala finansial?
699
00:38:47,566 --> 00:38:50,110
Tidak. Pertanyaan cepat.
Apakah kita perlu?
700
00:38:50,194 --> 00:38:53,071
Kurasa mungkin sebaiknya kita fokus
memikirkan proyek kita selanjutnya,
701
00:38:53,155 --> 00:38:54,865
yang bisa menghasilkan
banyak uang untuk kita.
702
00:38:54,948 --> 00:38:56,950
Ya, yang bisa membantu orang,
703
00:38:57,034 --> 00:38:59,703
tapi juga tak menyebabkan
kehancuran massal.
704
00:38:59,787 --> 00:39:02,706
Jika harus. /
Ya, harus.
705
00:39:02,790 --> 00:39:05,918
Kita harus. /
Hei, apa pun artinya itu,
706
00:39:06,001 --> 00:39:09,213
menjadi Overwatch takkan menjadi
satu-satunya warisanmu.
707
00:39:09,296 --> 00:39:11,381
Warisanmu adalah apa pun
yang kau lakukan selanjutnya
708
00:39:11,465 --> 00:39:12,591
di sini, di Smoak Tech.
709
00:39:14,343 --> 00:39:16,887
Karena bukan Archer
yang ditakdirkan mengubah dunia.
710
00:39:16,970 --> 00:39:19,640
Tapi kau. Felicity Smoak.
711
00:39:19,723 --> 00:39:20,891
Terima kasih.
712
00:39:33,570 --> 00:39:36,782
Baiklah, Nyonya Helm,
mari kita lihat apa yang kau sembunyikan.
713
00:39:36,865 --> 00:39:38,117
Ini dia.
714
00:39:42,454 --> 00:39:43,789
Tampaknya itu berhasil.
715
00:39:43,872 --> 00:39:45,874
Itu mustahil. /
Ada apa?
716
00:39:45,958 --> 00:39:48,210
Helm ini adalah satelit jaringan
yang jauh lebih besar.
717
00:39:48,293 --> 00:39:50,087
Galaxy One bisa memperbesar Archer.
718
00:39:50,170 --> 00:39:52,339
Tunggu, aku tahu mata pengawas
yang menjadi lebih besar
719
00:39:52,422 --> 00:39:54,258
tak benar-benar bagus.
720
00:39:54,341 --> 00:39:56,135
Tapi bukankah Archer
hanya program pengawasan?
721
00:39:56,218 --> 00:39:57,302
Tidak jika kita menjadikannya senjata.
722
00:39:57,386 --> 00:39:59,513
Memakai ini sama seperti memakai
indra keenam dengan kekuatan AI.
723
00:39:59,596 --> 00:40:02,516
Gabungkan itu dengan kekuatan
dan ketangkasan yang diperkuat teknologi
724
00:40:03,142 --> 00:40:06,061
Salah satu prajurit itu bisa
membunuh setengah tim Canary.
725
00:40:06,145 --> 00:40:09,523
Sepasukan dari mereka
takkan bisa dihentikan.
726
00:40:19,324 --> 00:40:21,160
Mendapatkan senjata itu
adalah kemenangan besar,
727
00:40:21,243 --> 00:40:23,996
tapi Oliver Queen masih menjadi ancaman.
728
00:40:24,079 --> 00:40:25,164
Kita harus mengurus kakakmu
729
00:40:25,247 --> 00:40:27,291
sebelum dia merusak
fase terakhir dari rencana.
730
00:40:28,667 --> 00:40:30,127
Aku sangat setuju.
731
00:40:32,212 --> 00:40:33,672
Tapi pertama-tama
732
00:40:36,717 --> 00:40:40,012
Kau berbohong padaku.
Kau mengkhianatiku.
733
00:40:40,721 --> 00:40:42,723
Kau juga membunuh ibuku. /
Tidak.
734
00:40:44,725 --> 00:40:47,644
Emiko, kau tak mengerti.
735
00:40:47,728 --> 00:40:50,355
Berhenti berbohong.
736
00:40:51,523 --> 00:40:53,484
Katakan padaku alasannya.
737
00:40:53,567 --> 00:40:57,070
Dia pengingat terakhir
dari kehidupanmu sebelumnya.
738
00:40:57,154 --> 00:41:00,616
Ibumu membuatmu lemah,
sama seperti ayahmu.
739
00:41:00,699 --> 00:41:02,451
Aku memerlukanmu kuat
740
00:41:03,786 --> 00:41:06,038
untuk memimpin Ninth Circle.
741
00:41:06,121 --> 00:41:10,250
Dia keluargaku satu-satunya. /
Tidak, kami keluargamu.
742
00:41:10,334 --> 00:41:13,337
Kau tak mengerti?
Aku melakukannya untukmu.
743
00:41:16,799 --> 00:41:19,885
Ini untuk ibuku.
744
00:41:21,720 --> 00:41:22,846
Membusuklah di neraka.
745
00:41:22,870 --> 00:41:28,870
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di agen-arena.com