1
00:00:00,201 --> 00:00:01,119
Sebelumnya di "Arrow"...
2
00:00:01,202 --> 00:00:03,663
Dia berhasil.
Bomnya sudah dimatikan.
3
00:00:03,746 --> 00:00:06,916
Serangan oleh para hakim jalanan
memberi kita kesempatan.
4
00:00:06,999 --> 00:00:09,210
Apa itu? /
Alat yang akan membuat kita
5
00:00:09,293 --> 00:00:11,504
bisa memusnahkan
semua hakim jalanan selamanya.
6
00:00:11,587 --> 00:00:14,382
Gustavo Hernandez ditemukan tewas.
7
00:00:14,465 --> 00:00:15,508
Kau pikir itu perbuatanku?
8
00:00:15,591 --> 00:00:17,135
Aku tidak mendengar penyangkalan darimu.
9
00:00:17,218 --> 00:00:19,303
Aku sudah bekerja keras,
tapi apa pun yang kuperbuat,
10
00:00:19,387 --> 00:00:21,973
kau hanya akan selalu memandangku
sebagai Black Siren.
11
00:00:22,056 --> 00:00:24,058
Jaksa Wilayah Laurel Lance,
12
00:00:24,142 --> 00:00:26,686
foto-foto terbaru menunjukkannya
bersama Ricardo Diaz.
13
00:00:26,769 --> 00:00:30,857
Mungkinkah penuntut tertinggi kota ini
sebenarnya seorang kriminal?
14
00:00:30,940 --> 00:00:32,942
Kelihatannya kau punya masalah.
15
00:00:45,621 --> 00:00:47,123
Kau tersesat?
16
00:00:47,206 --> 00:00:48,750
Aku kemari untuk menemui Shadow Thief.
17
00:00:50,084 --> 00:00:53,463
Dia sedang sibuk. Tapi kau boleh
tinggal di sini bersama kami.
18
00:00:57,383 --> 00:00:58,468
Tidak usah.
19
00:01:15,485 --> 00:01:17,779
Di mana Shadow Thief?
20
00:01:19,447 --> 00:01:20,490
Siapa kau?
21
00:01:25,453 --> 00:01:26,829
Aku Black Siren.
22
00:01:42,178 --> 00:01:46,974
Kulihat kau masih beraksi.
Kudengar kau kembali ke kota ini.
23
00:01:47,058 --> 00:01:49,977
Kudengar kau menukar
kostum kulitmu dengan setelan kerja.
24
00:01:50,061 --> 00:01:52,313
Setelan itu tidak benar-benar pas.
25
00:01:52,397 --> 00:01:55,024
Tampaknya seluruh kota
sudah berbalik melawanmu.
26
00:01:55,108 --> 00:01:58,986
Itu hanya mengingatkanku bahwa hanya
satu orang yang bisa kupercayai.
27
00:01:59,070 --> 00:02:00,196
Diriku sendiri.
28
00:02:01,197 --> 00:02:04,367
Sayang sekali tentang Diaz. /
Apa? Karena dia tak mati lebih cepat?
29
00:02:04,450 --> 00:02:06,494
Aku setuju sekali.
30
00:02:06,577 --> 00:02:10,915
Tapi setidaknya dia memperkenalkan kita
sebelum mati.
31
00:02:10,998 --> 00:02:13,292
Meski aku sangat menikmati
reuni kecil ini,
32
00:02:13,376 --> 00:02:14,961
beritahu aku apa alasanmu kemari?
33
00:02:15,044 --> 00:02:16,587
Aku mencari partner.
34
00:02:16,671 --> 00:02:19,090
Kau punya pekerjaan? /
Banyak.
35
00:02:21,551 --> 00:02:24,762
Aku perlu seseorang
dengan keahlian yang kau miliki.
36
00:02:33,438 --> 00:02:36,190
Siapa itu? /
Bukan siapa-siapa.
37
00:02:37,692 --> 00:02:39,193
Kau masih ahli membobol gembok?
38
00:02:42,530 --> 00:02:45,992
Hei, Laurel, ini aku lagi.
39
00:02:46,075 --> 00:02:50,663
Aku ingin makan kentang goreng,
susu kocok, dan buah yang sangat dingin.
40
00:02:50,747 --> 00:02:51,873
Kau mau?
41
00:02:52,915 --> 00:02:54,834
Dengar, aku tahu ini mungkin akan terkubur
42
00:02:54,917 --> 00:02:57,420
di antara banyak pesan
yang sudah kutinggalkan untukmu,
43
00:02:57,503 --> 00:02:59,005
tapi aku hanya mencoba memastikan
kau baik-baik saja,
44
00:02:59,088 --> 00:03:02,133
jadi, jika kau bisa
meneleponku kembali, tolonglah.
45
00:03:05,553 --> 00:03:06,929
Masih coba menghubungi Laurel?
46
00:03:07,013 --> 00:03:10,141
Ya, itu makan waktu
lama sekali dengan Swingers.
47
00:03:10,224 --> 00:03:12,185
Aku tak bangga, dan caraku
mencarinya adalah dengan Archer,
48
00:03:12,268 --> 00:03:14,854
tapi butuh waktu yang sangat lama
untuk menyala kembali.
49
00:03:14,937 --> 00:03:17,690
Dia tak ingin ditemukan, Felicity.
50
00:03:17,774 --> 00:03:19,942
Dengar, seluruh hidupnya
sudah diputar-balik.
51
00:03:20,026 --> 00:03:21,402
Aku tahu seperti apa rasanya itu.
52
00:03:22,528 --> 00:03:26,074
Omong-omong tentang itu,
kau yakin kau tak apa-apa
53
00:03:26,157 --> 00:03:28,826
setelah kau tahu adikmu jahat
dan mencoba membunuhmu?
54
00:03:30,745 --> 00:03:31,913
Terlalu cepat?
55
00:03:31,996 --> 00:03:35,375
Kita harus fokus menemukannya
dan Ninth Circle
56
00:03:35,458 --> 00:03:37,126
dan menghentikan apa pun rencana mereka.
57
00:03:37,210 --> 00:03:39,962
Untungnya bagimu, istrimu sangat pintar.
58
00:03:40,046 --> 00:03:41,839
Aku baru membuat catatan
tentang petunjuk barumu.
59
00:03:41,923 --> 00:03:43,716
Peluru Emiko membawaku
ke senapan Andrew Thornton,
60
00:03:43,800 --> 00:03:45,176
yang membawaku
ke 12 perusahaan palsu berbeda,
61
00:03:45,259 --> 00:03:46,761
yang membawaku kepada pembelinya.
62
00:03:46,844 --> 00:03:49,305
Bukankah aneh dia belum
menemukan pembelinya sendiri
63
00:03:49,389 --> 00:03:51,474
dengan sumber daya Ninth Circle
yang dimilikinya?
64
00:03:51,557 --> 00:03:53,393
Baiklah, bukannya mau membanggakan diri,
65
00:03:53,476 --> 00:03:56,813
tapi Emiko lebih seperti
Karate Kid versi Hilary Swank,
66
00:03:56,896 --> 00:04:00,983
dan aku lebih seperti versi Mr. Robot,
tapi lebih cantik.
67
00:04:02,276 --> 00:04:04,779
Kau sudah mempertimbangkan
Emiko mungkin mengarang
68
00:04:04,862 --> 00:04:06,572
misi "menemukan pembunuh ibuku"?
69
00:04:06,656 --> 00:04:10,535
Aku tahu dia sudah berbohong
tentang hampir semua hal lainnya.
70
00:04:10,618 --> 00:04:13,329
Tapi aku punya indra keenam
kalau dia tidak...
71
00:04:14,497 --> 00:04:15,665
berbohong tentang yang ini.
72
00:04:15,748 --> 00:04:17,500
Jika John dan aku bisa
menemukan pembunuhnya dahulu,
73
00:04:17,583 --> 00:04:20,628
kami bisa memakai itu
untuk melawan Emiko dan Ninth Circle
74
00:04:20,712 --> 00:04:22,046
dan menghentikan apa pun
yang mereka rencanakan.
75
00:04:22,130 --> 00:04:25,633
Aku punya firasat perjalanan bersama John
adalah obat yang kau perlukan.
76
00:04:26,843 --> 00:04:28,136
Bawalah Rene bersamamu sebagai bantuan.
77
00:04:28,219 --> 00:04:32,682
Rene sedang ada acara sekolah dengan Zoe.
78
00:04:32,765 --> 00:04:35,768
Omong-omong tentang itu,
bisakah kau santai untukku?
79
00:04:35,852 --> 00:04:38,396
Aku? Aku benar-benar
berharap aku bisa.
80
00:04:38,479 --> 00:04:42,900
Tapi aku sedang maraton Netflix intens
yang sudah lama kujadwalkan,
81
00:04:42,984 --> 00:04:44,944
dan aku juga akan memakan semua
yang ada di kulkas,
82
00:04:45,027 --> 00:04:46,529
jadi, di sini situasinya
akan jadi cukup gila.
83
00:04:46,612 --> 00:04:48,990
Muatan berharga. /
Aku tahu.
84
00:04:52,243 --> 00:04:53,411
Dimatikan.
85
00:04:57,623 --> 00:04:59,292
Apa dia masih mengikuti kita?
86
00:04:59,375 --> 00:05:01,127
Aku tak melihatnya.
87
00:05:01,210 --> 00:05:02,587
Kurasa akhirnya kita lolos
dari si bedebah...
88
00:05:10,053 --> 00:05:12,388
Kita terlalu cepat bicara.
89
00:05:12,472 --> 00:05:13,639
Lewat sini. Cepat.
90
00:05:18,603 --> 00:05:21,522
Mencari Sasaran
91
00:05:22,899 --> 00:05:25,902
Zoe, Mia, jawablah.
Kapan kalian akan tiba?
92
00:05:25,985 --> 00:05:27,028
Kami mencoba menghindari musuh.
93
00:05:28,237 --> 00:05:30,031
Bagaimana status Sarang Dua? /
Hilang.
94
00:05:30,114 --> 00:05:31,991
Galaxy One sudah menggerebek
semua rumah aman kita.
95
00:05:32,075 --> 00:05:34,535
Markas Alpha adalah
lokasi aman terakhir kita.
96
00:05:34,619 --> 00:05:37,663
Semua Canary yang masih hidup
harus segera berkumpul di sini.
97
00:05:37,747 --> 00:05:38,623
Hati-hati.
98
00:05:40,750 --> 00:05:42,251
Kita harus lumpuhkan orang ini.
99
00:05:42,335 --> 00:05:43,628
Dinah memberi kita perintah.
100
00:05:43,711 --> 00:05:45,254
Aku tak bekerja untuk Dinah.
101
00:05:55,598 --> 00:05:57,809
Kita sudah aman. Ayo.
102
00:06:04,607 --> 00:06:06,359
Kau sedang apa?
103
00:06:06,442 --> 00:06:07,693
Menyelesaikan ini.
104
00:06:11,864 --> 00:06:13,449
Kau akan membuat
kita berdua terbunuh.
105
00:06:20,540 --> 00:06:22,959
Mencari Sasaran
106
00:06:23,876 --> 00:06:27,922
Mantan Jaksa Wilayah Laurel Lance
menghadapi tuduhan pembunuhan
107
00:06:28,005 --> 00:06:32,176
setelah kematian anggota geng Halcone
Gustavo Hernandez minggu lalu.
108
00:06:32,260 --> 00:06:35,471
SCPD sudah mengumumkan
surat perintah penahanannya,
109
00:06:35,555 --> 00:06:37,306
yang memicu perburuan
di seluruh kota.
110
00:06:37,390 --> 00:06:39,600
Siapa pun yang punya informasi
tentang keberadaannya
111
00:06:39,684 --> 00:06:41,561
Perburuan? Kau tidak merasa
itu agak kejam?
112
00:06:41,644 --> 00:06:43,646
Laurel membunuh seseorang. /
Diduga.
113
00:06:43,730 --> 00:06:46,607
DNA dan sidik jarinya ditemukan
di seluruh TKP.
114
00:06:46,691 --> 00:06:49,193
Laurel cerdas. Kau pikir
dia akan meninggalkan bukti
115
00:06:49,277 --> 00:06:50,486
jika dia memang membunuh orang itu?
116
00:06:50,570 --> 00:06:51,612
Dia punya motif yang cukup kuat.
117
00:06:51,696 --> 00:06:53,781
Kematian Hernandez penting
untuk memenangkan kasusnya.
118
00:06:53,865 --> 00:06:55,408
Dia belum membunuh siapa pun
sejak dia menjadi Jaksa Wilayah.
119
00:06:55,491 --> 00:06:56,993
Kenapa dia mulai sekarang?
120
00:06:57,076 --> 00:06:59,954
Kau sudah melihat sekeras apa dia bekerja,
bagaimana dia sudah berubah.
121
00:07:00,038 --> 00:07:01,998
Tapi jelas dia belum berubah.
122
00:07:02,081 --> 00:07:03,624
Aku tahu dia temanmu.
123
00:07:03,708 --> 00:07:05,376
Selama beberapa waktu,
aku mengira kami berdua
124
00:07:05,460 --> 00:07:06,586
juga melakukan pekerjaan yang baik
bersama-sama.
125
00:07:06,669 --> 00:07:09,338
Tapi faktanya, Laurel adalah Black Siren.
126
00:07:09,422 --> 00:07:12,383
Dia pembunuh kejam dan kita
membohongi diri kita
127
00:07:12,467 --> 00:07:14,177
jika berpikir dia mirip
seperti Laurel Lance yang asli.
128
00:07:14,260 --> 00:07:16,721
Seharusnya kita menolongnya,
bukan memburunya.
129
00:07:16,804 --> 00:07:20,391
Laurel adalah kriminal.
Kami akan mengadilinya.
130
00:07:20,475 --> 00:07:22,852
Hal yang seharusnya
sudah kami lakukan sejak lama.
131
00:07:29,200 --> 00:07:35,200
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
132
00:07:45,625 --> 00:07:48,294
Pinky Santorini.
133
00:07:48,378 --> 00:07:50,421
Operasi yang kau miliki di sini
cukup hebat.
134
00:07:50,505 --> 00:07:53,591
Apa maksudmu?
Aku pemilik bisnis cuci kering.
135
00:07:53,716 --> 00:07:56,427
Tolonglah. Sudah 22 tahun
aku tidak punya masalah.
136
00:07:56,511 --> 00:07:58,638
Kelihatannya kau punya masalah sekarang.
137
00:08:03,017 --> 00:08:04,644
Terima kasih sudah bermain.
138
00:08:07,397 --> 00:08:08,523
Sasaran
139
00:08:14,028 --> 00:08:15,488
Waktunya kita dibayar.
140
00:08:25,289 --> 00:08:26,749
Senang rasanya bisa kembali.
141
00:08:34,383 --> 00:08:35,468
Hei, kau baik-baik saja?
142
00:08:35,551 --> 00:08:37,386
Pesanmu terdengar
seolah bungkernya terbakar.
143
00:08:37,470 --> 00:08:40,097
Bukan Laurel yang membunuh
Gustavo Hernandez, tapi Emiko.
144
00:08:40,181 --> 00:08:42,725
Apa maksudmu? /
Ini laporan toksikologinya.
145
00:08:42,808 --> 00:08:45,436
Ada jejak hidrogen sianida
ditemukan di dalam darahnya.
146
00:08:45,519 --> 00:08:47,438
Itu racun yang selalu dipakai
oleh Ninth Circle.
147
00:08:47,521 --> 00:08:49,232
SCPD tak punya alasan
untuk melacaknya kepada mereka.
148
00:08:49,315 --> 00:08:53,277
Emiko menjebak Laurel karena Laurel
membongkar rahasianya kepada Oliver.
149
00:08:54,278 --> 00:08:55,613
Itu masih tak mengubah apa pun.
150
00:08:55,696 --> 00:08:57,698
Tentu saja itu mengubahnya.
Kau dengar kataku tadi?
151
00:08:57,782 --> 00:09:00,618
Meskipun Laurel tidak membunuh Hernandez,
dia kembali menjadi Black Siren.
152
00:09:00,701 --> 00:09:02,328
Baru saja terjadi perampokan
di Cuci Kering Pinky's.
153
00:09:02,411 --> 00:09:03,663
Mereka mencuri apa, gelembung?
154
00:09:03,746 --> 00:09:05,748
Pinky's dijalankan oleh Walter Santorini.
155
00:09:05,831 --> 00:09:07,375
Dia pencuci uang untuk mafia.
156
00:09:07,458 --> 00:09:08,459
Mereka mengambil lebih dari 100.000 dolar.
157
00:09:08,543 --> 00:09:11,337
Mungkin dia perlu uang
untuk meninggalkan kota ini lagi.
158
00:09:11,420 --> 00:09:13,839
Dia juga punya partner. /
Pasti ada penjelasannya.
159
00:09:13,923 --> 00:09:16,425
Santorini sebenarnya bagian dari kasus
yang sudah kuurus bersama Laurel
160
00:09:16,509 --> 00:09:17,802
selama beberapa bulan terakhir.
161
00:09:17,885 --> 00:09:20,680
Kasus yang sekarang tidak ada,
berkat aksi kecil terbaru ini.
162
00:09:20,763 --> 00:09:22,306
Jadi, dia memakai sumber daya
jaksa wilayahnya
163
00:09:22,390 --> 00:09:25,226
untuk mengidentifikasi target.
Itu cerdas.
164
00:09:25,309 --> 00:09:26,477
Buruk.
165
00:09:27,603 --> 00:09:29,021
Sangat buruk.
166
00:09:29,105 --> 00:09:31,023
Baiklah, ini basis data dari semua kasus
167
00:09:31,107 --> 00:09:33,609
yang saat ini sedang diselidiki
oleh kantor jaksa wilayah. Tolong tunggu.
168
00:09:33,693 --> 00:09:35,653
Ya, tampaknya Laurel
sudah mengaksesnya
169
00:09:35,736 --> 00:09:38,155
lewat beberapa alamat IP yang dialihkan. /
Apa kita bisa melacaknya?
170
00:09:38,239 --> 00:09:39,949
Aku mungkin bisa bicara dengannya.
171
00:09:40,032 --> 00:09:44,328
Lalu aku bisa membujuknya
untuk tidak kembali menjadi Black Siren,
172
00:09:44,412 --> 00:09:45,288
atau apa pun ini.
173
00:09:45,371 --> 00:09:48,332
Meskipun kau bisa,
kerusakannya sudah terjadi.
174
00:09:53,296 --> 00:09:55,423
Obrolan yang menyenangkan.
Aku sangat menikmati obrolan kita.
175
00:10:05,683 --> 00:10:08,519
Felicity memberitahumu caranya
melacak senapan ke apartemennya?
176
00:10:08,603 --> 00:10:11,105
Sebut saja dia genius
dan berhenti di situ.
177
00:10:11,188 --> 00:10:13,399
Aku akan memeriksa di atas. /
Baiklah.
178
00:10:40,009 --> 00:10:42,428
Oliver, aku menemukan... /
Tidak ada.
179
00:10:42,511 --> 00:10:43,429
Kau.
180
00:10:44,680 --> 00:10:46,641
Kostum baru.
181
00:10:51,229 --> 00:10:53,439
Kau pikir panah akan menghentikanku?
182
00:10:57,401 --> 00:10:58,736
Kurasa panah pembius bisa.
183
00:11:04,033 --> 00:11:06,452
Kau kenal dia? /
Dia anggota Longbow Hunters.
184
00:11:06,536 --> 00:11:08,746
Kenapa mereka terlibat
dalam pembunuhan ibu Emiko?
185
00:11:09,956 --> 00:11:11,249
Itu pertanyaan bagus.
186
00:11:26,138 --> 00:11:28,099
Jangan ditutup. Aku serius.
187
00:11:28,182 --> 00:11:30,226
Sungguh. Kau takkan bisa keluar
dari jendelaku.
188
00:11:30,309 --> 00:11:32,436
Kau benar-benar tak bisa
memahami petunjuk, ya?
189
00:11:32,520 --> 00:11:35,064
Dengar, aku tahu
Emiko membunuh Gustavo Hernandez.
190
00:11:35,147 --> 00:11:38,109
Selamat, Detektif Felicity.
191
00:11:38,192 --> 00:11:39,610
Hanya masalah waktu sampai Oliver
menghentikannya,
192
00:11:39,694 --> 00:11:41,737
jadi, rencana buruk dan jahat apa pun
yang kau rancang,
193
00:11:41,821 --> 00:11:44,073
belum terlambat bagimu
untuk berpindah ke pihak kami.
194
00:11:44,156 --> 00:11:45,825
Adik Oliver membantuku
195
00:11:45,908 --> 00:11:49,620
karena aku muak dan lelah
berpura-pura menjadi orang lain.
196
00:11:49,704 --> 00:11:51,080
Selain itu, takkan ada
yang memercayainya juga.
197
00:11:51,163 --> 00:11:52,123
Aku percaya.
198
00:11:52,206 --> 00:11:53,916
Dengar, yang terjadi kepadamu
memang tidak adil.
199
00:11:54,000 --> 00:11:55,793
Kau dituduh membunuh,
kau kehilangan pekerjaanmu,
200
00:11:55,877 --> 00:11:57,670
Dinah tidak mendukungmu,
aku mengerti,
201
00:11:57,753 --> 00:11:59,881
kau mendapat banyak sekali kabar buruk,
202
00:11:59,964 --> 00:12:02,508
tapi kau bukan Black Siren,
sudah bukan lagi.
203
00:12:02,592 --> 00:12:05,344
Lucu. Dahulu aku juga memercayai itu.
204
00:12:05,428 --> 00:12:06,762
Pikirkan semua perbuatan baikmu, Laurel.
205
00:12:06,846 --> 00:12:07,972
Pikirkan cara menghormati Quentin.
206
00:12:08,055 --> 00:12:11,225
Quentin sudah mati.
Tidak ada yang peduli pada Quentin.
207
00:12:11,309 --> 00:12:12,768
Dia hanya menginginkan putrinya kembali.
208
00:12:12,852 --> 00:12:14,145
Itu tak benar.
209
00:12:14,228 --> 00:12:16,355
Kau sudah melakukan banyak hal baik
sebagai Jaksa Wilayah.
210
00:12:16,439 --> 00:12:19,108
Belum lagi, kau ada untukku
saat aku memerlukan teman.
211
00:12:19,191 --> 00:12:21,777
Aku tak mau membiarkanmu
membuang semua itu begitu saja
212
00:12:21,861 --> 00:12:23,404
dan melupakannya.
213
00:12:23,487 --> 00:12:26,616
Aku minta maaf jika kau mengira
kita berteman dekat.
214
00:12:26,699 --> 00:12:29,118
Tapi semua itu hanya pura-pura.
215
00:12:29,202 --> 00:12:31,913
Jangan berani-berani
mencoba menghentikanku.
216
00:12:35,833 --> 00:12:38,044
Menghentikan bom-bom itu
memicu Galaxy One
217
00:12:38,127 --> 00:12:39,754
untuk menjalankan rencana utama mereka,
218
00:12:39,837 --> 00:12:42,131
memperluas pengaruh Archer ke Star City
219
00:12:42,215 --> 00:12:45,051
dan memastikan mereka
menghancurkan semua yang melawan.
220
00:12:45,134 --> 00:12:46,886
Dimulai dengan para Canary.
221
00:12:48,721 --> 00:12:51,015
Kita sudah kehilangan berapa orang?
222
00:12:51,098 --> 00:12:54,810
Aku menunggu perhitungan korban jiwa
dari Roy, William, dan Connor.
223
00:12:54,894 --> 00:12:57,021
Tapi mereka sudah mengonfirmasi
10 orang tewas dan lima hilang.
224
00:13:00,441 --> 00:13:01,651
Itu bukan salahmu.
225
00:13:01,734 --> 00:13:03,736
Tapi itu tanggung jawabku.
226
00:13:07,949 --> 00:13:11,494
Syukurlah, kalian berdua selamat.
227
00:13:12,995 --> 00:13:14,956
Ya.
228
00:13:16,040 --> 00:13:18,626
Kami bisa saja melumpuhkan
pria bertopeng menakutkan itu,
229
00:13:18,709 --> 00:13:20,461
tapi seseorang menghalangiku.
230
00:13:20,545 --> 00:13:22,421
Zoe mengambil keputusan
yang benar.
231
00:13:22,505 --> 00:13:24,215
Kita sudah cukup banyak
kehilangan orang.
232
00:13:24,298 --> 00:13:27,134
Sampai kita tahu yang terjadi,
kita tidak bisa menarik perhatian.
233
00:13:27,218 --> 00:13:28,970
Lalu melakukan apa?
Diam saja?
234
00:13:29,053 --> 00:13:31,347
Yang kita lakukan adalah berduka.
235
00:13:32,598 --> 00:13:35,351
Lalu membuat rencana yang takkan
membuat orang terbunuh lagi.
236
00:13:35,434 --> 00:13:36,686
Kau benar.
237
00:13:37,979 --> 00:13:40,314
Galaxy One punya lebih banyak orang
dan senjata dibanding kita.
238
00:13:40,398 --> 00:13:42,066
Kita harus mencari cara lain
untuk menyeimbangkan posisi.
239
00:13:42,149 --> 00:13:44,860
Galaxy One baru saja menghancurkan
seluruh jaringan Canary.
240
00:13:46,445 --> 00:13:49,740
Kau ingin menyeimbangkan posisi?
Pergilah keluar sana dan lawan mereka.
241
00:13:49,824 --> 00:13:51,576
Jika tidak, kita semua akan mati.
242
00:14:08,593 --> 00:14:10,636
Aku benar-benar merindukan
malam khusus gadis kita.
243
00:14:10,720 --> 00:14:11,846
Aku juga.
244
00:14:11,929 --> 00:14:13,389
Seperti mengambil permen.
245
00:14:13,472 --> 00:14:14,974
Dari bayi yang sangat kaya.
246
00:14:18,311 --> 00:14:20,438
Terkunci
247
00:14:20,521 --> 00:14:21,564
Akses Diberikan
248
00:14:28,529 --> 00:14:31,073
Ini pasti berlian seharga 10 juta dolar.
249
00:14:31,157 --> 00:14:33,784
Sayang sekali itu bukan milikmu.
250
00:14:33,868 --> 00:14:35,786
Lalu apa?
251
00:14:35,870 --> 00:14:37,413
Apa kau akan menghentikan kami?
252
00:14:38,873 --> 00:14:40,416
Jangan lakukan ini, Laurel.
253
00:14:40,499 --> 00:14:43,002
Kukira kau akan senang.
254
00:14:43,085 --> 00:14:45,129
Kau benar tentangku selama ini.
255
00:14:45,213 --> 00:14:49,133
Sayang sekali kau tidak memiliki
teriakanmu lagi.
256
00:14:56,599 --> 00:14:58,309
Tapi aku masih memiliki teriakanku.
257
00:14:58,392 --> 00:15:00,019
Cara masuk yang hebat.
258
00:15:00,102 --> 00:15:01,437
Silakan memberi tahu teman baru Laurel
259
00:15:01,520 --> 00:15:04,565
kalau meninggalkan skema lemari besi
tergeletak di markasnya adalah ide buruk.
260
00:15:07,401 --> 00:15:08,444
Sedang apa kau di sini?
261
00:15:08,527 --> 00:15:09,987
Ya, aku juga ingin menanyakan itu.
262
00:15:10,071 --> 00:15:12,490
Bukankah seharusnya kau ada
di pesawat luar angkasa kecilmu?
263
00:15:12,573 --> 00:15:14,742
Aku mengambil cuti
untuk membereskan kekacauanmu.
264
00:15:14,825 --> 00:15:16,827
Apa ini, semacam intervensi?
265
00:15:16,911 --> 00:15:19,288
Aku tahu kau bukan kakakku.
266
00:15:19,372 --> 00:15:21,791
Tapi di dunia dan kehidupan lain,
kau bisa menjadi kakakku.
267
00:15:23,376 --> 00:15:24,752
Ayahku juga memercayaimu.
268
00:15:24,835 --> 00:15:25,962
Dia salah.
269
00:15:27,255 --> 00:15:29,173
Tapi kau benar tentang satu hal.
270
00:15:30,716 --> 00:15:32,260
Kau bukan adikku.
271
00:15:47,700 --> 00:15:53,700
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
272
00:16:09,797 --> 00:16:11,591
Menjauhlah dariku.
273
00:16:19,184 --> 00:16:21,853
Kau tak kembali ke bungker.
274
00:16:21,937 --> 00:16:23,563
Kita selalu kembali ke bungker.
275
00:16:23,647 --> 00:16:25,690
Aku punya pekerjaan.
276
00:16:25,774 --> 00:16:26,900
Aku tahu seharusnya
aku bilang tentang Sara.
277
00:16:26,983 --> 00:16:29,444
Itu akan sangat membantu.
Alat apa itu?
278
00:16:29,528 --> 00:16:31,488
Aku memodifikasi
kalung lama Laurel yang asli.
279
00:16:31,571 --> 00:16:32,823
Teknologi yang sama,
penampilan baru.
280
00:16:32,906 --> 00:16:34,699
Itu mengesankan.
281
00:16:34,783 --> 00:16:37,327
Felicity, kita satu-satunya tim
yang bekerja dengan SCPD.
282
00:16:37,411 --> 00:16:40,330
Tolong ingat itu bukan berarti tindakan
hakim jalanan apa pun diperbolehkan.
283
00:16:40,414 --> 00:16:42,999
Sebagai pembelaanku, jika ada yang bisa
membujuk Laurel, itu adiknya.
284
00:16:43,083 --> 00:16:45,001
Bukan adik kandungnya,
285
00:16:45,085 --> 00:16:46,545
tapi wajah adiknya,
kau mengerti maksudku?
286
00:16:46,628 --> 00:16:49,297
Kau tak mungkin benar-benar
mengira dia bisa bertobat
287
00:16:49,381 --> 00:16:50,841
setelah apa yang kita lihat. /
Itu kejam.
288
00:16:50,924 --> 00:16:53,468
Terutama dari orang yang
menuduhnya membunuh dan salah.
289
00:16:53,552 --> 00:16:55,220
Jadi, maksudmu perbuatan Laurel
adalah salahku?
290
00:16:55,303 --> 00:16:57,806
Salah kita. Mungkin jika kita
bisa lebih mendukungnya
291
00:16:57,889 --> 00:17:01,268
Laurel tak menjadi Black Siren
karena kita teman yang buruk.
292
00:17:01,351 --> 00:17:03,186
Itu pilihannya sendiri.
293
00:17:03,270 --> 00:17:06,022
Itu bukan konsekuensi tak terhindarkan
karena perbuatan kita.
294
00:17:06,106 --> 00:17:09,192
Semua yang terjadi setelah dia dipecat
adalah salahnya.
295
00:17:09,276 --> 00:17:11,111
Kurasa kau keras kepadanya
karena kau merasa bersalah.
296
00:17:11,194 --> 00:17:13,321
Kurasa kau harus berhenti
mengabaikan perbuatannya.
297
00:17:18,660 --> 00:17:21,496
Ini teman perempuan baru Laurel.
Aviva Metula.
298
00:17:21,580 --> 00:17:24,666
Mantan agen Mossad
yang berubah jadi pencuri ahli.
299
00:17:24,750 --> 00:17:27,044
Sekarang dia memakai nama Shadow Thief.
300
00:17:27,127 --> 00:17:28,170
Nama yang sangat jelas.
301
00:17:28,253 --> 00:17:29,212
Dia pernah bekerja bersama Diaz,
302
00:17:29,296 --> 00:17:31,423
artinya dulu dia mungkin
bekerja bersama Laurel.
303
00:17:31,506 --> 00:17:33,800
Kelihatannya Shadow Thief
benar-benar bertambah jahat
304
00:17:33,884 --> 00:17:34,885
sejak bersama Diaz.
305
00:17:34,968 --> 00:17:36,344
Tak ada pencurian kecil lagi.
306
00:17:36,428 --> 00:17:38,930
Hanya masalah waktu
sebelum Laurel terlibat
307
00:17:39,014 --> 00:17:40,640
dengan apa pun tujuannya
datang ke kota ini.
308
00:17:40,724 --> 00:17:42,142
Maka sebaiknya kita
segera menemukan mereka.
309
00:17:42,309 --> 00:17:43,310
Baiklah.
310
00:17:46,188 --> 00:17:49,024
Felicity pasti sudah tahu
aku memakai basis data jaksa
311
00:17:49,107 --> 00:17:50,192
untuk mencari target kita.
312
00:17:50,275 --> 00:17:51,943
Felicity yang mana?
313
00:17:52,027 --> 00:17:53,445
Yang cerewet.
314
00:17:54,529 --> 00:17:56,198
Ini.
315
00:17:56,281 --> 00:17:57,699
Kau memerlukan ini.
316
00:17:59,159 --> 00:18:01,453
Jangan khawatir,
masih ada banyak pekerjaan.
317
00:18:01,536 --> 00:18:03,705
Tidak jika dia tahu bagaimana
caraku menemukannya.
318
00:18:03,789 --> 00:18:05,624
Mungkin itu hal yang bagus.
319
00:18:05,707 --> 00:18:08,335
Jangan tersinggung,
tapi pekerjaanmu terlalu kecil.
320
00:18:08,418 --> 00:18:09,544
Apa maksudmu?
321
00:18:09,628 --> 00:18:11,671
Kita katakan saja sejak hari-hari kita
bersama Diaz,
322
00:18:11,755 --> 00:18:13,882
aku sudah bertemu
beberapa teman baru.
323
00:18:13,965 --> 00:18:15,717
Beberapa teman yang sangat berkuasa
324
00:18:15,801 --> 00:18:18,762
yang membayar sangat mahal
untuk layanan penghancurku.
325
00:18:18,845 --> 00:18:20,597
Jadi, kau seorang teroris sewaan?
326
00:18:21,848 --> 00:18:25,477
Aku lebih suka dipanggil
tentara bayaran dengan manfaat.
327
00:18:25,560 --> 00:18:27,604
Aku memerlukan orang sepertimu.
328
00:18:27,687 --> 00:18:28,730
Aku hanya ingin memastikan
329
00:18:28,814 --> 00:18:31,483
kau masih Black Siren kejam yang sama
yang dahulu kukenal.
330
00:18:31,566 --> 00:18:33,944
Aku takkan ada di sini jika aku bukan dia.
331
00:18:34,027 --> 00:18:35,320
Bagus.
332
00:18:35,404 --> 00:18:39,157
Karena jika para wanita itu
terus menjadi masalah bagi kita...
333
00:18:40,867 --> 00:18:42,160
Kau tak perlu khawatir.
334
00:18:44,913 --> 00:18:47,290
Jika mereka halangi kita lagi,
akan kubunuh mereka sendiri.
335
00:18:49,501 --> 00:18:52,504
Siapa yang memerintahkanmu
untuk membunuh Kazumi Adachi?
336
00:18:52,587 --> 00:18:54,715
Kazumi siapa? /
Jawaban yang salah.
337
00:18:57,467 --> 00:18:59,052
Itu tak penting bagi kami.
338
00:18:59,136 --> 00:19:00,512
Kau ingin melakukan ini dengan cara apa?
339
00:19:00,595 --> 00:19:04,391
Kalian bisa memotong ke-10 jariku
dan itu tidak ada artinya.
340
00:19:04,474 --> 00:19:06,351
Aku tak tahu
siapa yang mempekerjakanku.
341
00:19:07,477 --> 00:19:09,229
Mereka tak pernah
menghubungiku secara langsung.
342
00:19:09,312 --> 00:19:10,689
Lalu bagaimana mereka
menawarkan pekerjaan itu?
343
00:19:10,772 --> 00:19:12,899
Mereka mengarahkanku
ke sebuah lokasi pengantaran.
344
00:19:13,984 --> 00:19:16,445
Begitu aku tiba di sana,
aku menemukan koin.
345
00:19:16,528 --> 00:19:19,156
Apa itu koin florin Italia? /
Aku tak tahu.
346
00:19:19,239 --> 00:19:20,782
Aku hanya tahu itu benda tua.
347
00:19:21,867 --> 00:19:23,744
Di dalamnya ada mikrocip.
348
00:19:23,827 --> 00:19:26,747
Instruksi untuk mengambil
senjataku dan siapa targetnya.
349
00:19:26,830 --> 00:19:28,290
Begitu pekerjaannya selesai,
350
00:19:29,249 --> 00:19:32,002
mereka mengirim bayaranku
dari rekening bank di Swiss.
351
00:19:32,085 --> 00:19:33,295
Florin itu.
352
00:19:34,546 --> 00:19:35,714
Rekening bank Swiss.
353
00:19:37,841 --> 00:19:39,301
John, ini perbuatan Dante.
354
00:19:39,384 --> 00:19:42,471
Lalu sekarang bagaimana?
Kalian mau membunuhku?
355
00:19:42,554 --> 00:19:44,056
Ayo pergi.
356
00:19:44,139 --> 00:19:46,183
Kita sudah mendapatkan yang kita cari.
357
00:20:03,325 --> 00:20:06,119
Aku merasakan deja vu
dengan cara yang paling baik.
358
00:20:07,287 --> 00:20:10,582
Apa Dinah memarahimu? /
Aku bisa menghadapinya.
359
00:20:10,665 --> 00:20:12,417
Kau sudah banyak berubah
dari seorang gadis IT
360
00:20:12,501 --> 00:20:14,127
yang diam-diam menaksir Oliver Queen.
361
00:20:14,211 --> 00:20:15,504
Ternyata itu bukan rahasia.
362
00:20:15,587 --> 00:20:17,589
Semua orang tahu.
Wajahku tidak bisa berbohong.
363
00:20:17,672 --> 00:20:19,341
Aku selalu bertanya-tanya,
apa kau merayuku
364
00:20:19,424 --> 00:20:20,759
setiap kau bilang aku manis?
365
00:20:20,842 --> 00:20:23,553
Kenapa, apa kau suka? /
Tentu saja. Itu kau.
366
00:20:25,806 --> 00:20:28,225
Aku merindukanmu. /
Aku juga merindukanmu.
367
00:20:28,308 --> 00:20:30,185
Terima kasih sudah datang.
Tentu saja.
368
00:20:30,268 --> 00:20:31,978
Aku hanya berharap
hasilnya bisa lebih baik.
369
00:20:32,062 --> 00:20:33,313
Laurel akan berubah pikiran.
370
00:20:33,397 --> 00:20:35,357
Kita hanya perlu menjauhkannya
dari teman barunya cukup lama
371
00:20:35,440 --> 00:20:37,150
untuk menyadarkannya.
372
00:20:37,234 --> 00:20:40,695
Itu jika kau tak perlu kembali
untuk urusan menembus waktu.
373
00:20:40,779 --> 00:20:42,239
Setiap kali aku meninggalkan kapal,
374
00:20:42,322 --> 00:20:44,574
itu berarti para tahanan
mengambil alih rumah sakit jiwa,
375
00:20:44,658 --> 00:20:46,493
tapi tak apa-apa.
376
00:20:46,576 --> 00:20:48,620
Aku ingin memastikan
nama kakak kandungku
377
00:20:48,704 --> 00:20:50,122
tak dijelek-jelekkan.
378
00:20:50,205 --> 00:20:53,083
Kenapa kau sangat peduli
untuk menyelamatkan Laurel yang ini?
379
00:20:53,166 --> 00:20:55,877
Maksudku, dia lebih mirip Laurel kita
dari yang kau duga.
380
00:20:55,961 --> 00:20:58,755
Dia membantu Oliver keluar
dari penjara dengan cara legal,
381
00:20:58,839 --> 00:21:02,801
dan dia mencegahku
dari membunuh Ricardo Diaz.
382
00:21:02,884 --> 00:21:05,303
Felicity Smoak membunuh orang sekarang?
383
00:21:05,387 --> 00:21:06,555
Aku benar-benar sudah
melewatkan banyak hal.
384
00:21:06,638 --> 00:21:08,515
Intinya, aku tak membunuh siapa pun
385
00:21:08,598 --> 00:21:11,017
karena Laurel menghentikanku.
386
00:21:11,101 --> 00:21:13,895
Aku ingin membalasnya sekarang.
Mengulurkan bantuan.
387
00:21:15,147 --> 00:21:18,483
Meski ada cara Laurel kembali,
dia harus menginginkannya.
388
00:21:18,567 --> 00:21:20,318
Kau tak bisa memaksa orang
untuk bertobat.
389
00:21:20,402 --> 00:21:23,071
Aku paham itu.
390
00:21:23,155 --> 00:21:24,906
Semuanya hanya teori,
karena aku tidak tahu
391
00:21:24,990 --> 00:21:28,118
Shadow Thief atau Laurel
beroperasi dari mana.
392
00:21:28,201 --> 00:21:30,579
Tunggu, Dinah baru saja
menemukan lokasi
393
00:21:30,662 --> 00:21:32,622
persembunyian rahasia Shadow Thief.
394
00:21:32,706 --> 00:21:34,875
Ternyata, tentu saja...
395
00:21:36,084 --> 00:21:38,378
itu di gudang mencurigakan
di bagian kota yang mencurigakan.
396
00:21:39,921 --> 00:21:42,340
Laurel bersembunyi di sana? /
Dinah berpikir begitu.
397
00:21:43,717 --> 00:21:45,343
Itu benar-benar di luar radar.
398
00:21:46,595 --> 00:21:48,764
Dinah ingin aku ikut dengannya
agar dia tidak buta.
399
00:21:48,847 --> 00:21:50,766
Agar kita tak buta?
400
00:21:51,975 --> 00:21:53,393
Tidak.
401
00:21:54,144 --> 00:21:56,772
Ini lebih seperti pekerjaan dua wanita.
Dinah ingin memastikan ini legal.
402
00:21:56,855 --> 00:22:00,150
Tidak, aku mengerti.
Aku tidak diundang.
403
00:22:01,359 --> 00:22:03,987
Baiklah. /
Baiklah.
404
00:22:04,154 --> 00:22:05,530
Telepon aku.
405
00:22:06,740 --> 00:22:08,241
Bukannya mau mengungkit
hal yang sama lagi,
406
00:22:08,325 --> 00:22:11,495
tapi akan sangat bagus jika White Canary
ada di sini, untuk terbangnya.
407
00:22:11,578 --> 00:22:13,455
Karena kalian berdua Canary dan segalanya.
408
00:22:13,538 --> 00:22:15,248
Bisakah kita bahas ini nanti?
409
00:22:15,332 --> 00:22:16,208
Ada siapa di sini selain kita?
410
00:22:16,291 --> 00:22:19,086
Hanya ada dua tanda panas
di seluruh gedung kecuali kita.
411
00:22:19,169 --> 00:22:20,087
Tapi
412
00:22:24,466 --> 00:22:26,009
Mereka berada persis di balik pintu ini.
413
00:22:26,093 --> 00:22:28,011
Pasti itu Shadow Thief dan Laurel.
414
00:22:30,430 --> 00:22:31,890
Kau siap?
415
00:22:41,483 --> 00:22:44,736
Di mana mereka? /
Mereka mempermainkan kita.
416
00:22:44,820 --> 00:22:48,115
Tanda panas tubuh palsu.
Itu licik dan mengesankan.
417
00:22:51,660 --> 00:22:53,120
Merunduk!
418
00:22:57,416 --> 00:22:59,126
Kau baik-baik saja?
419
00:22:59,209 --> 00:23:00,794
Laurel mencoba membunuh kita.
420
00:23:04,967 --> 00:23:07,678
Ternyata kami memang memerlukan
bantuan White Canary.
421
00:23:07,761 --> 00:23:09,930
Sekarang kau punya. /
Maaf.
422
00:23:10,013 --> 00:23:11,432
Tidak apa-apa.
423
00:23:11,515 --> 00:23:14,435
Kau menemukan sesuatu di markasnya? /
Tidak, belum.
424
00:23:14,518 --> 00:23:17,062
Tapi mereka ceroboh.
Mungkin terlalu fokus membunuh kita.
425
00:23:17,146 --> 00:23:18,397
Teknologi yang ditinggalkan Shadow Thief
426
00:23:18,480 --> 00:23:20,441
mungkin akan memberi tahu kita
caranya beroperasi.
427
00:23:20,524 --> 00:23:22,276
Jika beruntung,
kita bisa menemukannya dengan itu.
428
00:23:24,695 --> 00:23:25,821
Aku sungguh minta maaf.
429
00:23:27,531 --> 00:23:29,116
Kukira Laurel sudah berubah.
430
00:23:31,035 --> 00:23:32,745
Tidak apa-apa. Kita hanya beruntung
dia sudah agak tumpul
431
00:23:32,828 --> 00:23:34,455
dan membuat kesalahan. /
Ya.
432
00:23:34,538 --> 00:23:36,623
Mungkin itu sama sekali
bukan keberuntungan.
433
00:23:36,707 --> 00:23:39,710
Maksudku, Black Siren pembunuh mematikan
tanpa belas kasihan.
434
00:23:39,793 --> 00:23:42,963
Dia jarang gagal. Yang lebih langka lagi,
dia tidak membunuh sendiri.
435
00:23:45,591 --> 00:23:46,925
Aku akan mencari udara segar.
436
00:23:47,009 --> 00:23:48,510
Beri tahu aku jika kalian
menemukan sesuatu.
437
00:23:51,889 --> 00:23:55,184
Kau tahu, mungkin aku bisa
lebih membantu atau...
438
00:23:55,267 --> 00:23:59,063
Dengar, kau harus berhenti
menyalahkan dirimu sendiri.
439
00:23:59,146 --> 00:24:01,857
Laurel punya banyak kesempatan
mengambil keputusan yang benar.
440
00:24:01,940 --> 00:24:05,069
Dia tak melakukannya.
Laurel belum berubah.
441
00:24:05,152 --> 00:24:08,405
Dia monster yang sama
yang membunuh Vinnie.
442
00:24:08,489 --> 00:24:09,948
Perbuatan Laurel...
443
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
tak bisa dimaafkan.
444
00:24:14,661 --> 00:24:16,330
Tapi dia hanya berada di jalan ini
445
00:24:16,413 --> 00:24:18,540
dan dia tak tahu bagaimana
caranya keluar.
446
00:24:18,624 --> 00:24:21,001
Kau tahu berapa kali dalam hidupku
aku bisa lalui jalan yang sama?
447
00:24:21,085 --> 00:24:23,253
Termasuk membunuh Laurel tahun lalu,
tapi tidak.
448
00:24:23,337 --> 00:24:25,798
Tidak, kau tak melakukannya
karena kau punya kami.
449
00:24:25,881 --> 00:24:28,425
Saat Oliver mengajakmu bergabung,
kau bukan orang suci.
450
00:24:28,509 --> 00:24:30,886
Aku melindungi wanita
yang tidak bisa melindungi dirinya.
451
00:24:30,969 --> 00:24:33,931
Ya, tapi bahkan dalam
masa-masamu yang paling kelam,
452
00:24:34,014 --> 00:24:35,641
bahkan saat kau bertekad
untuk membunuh Laurel,
453
00:24:35,724 --> 00:24:36,850
kami tetap mendukungmu.
454
00:24:36,934 --> 00:24:37,976
Maksudku, kami memberimu
kesempatan kedua,
455
00:24:38,060 --> 00:24:39,353
dan lihat di mana dirimu sekarang.
456
00:24:39,436 --> 00:24:42,523
Kau kapten SCPD,
kau hakim jalanan dengan izin.
457
00:24:42,606 --> 00:24:44,983
Maksudku, kau tak mungkin
458
00:24:45,067 --> 00:24:46,944
bisa tahu kau akan berakhir di sini.
459
00:24:47,027 --> 00:24:48,654
Tidak, itu benar, tapi aku...
460
00:24:49,822 --> 00:24:52,199
Aku sangat bersyukur untuk Oliver
dan seluruh tim,
461
00:24:52,282 --> 00:24:54,159
tapi kurasa itu tak penting
bagi Laurel.
462
00:24:54,243 --> 00:24:56,495
Kurasa dia tak pernah
menginginkan dukungan itu.
463
00:24:56,578 --> 00:24:59,081
Atau mungkin dia menginginkannya
lebih dari kita semua
464
00:24:59,164 --> 00:25:01,083
dan tak menyadarinya sampai itu hilang.
465
00:25:12,094 --> 00:25:13,637
Aku menghargai
kau ingin balas dendam
466
00:25:13,721 --> 00:25:15,931
atas apa yang terjadi kepada para Canary.
467
00:25:16,014 --> 00:25:17,683
Tapi tidak seperti ini.
468
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
Mia, jika kau pergi ke luar sana
sendirian,
469
00:25:20,102 --> 00:25:22,563
kemungkinan kau takkan
kembali hidup-hidup.
470
00:25:22,646 --> 00:25:25,607
Galaxy One menemukan
semua rumah amanmu, Dinah.
471
00:25:25,691 --> 00:25:26,984
Mereka akan menemukan
yang ini juga.
472
00:25:27,067 --> 00:25:30,779
Aku takkan diam saja, menunggu mereka
membunuh kita yang masih tersisa.
473
00:25:32,281 --> 00:25:34,324
Percayalah, tak ada yang lebih
kuinginkan
474
00:25:34,408 --> 00:25:35,576
daripada melihat para jahanam itu
475
00:25:35,659 --> 00:25:37,953
membayar perbuatan mereka pada timku. /
Jadi, kenapa tidak?
476
00:25:38,037 --> 00:25:40,122
Karena aku tahu
aku tak bisa melakukannya sendiri.
477
00:25:41,915 --> 00:25:43,125
Kau juga tak bisa.
478
00:25:43,208 --> 00:25:44,710
Kalau begitu, ikutlah denganku.
479
00:25:45,335 --> 00:25:46,587
Daripada bersembunyi
dalam bayang-bayang,
480
00:25:46,670 --> 00:25:48,714
ayo kita membawa pertarungan ini
kepada Galaxy One.
481
00:25:48,797 --> 00:25:51,341
Buat mereka membayar darah
dengan darah.
482
00:25:52,551 --> 00:25:55,304
Kadang, aku tak tahu kau
terdengar lebih seperti siapa.
483
00:25:55,387 --> 00:25:56,930
Ibumu atau ayahmu.
484
00:26:00,768 --> 00:26:02,770
Kau tahu kenapa aku
membentuk para Canary?
485
00:26:04,104 --> 00:26:05,481
Apa yang diwakilinya?
486
00:26:06,815 --> 00:26:10,986
Ini lebih dari sekedar
kelompok pemberontak.
487
00:26:11,070 --> 00:26:13,405
Ini sistem pendukung.
488
00:26:13,489 --> 00:26:16,325
Ini cara bagi wanita untuk tahu
kita selalu saling mendukung
489
00:26:16,408 --> 00:26:18,202
apa pun yang terjadi,
490
00:26:18,285 --> 00:26:20,579
kapan pun kita
sedang paling memerlukannya.
491
00:26:20,746 --> 00:26:23,665
Aku pernah gagal melakukan itu
untuk seorang teman.
492
00:26:24,833 --> 00:26:27,586
Tapi sejak itu terjadi kepadanya,
aku berjanji pada diriku
493
00:26:27,669 --> 00:26:30,255
aku takkan pernah
membuat kesalahan itu lagi.
494
00:26:31,673 --> 00:26:33,092
Itulah sebabnya kami mengenakan ini.
495
00:26:34,927 --> 00:26:36,720
Untuk menghormati janji itu.
496
00:26:36,804 --> 00:26:40,599
Juga untuk keberanian dan pengorbanan
497
00:26:41,225 --> 00:26:43,727
yang dibagi bersama
para wanita luar biasa ini,
498
00:26:44,812 --> 00:26:49,566
yang entah bagaimana, tak peduli
berapa kali pun mereka dijatuhkan
499
00:26:51,026 --> 00:26:56,824
mereka selalu menemukan kekuatan
untuk bangkit dan bertarung lagi.
500
00:26:58,992 --> 00:27:03,872
Itulah yang akan dilakukan bersama
para Canary yang masih hidup.
501
00:27:04,873 --> 00:27:06,542
Tapi saat waktunya tepat.
502
00:27:13,424 --> 00:27:15,718
Sayang sekali, aku bukan Canary.
503
00:27:26,103 --> 00:27:29,732
Dante sudah menjadi dalangnya
selama ini. Dia...
504
00:27:31,233 --> 00:27:33,986
merencanakan pembunuhan ibu Emiko, dan...
505
00:27:35,612 --> 00:27:37,281
dia mengirimmu ke jalan ini.
506
00:27:37,364 --> 00:27:39,533
Kedengarannya kau berubah pikiran
tentang adikmu lagi.
507
00:27:39,616 --> 00:27:40,617
Aku hanya punya pemahaman lebih baik
508
00:27:40,701 --> 00:27:42,202
tentang mengapa dia melakukan
apa yang dilakukannya.
509
00:27:42,286 --> 00:27:45,622
Saat Emiko sadar bahwa Dante
sudah memanipulasinya,
510
00:27:45,706 --> 00:27:49,293
itu akan memecah belah dirinya
dan Ninth Circle.
511
00:27:52,379 --> 00:27:53,756
Begitulah cara kita menghentikan mereka.
512
00:27:58,218 --> 00:28:00,888
Mengenang Quentin Lance
513
00:28:02,723 --> 00:28:04,933
Sudah kuduga aku akan
menemukanmu di sini.
514
00:28:05,017 --> 00:28:09,063
Kau cukup berani, mengendap-endap
mendekatiku dari belakang.
515
00:28:09,146 --> 00:28:11,440
Jika kau ingin membunuh orang,
516
00:28:11,523 --> 00:28:13,275
kau takkan memberi
waktu peringatan itu
517
00:28:13,358 --> 00:28:14,735
sebelum bomnya meledak.
518
00:28:17,029 --> 00:28:19,114
Aku benar-benar merindukannya.
519
00:28:19,198 --> 00:28:20,657
Kelihatannya kau juga.
520
00:28:20,741 --> 00:28:23,786
Apa ini usahamu untuk mencoba
meyakinkanku aku sudah berubah?
521
00:28:23,869 --> 00:28:26,121
Bahwa aku lebih seperti Laurel-mu? /
Tidak.
522
00:28:28,290 --> 00:28:30,334
Tak ada yang sebaik
Laurel Lance yang asli,
523
00:28:30,417 --> 00:28:31,585
bahkan aku pun tidak.
524
00:28:35,047 --> 00:28:38,634
Dengar, aku tak tahu apa
yang sudah kau dengar tentangku,
525
00:28:38,717 --> 00:28:43,347
tapi pada dasarnya,
aku selingkuh dengan pacar kakakku.
526
00:28:43,430 --> 00:28:47,017
Aku membiarkan seluruh keluargaku
mengira aku sudah mati,
527
00:28:47,101 --> 00:28:49,478
lalu aku menjadi pembunuh
yang dilatih oleh Liga.
528
00:28:49,561 --> 00:28:51,772
Itu mengesankan.
529
00:28:51,855 --> 00:28:53,190
Maksudku adalah,
530
00:28:53,273 --> 00:28:55,567
bahkan orang dengan masa lalu
yang seburuk masa laluku
531
00:28:55,651 --> 00:28:58,987
masih bisa mengubah hidup mereka,
bisa menjadi pahlawan.
532
00:28:59,071 --> 00:29:01,281
Aku sudah menjadi pahlawan.
533
00:29:01,365 --> 00:29:03,534
Aku Jaksa Wilayah,
membebaskan Oliver dari penjara,
534
00:29:03,617 --> 00:29:07,746
dan hanya akulah yang mengetahui
adiknya pada dasarnya iblis,
535
00:29:07,871 --> 00:29:09,206
dan mereka masih berbalik melawanku.
536
00:29:09,289 --> 00:29:11,792
Lalu apa? Kau merasa pantas
mendapatkan medali
537
00:29:11,875 --> 00:29:15,003
karena kau mencoba menjadi baik
selama lima detik?
538
00:29:15,087 --> 00:29:18,090
Pertobatan bukanlah tujuan,
itu suatu perjalanan.
539
00:29:19,508 --> 00:29:22,803
Aku menyia-nyiakan waktu
bertahun-tahun melarikan diri
540
00:29:22,886 --> 00:29:24,680
dari semua hal buruk
yang sudah kulakukan
541
00:29:24,763 --> 00:29:27,599
karena aku tak mau menghadapi
rasa sakit yang kutimbulkan,
542
00:29:27,683 --> 00:29:29,852
karena aku tak ingin menjadi orang itu.
543
00:29:31,311 --> 00:29:32,646
Lalu aku menyadari...
544
00:29:33,814 --> 00:29:38,527
satu-satunya cara berhenti
menjadi orang itu adalah dengan pulang
545
00:29:38,610 --> 00:29:41,029
dan mengakui
semua yang sudah kulakukan.
546
00:29:41,113 --> 00:29:46,452
Ya, itu memang menyakitkan,
dan itu perlu waktu sangat lama.
547
00:29:46,535 --> 00:29:49,371
Tapi itu satu-satunya cara
menjadi orang lain.
548
00:29:50,414 --> 00:29:52,291
Orang yang lebih baik
daripada aku yang dahulu.
549
00:29:54,543 --> 00:29:56,086
Itu bagus untukmu.
550
00:29:57,629 --> 00:30:02,593
Tapi meskipun aku ingin berubah,
itu sudah terlambat.
551
00:30:02,760 --> 00:30:04,344
Karena inilah diriku.
552
00:30:16,815 --> 00:30:19,526
Aku mulai mengira
kau takkan datang.
553
00:30:19,610 --> 00:30:22,154
Aku punya urusan
yang harus dibereskan.
554
00:30:22,237 --> 00:30:25,199
Jadi, senjata apa yang kita curi ini?
555
00:30:25,282 --> 00:30:27,117
Siapa peduli?
556
00:30:27,201 --> 00:30:29,453
Yang penting hanyalah
kita akan dibayar.
557
00:30:31,372 --> 00:30:32,414
Kau siap?
558
00:30:33,999 --> 00:30:35,209
Tentu.
559
00:30:40,550 --> 00:30:42,010
Tampaknya tak banyak orang.
560
00:30:42,093 --> 00:30:43,553
Kukira kita akan bertemu penjaga.
561
00:30:43,636 --> 00:30:46,014
Kau pikir kenapa kita
menyerangnya sekarang?
562
00:30:46,097 --> 00:30:47,682
Aku akan periksa sayap selatan.
563
00:30:50,700 --> 00:30:56,700
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
564
00:31:09,662 --> 00:31:11,247
Kau. /
Jangan tampak terkejut.
565
00:31:11,331 --> 00:31:13,458
Kostum temanmu pada dasarnya
adalah pelacak raksasa.
566
00:31:13,541 --> 00:31:16,336
Kami kebetulan kenal orang
yang sangat ahli komputer.
567
00:31:16,419 --> 00:31:19,297
Kau membawa teman kecilmu bersamamu.
Tipikal sekali.
568
00:31:19,380 --> 00:31:22,217
Belum terlambat, Laurel.
Jangan lakukan ini.
569
00:31:23,218 --> 00:31:26,137
Lagumu itu mulai menjadi kuno.
570
00:31:41,986 --> 00:31:42,946
Laurel.
571
00:31:44,364 --> 00:31:46,032
Astaga. Kau juga di sini?
572
00:31:47,492 --> 00:31:49,786
Kau tahu apa rencana Shadow Thief
dengan alat itu?
573
00:31:49,869 --> 00:31:53,623
Ya, menjualnya dengan mahal,
dan aku mendapat setengahnya.
574
00:31:53,706 --> 00:31:57,168
Kau pikir dia akan menjualnya
pada siapa? Anak Pramuka?
575
00:31:57,252 --> 00:31:59,254
Alat itu akan dipakai
untuk membunuh orang.
576
00:31:59,337 --> 00:32:02,507
Itu bukan urusanku, 'kan?
Minggir.
577
00:32:02,590 --> 00:32:04,759
Tidak. /
Serius?
578
00:32:04,842 --> 00:32:07,637
Felicity, kau tak merasa
sedikit berada di luar elemenmu?
579
00:32:07,720 --> 00:32:10,932
Itu benar. Aku tahu itu.
Tapi kau juga.
580
00:32:11,015 --> 00:32:13,977
Demi Tuhan, hentikan itu!
581
00:32:14,060 --> 00:32:16,479
Inilah diriku.
Kau tidak bisa melihatnya?
582
00:32:16,563 --> 00:32:19,566
Yang kulihat adalah seseorang
yang kupercayai.
583
00:32:19,649 --> 00:32:22,110
Juga seseorang yang sangat kusayangi.
584
00:32:22,277 --> 00:32:23,611
Felicity, kau sedang apa?
585
00:32:23,695 --> 00:32:26,322
Lupakan mengikuti jejak Laurel.
586
00:32:26,406 --> 00:32:28,950
Serta lupakan menjadi siapa
yang diinginkan Lance.
587
00:32:30,243 --> 00:32:33,371
Apa yang kau inginkan? /
Aku ingin kau minggir.
588
00:32:35,039 --> 00:32:37,876
Kurasa jika kau tak keberatan
alat itu membunuh orang,
589
00:32:37,959 --> 00:32:39,544
sebaiknya kau mulai denganku saja.
590
00:32:46,384 --> 00:32:48,386
Aku juga. /
Dan aku.
591
00:33:01,441 --> 00:33:04,235
Aku berubah pikiran. Kesepakatannya batal.
592
00:33:05,361 --> 00:33:06,779
Aku sudah menduga itu.
593
00:33:06,863 --> 00:33:08,531
Baguslah aku punya rencana cadangan.
594
00:33:12,660 --> 00:33:13,703
Kita harus keluar dari sini.
595
00:33:13,786 --> 00:33:15,705
Apa muatan alat itu cukup besar
untuk menghancurkan gedung?
596
00:33:15,788 --> 00:33:17,790
Ya, masalahnya,
kita ada di dalam gedung.
597
00:33:17,874 --> 00:33:19,292
Itu sebabnya mereka
tidak akan menduganya.
598
00:33:19,375 --> 00:33:20,418
Kau perlu berapa lama
untuk menyalakannya?
599
00:33:20,501 --> 00:33:22,629
Sembilan puluh detik,
tapi bagaimana kita akan keluar?
600
00:33:22,712 --> 00:33:25,298
Burung bisa terbang, 'kan?
Ayo kita ulur waktu untuknya.
601
00:33:26,674 --> 00:33:28,218
Cepat!
602
00:33:58,998 --> 00:34:00,833
Ayolah.
603
00:34:00,917 --> 00:34:02,252
Bom Diaktifkan
604
00:34:09,259 --> 00:34:10,760
Pergilah. /
Waktunya pergi.
605
00:34:10,843 --> 00:34:12,011
Jangan jauh-jauh.
606
00:34:22,897 --> 00:34:24,065
Overwatch, sekarang!
607
00:34:24,148 --> 00:34:25,275
Bom Diaktifkan
608
00:34:40,915 --> 00:34:42,667
Bisakah kita tak pernah
melakukan itu lagi?
609
00:34:42,750 --> 00:34:45,461
Semuanya baik-baik saja? /
Kau kembali untukku.
610
00:34:45,545 --> 00:34:47,964
Kita hanya kuat jika kita bersama-sama.
611
00:34:48,047 --> 00:34:51,009
Aku tak menyadarinya sampai barusan.
612
00:34:51,092 --> 00:34:52,677
Kita cukup hebat bersama-sama.
613
00:34:52,760 --> 00:34:54,971
Ya, seperti burung-burung keadilan.
614
00:34:55,221 --> 00:34:56,556
Semacam itulah.
615
00:35:07,528 --> 00:35:08,612
Bersulang.
616
00:35:10,197 --> 00:35:13,117
Untuk para wanita
yang menjatuhkan wanita.
617
00:35:14,535 --> 00:35:15,911
Juga untuk Laurel.
618
00:35:15,994 --> 00:35:17,705
Terima kasih untuk bantuannya.
619
00:35:18,247 --> 00:35:21,500
Aku sangat menyesal
karena aku telah meragukanmu.
620
00:35:21,583 --> 00:35:22,793
Itu sangat berarti.
621
00:35:25,003 --> 00:35:26,630
Aku hanya berharap
kita menangkap Shadow Thief.
622
00:35:26,714 --> 00:35:28,424
Kita akan menangkapnya lain kali.
623
00:35:28,549 --> 00:35:31,635
Jadi, apa ini berarti
kau takkan menahanku?
624
00:35:31,719 --> 00:35:33,595
Aku tak punya alasan
untuk melakukannya.
625
00:35:33,679 --> 00:35:37,307
Ada bukti baru yang membuktikan
kau tidak membunuh Hernandez.
626
00:35:37,391 --> 00:35:39,768
Kau juga menyamar
untuk menjatuhkan Shadow Thief.
627
00:35:39,852 --> 00:35:43,272
Jadi, aku sama terkejutnya
dengan semua orang.
628
00:35:43,355 --> 00:35:44,356
Terima kasih.
629
00:35:44,440 --> 00:35:48,610
Jadi, kini setelah Laurel Lance,
warga yang baik, sudah kembali,
630
00:35:48,694 --> 00:35:51,280
semuanya bisa kembali normal.
631
00:35:51,363 --> 00:35:55,701
Sebenarnya, tidak juga. /
Apa?
632
00:35:57,077 --> 00:36:00,164
Aku sangat lelah melarikan diri.
633
00:36:00,247 --> 00:36:01,707
Waktunya bagiku untuk pulang.
634
00:36:01,790 --> 00:36:03,792
Pulang, maksudmu ke Bumi-2?
635
00:36:03,876 --> 00:36:05,627
Ya.
636
00:36:05,711 --> 00:36:07,212
Seseorang yang berada
di posisi yang serupa
637
00:36:07,296 --> 00:36:09,048
memberitahuku jika aku
ingin menjadi orang baik,
638
00:36:09,131 --> 00:36:11,008
aku perlu memperbaiki kesalahanku.
639
00:36:11,091 --> 00:36:14,511
Satu-satunya cara adalah kembali
ke tempat semuanya berawal.
640
00:36:17,097 --> 00:36:17,973
Ya.
641
00:36:18,057 --> 00:36:20,100
Kalau begitu...
642
00:36:21,602 --> 00:36:22,644
aku akan bersulang untuk itu.
643
00:36:22,728 --> 00:36:24,271
Ya.
644
00:36:25,898 --> 00:36:27,858
Kurasa aku pantas mendapatkan dua.
645
00:36:27,941 --> 00:36:30,486
Maksudku, ayolah,
aku bekerja sangat keras.
646
00:36:30,569 --> 00:36:31,695
Bersulang untukku.
647
00:36:34,573 --> 00:36:37,534
Gawat, ini dari SCPD.
648
00:36:37,618 --> 00:36:39,370
Ternyata kriminal tak peduli
649
00:36:39,453 --> 00:36:41,413
betapa aku sangat memerlukan
malam perempuan.
650
00:36:41,538 --> 00:36:42,956
Aku punya sesuatu untukmu.
651
00:36:44,875 --> 00:36:47,086
Dari satu Canary ke Canary lain.
652
00:36:48,379 --> 00:36:49,880
Sara ingin aku memberikan ini
kepadamu.
653
00:36:51,840 --> 00:36:53,384
Aku bisa mengaturnya untukmu,
654
00:36:53,467 --> 00:36:55,511
mungkin mengembalikan teriakanmu
jika kau ingin.
655
00:36:58,597 --> 00:37:00,099
Terima kasih. /
Ya.
656
00:37:06,939 --> 00:37:10,275
Ya, sama-sama. /
Terima kasih.
657
00:37:10,359 --> 00:37:11,902
Bukan masalah.
658
00:37:11,985 --> 00:37:13,779
Aku melakukannya sepanjang waktu
saat adikku hamil.
659
00:37:13,862 --> 00:37:16,490
Kau sembunyikan topik menariknya.
Begitulah caramu tahu aku hamil.
660
00:37:18,325 --> 00:37:19,785
Aku punya sesuatu untukmu.
661
00:37:26,458 --> 00:37:28,669
Itu kostum Black Canary Laurel.
662
00:37:28,752 --> 00:37:31,422
Ya, kupikir kau bisa memakainya di sini,
663
00:37:31,505 --> 00:37:35,718
tapi kau tahu, mungkin Bumi-2
memerlukan seorang Black Canary.
664
00:37:37,219 --> 00:37:39,221
Kau masih berencana
menjadi baik, 'kan?
665
00:37:39,304 --> 00:37:41,140
Aku berencana untuk mencobanya.
666
00:37:41,223 --> 00:37:42,099
Bagus.
667
00:37:46,979 --> 00:37:49,773
Aku hanya berharap suatu hari
aku akan pantas memakainya.
668
00:37:56,071 --> 00:37:57,906
Selamat datang di rumah, Nn. Smoak
669
00:37:59,241 --> 00:38:01,493
Kau sudah pulang!
670
00:38:01,577 --> 00:38:03,037
Aku merindukanmu.
671
00:38:04,496 --> 00:38:05,789
Kau mendapatkan yang kau cari?
672
00:38:06,915 --> 00:38:09,710
Ya. Aku lelah sekali. Kemari.
673
00:38:10,919 --> 00:38:13,047
Aku hanya ingin duduk di sofa dan...
674
00:38:14,965 --> 00:38:18,218
memesan makanan,
dan entahlah, apa pun yang kau mau.
675
00:38:18,302 --> 00:38:21,138
Aku sudah makan setelah
pamit pada Laurel.
676
00:38:23,057 --> 00:38:25,017
Jadi, kau menemukan Laurel.
677
00:38:25,100 --> 00:38:27,061
Tapi kau pamit pada Laurel?
678
00:38:27,144 --> 00:38:31,106
Ya, setelah mencegahnya
melakukan pembunuhan massal.
679
00:38:31,190 --> 00:38:34,777
Dinah, Sara, dan aku.
Ya, Sara yang itu.
680
00:38:34,860 --> 00:38:37,946
Kami berhasil. Itu mudah sekali.
681
00:38:38,030 --> 00:38:39,740
Itu seperti Charlie's Angels
tanpa rambut berbulu
682
00:38:39,823 --> 00:38:40,866
dan seksisme kasual.
683
00:38:40,949 --> 00:38:42,618
Bagaimana dengan waktu bersantaimu?
684
00:38:42,701 --> 00:38:44,703
Kau tahu aku payah dalam hal itu.
685
00:38:44,787 --> 00:38:48,916
Aku ada di sini sekarang,
jadi, biarkan aku mengurusmu.
686
00:38:49,958 --> 00:38:51,627
Kau bisa mulai dengan memijat kakiku.
687
00:39:02,054 --> 00:39:04,014
Jika kita meneruskan ini,
orang akan mulai bertanya
688
00:39:04,098 --> 00:39:06,183
kenapa kita terus bercengkerama
di kuburan.
689
00:39:08,811 --> 00:39:10,813
Aku tak pernah pandai
mengucapkan selamat tinggal.
690
00:39:10,896 --> 00:39:13,357
Mengenang Quentin Lance
691
00:39:14,066 --> 00:39:15,984
Quentin selalu melihat kebaikan
dalam diriku
692
00:39:16,068 --> 00:39:17,694
saat tak ada orang lain
yang melihatnya.
693
00:39:19,696 --> 00:39:21,698
Andai aku bisa memberitahunya
betapa berartinya dia bagiku.
694
00:39:21,782 --> 00:39:23,158
Dia tahu.
695
00:39:24,201 --> 00:39:28,163
Dia orang pertama yang membuatku
merasa aku tak pernah sendirian.
696
00:39:28,247 --> 00:39:29,248
Kau tak sendirian.
697
00:39:31,500 --> 00:39:32,543
Tidak lagi.
698
00:40:02,781 --> 00:40:04,199
Rencana A gagal.
699
00:40:43,447 --> 00:40:45,616
Aku pernah melihatmu.
700
00:40:45,699 --> 00:40:47,451
Di dalam dokumenter lama Green Arrow.
701
00:40:49,328 --> 00:40:51,163
Kau... /
Teman orang tuamu.
702
00:40:52,706 --> 00:40:54,708
Kau beruntung kami tiba di sini
tepat pada waktunya.
703
00:40:56,168 --> 00:40:59,380
Dinah yang mengutusmu.
Untuk menjagaku.
704
00:40:59,463 --> 00:41:01,048
Itulah yang dilakukan para Canary.
705
00:41:06,887 --> 00:41:07,971
Berikan ini kepada Felicity.
706
00:41:10,265 --> 00:41:12,351
Kau mirip sekali dengannya.
707
00:41:13,435 --> 00:41:16,313
Aku tahu kau bukan Canary,
708
00:41:16,397 --> 00:41:19,525
dan perjalananmu masih panjang
untuk membuktikan kau seorang pahlawan.
709
00:41:19,608 --> 00:41:23,237
Dengarlah dari orang yang paham
betapa sulitnya itu.
710
00:41:23,320 --> 00:41:24,863
Jangan mengacaukannya.
711
00:41:24,887 --> 00:41:30,887
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz