1
00:00:00,010 --> 00:00:00,840
Trong tập trước của "Arrow"...
2
00:00:00,840 --> 00:00:02,910
Cuối cùng con cũng nghĩ ra kế hoạch B
3
00:00:02,910 --> 00:00:05,670
để dấu mình trước Archer trong khi chúng ta phá hủy nó.
4
00:00:05,670 --> 00:00:07,940
Chúng ta phải đánh cắp nó từ máy tính của Keven Dale
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,200
trong văn phòng của hắn ta tại Galaxy One
6
00:00:10,210 --> 00:00:12,320
Có vài chuyện cần tôi giải quyết lúc này.
7
00:00:12,320 --> 00:00:13,510
Chúng ta nên ra khỏi đây.
8
00:00:14,080 --> 00:00:15,170
Bắt chúng!
9
00:00:15,170 --> 00:00:17,040
William đâu rồi?
- Mẹ ơi, có chuyện gì vậy?
10
00:00:17,060 --> 00:00:18,280
Chết tiệt!
11
00:00:18,350 --> 00:00:21,040
Theo thẩm quyền của
Galaxy One, các người đã bị bắt.
12
00:00:21,040 --> 00:00:22,350
Emiko!
13
00:00:24,720 --> 00:00:25,440
Cô ấy có vũ khí.
14
00:00:25,440 --> 00:00:27,390
Và chúng ta không biết cô ấy sẽ sử dụng nó ở đâu.
15
00:00:27,390 --> 00:00:28,310
Chúng ta sẽ tìm cô ấy
16
00:00:28,310 --> 00:00:30,520
Đây là lực lượng phòng không SCPD.
17
00:00:30,590 --> 00:00:31,930
Giữ nguyên vị trí.
18
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
Dừng ngay tại đó!
19
00:00:36,670 --> 00:00:38,170
Chúng tôi không phải là kẻ thù, Trung úy.
20
00:00:38,230 --> 00:00:39,930
Kẻ thù vẫn ở ngoài đó,
21
00:00:40,000 --> 00:00:42,100
và chúng ta nên làm việc cùng nhau, không nên lãng phí thời gian.
22
00:00:42,170 --> 00:00:44,540
Sáu mũi tên và sáu cảnh sát đã hy sinh.
23
00:00:44,610 --> 00:00:45,970
Hãy gặp Sergeant Bingsley.
24
00:00:46,040 --> 00:00:47,880
Anh ấy sẽ nói với anh rằng chúng tôi đã không làm điều này.
25
00:00:47,940 --> 00:00:51,530
Sergeant Bingsley đang bất tỉnh ở phía sau xe cứu thương lúc này..
26
00:00:51,530 --> 00:00:53,650
- Trung úy.
- Quay lại.
27
00:00:53,720 --> 00:00:55,850
Đặt hai tay ra sau đầu!
28
00:00:55,920 --> 00:01:00,020
Tất cả mọi người, hãy làm ngay!
29
00:01:15,670 --> 00:01:20,630
Arrow TV series Fanpage
https://www.facebook.com/ArrowFanpage/
30
00:01:20,640 --> 00:01:21,790
Mọi người nghĩ điều gì tệ hơn,
31
00:01:21,790 --> 00:01:23,740
Emiko đang sở hữu vũ khí sinh học
32
00:01:23,810 --> 00:01:25,320
hay cả đội đang bị Star City săn lùng?
33
00:01:25,330 --> 00:01:26,600
Tôi có thể chọn cả hai không?
34
00:01:26,610 --> 00:01:28,420
Tôi sẽ đi cùng với lệnh bắt giữ chúng ta.
35
00:01:28,420 --> 00:01:30,420
Thân phận thật sự ấy,
không phải những quái hiệp,
36
00:01:30,430 --> 00:01:32,490
có nghĩa là cuộc sống của chúng ta ở thành phố này đã kết thúc.
37
00:01:32,490 --> 00:01:33,430
Cũng có khác trước đây đâu.
38
00:01:33,430 --> 00:01:35,460
Mọi người, đội này luôn luôn tìm cách vượt qua.
39
00:01:35,520 --> 00:01:36,650
Phải, nhưng cảm giác lần này hơi khác.
40
00:01:36,650 --> 00:01:38,940
Emiko có một mối tư thù chống lại cậu và toàn gia đình cậu.
41
00:01:38,950 --> 00:01:41,630
Cô ấy có một cái rìu lớn hơn
để mài hơn so với Adrian Chase hoặc Slade.
42
00:01:41,630 --> 00:01:43,350
Tốt thôi. Nhưng cũng có cách để vượt qua.
43
00:01:43,350 --> 00:01:44,570
Và em ấy biết chúng ta còn sống.
44
00:01:44,630 --> 00:01:46,770
Điều đó sẽ khiến cô ấy càng quyết tâm hơn để phá hủy thành phố.
45
00:01:46,840 --> 00:01:48,820
Có nghĩa là chúng ta cần tìm ra nơi nào trong thành phố
46
00:01:48,840 --> 00:01:50,340
mà cô ấy đang lên kế hoạch triển khai Cygnus.
47
00:01:50,340 --> 00:01:51,650
Nói thì dễ hơn làm
48
00:01:51,650 --> 00:01:53,540
vì Emiko đã phát hiện ra rằng tôi đang theo dõi Cygnus
49
00:01:53,540 --> 00:01:54,680
bằng cách sử dụng chữ ký hóa học của nó
50
00:01:54,740 --> 00:01:56,760
vì cô ấy đã tìm ra cách để chặn tôi,
51
00:01:56,760 --> 00:01:58,110
và đưa chúng ta về ngõ cụt.
52
00:01:58,110 --> 00:01:59,560
Nghe như mọi người có thể sử dụng vài trợ giúp.
53
00:01:59,560 --> 00:02:01,620
Thật tốt khi cô đã gọi hỗ trợ.
54
00:02:05,100 --> 00:02:10,280
Theo bộ luật hình sự Star City điều 10101971,
55
00:02:10,280 --> 00:02:11,900
tât cả đã bị bắt.
56
00:02:11,900 --> 00:02:14,390
Quay lại. Đặt 2 tay ra sau đầu.
57
00:02:23,600 --> 00:02:25,490
Ohh. Còng tay của Smoak Tech.
58
00:02:25,490 --> 00:02:27,880
Thật khôi hài khi phát minh
của mình lại được dùng để chống lại mình.
59
00:02:29,140 --> 00:02:31,450
Còn nếu bọn ta không lặng lẽ đi thì sao?
60
00:02:34,520 --> 00:02:37,120
Không tuân thủ sẽ dẫn đến việc thực thi nhanh.
61
00:02:37,120 --> 00:02:39,520
Sai rồi.
62
00:02:48,450 --> 00:02:50,430
- Alena!
- Uh!
63
00:03:01,340 --> 00:03:02,640
Họ biết chúng ta sẽ làm gì ...
64
00:03:02,710 --> 00:03:03,810
Ngay cả trước khi chúng ta thực hiện.
65
00:03:04,400 --> 00:03:06,070
thuật toán dự đoán của Archer!
66
00:03:34,210 --> 00:03:36,280
- Này, kẻ gây rối.
- Tôi lo được.
67
00:03:36,350 --> 00:03:37,810
Không cần cảm ơn đâu.
68
00:03:37,880 --> 00:03:39,410
Chúng ta phải tìm William.
69
00:03:39,480 --> 00:03:41,480
Không phải chỗ này. Nó bị lộ rồi.
70
00:03:41,550 --> 00:03:43,420
Tôi biết một chỗ.
71
00:03:43,490 --> 00:03:45,650
Họ sẽ làm gì với chúng ta?
72
00:03:45,720 --> 00:03:48,000
Ý cậu là trước khi họ tra tấn chúng ta để tìm hiểu
73
00:03:48,010 --> 00:03:50,970
thứ cậu đã trộm từ máy tính của Keven Dale hay sau đó?
74
00:03:50,970 --> 00:03:52,840
Cháu sẽ ngừng đặt câu hỏi ngay bây giờ.
75
00:03:52,850 --> 00:03:55,160
- Nghe này, cháu xin lỗi đã thổi tung vỏ bọc của chú.
- Nó không phải lỗi của cậu.
76
00:03:56,100 --> 00:03:59,160
Dale đã nghi ngờ kể từ khi tôi hỏi về những gì họ đã làm với Felicity.
77
00:03:59,160 --> 00:04:01,010
Tích cực thì cháu đã cố gắng ăn cắp
78
00:04:01,010 --> 00:04:03,340
kế hoạch độc ác bí mật của Galaxy One cho Star City.
79
00:04:03,410 --> 00:04:06,610
Họ dự định sử dụng Zetas để thiết lập quân luật
80
00:04:06,680 --> 00:04:09,350
và quy hoạch lại Star City trong hình ảnh của The Glades.
81
00:04:09,350 --> 00:04:11,400
Có nghĩa chúng sẽ săn lùng
tất cả thông qua đoạn băng
82
00:04:11,400 --> 00:04:13,780
dù là nhỏ nhất
sau đó cho tiêu đời luôn!
83
00:04:13,780 --> 00:04:17,520
Chủ yếu là những người phía
bên kia bức tường.
84
00:04:17,590 --> 00:04:19,890
Máu sẽ đổ thành sông.
85
00:04:29,030 --> 00:04:30,330
Duck.
86
00:04:34,700 --> 00:04:37,300
Bố, con lo chết mất!
87
00:04:37,370 --> 00:04:38,770
Bọn ta ổn mà, peanut.
88
00:04:38,840 --> 00:04:41,310
Ta cần lượn khỏi đây.
89
00:04:41,380 --> 00:04:43,640
Vừa đúng lúc có trò vui đây.
90
00:04:43,640 --> 00:04:45,450
Thật vui khi được thấy Roy trở lại.
91
00:04:45,510 --> 00:04:47,350
Tui rất khoái mấy
vụ đoàn tụ thế này.
92
00:04:47,420 --> 00:04:50,980
Trông anh lạc quan khủng khiếp
về mấy vụ của cô em gái.
93
00:04:51,050 --> 00:04:53,150
Anh biết cách phá vỡ vòng quay luẩn quẩn của gia đình mình.
94
00:04:53,220 --> 00:04:55,160
Oh, em hy vọng là nó có liên quan tới
95
00:04:55,220 --> 00:04:57,500
việc ngăn Emiko phá hủy thành phố
và cho ta tiêu đời.
96
00:04:57,500 --> 00:05:01,780
Đấy mới là phần 1 thôi em,
còn nhiều chuyện ở sau nữa.
97
00:05:01,780 --> 00:05:05,800
Felicity, anh muốn giúp con bé chuộc lại
lỗi lầm của chính mình.
98
00:05:05,870 --> 00:05:07,870
Nếu không phá vỡ được cái vòng luẩn quẩn này
99
00:05:07,940 --> 00:05:10,810
thì anh không nghĩ ta đủ khả năng để
đảm bảo một tương lai
100
00:05:10,810 --> 00:05:14,070
êm ấm, an toàn cho gia đình mình.
101
00:05:14,940 --> 00:05:16,740
Hey, ta vừa có một cuộc trò chuyện kỳ lạ
102
00:05:16,810 --> 00:05:19,280
qua máy quét của SCPD.
Ai đó đe dọa thả bom
103
00:05:19,350 --> 00:05:20,980
tại khu mua sắm.
104
00:05:21,050 --> 00:05:23,180
Họ sử dụng loại tín hiệu
không theo dõi được.
105
00:05:23,180 --> 00:05:24,320
Thật khả nghi.
106
00:05:24,320 --> 00:05:27,230
Tại sao Emiko lại đưa ra cảnh báo trước
về cuộc tấn công của mình?
107
00:05:27,230 --> 00:05:28,180
Vô lý quá.
108
00:05:28,180 --> 00:05:31,200
Nếu vậy toàn bộ khu phức hợp sẽ sơ tán tới Plaza bên ngoài,
109
00:05:31,200 --> 00:05:32,560
Nơi cô ta sẽ đặt Cygnus.
110
00:05:32,630 --> 00:05:34,330
Tối đa hóa số lượng thương vong.
111
00:05:34,400 --> 00:05:36,430
Không thể để chuyện đó xảy ra được.
112
00:05:36,500 --> 00:05:38,470
Không đâu.
Đi thôi.
113
00:05:41,340 --> 00:05:42,600
Nơi này kẹt rồi.
114
00:05:42,670 --> 00:05:44,740
Nhiều cảnh sát nữa. Sẽ hỗn loạn lắm đây.
115
00:05:44,810 --> 00:05:46,440
Chính là điều Emiko muốn.
116
00:05:46,510 --> 00:05:48,440
Overwatch, em thấy gì không?
117
00:05:48,510 --> 00:05:50,010
Vẫn không có tín hiệu của Emiko nhưng ta đang lần theo
118
00:05:50,080 --> 00:05:52,110
một tín hiệu rất có thể là một tín hiệu kích nổ
119
00:05:52,110 --> 00:05:54,100
đến một kiện hàng phía Đông Bắc, góc của Plaza.
120
00:05:54,100 --> 00:05:55,180
Hẳn là Cygnus X-1.
121
00:05:55,250 --> 00:05:58,350
Được rồi, ta cần dọn đường
và tìm thiết bị đó ngay.
122
00:05:58,420 --> 00:05:59,450
Rõ.
123
00:05:59,520 --> 00:06:01,190
Ta tập trung vào vũ khí.
124
00:06:01,260 --> 00:06:03,190
Đưa tất cả mọi người ra khỏi đây.
125
00:06:03,260 --> 00:06:05,830
Nghe đây! Tất cả di chuyển mau!
126
00:06:05,840 --> 00:06:07,490
Ta phải đi ngay.
127
00:06:07,560 --> 00:06:11,520
Đi ngay! Nếu ta không sơ tán nhanh
128
00:06:11,520 --> 00:06:12,800
thì tất cả mọi người sẽ chết.
129
00:06:12,870 --> 00:06:15,060
Cô chính là tên quái hiệp
đã giết những công nhân chuyên trở đó.
130
00:06:15,060 --> 00:06:16,580
Cô bị bắt.
131
00:06:23,750 --> 00:06:26,200
Đủ rồi, ta không có thời gian chó mấy chuyện này đâu
132
00:06:26,200 --> 00:06:27,280
Lùi lại!
133
00:06:27,350 --> 00:06:29,550
Lẽ ra anh nên ở trong tù....tất cả các anh!
134
00:06:30,120 --> 00:06:33,190
Chúng tôi sẽ không đứng đây...
135
00:06:33,190 --> 00:06:35,920
Anh ấy đang cố cứu mấy người đó, đồ đần!
136
00:06:35,990 --> 00:06:39,260
Hỏi sau. Tôi giúp được gì đây?
137
00:06:39,330 --> 00:06:40,960
Dọn đường thôi
138
00:07:14,800 --> 00:07:17,130
Aah!
139
00:07:17,130 --> 00:07:19,500
Overwatch, Cygnus sẽ thế nào nếu anh bắn rơi nó?
140
00:07:19,500 --> 00:07:22,700
Ngoại lực tác động chỉ làm tăng thêm hiệu ứng...
Anh cần đóng băng chúng.
141
00:07:29,340 --> 00:07:33,080
Hiệu quả đó! Cygnus không lan ra.
Anh sẽ kiểm soat được nó.
142
00:07:33,150 --> 00:07:34,650
Không kịp đâu.
143
00:07:41,790 --> 00:07:45,560
Star City đang trong tình trạng khẩn cấo bởi
một cuộc tấn công khủng bố.
144
00:07:45,560 --> 00:07:48,900
bởi chính những anh hùng của nó,
khiến hàng trăm người bị thương.
145
00:07:48,900 --> 00:07:51,910
Động cơ của các quái hiệp
vẫn còn là nghi vấn.
146
00:07:51,970 --> 00:07:54,240
Không thể tin được họ nghĩ
chúng ta đứng sau vụ này.
147
00:07:54,310 --> 00:07:56,240
Sau tất cả những gì ta đã hy sinh cho thành phố.
148
00:07:56,310 --> 00:08:00,050
Không hẳn là tất cả.
Tôi được tha bổng là nhờ ơn mấy người đó.
149
00:08:01,660 --> 00:08:03,230
Nghe này, tôi biết tối nay không được như dự định.
150
00:08:03,270 --> 00:08:04,120
Hơi lạc quan rồi đấy.
151
00:08:04,130 --> 00:08:05,800
Không có nghĩa là mọi chuyện đã kết thúc.
152
00:08:05,860 --> 00:08:08,870
Không thể có khả năng Emiko có thể thay đổi.
153
00:08:08,930 --> 00:08:10,700
- Oliver đúng đấy.
- Hả?
154
00:08:11,590 --> 00:08:14,470
Thậ vui vì cuối cùng hai người lại cùng phe
155
00:08:14,540 --> 00:08:16,210
Nhưng sao cô có thể đứng về phía người phụ nữ,
156
00:08:16,210 --> 00:08:17,910
người đang cố hủy hoại đời cô.
157
00:08:17,980 --> 00:08:21,350
Thực ra cô ấy đã giúp tôi.
158
00:08:21,410 --> 00:08:24,080
Nếu tôi không đùa giỡn với việc
trở thành Black Siren một lần nữa
159
00:08:24,150 --> 00:08:25,580
thì tôi không bao giờ nhận ra rằng
160
00:08:25,580 --> 00:08:27,180
đó không phải cuộc đời tôi muốn sống.
161
00:08:27,180 --> 00:08:29,650
Có thể Emiko cũng đang nhận ra điều đó.
162
00:08:29,670 --> 00:08:31,080
Nếu mọi người đúng khi nghĩ rằng
163
00:08:31,080 --> 00:08:32,310
tôi và Laurel không thể hoàn lương,
164
00:08:32,370 --> 00:08:34,520
thì bọn tôi chẳng ở đây
mà giúp các người đâu.
165
00:08:34,530 --> 00:08:35,710
Tôi mong mọi người đúng.
166
00:08:35,780 --> 00:08:38,800
Bởi vì Emiko mới chỉ sử dụng
một phần nhỏ của Cygnus.
167
00:08:38,800 --> 00:08:41,800
Cô ta vẫn còn rất nhiều những con
vi khuẩn đáng sợ gây ác mộng kia.
168
00:08:41,870 --> 00:08:43,360
Có ai đoán được mục tiêu
tiếp theo của cô ấy không?
169
00:08:43,360 --> 00:08:45,100
Ở thời điểm này thì, mọi nơi.
170
00:08:45,160 --> 00:08:46,670
Tín hiệu kích nổ đã bị mã hóa.
171
00:08:46,670 --> 00:08:47,920
Nghĩa là mục tiêu vẫn
đang di chuyển.
172
00:08:47,920 --> 00:08:49,680
Đúng vậy. Tìm Cygnus giống
như trò đập chuột vậy.
173
00:08:49,680 --> 00:08:52,410
Ha ha! Tôi nhớ anh quá.
174
00:08:52,910 --> 00:08:54,540
Thuận toán giải mã của
chúng ta đang hoạt động
175
00:08:54,540 --> 00:08:56,670
nhưng sẽ chậm hơn bình thường.
176
00:08:56,740 --> 00:08:58,210
Kể cả khi mọi người tìm
được những mục tiêu,
177
00:08:58,210 --> 00:09:00,340
ta vẫn phải có cách để chứa
những chiếc drone ở mỗi điểm.
178
00:09:00,710 --> 00:09:04,610
Mọi người có biết thuật ngữ
"buồng đông lạnh tối ưu" không?
179
00:09:04,680 --> 00:09:05,980
Ồ, không. Họ không hiểu đâu.
180
00:09:06,050 --> 00:09:07,310
Chỉ chúng ta hiểu thôi à?
Được rồi.
181
00:09:07,380 --> 00:09:09,480
Căn bản là tôi đã
có thể sửa đổi được
182
00:09:09,550 --> 00:09:11,450
một thiết bị đông lạnh nhỏ gọn
183
00:09:11,520 --> 00:09:13,650
để nó có thể chứa Cygnus
trên những chiếc drone.
184
00:09:13,720 --> 00:09:16,400
May là mọi người không vứt mấy
món đồ công nghệ cũ của tôi đi
185
00:09:16,400 --> 00:09:17,900
khi nâng cấp căn cứ,
186
00:09:17,970 --> 00:09:19,130
nhân tiện thì, rất là ngầu, nên,...
187
00:09:19,130 --> 00:09:20,830
- Thật ư?
- Được rồi, nghe này...
188
00:09:20,900 --> 00:09:22,670
Ờm, không phải là tôi
không tin đội mình,
189
00:09:22,670 --> 00:09:25,370
nhưng nếu thứ vi khuẩn đáng
sợ này lây lan ra cả thành phố,
190
00:09:25,440 --> 00:09:27,140
tôi cần đưa Zoe đến
một nơi an toàn.
191
00:09:27,140 --> 00:09:29,480
Được. Lyla đã đưa J.J. đến
một cơ sở an toàn của A.R.G.U.S..
192
00:09:29,540 --> 00:09:31,210
Cô ấy có thể đưa Zoe đi cùng.
193
00:09:31,280 --> 00:09:33,050
Anh có một đứa con trai,
Connor, phải không?
194
00:09:33,120 --> 00:09:34,880
- Phải rồi.
- Chúng tôi cũng sẽ đưa nó đi cùng.
195
00:09:34,950 --> 00:09:35,990
Cảm ơn anh.
196
00:09:35,990 --> 00:09:37,650
Trúng lớn rồi.
Tôi tìm được 2 địa điểm.
197
00:09:37,650 --> 00:09:39,930
Được rồi, Digg, Turner, và tôi
sẽ đến nhà máy xử lý nước.
198
00:09:39,930 --> 00:09:41,990
Roy, Dinah, Laurel,
3 người đến Trung tâm Hội nghị.
199
00:09:41,990 --> 00:09:43,550
Được rồi. Còn tôi sẽ ở đây với Felicity.
200
00:09:43,560 --> 00:09:45,190
Được rồi. Không ai phải chết.
201
00:09:45,260 --> 00:09:48,660
- "Không"... wow. Gì cơ?
- À. Xin lỗi. Tôi hơi cổ lỗ sĩ.
202
00:09:48,740 --> 00:09:51,340
Tôi rất vui vì ít ra mọi
người vẫn an toàn.
203
00:09:51,340 --> 00:09:52,970
Có ai cần gì không?
Ai muốn uống nước không?
204
00:09:52,970 --> 00:09:54,010
Việc uống nước rất quan trọng đó.
205
00:09:54,020 --> 00:09:56,120
Không đâu. Và bọn con cũng
không cần ăn nhẹ đâu.
206
00:09:56,140 --> 00:09:58,690
Theo thông tin William có được
từ máy tính của Dale,
207
00:09:58,690 --> 00:10:00,690
đám Zeta sẽ hành quân
đến Star City tối nay.
208
00:10:00,760 --> 00:10:03,410
Ta cần phải vô hiệu hóa Archer
trước khi chúng bắt đầu thảm sát.
209
00:10:03,410 --> 00:10:05,950
Không dễ đâu. Archer không
có phòng máy chủ nào.
210
00:10:06,010 --> 00:10:09,110
Máy chủ của nó thực ra được
bảo vệ bên ngoài khu Glades.
211
00:10:09,180 --> 00:10:11,190
Khoan đã. Lũ zeta sử dụng
Archer để theo dõi ADN của ta.
212
00:10:11,190 --> 00:10:13,420
Chúng sẽ biết ngay khi ta vừa
đến được bức tường kia.
213
00:10:13,420 --> 00:10:14,920
- Mẹ ơi...
- Hmm?
214
00:10:14,930 --> 00:10:17,170
- Cái mặt đó của mẹ là sao vậy?
- Mặt mẹ có làm sao đâu.
215
00:10:17,170 --> 00:10:20,170
Mặt mẹ trông như này mà.
216
00:10:20,170 --> 00:10:21,580
Giá như mẹ đặt một
cửa sau vào Archer
217
00:10:21,580 --> 00:10:25,050
để sử dụng ADN của nhà Queen/Smoak
để tên con không ở trong hệ thống.
218
00:10:25,050 --> 00:10:27,940
- Vậy là mẹ xóa tên con đi.
- Mẹ...
219
00:10:27,950 --> 00:10:29,620
Mẹ à, thêm việc đó vào
danh sách những lời dối trá đi.
220
00:10:29,620 --> 00:10:31,150
Mẹ đã bảo vệ con.
221
00:10:31,220 --> 00:10:34,160
Khoan đã. Phải, những việc mẹ làm
có thể quá là bao bọc
222
00:10:34,230 --> 00:10:35,830
- và hách dịch...
- Phải.
223
00:10:35,890 --> 00:10:37,490
Nhưng nó có thể là cơ hội
chúng ta đang chờ.
224
00:10:37,560 --> 00:10:40,030
Ý con là, nếu Archer không
nhận diện được ADN của Mia,
225
00:10:40,100 --> 00:10:41,670
cô ấy có thể là chìa khóa
để tắt nó đi.
226
00:10:41,730 --> 00:10:43,670
Con nói đúng. Nếu nhập
ADN của Mia vào Archer,
227
00:10:43,740 --> 00:10:45,170
trên lí thuyết nó sẽ tạo ra
228
00:10:45,240 --> 00:10:46,500
một cổng để tải virus lên.
229
00:10:46,570 --> 00:10:47,820
Ý mẹ là, mẹ còn không
biết có thành công không.
230
00:10:47,820 --> 00:10:49,660
Kể cả có, Archer chỉ nhập dữ liệu
231
00:10:49,720 --> 00:10:51,320
vào máy chủ chính của
nó ở một nơi...
232
00:10:51,390 --> 00:10:53,840
Là trạm kiểm soát nằm giữa
Star City và khu Glades.
233
00:10:53,840 --> 00:10:56,520
Đó là nơi Dale chuẩn bị cho đám
Zeta kéo quân tới Star City.
234
00:10:56,520 --> 00:11:00,120
Vậy ta đến đó, quét ADN của Mia, tải virus lên.
235
00:11:00,200 --> 00:11:01,910
Kể cả có tận dụng được những
điểm mù của Archer,
236
00:11:01,910 --> 00:11:04,840
ta vẫn dễ dàng bị nhìn thấy
khi lởn vởn quanh cái trạm đó.
237
00:11:04,910 --> 00:11:08,180
Theo cháu thì, các chú không thể,
nhưng bọn cháu có thể.
238
00:11:08,250 --> 00:11:08,640
Không được.
239
00:11:08,670 --> 00:11:11,000
Công chúng đâu biết
bọn con là ai đâu.
240
00:11:11,030 --> 00:11:12,120
Không. Việc này quá nguy hiểm.
241
00:11:12,120 --> 00:11:15,050
Mẹ à, con đã được mẹ huấn luyện
cả đời cho chuyện này rồi.
242
00:11:15,120 --> 00:11:17,560
Tin con đi.
1
00:11:18,180 --> 00:11:19,560
Phải nói với anh này, Curtis.
2
00:11:19,560 --> 00:11:21,090
Cái buồng anh nói tới
như một là bùa vậy.
3
00:11:21,160 --> 00:11:22,930
Rất vui vì anh vẫn nghĩ
tôi là "terrific".
4
00:11:22,990 --> 00:11:24,460
Biết rồi. Chơi chữ tệ quá.
5
00:11:24,530 --> 00:11:26,430
Dò thiết bị nổ
đã có tiến triển nào chưa?
6
00:11:26,500 --> 00:11:28,300
Dinah đang bắt đầu chuyền tải dữ liệu
tại trung tâm hội nghị.
7
00:11:28,370 --> 00:11:31,130
Dữ liệu từ cô ấy cộng với của anh
sẽ hiệu quả
8
00:11:31,200 --> 00:11:33,140
và giúp chúng ta
xác định được mục tiêu.
9
00:11:33,140 --> 00:11:35,160
Tốt lắm. Nếu chúng ta có thể trung hòa
được những Cygnus còn lại,
10
00:11:35,160 --> 00:11:36,790
thì ta có thể tập trung lại
vào Emiko.
11
00:11:36,860 --> 00:11:39,530
Uh-oh.
12
00:11:39,590 --> 00:11:40,360
Có chuyện gì vậy ?
13
00:11:40,360 --> 00:11:43,080
Chúng ta đang có
cả tin xấu và tin tốt
14
00:11:43,090 --> 00:11:44,090
ở đây này mọi người,
15
00:11:44,100 --> 00:11:46,740
Tin xấu là chúng ta vừa phát hiện
thêm 15 mục tiêu khác.
16
00:11:46,740 --> 00:11:48,670
Chúng ta không có đủ thời gian để
đảo ngược hết chỗ đó.
17
00:11:48,710 --> 00:11:49,690
Có thể sẽ không cần làm vậy.
18
00:11:49,690 --> 00:11:52,190
Mọi thiết bị Cygnus
đều kết nối tới cùng một thiết bị kích nổ.
19
00:11:52,190 --> 00:11:53,590
- Đó là tin tốt phải không?
- Uh-huh.
20
00:11:53,600 --> 00:11:54,670
Được rồi,
nếu chúng ra phá hủy kíp nổ,
21
00:11:54,670 --> 00:11:55,910
Ta có thể đảo ngược
tất cả các mục tiêu khác.
22
00:11:55,970 --> 00:11:57,340
Chúng tôi đang tìm vị trí cho các anh ngay đây.
23
00:11:57,410 --> 00:11:59,280
Oh, double frak.
24
00:11:59,340 --> 00:12:01,660
Nó ở Palmer Tech.
25
00:12:01,660 --> 00:12:04,260
Trụ sở cũ của Queen Consolidated,
công ty của bố chúng tôi.
26
00:12:04,330 --> 00:12:07,190
Nó muốn phá nát di sản
của gia đình chúng tôi.
27
00:12:07,260 --> 00:12:10,300
Đó là mục tiêu mới của nó.
28
00:12:10,370 --> 00:12:12,130
Gọi cả đội đi.
29
00:12:12,260 --> 00:12:15,070
Hai điểm phân tán của Cygnus
đã bị làm tổn hại.
30
00:12:18,190 --> 00:12:20,600
Hội Circle, họ đang nghi ngờ.
31
00:12:21,980 --> 00:12:25,650
Này, họ muốn kích hoạt
những thiết bị khác ngay bây giờ.
32
00:12:25,710 --> 00:12:27,410
Đây không phải là kế hoạch.
33
00:12:27,480 --> 00:12:30,750
Kế hoạch chỉ là thu lại lợi nhuận
từ đống đổ nát của Star City.
34
00:12:30,820 --> 00:12:33,850
Ý tôi là, cả cái vụ
gây hỗn loạn này là không cần thiết,
35
00:12:33,920 --> 00:12:36,590
Nhất là bây giờ
với D.I.A. đã đóng cửa.
36
00:12:38,930 --> 00:12:40,790
Sự hỗn loạn chính là điểm mấu chốt.
37
00:12:42,730 --> 00:12:45,370
Ngoài các khủng bố ra,
sẽ chẳng có cách nào kiếm ra lợi nhuận đâu.
38
00:12:45,430 --> 00:12:48,600
Hội Circle đã bày tỏ sự phản đối,
39
00:12:48,670 --> 00:12:50,900
Họ lo rằng sự tập trung
của cô vào anh trai mình
40
00:12:50,970 --> 00:12:52,520
đã khiến chúng ta bị lộ.
41
00:12:52,520 --> 00:12:55,340
Mối hận thù cá nhân của cô
chỉ mang thêm sự chú ý đến với chúng ta.
42
00:12:55,410 --> 00:12:57,240
Ta nghĩ anh...
43
00:12:57,310 --> 00:12:59,110
Và hội Circle
44
00:12:59,180 --> 00:13:01,310
đã quên mất
kẻ đứng đầu họ là ai.
45
00:13:01,380 --> 00:13:04,820
Anh trai của ta đáng phải chịu sự đau khổ
46
00:13:04,890 --> 00:13:07,750
Như cách ta đã chịu khổ
suốt bấy lâu.
47
00:13:07,820 --> 00:13:11,520
Và khi hắn ta nhìn thấy thành phố của mình
cùng với gia đình trên ngọn lửa,
48
00:13:12,590 --> 00:13:14,260
hắn sẽ nếm mùi.
49
00:13:21,030 --> 00:13:23,100
Overwatch, chúng tôi đã tới.
Đang ở dãy hệ thống viễn thông.
50
00:13:23,100 --> 00:13:25,270
B.C., Laurel, và Wild Dog
vẫn đang trên đường.
51
00:13:25,270 --> 00:13:26,990
Em đã thấy hơn một trăm
dẫu nhiệt
52
00:13:26,990 --> 00:13:29,730
ở trong tòa nhà, kể cả ở trên tầng thượng
nơi vẫn đang xây dựng
53
00:13:29,730 --> 00:13:32,700
Thêm một phương án
về nơi em gái của anh đang ở.
54
00:13:32,760 --> 00:13:35,410
Cô ta đúng là biết cách gia tăng
số tài sản bị thiệt hại, phải không ?
55
00:13:35,410 --> 00:13:37,870
Nếu chúng ta cố di tản những người trên kia,
chúng ta sẽ làm lộ vỏ bọc của mình.
56
00:13:37,910 --> 00:13:38,840
Chúng ta cần phải tìm kíp nổ ấy
57
00:13:38,840 --> 00:13:40,130
trước khi hội Ninth Circle
biết chúng ta đang ở đây.
58
00:13:40,130 --> 00:13:42,200
Thật ra, chỉ cái thiết bị ấy
chuyển tiếp tín hiệu thôi.
59
00:13:42,200 --> 00:13:43,770
Có sự tăng vọt điện áp ở
phòng các anh đang đứng,
60
00:13:43,840 --> 00:13:45,200
Nên bộ chuyển tiếp chỉ
ở đâu đó quan đấy thôi.
61
00:13:45,270 --> 00:13:46,910
Chúng ta cắt khả năng
điều khiển kíp nổ của Emiko,
62
00:13:46,970 --> 00:13:48,670
chúng ta cứu được thành phố.
63
00:13:51,480 --> 00:13:55,250
Tìm thiết bị chuyển tiếp và
và sơ tán toàn bộ tòa nhà.
64
00:13:56,820 --> 00:13:58,320
Anh định đuổi theo Emiko à?
65
00:13:58,390 --> 00:13:59,690
Chúng tôi sẽ hỗ trợ anh.
66
00:13:59,750 --> 00:14:02,620
Tôi phải đi một mình.
67
00:14:02,690 --> 00:14:05,020
Giao tiếp là một phần quan trọng
trong mỗi nhiệm vụ.
68
00:14:05,090 --> 00:14:07,230
Thứ cuối cùng chúng ta cần
là kết nối bộ đàm
69
00:14:07,230 --> 00:14:08,070
Khi chúng ta đang ở ngoài kia.
70
00:14:08,070 --> 00:14:09,770
Ồ! Khi chúng ta đang ở ngoài kia à?
71
00:14:09,840 --> 00:14:13,540
Có vẻ như cô vẫn quá lo cho
Mia và William nhỉ.
72
00:14:13,610 --> 00:14:16,460
Chúng ta sắp ngăn một đoàn quân
Xâm chiếm Star City đấy.
73
00:14:16,460 --> 00:14:17,960
Tôi không thể là người duy nhất
lo cho lũ trẻ được.
74
00:14:18,030 --> 00:14:19,460
Đương nhiên là tôi lo lắng rồi,
75
00:14:19,530 --> 00:14:22,470
Nhưng tôi đã dạy cho Zoe
tất cả mọi thứ về làm một người hùng.
76
00:14:22,540 --> 00:14:23,970
Gần như tất cả.
77
00:14:24,040 --> 00:14:27,340
Và giờ con bé đã là một người phụ nữ
trưởng thành và là một trong những Canaries.
78
00:14:27,340 --> 00:14:29,340
Tôi biết nó có thể tự xoay xở.
79
00:14:29,410 --> 00:14:32,690
Và lũ trẻ,
chúng không vụng về đâu, Felicity.
80
00:14:32,690 --> 00:14:35,750
- Chúng như bố mẹ của chúng vậy.
- Đây không phải cuộc sống mà
81
00:14:35,820 --> 00:14:37,020
Oliver và tôi
muốn cho chúng.
243
00:14:37,100 --> 00:14:39,510
Chúng đáng lẽ đang sống
hạnh phúc với 1 cuộc sống bình thường.
244
00:14:39,510 --> 00:14:41,560
Đó là điều mà Oliver đã nhờ tôi.
245
00:14:42,810 --> 00:14:45,140
Đó là điều tôi đã
hứa với anh ấy.
246
00:14:47,880 --> 00:14:49,510
Và tôi đã thất bại.
247
00:14:50,690 --> 00:14:52,520
Tôi là người mẹ tồi.
248
00:14:53,960 --> 00:14:55,560
Đến giờ rồi.
249
00:14:55,630 --> 00:14:59,300
- Bảo trọng, bố yêu con.
- Con cũng yêu bố.
250
00:14:59,370 --> 00:15:00,800
Mẹ sẽ luôn dõi theo 2 con.
251
00:15:00,870 --> 00:15:02,530
Bọn con cần mẹ lắm.
252
00:15:13,750 --> 00:15:15,480
Mia...
253
00:15:17,420 --> 00:15:19,250
Có lẽ cháu sẽ cần thứ này.
254
00:16:34,260 --> 00:16:36,360
Thế quái nào chúng tôi
lại là kẻ thù số 1 của dân chúng?
255
00:16:36,430 --> 00:16:38,800
Tôi kể Pollard về những gì xảy ra.
256
00:16:38,870 --> 00:16:40,200
Các bạn là những vị anh hùng.
257
00:16:40,270 --> 00:16:41,330
Lo xọng chưa, Overwatch?
258
00:16:41,400 --> 00:16:44,840
Xong rồi, giờ nó ở Australia.
Giờ thì Emiko không thể kích hoạt thiết bị được nữa.
259
00:16:44,840 --> 00:16:47,570
Còn 1 thiết bị điều khiển từ xa ở trong tòa nhà.
260
00:16:47,640 --> 00:16:48,910
Đủ để làm sập chỗ này không?
261
00:16:48,980 --> 00:16:50,230
Vài tòa như này còn được.
262
00:16:50,230 --> 00:16:51,860
Chúng ta cần ra khỏi nơi này ngay.
263
00:16:52,090 --> 00:16:53,490
Nghe đội trưởng chưa. Đi nào!
264
00:16:53,560 --> 00:16:55,320
Oliver, đã tắt được thiết bị
265
00:16:55,430 --> 00:16:57,780
nhưng tòa nhà vẫn còn bom.
Anh tìm được Emiko chưa?
266
00:16:59,830 --> 00:17:01,630
Đang trên đường.
267
00:17:06,300 --> 00:17:08,300
Đợi anh hơi lâu rồi đấy.
268
00:17:13,750 --> 00:17:15,210
Emiko, mọi chuyện xong rồi.
269
00:17:15,280 --> 00:17:18,250
Đây là nơi ưa thích của ông ta hả?
270
00:17:18,320 --> 00:17:19,880
Bố anh ý.
271
00:17:19,950 --> 00:17:23,920
Nơi nhìn được cả thành phố và tất cả mọi người.
272
00:17:23,990 --> 00:17:26,620
Tôi mừng là anh được thấy nó đổ sập.
273
00:17:26,690 --> 00:17:28,160
Không phải tối nay.
274
00:17:32,900 --> 00:17:35,270
Anh đã làm gì?
275
00:17:35,330 --> 00:17:37,270
Anh đang cho em 1 cơ hội....
276
00:17:37,340 --> 00:17:39,840
trước khi quá muộn cho cả 2 ta.
277
00:17:39,910 --> 00:17:42,010
Tôi chả cần bom để giết anh .
278
00:17:46,880 --> 00:17:48,850
Chào mừng đến Galaxy One.
279
00:17:48,910 --> 00:17:51,520
Điểm hẹn tiếp theo.
280
00:17:51,580 --> 00:17:53,650
Chả thể nào ghê rợn hơn được.
281
00:17:53,720 --> 00:17:55,190
Cẩn thận đấy.
282
00:17:55,250 --> 00:17:58,260
Quá trình quét sẽ mất vài giây
để tải virus lên.
283
00:17:58,320 --> 00:18:00,090
Tiếp theo
284
00:18:03,300 --> 00:18:06,000
Chuẩn bị nhận dạng.
285
00:18:07,770 --> 00:18:10,370
Xong . Đi khổi đây thôi
286
00:18:10,440 --> 00:18:15,640
Ông Clayton. Tôi nghĩ là ông khôn hơn cơ.
287
00:18:15,710 --> 00:18:19,180
Hóa ra ông chỉ như bố của mình.
288
00:18:20,780 --> 00:18:22,910
Có vẻ như e có lỗi kĩ thuật kìa.
289
00:18:26,320 --> 00:18:27,750
Không, không , không.
290
00:18:28,030 --> 00:18:29,890
Đừng nói với em là anh cũng như mấy thằng tù nhé.
291
00:18:29,960 --> 00:18:32,900
Không, nó không hoạt động.
Virus không phá được Archer.
292
00:18:32,900 --> 00:18:35,970
Nó đang khởi động lại.
Chúng ta đã thất bại.
293
00:18:39,780 --> 00:18:41,980
Em có quyển tức giận.
294
00:18:50,020 --> 00:18:52,020
Anh cũng đã rất giận em
295
00:18:52,090 --> 00:18:54,520
em đã mặc kệ cha chúng ta chết.
296
00:18:54,590 --> 00:18:57,190
Hủy hoại cuộc sống của anh.
297
00:18:57,260 --> 00:19:01,000
Anh mất Tommy, mẹ ,
Laurel, Quentin.
298
00:19:01,060 --> 00:19:04,000
Và anh đã muốn giết em vì tất cả điều đó.
299
00:19:14,710 --> 00:19:22,820
Cái chết của cha cũng ảnh hưởng em.
Thay vì tìm ra anh hùng
300
00:19:22,890 --> 00:19:25,890
anh tin là tồn tại bên trong em.
301
00:19:25,960 --> 00:19:29,220
Em lại chọn theo con đường tà đạo.
302
00:19:29,290 --> 00:19:30,960
Và nó đã giết mẹ của em.
303
00:19:31,030 --> 00:19:32,660
Dante giết mẹ tôi.
304
00:19:32,730 --> 00:19:35,060
kKhông phải hắn ta, Emiko.
305
00:19:35,130 --> 00:19:37,800
Lòng trung thành với The Ninth
Circle đã giết mẹ em.
306
00:19:37,870 --> 00:19:40,870
Sự thù hận cha
đã giết mẹ của em.
307
00:19:40,940 --> 00:19:43,840
Những thôi thúc tồi tệ nhất của ông ấy
đã đẩy em vào tà đạo,
308
00:19:43,910 --> 00:19:49,310
và nó dẫn đến
tất cả sự kiện tồi tệ của hai anh em ta.
309
00:19:49,380 --> 00:19:51,950
Cùng nhau ta có thể tốt hơn.
310
00:19:55,320 --> 00:19:59,990
Nên nếu em muốn giết anh, cứ làm đi.
311
00:20:05,560 --> 00:20:10,900
Well, nếu cô không muốn tự ta làm,
chúng tôi sẵn sàng tuân lệnh.
312
00:20:11,570 --> 00:20:12,790
Galaxy One chắc chắn đã tìm ra điểm yếu
313
00:20:12,790 --> 00:20:13,650
và chỉnh sửa hệ thống.
314
00:20:13,650 --> 00:20:15,610
Ok. Bao lâu nữa Zetas online?
315
00:20:15,680 --> 00:20:18,180
Uh, đẹp nhất là 5 phút nữa.
316
00:20:18,250 --> 00:20:19,920
Bố nói là bộ não
Archer ở trong tường,
317
00:20:19,990 --> 00:20:21,520
thế nếu chúng ta phá hủy các bức tường thì sao?
318
00:20:21,590 --> 00:20:22,660
Khi ta xây các bức tường,
319
00:20:22,720 --> 00:20:23,820
ta đã cài các chất nổ
320
00:20:23,890 --> 00:20:25,190
mỗi cái ở 1 tòa trung tâm.
321
00:20:25,260 --> 00:20:27,160
Chúng được kết nối qua hệ thống điện,
322
00:20:27,230 --> 00:20:29,760
nhưng chúng chỉ đươc
kích hoạt từ bên trong.
323
00:20:29,830 --> 00:20:31,760
Yeah, nhưng không ai có thể
làm kịp
324
00:20:31,830 --> 00:20:33,470
trong vòng 4 phút.
325
00:20:33,530 --> 00:20:34,730
Một Archer có thể.
326
00:20:34,800 --> 00:20:37,140
Không được đâu, Mia. Nghe này.
327
00:20:37,200 --> 00:20:39,410
Thậm chí nếu con lên được trên đó, con sẽ không thể
xuống lại kịp lúc.
328
00:20:39,450 --> 00:20:39,950
Con sẽ chết.
329
00:20:39,950 --> 00:20:42,090
Một khi em đã ở bên trong tháp,
anh có thể liên lạc với em được không?
330
00:20:43,370 --> 00:20:44,810
Anh biết đó là cách duy nhất.
331
00:20:44,810 --> 00:20:47,070
Nếu em có thể vào bên trong,
anh có thể truy cập vào hệ thống từ xa.
332
00:20:47,070 --> 00:20:50,590
- Mia, nghe mẹ này!
- Xin lỗi, mẹ. Con phải làm việc này.
333
00:20:50,680 --> 00:20:55,370
Beatrice, ngươi không có
thẩm quyền ở đây.
334
00:20:55,370 --> 00:20:58,970
Hội đồng đã hứa
toàn bộ Star City sẽ sụp đổ,
335
00:20:59,040 --> 00:21:00,770
chứ không phải cuộc cãi vã của hai anh em.
336
00:21:00,840 --> 00:21:04,410
Và lần đầu tiên trong lịch sử,
thế giới biết về sự tồn tai của chúng ta.
337
00:21:04,480 --> 00:21:06,310
The Ninth Circle nghe theo lệnh ta.
338
00:21:08,480 --> 00:21:10,950
Không còn nữa đâu.
339
00:21:13,450 --> 00:21:14,720
Kết liễu chúng.
340
00:21:17,890 --> 00:21:20,160
Sắp vào vị trí rồi.
341
00:21:20,230 --> 00:21:22,560
Sẵn sàng khi các cậu xong.
342
00:21:42,150 --> 00:21:43,580
Anh vẫn còn ở đây.
343
00:21:43,650 --> 00:21:45,380
Ừ. Anh không bỏ rơi gia đình mình.
344
00:21:57,960 --> 00:22:00,100
Thổi bay tòa nhà.
345
00:22:42,770 --> 00:22:44,740
Ok. Thiết bị đã được lắp đặt.
346
00:22:44,810 --> 00:22:46,980
Giờ việc anh cần làm là
vượt qua giao thức mã hóa,
347
00:22:47,050 --> 00:22:51,150
chỉnh lại lệnh phát nổ,
và voila.
348
00:22:55,520 --> 00:22:56,950
Sẵn sàng khi em xong.
349
00:23:02,090 --> 00:23:03,890
Chăm sóc mẹ nhé.
350
00:23:03,960 --> 00:23:07,400
Bà ấy đã mất mát quá nhiều.
351
00:23:08,900 --> 00:23:10,970
Không dễ chịu đâu.
352
00:23:15,410 --> 00:23:17,520
Anh chỉ mới vừa quen với việc có một cô em gái.
353
00:23:17,520 --> 00:23:18,650
Anh không để mất em đâu.
354
00:23:18,650 --> 00:23:21,200
Em có 60 giây trước khi bức tường phát nổ.
355
00:23:21,200 --> 00:23:22,800
Thoát ra khỏi đó.
356
00:23:28,140 --> 00:23:30,410
Em xin lỗi.
357
00:23:30,480 --> 00:23:34,980
- Anh biết. Sẽ ổn thôi.
- Anh cần trốn đi.
358
00:23:38,150 --> 00:23:42,130
Gia đình anh sẽ chết.
Em đã sắp xếp chuyện đó.
359
00:23:42,130 --> 00:23:45,830
Anh cần phải giấu
Felicity và đứa bé.
360
00:23:47,100 --> 00:23:48,230
Emiko.
361
00:23:48,300 --> 00:23:51,740
Em... em...
362
00:23:51,800 --> 00:23:56,540
Em muốn được trở thành người nhà Queen.
363
00:24:12,780 --> 00:24:15,560
Uh-oh.
The zetas vừa online trở lại.
364
00:24:18,400 --> 00:24:20,630
Anh nghĩ vậy sao?
365
00:24:20,700 --> 00:24:23,000
Em có 20 giây.
366
00:24:59,110 --> 00:25:01,140
Vậy đây là cảm giác khi cứu được thành phố,
367
00:25:01,680 --> 00:25:03,450
cộng với Palmer Tech
trở thành hố bom.
368
00:25:03,520 --> 00:25:06,020
Không có thương vong của thường dân.
Vậy là thắng rồi.
369
00:25:06,020 --> 00:25:08,190
Chúng tôi thực sự không thể làm được
mà không có mọi người.
370
00:25:08,260 --> 00:25:10,260
Cảm ơn.
371
00:25:11,860 --> 00:25:14,130
Laurel, cảm ơn.
372
00:25:14,190 --> 00:25:16,920
Sự trợ giúp SCPD vào phút cuối
thực sự giúp lật ngược thế cờ.
373
00:25:16,920 --> 00:25:18,780
Oh, chà, tôi chỉ khiến cho sở
374
00:25:18,850 --> 00:25:20,350
về lại phe ta
và chúng ta có thể chường mặt ra đường
375
00:25:20,420 --> 00:25:21,870
- trở lại thôi.
- Vâng.
376
00:25:21,870 --> 00:25:24,410
Bởi vì các bạn đã chứng minh
đây thực sự là một đội anh hùng.
377
00:25:26,080 --> 00:25:28,450
Tôi rất tiếc về Emiko.
378
00:25:28,510 --> 00:25:32,310
Cảm ơn. Tôi...
tôi biết tôi đã cố gắng cứu em ấy.
379
00:25:32,310 --> 00:25:37,220
Oliver, tôi biết cậu không muốn mọi chuyện kết thúc như vậy
380
00:25:37,290 --> 00:25:40,050
Hey. Tôi xin lỗi.
Tôi ghét phải cứu giúp và rời đi.
381
00:25:40,120 --> 00:25:41,550
- Ohh.
- Nhưng tôi phải trở về D.C.
382
00:25:41,620 --> 00:25:44,540
Thợ kim hoàn gọi. Cái nhẫn
tôi chọn cho Nick đã sẵn sàng.
383
00:25:44,540 --> 00:25:46,420
Ôi trời ơi. Ôi trời ơi.
Anh đang gợi ý phải không?
384
00:25:46,420 --> 00:25:48,410
Vâng. Lễ đính hôn sẽ chính thức diễn ra,
385
00:25:48,410 --> 00:25:49,570
nếu như anh ấy đồng ý.
386
00:25:49,570 --> 00:25:51,270
Tất nhiên anh ấy sẽ đồng ý!
Nếu không anh ấy sẽ là thằng ngốc. Oh!
387
00:25:51,270 --> 00:25:52,740
Chúc mừng.
388
00:25:52,800 --> 00:25:54,070
Anh nghĩ anh sẽ làm gì tiếp theo?
389
00:25:54,140 --> 00:25:56,080
Một người với nhiều kĩ năng như vây,
rất nhiều người sẽ tìm kiếm.
390
00:25:56,080 --> 00:25:58,110
Lyla...
chà, cô ấy luôn tìm kiếm.
391
00:25:58,110 --> 00:25:59,870
Tôi chỉ muốn dành thời gian với con trai tôi,
392
00:25:59,940 --> 00:26:01,440
người mà tôi cần trở về.
393
00:26:01,510 --> 00:26:03,340
- Tôi hiểu rồi.
- Được rồi.
394
00:26:07,080 --> 00:26:10,320
Và thế là có sáu người.
395
00:26:10,390 --> 00:26:14,450
Thực ra là năm.
Tôi không thể ở lại.
396
00:26:14,520 --> 00:26:15,890
Cậu muốn quay về với Thea sao?
397
00:26:15,960 --> 00:26:18,460
Có rất nhiều điều tôi phải tìm hiểu.
398
00:26:18,530 --> 00:26:20,260
Tôi đã giết hai người vô tội.
399
00:26:20,330 --> 00:26:22,500
Tôi phải tìm cách để chuộc lỗi.
400
00:26:22,560 --> 00:26:24,300
Bởi vì chúng ta sắp nói lời tạm biệt,
401
00:26:24,370 --> 00:26:25,870
chúng tôi cũng có một thông báo.
402
00:26:25,930 --> 00:26:26,900
Hmm?
403
00:26:26,970 --> 00:26:28,230
Chúng tôi sẽ về ở ẩn.
404
00:26:28,300 --> 00:26:32,410
Chúng tôi sẽ rời Star City.
Không phải vĩnh viễn, nhưng, uh, tạm thời thôi.
405
00:26:32,470 --> 00:26:34,940
Anh vừa mới cứu cả thành phố.
Anh không muốn chạy một vòng ăn mừng à?
406
00:26:34,950 --> 00:26:39,530
Tôi đã chẳng làm gì hết.
Là cả đội của chúng ta làm.
407
00:26:39,530 --> 00:26:42,770
Sự thật rằng thành phố được an toàn
là lý do chúng tôi có thể ra đi.
408
00:26:42,780 --> 00:26:46,440
Tôi đã dành nhiều thời gian suy nghĩ
về di sản của tôi với vai trò Green Arrow.
409
00:26:48,210 --> 00:26:51,670
Tôi luôn hi vọng rằng
đó sẽ là cứu giúp thành phố.
410
00:26:53,380 --> 00:26:57,350
Nhưng giờ tôi biết rằng
di sản tuyệt vời nhất của tôi...
411
00:26:58,820 --> 00:27:01,400
Chính là cả đội này.
Tôi bắt đầu sứ mệnh này đơn độc.
412
00:27:01,400 --> 00:27:04,140
Tôi đã chắc chắn rằng
rồi tôi cũng sẽ hoàn thành nó đơn độc,
413
00:27:04,200 --> 00:27:06,870
nhưng sự thật là
414
00:27:06,940 --> 00:27:10,470
mọi chút thành công
mà tôi đạt được trên hành trình
415
00:27:10,540 --> 00:27:12,340
là nhờ vào tất cả mọi người.
416
00:27:12,410 --> 00:27:15,880
Thành phố được an toàn bởi vì
lòng dũng cảm, lòng trắc ẩn, sự xả thân,
417
00:27:15,950 --> 00:27:17,350
và lòng trung thành của mọi người.
418
00:27:17,420 --> 00:27:20,950
Dũng cảm, trắc ẩn,
xả thân, trung thành.
419
00:27:21,020 --> 00:27:23,450
Oliver, với tôi điều đó nghe như
là 4 trụ cột của chủ nghĩa anh hùng.
420
00:27:23,520 --> 00:27:25,890
Chúng ta nên tìm cách
ghi nhớ chúng
421
00:27:25,960 --> 00:27:28,830
để tượng trưng rằng
chúng ta sẽ luôn ở cạnh nhau
422
00:27:28,900 --> 00:27:30,460
bất kể điều gì.
423
00:27:30,530 --> 00:27:32,460
Ù, như là một dấu hiệu, mọi người biết đấy.
424
00:27:32,570 --> 00:27:34,900
Một người gặp hoạn nạn,
tất cả chúng ta sẽ đến giúp,
425
00:27:34,970 --> 00:27:38,000
kể cả cậu đấy Roy.
426
00:27:38,070 --> 00:27:40,790
Chúng ta nên gọi nó
là Dấu bộ tứ, nhỉ?
427
00:27:40,790 --> 00:27:41,530
Nghe thật tuyệt vời.
428
00:27:41,540 --> 00:27:43,500
Trời, tôi thật sự mong rằng
đây không phải là lần cuối
429
00:27:43,500 --> 00:27:44,890
tất cả chúng ta ở trong căn hầm này cùng nhau.
430
00:27:44,890 --> 00:27:46,420
Phải!
431
00:27:46,490 --> 00:27:48,590
Nhưng nó lại cảm giác như
là kết thúc của một thời kỳ.
432
00:27:48,660 --> 00:27:51,130
OK, hãy cứ cố
nghĩ về nó
433
00:27:51,200 --> 00:27:52,890
như một khởi đầu của thời kỳ mới.
434
00:28:15,750 --> 00:28:18,220
Star City một lần nữa
lại là thành phố không tường thành.
435
00:28:18,290 --> 00:28:20,120
Khôi phục lại khu Glades
sẽ chẳng dễ dàng gì.
436
00:28:20,190 --> 00:28:23,060
Khu Glades đã không
chào đón người ngoài trong hàng năm trời.
437
00:28:23,130 --> 00:28:25,830
Nhiều người sẽ cố trục lợi.
438
00:28:25,900 --> 00:28:27,600
Có vẻ như thành phố
sẽ cần những người hùng.
439
00:28:27,660 --> 00:28:29,080
Bọn chú cũng nghĩ y vậy đó.
440
00:28:29,080 --> 00:28:31,010
Bốn đứa các con chính là
những người hùng mà thành phố cần.
441
00:28:31,010 --> 00:28:32,210
Mẹ đang nói chuyện gì thế?
442
00:28:32,270 --> 00:28:33,370
Chuyền lại ngọn đuốc.
443
00:28:33,440 --> 00:28:34,880
Zoe, cháu là một thủ lĩnh bẩm sinh.
444
00:28:34,940 --> 00:28:36,710
Và cô nghĩ là cháu
còn hơn cả sẵn sàng
445
00:28:36,780 --> 00:28:38,410
để xây dựng lại và nắm quyền
trong hội Canaries.
446
00:28:38,480 --> 00:28:40,080
Cháu không hiểu.
447
00:28:40,150 --> 00:28:41,750
Phải có người nhận lỗi
vì những chuyện đã xảy ra.
448
00:28:41,820 --> 00:28:42,920
Nên là bọn chú.
449
00:28:43,020 --> 00:28:44,440
Mọi người sẽ là kẻ đào tẩu.
450
00:28:44,440 --> 00:28:46,310
Bọn cô đã dành cả hai thập kỷ
vừa rồi sống trong trốn tránh.
451
00:28:46,370 --> 00:28:49,170
Tránh khỏi truy lùng
chẳng mới mẻ với bọn cô đâu.
452
00:28:49,170 --> 00:28:50,840
Khoan. Con vừa mới có lại mẹ.
453
00:28:50,910 --> 00:28:52,910
Mẹ rất xin lỗi,
454
00:28:52,980 --> 00:28:55,810
nhưng bốn bọn cô có tương lai,
455
00:28:55,880 --> 00:28:59,110
điều đó đáng giá mọi sự hi sinh.
456
00:29:03,450 --> 00:29:06,690
Cảm ơn, cả hai cô chú.
457
00:29:06,760 --> 00:29:09,390
Chú nên cảm ơn cháu.
Cháu đã đưa chú ra khỏi hòn đảo đó.
458
00:29:09,460 --> 00:29:11,430
Chú chưa bao giờ kể cháu nghe
chú lên hòn đảo đó như nào.
459
00:29:11,500 --> 00:29:15,430
Đó là một câu chuyện dài. Nghe này,
bọn chú nên lên đường đây.
460
00:29:15,500 --> 00:29:17,500
Um, tôi sẽ chạy theo
hai người sau.
461
00:29:17,570 --> 00:29:19,870
Có vài thứ tôi phải làm trước khi
chúng tôi nói lời từ biệt...
462
00:29:19,940 --> 00:29:21,270
Vài điều để tôn vinh cha của các con.
463
00:29:26,640 --> 00:29:29,180
Anh do dự đấy à?
464
00:29:29,250 --> 00:29:31,580
- Ahh.
- Không.
465
00:29:31,650 --> 00:29:33,980
Em cũng không.
466
00:29:34,050 --> 00:29:36,590
Đó là điều đúng đắn phải làm
467
00:29:36,650 --> 00:29:38,550
cho gia đình ta.
468
00:29:38,620 --> 00:29:40,390
Anh ước gì ta có thể
nói với cả đội về...
469
00:29:40,460 --> 00:29:44,430
- Phải.
- Đứa bé, nhưng anh hiểu điều đó chỉ
470
00:29:44,500 --> 00:29:48,400
khiến họ rơi vào tầm nhắm của hội Ninth Circle.
471
00:29:48,470 --> 00:29:50,570
Khi mối đe dọa đó đã qua đi.
472
00:29:52,070 --> 00:29:55,240
Cho đến khi đó,
thế này là điều tốt nhất cho họ...
473
00:29:55,310 --> 00:29:56,970
Và chúng ta.
474
00:30:00,080 --> 00:30:03,780
Hai người biết không, tinh thần của nơi này
sẽ còn sống mãi tận sau khi ta đã đi.
475
00:30:03,850 --> 00:30:06,150
Cậu đã truyền cảm hứng
cho rất nhiều người, Oliver à.
476
00:30:07,690 --> 00:30:09,550
Họ sẽ tiếp tục gánh vác di sản của cậu.
477
00:30:09,620 --> 00:30:11,550
Nghe như là một chu kỳ việc tốt nhỉ.
478
00:30:11,620 --> 00:30:13,220
Tốt hơn nhiều.
479
00:30:13,290 --> 00:30:14,990
Một chu kỳ các anh hùng...
480
00:30:17,130 --> 00:30:22,630
những người sẽ chiến đấu để bảo vệ
thành phố này bằng mọi sức lực.
481
00:30:25,300 --> 00:30:28,010
Có ai từng nói với anh rằng anh lúc nào
cũng biết chính xác điều cần nói không?
482
00:30:28,010 --> 00:30:29,070
Tôi từng nghe nói rồi.
483
00:30:29,070 --> 00:30:30,540
- Ha ha!
- Ha ha!
484
00:30:33,180 --> 00:30:34,510
Mm.
485
00:30:43,460 --> 00:30:46,570
Để tôi dẫn hai người đến nhà mới.
486
00:30:54,900 --> 00:30:57,630
Tạm biệt, bạn cũ.
487
00:31:14,120 --> 00:31:16,950
Tuy không phải là thị trấn Ivy nhưng vẫn được lắm.
488
00:31:16,950 --> 00:31:19,220
Cũng chỉ tạm thời thôi.
489
00:31:19,290 --> 00:31:21,020
Về hàng xóm thì cơ bản họ là
490
00:31:21,090 --> 00:31:24,620
cựu C.I.A, cựu D.I.A và cả cựu A.R.G.U.S.
491
00:31:24,690 --> 00:31:27,090
Đây là nhà an toàn lớn đấy. Hai người sẽ ổn thôi.
492
00:31:27,160 --> 00:31:29,860
- Gửi lời cảm ơn tới Lyla giúp chúng tôi.
- Được thôi.
493
00:31:29,930 --> 00:31:31,530
Em đoán giờ đây là nhà mình rồi.
494
00:31:31,600 --> 00:31:34,830
Ít nhất cho đến khi các mối đe dọa
đối với bé gái tôi vẫn còn được chăm sóc.
495
00:31:36,400 --> 00:31:38,900
Bé gái? Cậu có con gái à?
496
00:31:38,970 --> 00:31:43,540
- Mia.
- Mia. Một cái tên đẹp.
497
00:31:43,610 --> 00:31:45,710
Một cái tên đẹp.
498
00:31:45,780 --> 00:31:50,720
Giờ thành phố đã được an toàn,
499
00:31:50,780 --> 00:31:54,350
hai người có thể tập trung cho gia đình.
500
00:31:54,420 --> 00:31:57,160
Đó chính xác là điều hai người nên làm.
501
00:31:57,220 --> 00:32:00,390
Anh cũng là một phần của gia đình mà John.
502
00:32:00,460 --> 00:32:02,590
Có lẽ cái thai này làm tôi dễ xúc động
503
00:32:02,660 --> 00:32:06,400
nhưng mà tôi sẽ nhớ anh lắm.
504
00:32:06,470 --> 00:32:08,300
Tôi yêu anh lắm.
505
00:32:09,940 --> 00:32:11,540
Tôi cũng yêu cô.
506
00:32:13,210 --> 00:32:14,140
Và cả anh nữa.
507
00:32:14,210 --> 00:32:16,040
Yeah.
508
00:32:17,710 --> 00:32:20,080
Tôi sẽ liên lạc với hai người sau.
509
00:32:20,150 --> 00:32:24,070
À này, anh chàng giữ hầm. Đừng để thức ăn dính lên màn hình.
510
00:32:24,070 --> 00:32:26,270
Với cả đừng để vụn thức ăn rơi vào bàn phím.
511
00:32:31,010 --> 00:32:34,720
- Giờ ta làm gì?
- Đây tuy không phải vùng nhiệt đới
512
00:32:34,790 --> 00:32:37,880
nhưng mà ta chưa bao giờ có tuần trăng mật của riêng mình.
513
00:33:39,950 --> 00:33:44,590
Oh. Yes. Thức uống của mẹ. Mm.
514
00:33:46,760 --> 00:33:51,490
Anh biết đấy, em nhớ cảm giác hành động cùa đội
515
00:33:51,560 --> 00:33:54,780
và hạ gục máy kẻ xấu ngoài kia
516
00:33:54,780 --> 00:33:59,050
- Thì chuyện này cũng rất tuyệt.
- Phải.
517
00:33:59,220 --> 00:34:02,000
- Em ước William cũng ở đây.
- Anh cũng vậy.
518
00:34:02,050 --> 00:34:05,360
Nếu đây là cuộc sống bình thường mới,
519
00:34:05,420 --> 00:34:10,560
chúng ta nên nói chuyện với ông bà về quyền nôi con.
520
00:34:10,630 --> 00:34:13,600
Yeah. Em thích lắm.
521
00:34:13,670 --> 00:34:16,070
Mia cần anh của nó.
522
00:34:37,260 --> 00:34:42,030
Bây giờ sao? Tôi tưởng mình có thêm thời gian?
523
00:34:42,090 --> 00:34:44,560
Vũ trụ là một cỗ máy phức tạp,
524
00:34:44,630 --> 00:34:47,770
và sự cân bằng cần được duy trì.
525
00:34:47,830 --> 00:34:51,000
Một sự thay đổi đòi hỏi phải có sự thay đổi khác.
526
00:34:51,070 --> 00:34:54,470
Vậy ngươi định đề nghị ta làm gì để giữ được sự cân bằng đó?
527
00:34:54,540 --> 00:34:58,280
Vậy ông có giúp tôi cứu Bary và Sara hay không?
528
00:34:58,340 --> 00:35:01,450
Không. Nhưng ta sẽ cho ngươi cách để cứu họ.
529
00:35:01,510 --> 00:35:02,680
Nói cho tôi ông cần gì.
530
00:35:02,680 --> 00:35:08,550
Bất cứ gì mà đa vũ trụ \cần để sống sót qua cuộc khủng hoảng.
531
00:35:08,620 --> 00:35:10,420
Và khi nào nó cần.
532
00:35:13,630 --> 00:35:15,490
Mọi chuyện ổn.
533
00:35:30,340 --> 00:35:32,240
Vậy tôi đã thương lượng điều gì?
534
00:35:32,310 --> 00:35:33,780
Đa vũ trụ cần cái gì?
535
00:35:33,850 --> 00:35:36,950
Ngươi hỗ trợ ta trong khi
ta tìm cách ngăn chặn điều không thể ngăn.
536
00:35:37,020 --> 00:35:39,150
Nhưng nó nghe như bất khả thi.
537
00:35:39,220 --> 00:35:42,120
Đa vũ trụ phức tạp hơn ngươi nghĩ nhiều.
538
00:35:42,190 --> 00:35:44,510
Ông còn dấu tôi điều gì?
539
00:35:44,540 --> 00:35:47,860
Ta đã thấy tương lai của ngươi,
nó không hề thay đổi và không thể thay đổi.
540
00:35:47,860 --> 00:35:49,560
Ta đã thấy ngươi chết.
541
00:35:52,070 --> 00:35:54,100
Trong sự kiện đó?
542
00:35:56,800 --> 00:35:58,570
Ta thật lòng xin lỗi.
543
00:36:01,420 --> 00:36:04,560
- Không. Ông không đưa anh ấy đi đâu cả.
- Felicity.
544
00:36:04,630 --> 00:36:04,840
Oliver.
545
00:36:04,840 --> 00:36:07,180
Ta ở đây không phải để hại con gái hay các ngươi.
546
00:36:07,180 --> 00:36:08,750
Tin ta, thế giới cần cô bé đó.
547
00:36:08,820 --> 00:36:10,410
Ông nghĩ tôi sẽ để ông rời khỏi đây
548
00:36:10,410 --> 00:36:12,270
mang theo tính mạng của chồng tôi à?
549
00:36:14,910 --> 00:36:16,340
Chuyện này quan trọng hơn anh.
550
00:36:16,410 --> 00:36:18,390
Hơn cả chúng ta.
551
00:36:18,400 --> 00:36:20,300
Tại sao lúc nào cũng là anh?
552
00:36:20,310 --> 00:36:23,410
Ta không thể ngăn chặn cái chết của hắn,
553
00:36:23,480 --> 00:36:25,020
nhưng hắn có thể ngăn cái chết của rất nhiều người.
554
00:36:25,080 --> 00:36:27,350
Trong đó có cả ngươi
555
00:36:27,420 --> 00:36:30,250
và con gái mình.
556
00:36:30,320 --> 00:36:32,760
Nhưng tối nay hắn phải đi theo ta.
557
00:36:38,660 --> 00:36:40,300
Mẹ?
558
00:36:40,370 --> 00:36:42,600
- Chào hai đứa.
- Mẹ ổn chứ?
559
00:36:42,670 --> 00:36:45,270
Yeah.
560
00:36:47,140 --> 00:36:49,240
Mẹ muốn chào tạm biệt hai đứa.
561
00:36:49,310 --> 00:36:51,910
- Ở đây?
- Phải.
562
00:36:51,980 --> 00:36:54,780
Mẹ muốn chúng ta ở cạnh bên nhau một lần cuối?
563
00:36:54,850 --> 00:36:56,610
Một lần cuối? Ý mẹ là sao?
564
00:36:56,680 --> 00:36:59,250
Chỉ vì mẹ là một kẻ trốn chạy
565
00:36:59,250 --> 00:37:01,720
không có nghĩa chúng ta không thể liên lạc được với nhau.
566
00:37:01,780 --> 00:37:04,050
Lần này có vẻ sẽ khác mấy lần trước.
567
00:37:05,450 --> 00:37:07,720
Hai đứa không cần sự bảo vệ của mẹ nữa.
568
00:37:07,790 --> 00:37:09,220
Mẹ là mẹ của chúng con.
569
00:37:09,290 --> 00:37:12,290
Tụi con vẫn muốn mẹ trong cuộc đời này.
570
00:37:12,360 --> 00:37:14,330
Mẹ đã hứa với cha hai đứa
571
00:37:14,400 --> 00:37:18,300
là mẹ sẽ bảo vệ hai con cho đến khi hai đứa không cần mẹ.
572
00:37:18,370 --> 00:37:21,000
Anh ấy sẽ rất tự hào...
573
00:37:21,070 --> 00:37:23,140
Rất tự hào vì hai đứa.
574
00:37:23,210 --> 00:37:24,840
Con nhớ bố lắm.
575
00:37:24,910 --> 00:37:26,270
Mẹ biết.
576
00:37:26,340 --> 00:37:28,990
Con ước con biết bố mình.
577
00:37:28,990 --> 00:37:31,130
Mẹ biết. Nhưng anh ấy vẫn sống trong tim hai đứa.
578
00:37:33,130 --> 00:37:35,700
Đây là lúc để mẹ bắt đầu cuộc hành trình của mình.
579
00:37:38,170 --> 00:37:43,270
Mẹ yêu hai đứa nhiều lắm.
580
00:37:45,040 --> 00:37:47,540
Hai đứa hãy hứa với mẹ...
581
00:37:47,610 --> 00:37:50,710
Rằng hai đứa sẽ chăm sóc lẫn nhau được không?
582
00:37:52,780 --> 00:37:54,250
Được không?
583
00:38:09,470 --> 00:38:13,640
♪ I don't wanna know ♪
584
00:38:13,700 --> 00:38:16,210
♪ who we are ♪
585
00:38:16,270 --> 00:38:18,410
♪ without each other... ♪
586
00:38:18,480 --> 00:38:20,310
Hey.
587
00:38:20,380 --> 00:38:23,210
♪ It's just too hard... ♪
588
00:38:23,280 --> 00:38:27,380
♪ I don't wanna leave ♪
589
00:38:27,450 --> 00:38:28,720
♪ here without you ♪
590
00:38:28,790 --> 00:38:32,590
Đây là lí do tại sao chúng ta
không thể sống một cách bình thường.
591
00:38:32,660 --> 00:38:34,820
Đây là tại sao con chúng ta
592
00:38:34,890 --> 00:38:37,160
sẽ không bao giờ sống bình thường được.
593
00:38:37,230 --> 00:38:39,530
Anh phải thực hiện thỏa thuận đó.
594
00:38:39,600 --> 00:38:41,800
Sẽ có những mối nguy,
595
00:38:41,870 --> 00:38:43,830
hay những mối đe dọa,...
596
00:38:43,900 --> 00:38:48,640
The League of Assassins hay Hive hay cả The Ninth Circle
597
00:38:48,710 --> 00:38:50,010
còn cả...
598
00:38:52,080 --> 00:38:54,810
Sự diệt vong của cái đa vũ trụ chết tiệt này.
599
00:38:54,880 --> 00:38:58,350
Anh cần em hứa với anh một điều.
600
00:38:58,420 --> 00:39:00,220
Được.
601
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
Dù chuyện gì xảy ra với anh.
602
00:39:02,990 --> 00:39:06,160
Dù bất cứ chuyện gì...
603
00:39:06,220 --> 00:39:09,530
Em phải làm mọi cách với tất cả sức của mình.
604
00:39:09,590 --> 00:39:11,930
Em...
605
00:39:12,000 --> 00:39:13,700
Em phải giữ an toàn cho William và Mia.
606
00:39:13,760 --> 00:39:15,600
Em sẽ bảo vệ chúng.
607
00:39:15,670 --> 00:39:18,100
Nhưng dù anh có đi đâu...
608
00:39:21,440 --> 00:39:23,910
Hay có chuyện gì xảy ra...
609
00:39:25,440 --> 00:39:30,280
Anh đừng rời bỏ em.
610
00:39:30,350 --> 00:39:33,750
Trong đám cưới, anh đã nói em là điều tuyệt vời nhất.
611
00:39:33,820 --> 00:39:36,550
Nhưng sự thật là...
612
00:39:36,620 --> 00:39:38,990
Chúng ta là điều tuyệt với nhất của nhau.
613
00:39:39,060 --> 00:39:45,760
Và nó quan trọng hơn cả cái đa vũ trụ chết bầm đó.
614
00:39:45,860 --> 00:39:49,400
Khi anh trở về Star City để bắt đầu nhiệm vụ của mình.
615
00:39:49,470 --> 00:39:57,970
Anh đã nghĩ mình không đủ khả năng hay xứng đáng để được yêu.
616
00:39:59,640 --> 00:40:01,780
Nhưng em đã mở cửa trái tim anh
617
00:40:01,850 --> 00:40:06,320
theo cách an... anh nghĩ là bất khả thi.
618
00:40:08,190 --> 00:40:11,350
Điều anh hối tiếc là không thể nói yêu em sớm hơn.
619
00:40:13,060 --> 00:40:14,790
Đừng hối tiết.
620
00:40:16,490 --> 00:40:19,460
Em hay nói giúp anh rằng anh yêu con bé mỗi ngày được không?
621
00:40:19,530 --> 00:40:22,160
Và anh biết khi nó lớn lên nó sẽ
622
00:40:22,230 --> 00:40:25,770
thông minh và xinh đẹp như mẹ của nó vậy.
623
00:40:25,840 --> 00:40:31,110
Em sẽ tìm anh thêm lần nữa. Em hứa.
624
00:40:31,180 --> 00:40:35,410
- Anh yêu em.
- Em yêu anh.
625
00:40:35,480 --> 00:40:36,910
♪ I don't wanna know ♪
626
00:40:36,980 --> 00:40:41,850
♪ what it's like to live without you ♪
627
00:40:41,920 --> 00:40:43,690
♪ don't wanna know ♪
628
00:40:43,750 --> 00:40:46,360
♪ the other side ♪
629
00:40:46,420 --> 00:40:52,060
♪ of a world without you ♪
630
00:40:57,670 --> 00:40:58,870
♪ I don't wanna know ♪
631
00:40:58,940 --> 00:41:00,270
♪ I don't wanna know ♪
632
00:41:00,340 --> 00:41:04,510
♪ I don't wanna know ♪
633
00:41:04,580 --> 00:41:06,340
♪ I don't wanna know ♪
634
00:41:06,410 --> 00:41:11,610
♪ I don't wanna know... ♪
635
00:41:11,680 --> 00:41:13,850
Tôi sẵn sàng rồi.
636
00:41:17,520 --> 00:41:21,060
Sẽ không có đường lui ở nơi ta đưa cô tới.
637
00:41:21,060 --> 00:41:24,030
Tôi đã chờ rất lâu để được gặp anh ấy.
638
00:41:24,100 --> 00:41:26,330
Tôi sẵn sàng rồi.
639
00:41:26,400 --> 00:41:27,930
♪ In broken dreams ♪
640
00:41:28,000 --> 00:41:31,100
♪ I don't wanna know ♪
641
00:41:31,170 --> 00:41:36,270
♪ what it's like to live without you ♪
642
00:41:36,340 --> 00:41:39,480
♪ don't wanna know the other side ♪
643
00:41:39,540 --> 00:41:42,890
♪ of a world without you... ♪
644
00:41:42,960 --> 00:41:46,960
Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com ==