1 00:00:00,000 --> 00:00:01,250 Negli episodi precedenti di Arrow... 2 00:00:01,260 --> 00:00:03,550 Ce l'ha fatta! Le bombe sono disinnescate. 3 00:00:03,560 --> 00:00:06,760 L'attacco dei vigilanti ci ha fornito un'opportunità. 4 00:00:06,903 --> 00:00:08,812 - Che cos'è quello? - Lo strumento che ci consentirà 5 00:00:08,831 --> 00:00:11,356 di eliminare tutti i vigilanti per sempre. 6 00:00:11,366 --> 00:00:14,326 Gustavo Hernandez... è stato trovato morto. 7 00:00:14,336 --> 00:00:16,982 - Credi che sia stata io. - Non lo stai negando. 8 00:00:16,992 --> 00:00:19,921 Mi sono fatta il culo, ma, nonostante tutto, 9 00:00:19,931 --> 00:00:22,065 per te sono solo Black Siren. 10 00:00:22,075 --> 00:00:23,850 Il procuratore distrettuale Laurel Lance. 11 00:00:23,860 --> 00:00:26,372 Nuove foto la mostrano con Ricardo Diaz. 12 00:00:26,382 --> 00:00:29,109 Potrebbe davvero essere a sua volta 13 00:00:29,119 --> 00:00:30,646 un criminale ricercato? 14 00:00:30,656 --> 00:00:32,802 Sembra che tu abbia un problema. 15 00:00:45,535 --> 00:00:46,685 Ti sei persa? 16 00:00:47,059 --> 00:00:49,209 Sono qui per vedere la Ladra di Ombre. 17 00:00:49,991 --> 00:00:51,528 È impegnata, ma... 18 00:00:51,960 --> 00:00:53,760 puoi rimanere qui con noi. 19 00:00:57,366 --> 00:00:58,366 Passo. 20 00:01:15,338 --> 00:01:17,238 Dove diavolo è la Ladra di Ombre? 21 00:01:19,370 --> 00:01:20,370 Chi sei? 22 00:01:25,422 --> 00:01:26,772 Sono Black Siren. 23 00:01:42,390 --> 00:01:44,022 Sei sempre una tosta. 24 00:01:44,628 --> 00:01:46,795 Mi era giunta voce che eri tornata in città. 25 00:01:46,894 --> 00:01:49,982 A me era giunta voce che avevi scambiato il costume di pelle per vestiti formali. 26 00:01:49,992 --> 00:01:52,042 Beh, non mi stavano molto bene. 27 00:01:52,270 --> 00:01:54,898 L'intera città sembra che ti si sia rivoltata contro. 28 00:01:55,156 --> 00:01:58,366 Mi hanno ricordato che posso fidarmi solo di una persona. 29 00:01:59,215 --> 00:02:00,215 Me stessa. 30 00:02:00,860 --> 00:02:02,374 Peccato per Diaz. 31 00:02:02,384 --> 00:02:03,984 Speravi morisse prima? 32 00:02:04,312 --> 00:02:06,078 Sono assolutamente d'accordo, 33 00:02:06,537 --> 00:02:09,597 ma, almeno, ci ha fatto conoscere... 34 00:02:09,607 --> 00:02:10,756 prima di morire. 35 00:02:10,766 --> 00:02:13,170 Per quanto sia contenta di questa rimpatriata, 36 00:02:13,180 --> 00:02:14,885 perché non mi dici perché sei qui? 37 00:02:15,108 --> 00:02:16,513 Cerco un socio. 38 00:02:16,523 --> 00:02:17,835 Hai un lavoretto? 39 00:02:17,845 --> 00:02:18,895 Più di uno. 40 00:02:21,498 --> 00:02:24,977 E ho bisogno di qualcuno con il tuo tipo di abilità. 41 00:02:33,342 --> 00:02:34,342 Chi era? 42 00:02:35,270 --> 00:02:36,270 Nessuno. 43 00:02:37,629 --> 00:02:39,740 Ci sai ancora fare con le serrature? 44 00:02:42,423 --> 00:02:44,287 Ciao... Laurel. Sono... 45 00:02:44,297 --> 00:02:45,878 sono di nuovo io. 46 00:02:45,888 --> 00:02:47,388 Ho proprio voglia... 47 00:02:47,560 --> 00:02:50,560 di patatine fritte, di milkshake e frutta fredda. 48 00:02:50,732 --> 00:02:51,732 Ci stai? 49 00:02:52,822 --> 00:02:54,617 So che questo messaggio verrà sepolto 50 00:02:54,627 --> 00:02:57,300 dai tantissimi altri messaggi che ti oh lasciato, 51 00:02:57,310 --> 00:03:00,398 ma voglio solo assicurarmi che tu stia bene, perciò richiamami. 52 00:03:01,180 --> 00:03:02,230 Per favore. 53 00:03:05,444 --> 00:03:06,877 Stai ancora chiamando con Laurel? 54 00:03:06,887 --> 00:03:09,964 Già. E ci sto buttando tantissimo tempo. 55 00:03:09,974 --> 00:03:12,054 Non ne vado fiera. Potrei usare Archer, 56 00:03:12,064 --> 00:03:14,710 ma ci sta mettendo tantissimo a tornare online. 57 00:03:14,720 --> 00:03:16,317 Non vuole essere trovata, 58 00:03:16,327 --> 00:03:19,656 Felicity. Tutta la sua vita è stata sconvolta. 59 00:03:19,666 --> 00:03:21,216 So cosa si prova. 60 00:03:22,410 --> 00:03:23,652 A proposito... 61 00:03:23,662 --> 00:03:25,917 tu sei sicuro di stare bene 62 00:03:25,927 --> 00:03:29,298 ora che sai che tua sorella è malvagia e ha provato a ucciderti? 63 00:03:30,592 --> 00:03:31,863 Ferita aperta? 64 00:03:31,873 --> 00:03:34,128 Devo pensare a trovarla 65 00:03:34,138 --> 00:03:36,974 insieme al Nono Girone, e fermare il loro piano, qualsiasi esso sia. 66 00:03:36,984 --> 00:03:39,779 Beh, per tua fortuna, tua moglie è piena di risorse. 67 00:03:39,789 --> 00:03:41,640 Ho fatto uno schema per la tua nuova pista. 68 00:03:41,650 --> 00:03:44,006 Il proiettile di Emiko mi ha portato al fucile di Andrew Thornton, 69 00:03:44,016 --> 00:03:46,600 quindi a dodici società fantasma, e quindi al compratore. 70 00:03:46,610 --> 00:03:49,103 E non è strano che lei non abbia trovato il compratore da sé 71 00:03:49,113 --> 00:03:51,362 viste le risorse che ha il Nono Girone? 72 00:03:51,372 --> 00:03:53,640 Ok, non per tirare acqua al mio mulino, 73 00:03:53,650 --> 00:03:56,700 ma Emiko è più "Karate kid" versione Hilary Swank, 74 00:03:56,710 --> 00:03:58,302 mentre io sono... 75 00:03:58,599 --> 00:04:00,756 come "Signor Robot", ma più bella. 76 00:04:02,090 --> 00:04:04,615 Hai considerato la possibilità che Emiko abbia mentito 77 00:04:04,625 --> 00:04:06,853 sul voler trovare l'assassino di sua madre? 78 00:04:06,863 --> 00:04:09,146 So che ha mentito riguardo... 79 00:04:09,156 --> 00:04:12,112 a tutto il resto, ma ho ancora il sentore 80 00:04:12,122 --> 00:04:13,672 che non stia mentendo 81 00:04:14,398 --> 00:04:17,276 su questa cosa. Perciò, se io e John troviamo l'assassino per primi, 82 00:04:17,286 --> 00:04:20,555 possiamo usarlo a nostro vantaggio contro Emiko e il Nono Girone 83 00:04:20,565 --> 00:04:21,960 e fermare il loro piano. 84 00:04:21,970 --> 00:04:25,470 Io ho il sentore che un viaggio con John sia la cosa migliore che tu possa fare. 85 00:04:26,680 --> 00:04:27,964 Portatevi Rene come aiuto. 86 00:04:27,974 --> 00:04:29,106 Rene... 87 00:04:29,116 --> 00:04:30,330 ha una cosa... 88 00:04:30,599 --> 00:04:32,558 a scuola... con Zoe. 89 00:04:32,568 --> 00:04:35,660 A proposito, potresti... stare tranquilla, per favore? Fallo per me. 90 00:04:35,670 --> 00:04:36,670 Chi? Io? 91 00:04:37,198 --> 00:04:39,935 Vorrei tanto, ma ho in programma una maratona Netflix 92 00:04:39,945 --> 00:04:41,000 piuttosto intensa, 93 00:04:41,010 --> 00:04:42,726 organizzata tanto tempo fa, 94 00:04:42,736 --> 00:04:44,722 e mangerò tutto quello che c'è in frigo, 95 00:04:44,732 --> 00:04:46,839 quindi la situazione sarà da pazzi. 96 00:04:46,849 --> 00:04:48,828 - Hai un carico prezioso. - Lo so. 97 00:04:52,140 --> 00:04:53,140 Disinserito. 98 00:04:57,547 --> 00:04:59,197 Ci sta ancora seguendo? 99 00:04:59,266 --> 00:05:00,366 Non lo vedo. 100 00:05:00,978 --> 00:05:02,530 Forse abbiamo seminato quel figlio di... 101 00:05:10,230 --> 00:05:11,980 Ho parlato troppo presto. 102 00:05:12,212 --> 00:05:13,562 Di qua, sbrigati. 103 00:05:22,746 --> 00:05:24,296 Zoe, Mia, rispondete. 104 00:05:24,526 --> 00:05:25,918 Tra quanto arrivate? 105 00:05:25,928 --> 00:05:27,981 Stiamo cercando di seminare un nemico. 106 00:05:27,991 --> 00:05:29,263 Il nido numero due? 107 00:05:29,273 --> 00:05:31,918 Andato. La Galaxy One ha fatto irruzione in tutti i nostri rifugi. 108 00:05:31,928 --> 00:05:34,381 La base Alfa è l'ultima rimasta sicura. 109 00:05:34,391 --> 00:05:37,381 Tutte le Canary rimaste devono venire qua immediatamente. 110 00:05:37,556 --> 00:05:38,702 State attente. 111 00:05:40,887 --> 00:05:42,387 Dobbiamo fare fuori questo qui. 112 00:05:42,397 --> 00:05:43,735 Dinah ci ha dato un ordine. 113 00:05:43,745 --> 00:05:45,445 Io non lavoro per Dinah. 114 00:05:55,401 --> 00:05:56,451 Via libera. 115 00:05:56,870 --> 00:05:57,870 Andiamo. 116 00:06:04,313 --> 00:06:06,266 Cosa diavolo stai facendo? 117 00:06:06,276 --> 00:06:08,002 Metto fine a questa storia. 118 00:06:11,777 --> 00:06:13,627 Ci farei uccidere entrambe. 119 00:06:23,715 --> 00:06:25,714 L'ex procuratore distrettuale Laurel Lance 120 00:06:25,724 --> 00:06:27,745 è stata accusata di omicidio, 121 00:06:27,755 --> 00:06:30,018 a seguito della morte del membro della gang Halcone, 122 00:06:30,028 --> 00:06:32,176 Gustavo Hernandez, la settimana scorsa. 123 00:06:32,186 --> 00:06:35,182 La polizia di Star City ha emesso un mandato per il suo arresto, 124 00:06:35,192 --> 00:06:37,299 facendo partire una caccia in tutta la città. 125 00:06:37,309 --> 00:06:39,520 Chiunque abbia informazioni su dove si trovi... 126 00:06:39,530 --> 00:06:41,440 Caccia? Non credi sia eccessivo? 127 00:06:41,450 --> 00:06:43,471 - Laurel ha ucciso qualcuno. - Forse. 128 00:06:43,481 --> 00:06:46,611 Il suo DNA e le sue impronte sono state trovate sulla scena. 129 00:06:46,621 --> 00:06:49,150 Laurel è sveglia. Credi davvero che lascerebbe tracce, 130 00:06:49,160 --> 00:06:51,490 - se lo avesse davvero ucciso? - Aveva un movente solido. 131 00:06:51,500 --> 00:06:53,539 La morte di Hernandez le serviva per vincere il processo. 132 00:06:53,549 --> 00:06:56,921 Non ha ucciso da quando è procuratore. Perché dovrebbe iniziare ora? 133 00:06:56,931 --> 00:06:58,397 Hai visto quanto ha lavorato, 134 00:06:58,407 --> 00:06:59,759 quanto è cambiata. 135 00:06:59,769 --> 00:07:02,345 Ma è evidente che non è cambiata. 136 00:07:02,355 --> 00:07:03,664 So che è tua amica 137 00:07:03,674 --> 00:07:06,523 e per un attimo, ho pensato che io e lei potessimo lavorare bene insieme 138 00:07:06,533 --> 00:07:09,170 ma la verità è che Laurel è Black Siren. 139 00:07:09,180 --> 00:07:12,040 È un'assassina spietata e noi siamo stati sciocchi 140 00:07:12,050 --> 00:07:14,211 a pensare che fosse anche solo simile alla vera Laurel Lance. 141 00:07:14,221 --> 00:07:16,611 Dovremmo aiutarla, non darle la caccia. 142 00:07:16,621 --> 00:07:18,202 Laurel è una criminale, 143 00:07:18,212 --> 00:07:20,302 e verrà consegnata alla giustizia, 144 00:07:20,312 --> 00:07:22,995 cosa che avremmo dovuto fare molto tempo fa. 145 00:07:45,315 --> 00:07:47,483 Pinky Santorini. 146 00:07:48,187 --> 00:07:49,997 Hai proprio una bella attività. 147 00:07:50,007 --> 00:07:51,393 Di cosa stai parlando? 148 00:07:51,403 --> 00:07:53,003 È solo una lavanderia. 149 00:07:53,587 --> 00:07:54,708 Ti prego. 150 00:07:54,718 --> 00:07:56,340 Non ho avuto problemi per 22 anni. 151 00:07:56,350 --> 00:07:58,517 Beh, a quanto pare ora un problema ce l'hai. 152 00:08:03,155 --> 00:08:04,567 Grazie per aver partecipato. 153 00:08:13,853 --> 00:08:15,501 È giorno di paga. 154 00:08:25,222 --> 00:08:26,722 È bello essere tornata. 155 00:08:34,411 --> 00:08:37,343 Tutto bene? Dal tuo messaggio sembrava che stesse andando a fuoco il bunker. 156 00:08:37,373 --> 00:08:39,350 Laurel non ha ucciso Gustavo Hernandez. 157 00:08:39,380 --> 00:08:41,116 - È stata Emiko. - Di che parli? 158 00:08:41,146 --> 00:08:45,477 Questo è il referto tossicologico. C'erano tracce di idrogeno e cianuro nel sangue, 159 00:08:45,507 --> 00:08:49,217 che è il veleno preferito del Nono Girone. La polizia non poteva ricondurlo a loro. 160 00:08:49,247 --> 00:08:51,674 Emiko ha incastrato Laurel perché Laurel ha detto a Oliver... 161 00:08:51,704 --> 00:08:53,408 il suo segreto. Boom. 162 00:08:54,326 --> 00:08:55,712 Questo non cambia nulla. 163 00:08:55,742 --> 00:08:57,552 Invece sì. Non hai sentito cosa ho detto? 164 00:08:57,582 --> 00:09:00,645 Anche se Laurel non ha ucciso Hernandez, è di nuovo Black Siren. 165 00:09:00,675 --> 00:09:03,723 - C'è stata una rapina alla lavanderia Pinky. - Cosa hanno rubato, sapone? 166 00:09:03,753 --> 00:09:07,350 Pinky è gestita da Walter Santorini. Ricicla denaro per la mafia. 167 00:09:07,380 --> 00:09:09,248 Hanno preso più di 100 mila dollari. Già. 168 00:09:09,258 --> 00:09:11,200 Forse le servono i soldi per andarsene di nuovo. 169 00:09:11,230 --> 00:09:12,696 Ha anche una partner adesso. 170 00:09:12,726 --> 00:09:14,050 Ci sarà una spiegazione. 171 00:09:14,080 --> 00:09:17,874 Santorini fa parte di un caso a cui io e Laurel abbiamo lavorato negli ultimi mesi, 172 00:09:17,904 --> 00:09:20,799 caso che non esiste più grazie a quest'ultima bravata. 173 00:09:20,829 --> 00:09:24,355 Sta usando le risorse come procuratore per identificare i bersagli. Sagace. 174 00:09:25,880 --> 00:09:26,880 Male... 175 00:09:27,811 --> 00:09:28,861 molto male. 176 00:09:29,055 --> 00:09:33,740 Ecco il database dei casi sotto indagine dell'ufficio del procuratore. Attendere. 177 00:09:34,233 --> 00:09:37,348 Sembra che Laurel stia facendo accessi attraverso indirizzi IP mascherati. 178 00:09:37,378 --> 00:09:40,079 - Possiamo tracciarla? - Potrei effettivamente parlarle 179 00:09:40,314 --> 00:09:43,284 e poteri convincerla a non continuare con questa 180 00:09:43,314 --> 00:09:45,354 ricaduta da Black Siren o qualunque cosa sia. 181 00:09:45,384 --> 00:09:46,734 Anche se potessi, 182 00:09:47,356 --> 00:09:48,856 il danno ormai è fatto. 183 00:09:53,262 --> 00:09:56,023 Bella chiacchierata. Adoro le nostre chiacchierate. 184 00:10:05,683 --> 00:10:08,636 Felicity ti ha detto come ha rintracciato il fucile in questo appartamento? 185 00:10:08,666 --> 00:10:11,198 Dille semplicemente che è un genio e finiamola qui. 186 00:10:11,228 --> 00:10:13,207 - Controllo di sopra. - Ricevuto. 187 00:10:40,088 --> 00:10:42,371 - Oliver, ho trovato alcuni... - Niente! 188 00:10:42,564 --> 00:10:43,564 Tu! 189 00:10:44,680 --> 00:10:46,004 Nuovo costume. 190 00:10:51,220 --> 00:10:53,414 Credi che una freccia possa fermarmi? 191 00:10:57,395 --> 00:10:59,852 Penso che una freccia tranquillante lo farà. 192 00:11:04,037 --> 00:11:06,696 - Lo conosci? - È uno dei Cacciatori dall'Arco Lungo. 193 00:11:06,726 --> 00:11:09,487 Cosa c'entrano con l'omicidio della madre di Emiko? 194 00:11:09,890 --> 00:11:11,090 Bella domanda. 195 00:11:26,263 --> 00:11:28,199 Non riagganciare, sono seria. 196 00:11:28,229 --> 00:11:30,531 Letteralmente, non riuscirai a chiudere la mia finestra. 197 00:11:30,561 --> 00:11:32,451 Tu proprio non cogli i segnali, vero? 198 00:11:32,481 --> 00:11:35,164 So che Emiko ha ucciso Gustavo Hernandez. 199 00:11:35,194 --> 00:11:38,010 Congratulazioni, detective Felicity! 200 00:11:38,040 --> 00:11:40,984 È solo questione di tempo prima che Oliver la fermi, quindi qualunque piano malvagio 201 00:11:41,014 --> 00:11:44,203 tu stia preparando, non è troppo tardi per non passare al lato oscuro. 202 00:11:44,411 --> 00:11:46,867 La sorella di Oliver mi ha fatto un favore perché ero veramente 203 00:11:46,897 --> 00:11:49,702 stanca di far finta di essere qualcuna che non sono. 204 00:11:49,776 --> 00:11:51,273 E poi non ci ha creduto nessuno. 205 00:11:51,303 --> 00:11:52,303 Io sì. 206 00:11:52,526 --> 00:11:55,775 Quello che ti è successo è ingiusto. Ti hanno accusata di omicidio, hai perso il lavoro. 207 00:11:55,805 --> 00:11:57,683 Dinah non ti ha aiutata. Lo capisco. 208 00:11:57,713 --> 00:11:59,769 Hai avuto una vagonata di brutte notizie, 209 00:11:59,799 --> 00:12:02,639 ma tu non sei Black Siren, non più. 210 00:12:03,464 --> 00:12:05,147 Divertente. Ci credevo anche io. 211 00:12:05,177 --> 00:12:08,031 Pensa a tutto il bene che hai fatto, Laurel. Pensa a Quentin. 212 00:12:08,061 --> 00:12:10,979 Quentin è morto. A nessuno interessa di Quentin. 213 00:12:11,429 --> 00:12:12,869 Voleva riavere sua figlia. 214 00:12:12,899 --> 00:12:13,949 Non è vero. 215 00:12:14,787 --> 00:12:16,486 Hai fatto del bene come procuratore, 216 00:12:16,840 --> 00:12:19,238 senza contare che c'eri quando mi serviva un'amica. 217 00:12:19,980 --> 00:12:23,412 Non ho intenzione di lasciarti buttare via tutto e fare finta di nulla. 218 00:12:23,442 --> 00:12:26,746 Mi spiace molto che tu abbia creduto che avessimo una vera amicizia, 219 00:12:27,317 --> 00:12:29,248 ma era tutta una finta 220 00:12:29,491 --> 00:12:31,818 e non ti azzardare a cercare di fermarmi. 221 00:12:35,797 --> 00:12:39,860 Fermare quelle bombe ha fatto sì che Galaxy One attivasse il piano principale, 222 00:12:40,235 --> 00:12:42,027 portando il controllo di Archer a Star City 223 00:12:42,057 --> 00:12:44,905 assicurandosi di rimuovere ogni forma di opposizione. 224 00:12:45,234 --> 00:12:47,240 A partire dalle Canary. 225 00:12:48,714 --> 00:12:50,580 Quante ne abbiamo perse? 226 00:12:50,954 --> 00:12:52,644 Aspetto il conteggio dei corpi 227 00:12:52,674 --> 00:12:54,370 da Roy, William e Connor, 228 00:12:54,903 --> 00:12:57,795 ma hanno già confermato dieci morte e cinque disperse. 229 00:13:00,451 --> 00:13:01,760 Non è colpa tua. 230 00:13:02,043 --> 00:13:04,170 Ma è una mia responsabilità. 231 00:13:08,139 --> 00:13:10,961 Oh, grazie al cielo state bene. 232 00:13:13,639 --> 00:13:14,639 Sì, beh... 233 00:13:16,008 --> 00:13:18,572 avrei potuto togliere di mezzo il tizio con la maschera, 234 00:13:18,602 --> 00:13:20,633 ma qualcuno si è messo in mezzo. 235 00:13:20,808 --> 00:13:22,506 Zoe ha fatto la scelta giusta. 236 00:13:22,536 --> 00:13:24,135 Abbiamo già versato abbastanza sangue. 237 00:13:24,165 --> 00:13:27,068 E fino a che non capiamo cosa sta succedendo, dobbiamo stare nascoste. 238 00:13:27,098 --> 00:13:29,070 Facendo cosa, nulla? 239 00:13:29,100 --> 00:13:31,600 Quello che facciamo è piangere i caduti. 240 00:13:32,637 --> 00:13:35,481 Poi penseremo ad un piano che non comporti altre perdite. 241 00:13:35,876 --> 00:13:36,976 Hai ragione. 242 00:13:38,039 --> 00:13:42,064 Galaxy One ha più uomini e più armi. Dobbiamo trovare un modo per pareggiare. 243 00:13:42,094 --> 00:13:45,420 Galaxy One ha appena decimato l'intera rete delle Canary. 244 00:13:46,278 --> 00:13:49,648 Vuoi andare in pari? Andate là fuori e combattete colpo su colpo. 245 00:13:49,769 --> 00:13:51,664 Se non lo farete, saremo tutte morte. 246 00:14:08,633 --> 00:14:11,725 - Mi mancavano le nostre uscite tra ragazze. - Anche a me. 247 00:14:11,894 --> 00:14:15,080 - Come rubare caramelle. - Ad un lurido bambino ricco. 248 00:14:28,501 --> 00:14:30,965 Saranno dieci milioni di dollari in diamanti. 249 00:14:30,995 --> 00:14:32,895 Peccato non vi appartengano. 250 00:14:33,895 --> 00:14:34,895 E quindi? 251 00:14:35,816 --> 00:14:37,316 Sarai tu a fermarci? 252 00:14:38,890 --> 00:14:40,173 Non farlo, Laurel. 253 00:14:40,522 --> 00:14:42,718 Oh, pensavo saresti stata felice. 254 00:14:43,069 --> 00:14:45,048 Hai sempre avuto ragione su di me. 255 00:14:45,430 --> 00:14:48,910 Oh, peccato che tu non abbia più il tuo grido. 256 00:14:56,576 --> 00:14:58,439 Ma io ho ancora il mio. 257 00:14:58,988 --> 00:14:59,998 Che entrata! 258 00:15:00,028 --> 00:15:02,405 Di' pure all'amica di Laurel che è una pessima idea 259 00:15:02,435 --> 00:15:04,695 di lasciare tutte le piantine in giro per il rifugio. 260 00:15:07,534 --> 00:15:08,544 Che ci fai qui? 261 00:15:08,574 --> 00:15:10,120 Già. Stessa domanda. 262 00:15:10,351 --> 00:15:12,590 Non dovresti essere sulla tua navicella o robe simili? 263 00:15:12,620 --> 00:15:14,842 Mi sono presa una pausa per sistemare i tuoi casini. 264 00:15:14,872 --> 00:15:16,958 Cosa sarebbe, una sorta di intervento? 265 00:15:17,191 --> 00:15:19,279 So che non sei mia sorella, 266 00:15:19,309 --> 00:15:21,921 ma in un altro mondo, o in un'alta vita avresti potuto... 267 00:15:23,423 --> 00:15:24,852 e mio padre credeva in te. 268 00:15:24,882 --> 00:15:26,673 Beh, si sbagliava, 269 00:15:27,419 --> 00:15:29,559 Ma hai ragione su una cosa. 270 00:15:30,668 --> 00:15:32,038 Non sei mia sorella. 271 00:16:09,844 --> 00:16:11,518 Vedi di starmi ben lontana. 272 00:16:19,313 --> 00:16:21,460 Non sei tornata al bunker. 273 00:16:21,959 --> 00:16:23,685 Facciamo sempre ritorno al bunker. 274 00:16:23,715 --> 00:16:25,302 Avevo del lavoro da fare. 275 00:16:25,801 --> 00:16:28,263 - Dovevo dirti di Sara. - Sarebbe stato carino. 276 00:16:28,293 --> 00:16:29,655 E cos'era quell'affare? 277 00:16:29,685 --> 00:16:31,531 Ho modificato il vecchio collare di Laurel. 278 00:16:31,561 --> 00:16:34,260 - Stessa tecnologia, nuovo look. - Niente male. 279 00:16:34,834 --> 00:16:37,373 Felicity, siamo l'unica squadra autorizzata a lavorare con la polizia. 280 00:16:37,403 --> 00:16:40,337 Ricordati che non vuol dire che ogni vigilante è autorizzato. 281 00:16:40,367 --> 00:16:42,610 In mia difesa, se qualcuno può arrivare a Laurel, 282 00:16:42,640 --> 00:16:45,181 è sua sorella. Beh non quella vera, 283 00:16:45,211 --> 00:16:46,652 ma la sua faccia. Mi hai capita. 284 00:16:46,682 --> 00:16:48,530 Non puoi seriamente credere che 285 00:16:48,314 --> 00:16:50,304 Capace di redimersi dopo quello che abbiamo visto. 286 00:16:50,314 --> 00:16:53,478 Sei severa, e parla la persona che l'ha accusata ingiustamente di omicidio. 287 00:16:53,488 --> 00:16:55,301 Vuoi dire che ciò che ha fatto Laurel è colpa mia? 288 00:16:55,331 --> 00:16:57,975 Colpa nostra. Forse se fossimo state più di supporto... 289 00:16:58,005 --> 00:17:01,472 Laurel non è diventata Black Siren perché siamo cattive amiche, Felicity. 290 00:17:01,502 --> 00:17:03,431 È una scelta che ha fatto da sola. 291 00:17:03,461 --> 00:17:06,259 Non è una conseguenza inevitabile di qualcosa che abbiamo fatto. 292 00:17:06,269 --> 00:17:09,302 Tutto quello che è successo da quando è stata licenziata è colpa sua! 293 00:17:09,312 --> 00:17:11,254 Credo tu sia dura con lei perché ti senti in colpa. 294 00:17:11,284 --> 00:17:13,464 E io credo che dovresti toglierti il paraocchi. 295 00:17:18,662 --> 00:17:20,745 Questa è la nuova amica di Laurel... 296 00:17:20,775 --> 00:17:23,244 Aviva Metula, ex agente del Mossad 297 00:17:23,274 --> 00:17:24,923 diventata ladra professionista. 298 00:17:24,938 --> 00:17:27,188 Adesso si fa chiamare la Ladra di Ombre. 299 00:17:27,244 --> 00:17:29,268 - Molto appropriato. - Lavorava per Diaz, 300 00:17:29,278 --> 00:17:31,460 quindi probabilmente lavorava con Laurel. 301 00:17:31,490 --> 00:17:33,351 Pare che la Ladra di Ombre sia diventata 302 00:17:33,361 --> 00:17:35,083 più cattiva dai tempi di Diaz. 303 00:17:35,113 --> 00:17:36,430 Non sono più piccoli colpi. 304 00:17:36,440 --> 00:17:38,632 È solo questione di tempo prima che Laurel 305 00:17:38,662 --> 00:17:40,841 venga immischiata in qualsiasi cosa voglia fare. 306 00:17:40,951 --> 00:17:43,155 - Allora meglio che le troviamo presto. - Ok. 307 00:17:46,262 --> 00:17:48,091 Felicity deve aver capito che ho usato 308 00:17:48,101 --> 00:17:50,442 il database del procuratore per trovare i nostri bersagli. 309 00:17:50,452 --> 00:17:51,852 Qual era Felicity? 310 00:17:52,375 --> 00:17:53,525 La logorroica. 311 00:17:54,667 --> 00:17:55,667 Tieni. 312 00:17:56,680 --> 00:17:57,736 Ne hai bisogno. 313 00:17:59,223 --> 00:18:01,573 Non ti preoccupare. Ce ne sono di lavoretti. 314 00:18:01,758 --> 00:18:03,887 Non se lei sa come trovarli. 315 00:18:04,252 --> 00:18:05,752 Forse è meglio così. 316 00:18:05,940 --> 00:18:08,537 Senza offesa, ma i tuoi lavoretti sono roba da poco. 317 00:18:08,567 --> 00:18:09,586 Che vuoi dire? 318 00:18:09,614 --> 00:18:11,608 Diciamo che dai tempi di Diaz 319 00:18:11,638 --> 00:18:13,438 ho fatto nuove amicizie... 320 00:18:14,119 --> 00:18:15,832 Amici molto potenti 321 00:18:15,862 --> 00:18:18,965 che pagano molto bene per i miei servizi distruttivi. 322 00:18:19,070 --> 00:18:21,420 Quindi sei una terrorista a noleggio? 323 00:18:21,996 --> 00:18:24,636 Preferisco mercenaria con benefici... 324 00:18:25,571 --> 00:18:27,721 e mi servirebbe qualcuno come te. 325 00:18:27,854 --> 00:18:29,130 Devo solo assicurarmi che tu sia 326 00:18:29,160 --> 00:18:31,664 la stessa spietata Black Siren di un tempo. 327 00:18:31,694 --> 00:18:33,694 Non sarei qui se non lo fossi. 328 00:18:34,054 --> 00:18:35,054 Bene... 329 00:18:35,511 --> 00:18:37,400 perché se quelle donne continuano 330 00:18:37,430 --> 00:18:39,130 a essere un problema... 331 00:18:40,922 --> 00:18:42,372 Non ti preoccupare. 332 00:18:44,881 --> 00:18:47,381 Se ci intralciano ancora, le ammazzo con le mie mani. 333 00:18:49,610 --> 00:18:51,925 Chi ti ha ingaggiato per uccidere Kazumi Adachi? 334 00:18:52,572 --> 00:18:53,622 Kazumi chi? 335 00:18:54,142 --> 00:18:55,346 Risposta sbagliata. 336 00:18:57,593 --> 00:18:58,843 Non ci importa. 337 00:18:59,134 --> 00:19:00,585 Come vuoi che procediamo? 338 00:19:00,615 --> 00:19:02,911 Potete anche tagliarmi tutte le dita, 339 00:19:02,941 --> 00:19:04,529 ma non cambierà nulla. 340 00:19:04,559 --> 00:19:06,609 Non so chi mi abbia ingaggiato. 341 00:19:07,521 --> 00:19:10,828 - Non mi hanno mai contattato direttamente. - Allora come ti hanno offerto il lavoro? 342 00:19:10,838 --> 00:19:13,370 Mi hanno indirizzato verso un punto di consegna. 343 00:19:14,008 --> 00:19:16,308 Una volta lì, ho trovato una moneta. 344 00:19:16,563 --> 00:19:18,065 Era un fiorino italiano? 345 00:19:18,095 --> 00:19:19,095 Non lo so. 346 00:19:19,301 --> 00:19:21,001 So solo che era vecchia. 347 00:19:21,950 --> 00:19:23,671 Dentro c'era un microchip, 348 00:19:23,771 --> 00:19:26,768 con le istruzioni per l'arma, il bersaglio. 349 00:19:26,798 --> 00:19:28,848 Una volta completato il lavoro, 350 00:19:29,316 --> 00:19:32,179 mi hanno pagato attraverso un conto in Svizzera. 351 00:19:32,209 --> 00:19:33,359 Un fiorino... 352 00:19:34,444 --> 00:19:35,844 un conto svizzero. 353 00:19:37,669 --> 00:19:38,869 John, è Dante. 354 00:19:39,457 --> 00:19:40,457 E adesso? 355 00:19:40,980 --> 00:19:42,080 Mi uccidete? 356 00:19:42,685 --> 00:19:43,685 Andiamo. 357 00:19:44,179 --> 00:19:46,079 Abbiamo quello che volevamo. 358 00:20:01,353 --> 00:20:02,353 Beh... 359 00:20:03,429 --> 00:20:06,279 ho un deja vu nel migliore dei modi possibile. 360 00:20:07,253 --> 00:20:08,812 Dinah ti ha letto l'atto di rivolta? 361 00:20:08,822 --> 00:20:10,772 Niente che non possa gestire. 362 00:20:10,805 --> 00:20:14,253 Non sei più la ragazza dell'informatica con una cotta segreta per Oliver Queen. 363 00:20:14,263 --> 00:20:15,514 Pare che non fosso molto segreta. 364 00:20:15,544 --> 00:20:18,600 Lo sapevano tutti. Niente faccia da poker, e mi sono sempre chiesta, 365 00:20:18,624 --> 00:20:21,095 flirtavi con me tutte le volte che hai detto che sono carina? 366 00:20:21,105 --> 00:20:22,643 Perché? Ti piaceva? 367 00:20:22,673 --> 00:20:23,873 Certo. Sei tu. 368 00:20:25,904 --> 00:20:28,104 - Oh, mi sei mancata. - Anche tu. 369 00:20:28,373 --> 00:20:30,391 - Grazie di essere venuta. - Di niente. 370 00:20:30,421 --> 00:20:32,071 Speravo andasse meglio. 371 00:20:32,244 --> 00:20:34,805 Senti, Laurel ci ripenserà. Dobbiamo solo portarla via 372 00:20:34,815 --> 00:20:37,372 dalla sua nuova amica abbastanza da farla ragionare. 373 00:20:37,402 --> 00:20:39,072 Cioè, se non devi tornare 374 00:20:39,102 --> 00:20:40,703 per roba temporale. 375 00:20:40,813 --> 00:20:42,421 Beh, ogni volta che lascio la nave, 376 00:20:42,431 --> 00:20:44,782 la lascio nelle mani di quei pazzi, 377 00:20:44,812 --> 00:20:45,976 ma va bene. 378 00:20:46,623 --> 00:20:48,743 Voglio assicurarmi che il nome della mia vera sorella 379 00:20:48,753 --> 00:20:50,253 non venga infangato, 380 00:20:50,311 --> 00:20:52,060 e, comunque, perché ti preoccupi tanto 381 00:20:52,070 --> 00:20:53,264 di salvare Laurel? 382 00:20:53,294 --> 00:20:56,115 È più simile alla nostra Laurel di quanto pensi. 383 00:20:56,145 --> 00:20:59,645 Ha aiutato Oliver ha uscire di prigione legalmente, e mi... 384 00:21:01,222 --> 00:21:02,971 ha fermato quando volevo uccidere Ricardo Diaz. 385 00:21:03,001 --> 00:21:05,388 Felicity Smoak uccide gente adesso? 386 00:21:05,564 --> 00:21:08,616 - Mi sono persa molto. - Il punto è che non ho ucciso nessuno 387 00:21:08,633 --> 00:21:10,800 perché Laurel mi ha allontanato dal baratro. 388 00:21:11,238 --> 00:21:14,064 Voglio fare lo stesso per lei, salvarla. 389 00:21:15,163 --> 00:21:18,640 Anche se ci fosse un modo per tornare indietro per Laurel, deve volerlo. 390 00:21:18,670 --> 00:21:20,445 Non puoi forzarla. 391 00:21:20,897 --> 00:21:22,267 Lo so. 392 00:21:23,332 --> 00:21:25,032 È tutto teorico visto che non ho idea 393 00:21:25,042 --> 00:21:27,992 di dove sia il covo della Ladra di Ombre e di Laurel. 394 00:21:28,423 --> 00:21:30,392 Aspetta un attimo. Dinah ha trovato una posizione 395 00:21:30,402 --> 00:21:32,552 del covo segreto della Ladra di Ombre. 396 00:21:32,854 --> 00:21:35,302 Pare che... certo, certo... 397 00:21:35,992 --> 00:21:39,242 sia un magazzino losco in una parte losca della città. 398 00:21:40,064 --> 00:21:41,346 Laurel si è rintanata lì? 399 00:21:41,356 --> 00:21:42,756 Dinah pensa di sì. 400 00:21:43,771 --> 00:21:45,561 È completamente offline. 401 00:21:46,756 --> 00:21:49,359 Dinah vuole che vada con lei così non andrà completamente alla cieca. 402 00:21:49,369 --> 00:21:51,369 Allora non andiamo alla cieca. 403 00:21:51,990 --> 00:21:52,990 No... 404 00:21:54,061 --> 00:21:57,109 è più un lavoro per due. Dinah vuole usare vie legali. 405 00:21:57,139 --> 00:21:59,641 No, capito. Non sono invitata. 406 00:22:01,494 --> 00:22:02,825 - Ok. - Ok. 407 00:22:04,061 --> 00:22:05,061 Chiamami. 408 00:22:06,814 --> 00:22:08,168 Non che mi voglia accanire, 409 00:22:08,178 --> 00:22:11,579 ma non sarebbe stato male avere White Canary con noi... Il volo! 410 00:22:11,710 --> 00:22:13,606 Visto che siete tutte e due Canary, canarini. 411 00:22:13,616 --> 00:22:16,305 Possiamo parlarne dopo? Chi è qui oltre a noi? 412 00:22:16,335 --> 00:22:18,574 Ci sono solo due fonti di calore nell'edificio 413 00:22:18,584 --> 00:22:19,784 oltre a noi... 414 00:22:24,527 --> 00:22:26,059 Sono proprio dietro questa porta. 415 00:22:26,069 --> 00:22:28,369 Devono essere la Ladra di Ombre e Laurel. 416 00:22:30,607 --> 00:22:31,607 Pronta? 417 00:22:41,610 --> 00:22:42,610 Dove sono? 418 00:22:43,599 --> 00:22:46,097 - Ci hanno ingannato. - False fonti di calore? 419 00:22:46,127 --> 00:22:48,277 Davvero subdolo e impressionante. 420 00:22:51,783 --> 00:22:52,784 A terra! 421 00:22:57,527 --> 00:22:58,527 Tutto ok? 422 00:22:59,178 --> 00:23:01,228 Laurel ha provato a ucciderci. 423 00:23:04,808 --> 00:23:07,481 Pare che ci avrebbe aiutato avere White Canary a coprirci. 424 00:23:07,491 --> 00:23:09,442 - Beh, ora ci sono. - Scusa. 425 00:23:09,871 --> 00:23:10,921 Tranquilla. 426 00:23:11,353 --> 00:23:14,103 - Trovato niente nel covo? - No, non ancora. 427 00:23:14,343 --> 00:23:16,851 Sono state superficiali, però. Troppo concentrate a ucciderci. 428 00:23:16,861 --> 00:23:20,320 I dispositivi che la Ladra ha lasciato ci daranno informazioni su come lavora. 429 00:23:20,330 --> 00:23:22,657 Con un po' di fortuna, la troveremo così. 430 00:23:24,310 --> 00:23:25,410 Mi dispiace. 431 00:23:27,249 --> 00:23:29,033 Credevo davvero che Laurel fosse cambiata. 432 00:23:30,831 --> 00:23:33,200 Va bene. Siamo solo fortunati che sia arrugginita. 433 00:23:33,210 --> 00:23:34,210 Già. 434 00:23:34,382 --> 00:23:36,432 O forse non c'entra la fortuna. 435 00:23:36,540 --> 00:23:39,630 Cioè, Black Siren è un'assassina letale e impietosa. 436 00:23:39,640 --> 00:23:42,955 È raro che fallisca, e ancora più raro che non faccia il lavoro di persona. 437 00:23:45,507 --> 00:23:48,344 Vado a prendere una boccata d'aria. Fatemi sapere se trovate qualcosa. 438 00:23:51,736 --> 00:23:54,897 Sai, forse se avessi potuto aiutare di più... 439 00:23:54,957 --> 00:23:56,460 Felicity, 440 00:23:56,470 --> 00:23:58,820 devi smettere di incolpare te stessa. 441 00:23:59,189 --> 00:24:01,756 Laurel ha avuto la possibilità di fare la scelta giusta, 442 00:24:01,766 --> 00:24:03,150 e non l'ha fatta. 443 00:24:03,160 --> 00:24:04,853 Laurel non è cambiata. 444 00:24:04,863 --> 00:24:08,180 Lei è lo stesso mostro che ha ucciso Vinnie. 445 00:24:08,639 --> 00:24:10,037 Quello che ha fatto Laurel... 446 00:24:11,811 --> 00:24:13,111 è imperdonabile, 447 00:24:14,524 --> 00:24:16,264 ma è su quella strada 448 00:24:16,274 --> 00:24:18,457 e non sa come uscirne. 449 00:24:18,467 --> 00:24:20,980 Sai quante volte avrei potuto prendere quella stessa strada, 450 00:24:20,990 --> 00:24:23,160 incluso uccidere Laurel lo scorso anno, e non l'ho fatto? 451 00:24:23,170 --> 00:24:24,770 Già, perché avevi noi. 452 00:24:25,737 --> 00:24:28,342 Quando Oliver ti ha portata nella squadra non eri proprio una santa. 453 00:24:28,352 --> 00:24:30,780 Proteggevo donne che non potevano proteggersi da sole. 454 00:24:30,790 --> 00:24:35,451 Ma anche nei tuoi momenti più bui, anche quando eri decisa a uccidere Laurel, 455 00:24:35,461 --> 00:24:36,710 eravamo con te. 456 00:24:36,773 --> 00:24:39,467 Ti abbiamo dato una seconda occasione, e guarda dove sei arrivata. 457 00:24:39,477 --> 00:24:42,523 Capitano della Polizia di Star City, vigilante autorizzata. 458 00:24:42,533 --> 00:24:44,526 Non avresti potuto 459 00:24:44,929 --> 00:24:46,860 assolutamente immaginare tutto questo. 460 00:24:46,870 --> 00:24:48,370 No, è vero, ma io... 461 00:24:49,636 --> 00:24:52,088 sono grata a Oliver e a tutta la squadra, 462 00:24:52,098 --> 00:24:54,029 ma non penso conti, con Laurel. 463 00:24:54,039 --> 00:24:56,412 Non penso abbia mai voluto quel tipo di supporto. 464 00:24:56,603 --> 00:24:59,004 O magari lo voleva più di chiunque di noi 465 00:24:59,014 --> 00:25:00,963 e non l'ha capito finché non l'ha perso. 466 00:25:12,002 --> 00:25:15,852 Apprezzo che tu voglia vendicarti per quanto successo alle Canary, 467 00:25:15,869 --> 00:25:16,969 ma non così. 468 00:25:17,583 --> 00:25:19,770 Mia, se vai là fuori da sola, 469 00:25:19,780 --> 00:25:22,420 è probabile che non ne uscirai viva. 470 00:25:22,430 --> 00:25:25,420 La Galaxy One ha trovato tutti i tuoi nascondigli, Dinah. 471 00:25:25,430 --> 00:25:27,141 Troveranno anche questo. 472 00:25:27,151 --> 00:25:30,367 Non starò seduta ad aspettarli finché non ci massacrano. 473 00:25:32,037 --> 00:25:34,332 Credimi, non vorrei vedere altro che 474 00:25:34,342 --> 00:25:37,035 quei figli di puttana la paghino per ciò che hanno fatto alle ragazze. 475 00:25:37,045 --> 00:25:40,323 - E perché non gliela fai pagare? - Perché so di non poterlo fare da sola, 476 00:25:41,750 --> 00:25:42,999 e nemmeno tu. 477 00:25:43,009 --> 00:25:44,530 Allora vieni con me. 478 00:25:45,148 --> 00:25:48,754 Invece di nasconderci nell'ombra, portamo la lotta alla Galaxy One, 479 00:25:48,764 --> 00:25:51,258 facciamogli pagare il sangue con il sangue. 480 00:25:52,386 --> 00:25:54,580 A volte non so chi ricordi di più... 481 00:25:55,322 --> 00:25:56,847 tua madre o tuo padre. 482 00:26:00,628 --> 00:26:03,028 Sai perché ho dato inizio alle Canary, 483 00:26:04,020 --> 00:26:05,670 quello che rappresenta? 484 00:26:06,652 --> 00:26:09,860 È molto di più di un semplice gruppo di ribellione. 485 00:26:10,899 --> 00:26:12,649 È un sistema di supporto. 486 00:26:13,351 --> 00:26:16,223 È un modo per far sapere alle donne che ci sosteniamo a vicenda, 487 00:26:16,233 --> 00:26:18,218 non importa cosa succede, 488 00:26:18,228 --> 00:26:19,956 quando ne abbiamo più bisogno, 489 00:26:20,571 --> 00:26:23,571 qualcosa in cui ho fallito con un'amica una volta, 490 00:26:24,641 --> 00:26:27,601 ma da quando è successo con lei, ho promesso a me stessa che 491 00:26:27,611 --> 00:26:29,970 non avrei mai ripetuto quell'errore. 492 00:26:31,523 --> 00:26:33,523 Ecco perché indossiamo queste. 493 00:26:34,780 --> 00:26:36,640 Per onorare quella promessa 494 00:26:36,650 --> 00:26:37,800 e il coraggio 495 00:26:38,660 --> 00:26:39,910 e il sacrificio 496 00:26:40,820 --> 00:26:43,270 che quelle donne fantastiche condividono, 497 00:26:44,670 --> 00:26:46,386 che in qualche modo, 498 00:26:46,396 --> 00:26:49,246 non importa quante volte vengono messe a terra, 499 00:26:50,870 --> 00:26:52,470 trovano sempre la forza 500 00:26:53,521 --> 00:26:54,971 di alzarsi in piedi 501 00:26:55,612 --> 00:26:56,957 e combattere ancora... 502 00:26:59,082 --> 00:27:02,520 ed è esattamente questo che faranno le Canary sopravvissute, 503 00:27:02,795 --> 00:27:03,795 insieme, 504 00:27:04,753 --> 00:27:06,303 ma al momento giusto. 505 00:27:13,269 --> 00:27:15,495 Peccato che io non sia una Canary. 506 00:27:26,007 --> 00:27:29,233 Dante ha tirato i fili tutto il tempo. 507 00:27:30,955 --> 00:27:33,405 Organizza l'omicidio di sua madre, e... 508 00:27:35,377 --> 00:27:37,020 la manda sulla strada sbagliata. 509 00:27:37,030 --> 00:27:39,345 Ti stai ammorbidendo di nuovo riguardo a tua sorella. 510 00:27:39,355 --> 00:27:42,109 Capisco meglio perché ha fatto ciò che ha fatto, tutto qui. 511 00:27:42,119 --> 00:27:45,484 Quando Emiko capirà che Dante l'ha manipolata, 512 00:27:45,494 --> 00:27:48,885 si creerà una spaccatura tra lei e il Nono Girone. 513 00:27:52,256 --> 00:27:53,745 Li fermeremo così. 514 00:28:02,589 --> 00:28:04,727 Immaginavo che ti avrei trovata qui. 515 00:28:04,793 --> 00:28:06,587 Coraggioso da parte tua 516 00:28:06,937 --> 00:28:08,537 arrivarmi alle spalle. 517 00:28:09,372 --> 00:28:11,419 Se avessi voluto uccidere la gente, 518 00:28:11,429 --> 00:28:13,090 non li avresti avvertiti 519 00:28:13,100 --> 00:28:15,100 prima che la bomba esplodesse. 520 00:28:17,047 --> 00:28:18,297 Mi manca tanto. 521 00:28:18,937 --> 00:28:20,740 E anche a te, sembra. 522 00:28:20,750 --> 00:28:23,600 Stai cercando di convincermi che sono cambiata, 523 00:28:23,710 --> 00:28:25,993 - che sono più come la tua Laurel? - No. 524 00:28:28,127 --> 00:28:31,277 Nessuno è come l'originale Laurel Lance, nemmeno io. 525 00:28:34,980 --> 00:28:37,730 Senti, non so cosa tu abbia sentito su di me, 526 00:28:38,580 --> 00:28:39,680 ma in breve, 527 00:28:40,525 --> 00:28:43,333 avevo una tresca con il ragazzo di mia sorella, 528 00:28:43,343 --> 00:28:46,910 ho lasciato che tutta la mia famiglia mi credesse morta 529 00:28:47,037 --> 00:28:49,649 e poi sono diventata un'assassina addestrata dalla Lega. 530 00:28:50,104 --> 00:28:51,354 Impressionante. 531 00:28:51,796 --> 00:28:54,479 Intendo che anche qualcuno con un passato 532 00:28:54,489 --> 00:28:57,942 movimentato come il mio può ancora cambiare la propria vita, 533 00:28:57,952 --> 00:29:01,163 - essere un eroe. - Io ero un eroe. 534 00:29:01,173 --> 00:29:04,830 Ero il procuratore, ho fatto uscire Oliver di prigione, e solo io avevo capito 535 00:29:04,840 --> 00:29:09,237 che la sua sorellina era tipo il diavolo, eppure mi hanno voltato le spalle. 536 00:29:09,247 --> 00:29:11,796 E allora cosa, pensi di meritare una medaglia 537 00:29:11,806 --> 00:29:14,910 per aver cercato di essere buona per cinque secondi? 538 00:29:15,082 --> 00:29:17,620 La redenzione non è una meta, ma un viaggio. 539 00:29:19,378 --> 00:29:22,757 Ho sprecato anni a fuggire 540 00:29:22,767 --> 00:29:24,520 dalle cose sbagliate che avevo fatto 541 00:29:24,530 --> 00:29:27,560 per non affrontare il dolore che avevo causato, 542 00:29:27,570 --> 00:29:30,070 perché non volevo essere quella persona, 543 00:29:31,159 --> 00:29:32,759 e poi ho capito che... 544 00:29:33,646 --> 00:29:36,948 il solo modo per smettere di essere quella persona 545 00:29:36,958 --> 00:29:39,122 era tornare a casa e prendermi la responsabilità 546 00:29:39,132 --> 00:29:40,913 di ciò che avevo fatto. 547 00:29:41,100 --> 00:29:43,305 E sì, è stato doloroso, 548 00:29:43,879 --> 00:29:46,368 e ci è voluto tanto tempo, 549 00:29:46,692 --> 00:29:49,542 ma era il solo modo di diventare qualcun altro, 550 00:29:50,207 --> 00:29:52,499 qualcuno migliore di ciò che ero. 551 00:29:54,347 --> 00:29:55,851 Beh, buon per te, 552 00:29:57,482 --> 00:29:59,432 ma anche se volessi cambiare, 553 00:30:00,264 --> 00:30:01,864 è un po' troppo tardi, 554 00:30:02,630 --> 00:30:04,580 perché questo è ciò che sono. 555 00:30:16,718 --> 00:30:19,424 Cominciavo a pensare che non ti saresti presentata. 556 00:30:19,434 --> 00:30:21,534 Dovevo occuparmi di alcune cose. 557 00:30:21,855 --> 00:30:24,669 Cos'è quest'arma che stiamo per rubare? 558 00:30:25,222 --> 00:30:26,422 Chissenefrega? 559 00:30:27,007 --> 00:30:29,222 Quello che importa è che ci paghino. 560 00:30:31,263 --> 00:30:32,263 Pronta? 561 00:30:33,915 --> 00:30:35,115 Assolutamente. 562 00:30:40,965 --> 00:30:43,903 La sicurezza sembra scarsa. Credevo avremmo incontrato qualche guardia. 563 00:30:43,913 --> 00:30:45,844 C'è un motivo se stiamo facendo ora il colpo. 564 00:30:46,365 --> 00:30:47,865 Controllo l'ala sud. 565 00:31:10,075 --> 00:31:11,554 - Tu. - Non fare la sorpresa. 566 00:31:11,564 --> 00:31:13,840 La tuta della tua amica è praticamente una cimice gigante. 567 00:31:13,850 --> 00:31:16,698 E si dà il caso che conosciamo qualcuno molto bravo con i computer. 568 00:31:16,821 --> 00:31:19,669 Hai portato la tua amichetta. Tipico. 569 00:31:19,679 --> 00:31:21,529 Non è troppo tardi, Laurel. 570 00:31:21,539 --> 00:31:22,589 Non farlo. 571 00:31:23,589 --> 00:31:26,184 State iniziando a essere un po' troppo monotone... 572 00:31:42,275 --> 00:31:43,275 Laurel! 573 00:31:44,644 --> 00:31:46,090 Dio, ci sei anche tu? 574 00:31:47,853 --> 00:31:50,010 Sai cosa vuole farci la Ladra di Ombre? 575 00:31:50,345 --> 00:31:52,524 Sì. Venderlo per parecchi soldi 576 00:31:52,554 --> 00:31:53,965 di cui avrò la metà. 577 00:31:53,995 --> 00:31:55,810 A chi pensi lo venderà? 578 00:31:55,890 --> 00:31:57,310 Alle ragazze scout? 579 00:31:57,504 --> 00:31:59,626 Lo userà per uccidere. 580 00:31:59,696 --> 00:32:01,746 Beh, non è un mio problema, no? 581 00:32:02,294 --> 00:32:03,560 - Spostati. - No. 582 00:32:03,590 --> 00:32:04,790 Fai sul serio? 583 00:32:05,314 --> 00:32:08,065 Felicity, non credi di essere un pochino fuori luogo? 584 00:32:08,095 --> 00:32:09,229 Esatto. 585 00:32:09,259 --> 00:32:10,353 Lo so, 586 00:32:10,637 --> 00:32:12,452 - ma anche tu. - Oh, per l'amor del cielo 587 00:32:12,482 --> 00:32:14,032 ma vuoi lasciar perdere? 588 00:32:14,291 --> 00:32:16,760 Questa è quella che sono! Non lo vedi? 589 00:32:17,056 --> 00:32:18,384 Quella che vedo 590 00:32:18,414 --> 00:32:19,974 è una persona in cui credo 591 00:32:20,004 --> 00:32:21,904 e a cui tengo davvero molto. 592 00:32:22,460 --> 00:32:24,100 Felicity, cosa stai facendo? 593 00:32:24,130 --> 00:32:26,741 Non provare a essere all'altezza di Laurel 594 00:32:26,771 --> 00:32:30,050 e non provare a essere quello che Lance voleva che fossi. 595 00:32:30,591 --> 00:32:33,258 - Tu cosa vuoi? - Voglio che tu ti tolga dai piedi. 596 00:32:35,471 --> 00:32:37,459 Se ti sta bene che quel dispositivo 597 00:32:37,489 --> 00:32:39,916 uccida delle persone, puoi già iniziare tranquillamente con me. 598 00:32:46,680 --> 00:32:48,712 - Anche con me. - E con me. 599 00:33:01,742 --> 00:33:03,092 Ho cambiato idea. 600 00:33:03,614 --> 00:33:05,064 L'affare è saltato. 601 00:33:05,574 --> 00:33:07,017 Me l'aspettavo. 602 00:33:07,047 --> 00:33:09,447 Per fortuna avevo un piano di riserva. 603 00:33:12,837 --> 00:33:14,084 Dobbiamo uscire da qui. 604 00:33:14,114 --> 00:33:16,167 La bomba riuscirà a spazzar via l'edificio? 605 00:33:16,177 --> 00:33:18,111 Sì, ma il problema è che noi siamo dentro. 606 00:33:18,141 --> 00:33:20,749 Per questo non se l'aspetteranno. Quanto ti serve per attivarla? 607 00:33:20,779 --> 00:33:23,067 90 secondi. Ma come usciamo? 608 00:33:23,177 --> 00:33:26,327 Gli uccelli volano, no? Facciamole guadagnare tempo. 609 00:33:26,976 --> 00:33:28,250 Via... via. 610 00:33:59,265 --> 00:34:00,915 Dai, su! Dai, dai, dai! 611 00:34:01,737 --> 00:34:02,624 {\an8} ATTIVO 612 00:34:09,740 --> 00:34:10,951 Dobbiamo andare. 613 00:34:11,133 --> 00:34:12,370 State vicine. 614 00:34:23,210 --> 00:34:24,437 Overwatch, adesso! 615 00:34:24,467 --> 00:34:25,467 {\an8} ATTIVO 616 00:34:41,084 --> 00:34:42,945 Possiamo non rifarlo mai più? 617 00:34:42,975 --> 00:34:45,570 - State tutte bene? - Siete tornate per me. 618 00:34:45,904 --> 00:34:47,880 Siamo forti solo quando siamo insieme 619 00:34:48,330 --> 00:34:50,223 non l'avevo capito fin'ora. 620 00:34:51,220 --> 00:34:52,903 Siamo parecchio toste insieme. 621 00:34:52,933 --> 00:34:55,083 Sì. Siamo le Birds of Justice. 622 00:34:55,440 --> 00:34:56,940 Qualcosa del genere. 623 00:35:10,376 --> 00:35:11,526 Alle donne... 624 00:35:11,940 --> 00:35:13,640 che sconfiggono donne. 625 00:35:14,578 --> 00:35:15,628 E a Laurel. 626 00:35:16,287 --> 00:35:17,830 Grazie per l'aiuto, 627 00:35:18,274 --> 00:35:19,474 e sono davvero 628 00:35:19,945 --> 00:35:21,688 dispiaciuta di aver dubitato di te 629 00:35:21,718 --> 00:35:23,368 Significa molto per me. 630 00:35:25,125 --> 00:35:26,811 Vorrei aver preso il Ladro di Ombre *** 631 00:35:26,841 --> 00:35:28,491 La prederemo la prossima volta. 632 00:35:28,762 --> 00:35:30,585 Questo vuol dire che quindi... 633 00:35:30,615 --> 00:35:31,766 non mi arresterai? 634 00:35:31,796 --> 00:35:33,380 Perché dovrei farlo? 635 00:35:33,883 --> 00:35:36,990 Questa nuova prova dimostra che non hai ucciso Hernandez. 636 00:35:37,483 --> 00:35:40,550 E sei andata sotto copertura per fermare il Ladro di Ombre, quindi... *** 637 00:35:40,580 --> 00:35:43,249 sono sorpresa come tutti. 638 00:35:43,433 --> 00:35:44,627 Grazie. 639 00:35:44,657 --> 00:35:47,707 Ora che Laurel Lance, cittadina virtuosa, è tornata... 640 00:35:48,863 --> 00:35:51,013 tutto può tornare alla normalità. 641 00:35:51,468 --> 00:35:52,797 In realtà... 642 00:35:53,558 --> 00:35:54,558 no. 643 00:35:54,867 --> 00:35:56,267 Cosa stai dicendo? 644 00:35:57,191 --> 00:35:59,241 Sono davvero stanca di fuggire. 645 00:36:00,349 --> 00:36:02,123 Per me è tempo di tornare a casa. 646 00:36:02,153 --> 00:36:03,832 Casa? Cioè Terra-2? 647 00:36:04,097 --> 00:36:05,097 Sì. 648 00:36:05,586 --> 00:36:07,689 Una persona nella mia stessa situazione mi ha detto che 649 00:36:07,719 --> 00:36:09,140 se volevo essere una dei buoni 650 00:36:09,150 --> 00:36:11,183 dovevo correggere i miei errori. 651 00:36:11,213 --> 00:36:14,613 E l'unico modo per farlo è tornare dove tutto è iniziato. 652 00:36:17,210 --> 00:36:18,210 Sì. 653 00:36:19,365 --> 00:36:20,365 Beh... 654 00:36:21,707 --> 00:36:22,710 Brindo a questo. 655 00:36:22,970 --> 00:36:24,220 - Sì. - No, no. 656 00:36:25,947 --> 00:36:27,750 Penso di meritarmene due. 657 00:36:27,960 --> 00:36:30,310 Dai. Ho lavorato duramente, quindi... 658 00:36:30,679 --> 00:36:31,679 a me. 659 00:36:34,716 --> 00:36:36,585 Oh, no. È la centrale. 660 00:36:37,771 --> 00:36:39,438 Ok. Ai criminali non interessa 661 00:36:39,468 --> 00:36:41,560 che abbia veramente bisogno di una serata tra amiche. 662 00:36:41,837 --> 00:36:43,360 Ho una cosa per te. 663 00:36:44,989 --> 00:36:47,106 Da una Canary per un'altra, 664 00:36:48,430 --> 00:36:50,163 Sara voleva lo avessi tu. 665 00:36:51,891 --> 00:36:53,536 Posso regolarlo per te. 666 00:36:53,566 --> 00:36:55,866 E forse riavrai il tuo urlo se vuoi. 667 00:36:58,696 --> 00:37:00,346 - Grazie. - Di niente. 668 00:37:07,031 --> 00:37:09,314 Sì, non c'è di che. 669 00:37:09,344 --> 00:37:10,436 Ti ringrazio. 670 00:37:10,593 --> 00:37:12,110 Semplicissimo. 671 00:37:12,140 --> 00:37:14,045 Lo facevo sempre quando mia sorella era incinta. 672 00:37:14,075 --> 00:37:16,651 Oh, potevi dirmelo prima. Hai capito così che ero incinta. 673 00:37:18,506 --> 00:37:19,778 Ho qualcosa per te. 674 00:37:26,522 --> 00:37:28,846 È il costume da Black Canary di Laurel. 675 00:37:28,876 --> 00:37:31,846 Sì, sì. Pensavo avresti potuto usarlo qui, ma... 676 00:37:32,369 --> 00:37:34,656 forse su Terra-2 hanno bisogno di una... 677 00:37:34,686 --> 00:37:35,841 Black Canary. 678 00:37:37,591 --> 00:37:39,845 Intendi continuare a fare parte dei buoni, vero? 679 00:37:39,875 --> 00:37:41,136 Intendo provarci, sì 680 00:37:41,488 --> 00:37:42,488 Bene. 681 00:37:47,046 --> 00:37:49,744 Spero solo che un giorno sarò degna di indossarlo. 682 00:37:55,890 --> 00:37:58,090 Bentornata a casa signorina Smoak. 683 00:37:59,351 --> 00:38:01,121 Oh, sei a casa. 684 00:38:01,630 --> 00:38:02,880 Mi sei mancato. 685 00:38:04,555 --> 00:38:06,561 Hai trovato quello che cercavi? 686 00:38:06,961 --> 00:38:07,961 Sì. 687 00:38:08,436 --> 00:38:09,536 Sono esausto. 688 00:38:11,068 --> 00:38:13,368 Voglio... solo stare sul divano e... 689 00:38:15,032 --> 00:38:16,382 ordinare del cibo e... 690 00:38:16,412 --> 00:38:18,409 non lo so... qualsiasi cosa tu voglia, ok? 691 00:38:18,439 --> 00:38:19,645 Ho già mangiato. 692 00:38:19,675 --> 00:38:21,247 Dopo aver detto addio a Laurel. 693 00:38:23,109 --> 00:38:24,909 Allora hai trovato Laurel, 694 00:38:25,217 --> 00:38:27,000 ma le hai già detto addio? 695 00:38:27,311 --> 00:38:30,539 Beh, sì, dopo aver fermato la sua furia omicida. 696 00:38:30,900 --> 00:38:32,306 - Cosa? - Dinah 697 00:38:32,336 --> 00:38:33,619 e Sara e io. 698 00:38:33,649 --> 00:38:35,746 Sì quella Sara. E ce l'abbiamo fatta. 699 00:38:36,566 --> 00:38:37,966 Semplicissimo, no? 700 00:38:38,140 --> 00:38:40,967 Come le "Charlie's Angels" senza capelli cotonati e sessismo gratuito. 701 00:38:41,091 --> 00:38:44,697 - E la storia del dover stare tranquilla? - Beh, sai che non sono brava a farlo. 702 00:38:45,426 --> 00:38:47,176 Adesso sono qui quindi... 703 00:38:47,993 --> 00:38:49,560 mi prenderò cura di te. 704 00:38:50,069 --> 00:38:52,681 Potresti iniziare con un massaggio ai piedi. 705 00:38:54,131 --> 00:38:55,131 Evviva. 706 00:39:02,163 --> 00:39:05,963 Se continuiamo così, inizieranno a chiedersi perché ci vediamo sempre nei cimiteri. 707 00:39:08,963 --> 00:39:10,743 Non sono mai stata brava a dire addio. 708 00:39:14,113 --> 00:39:16,163 Quentin ha sempre visto del buono in me quando... 709 00:39:16,193 --> 00:39:18,193 Quando nessun altro lo vedeva. 710 00:39:19,777 --> 00:39:22,167 Vorrei potergli dire quanto questo per me sia stato importante. 711 00:39:22,197 --> 00:39:23,197 Lo sapeva. 712 00:39:24,301 --> 00:39:27,508 È stato il primo a farmi sentire come se non fossi mai sola. 713 00:39:28,256 --> 00:39:29,406 Non sei sola. 714 00:39:31,674 --> 00:39:32,674 Non più. 715 00:40:02,909 --> 00:40:04,360 E tanti saluti al piano A. 716 00:40:43,453 --> 00:40:45,203 Ma ti ho già vista prima. 717 00:40:45,470 --> 00:40:48,020 Il vecchio documentario di Freccia Verde. 718 00:40:49,435 --> 00:40:51,324 - Sei... - Un'amica dei tuoi genitori. 719 00:40:52,976 --> 00:40:55,278 Sei stata fortunata che siamo arrivati in tempo. 720 00:40:56,204 --> 00:40:57,654 Ti ha mandata Dinah 721 00:40:58,133 --> 00:40:59,344 per proteggermi. 722 00:40:59,735 --> 00:41:01,580 È quello che fanno le Canary. 723 00:41:06,904 --> 00:41:08,478 Dallo a Felicity. 724 00:41:10,325 --> 00:41:12,373 Le assomigli così tanto 725 00:41:13,457 --> 00:41:15,188 e forse non sarai una Canary, 726 00:41:16,400 --> 00:41:19,664 e hai ancora molta strada da fare per dimostrare che sei un'eroina. 727 00:41:20,107 --> 00:41:22,633 Lasciatelo dire da una che sa quanto difficile può essere, 728 00:41:23,395 --> 00:41:25,000 e non mandare tutto all'aria. 729 00:41:33,070 --> 00:41:36,559 R3sist [t.me/r3sist]