1
00:00:00,182 --> 00:00:01,709
Negli episodi precedenti di Arrow.
2
00:00:01,719 --> 00:00:03,828
Non avevo idea che fossi una di loro.
3
00:00:07,441 --> 00:00:10,807
L'ufficio del procuratore distrettuale non
presenterà le accuse contro i vostri amici.
4
00:00:10,817 --> 00:00:13,817
Domani, rilascerai uno di
questi ad ognuno di loro.
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,656
Saranno tutti autorizzati
come il signor Queen.
6
00:00:15,686 --> 00:00:17,684
Felicity me lo propinava sempre.
7
00:00:18,001 --> 00:00:19,936
C'è un altro modo per risolverlo.
8
00:00:20,228 --> 00:00:22,481
Questa potrebbe essere la chiave
per trovare nostra madre.
9
00:00:22,707 --> 00:00:24,607
Voglio che i nostri figli sappiano
10
00:00:24,698 --> 00:00:26,938
che sono la cosa più importante per noi.
11
00:00:27,195 --> 00:00:28,565
Hai detto "bambini".
12
00:00:28,669 --> 00:00:29,791
Sono incinta.
13
00:00:33,040 --> 00:00:36,828
Entrare a far parte della polizia di
Starling City è una grossa responsabilità.
14
00:00:37,054 --> 00:00:40,815
L'intera città vi guarderà, guardando
a voi come modelli di comportamento.
15
00:00:40,956 --> 00:00:44,223
Adesso che lavorerete con noi,
dovrete imparare come agiamo.
16
00:00:44,419 --> 00:00:46,266
Abbiamo regole, protocolli.
17
00:00:46,296 --> 00:00:48,453
Attenervisi è fondamentale.
18
00:00:48,675 --> 00:00:51,500
L'uso di eccessiva violenza
non sarà tollerato.
19
00:00:51,749 --> 00:00:55,815
Il vostro compito sarà quello di disinnescare
la situazione, non farla esplodere.
20
00:01:02,222 --> 00:01:05,033
Le armi da fuoco dovranno essere
usate solo come ultima risorsa.
21
00:01:05,043 --> 00:01:07,717
Non usate la vostra arma a meno
che non vi stiano sparando,
22
00:01:07,727 --> 00:01:09,662
o la vostra vita sia in pericolo.
23
00:01:11,029 --> 00:01:15,440
Tutte le prove contro un sospettato devono
essere raccolte secondo i parametri di legge.
24
00:01:15,851 --> 00:01:17,984
Tutte le prove ottenute diversamente
25
00:01:18,096 --> 00:01:20,075
saranno considerate inammissibili.
26
00:01:20,973 --> 00:01:24,734
In situazioni tattiche, evitate decisioni
prese sulla base di un sospetto.
27
00:01:24,835 --> 00:01:26,985
Questo porta solo caos e confusione.
28
00:01:27,345 --> 00:01:31,268
E soprattutto, seguite gli ordini
dell'ufficiale in comando sul posto.
29
00:01:31,753 --> 00:01:34,594
Indossare l'uniforme da
agente di polizia è un onore.
30
00:01:34,988 --> 00:01:36,488
Non è solo un'uniforme.
31
00:01:36,666 --> 00:01:37,806
È un simbolo
32
00:01:37,998 --> 00:01:39,201
della legge,
33
00:01:39,421 --> 00:01:40,475
di giustizia,
34
00:01:40,967 --> 00:01:42,268
di trasparenza.
35
00:01:43,242 --> 00:01:44,873
Grazie, sergente Bingsley.
36
00:01:45,840 --> 00:01:46,881
Domande?
37
00:01:47,973 --> 00:01:51,103
- Rene.
- Lui lo sa che abbiamo le nostre uniformi?
38
00:02:01,212 --> 00:02:02,539
- Grazie.
- Prego.
39
00:02:03,264 --> 00:02:04,264
Oh, ciao!
40
00:02:04,457 --> 00:02:06,914
Come sta il mio nuovo team
di reclute preferito?
41
00:02:06,944 --> 00:02:11,227
Mi mancano i bei vecchi tempi in cui per
prendere i cattivi non dovevi fare i compiti.
42
00:02:11,690 --> 00:02:14,138
Beh, questo è un territorio
nuovo, quindi la polizia
43
00:02:14,148 --> 00:02:16,562
vuole solo assicurarsi
che siamo allineati.
44
00:02:16,645 --> 00:02:18,542
È tanta roba, ma ne varrà la pena.
45
00:02:18,572 --> 00:02:21,709
Potremo finalmente lavorare insieme
dallo stesso lato della legge.
46
00:02:21,739 --> 00:02:23,515
Significa che torni come Black Canary?
47
00:02:23,525 --> 00:02:26,604
Ho avuto un certificato di
buona salute dal medico.
48
00:02:26,958 --> 00:02:28,785
Siete tutti autorizzati, quindi
49
00:02:28,815 --> 00:02:30,945
potrò essere sia capitano
che Black Canary.
50
00:02:31,010 --> 00:02:33,204
All'interno dei limiti
di legge, chiaramente.
51
00:02:33,214 --> 00:02:34,314
Chiaramente.
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,994
Chiariamo un punto.
53
00:02:36,004 --> 00:02:39,644
Solo perché siete autorizzati non
significa che avrete la libertà d'azione
54
00:02:39,674 --> 00:02:43,007
che avevate prima.
Lavorate per la polizia adesso.
55
00:02:43,037 --> 00:02:45,885
Questo accordo è temporaneo.
56
00:02:45,915 --> 00:02:48,415
Le vostre azioni ne
determineranno la durata.
57
00:02:52,599 --> 00:02:54,752
Penso che stiamo iniziando a piacerle.
58
00:02:55,167 --> 00:02:56,167
Già.
59
00:02:56,744 --> 00:02:58,476
Una diversa giornata di lavoro.
60
00:02:58,506 --> 00:03:01,124
Assurdo cosa ci ha fatto
passare quell'arrogante.
61
00:03:01,154 --> 00:03:02,154
Beh,
62
00:03:02,600 --> 00:03:05,421
so che non siamo abituati a
fare le cose secondo le regole,
63
00:03:05,451 --> 00:03:08,878
chiaramente, ma questa collaborazione
è la cosa migliore per la città.
64
00:03:08,908 --> 00:03:11,344
Ma ha visto cosa puoi fare.
Sa di cosa siamo capaci.
65
00:03:11,354 --> 00:03:13,699
Fidati di me. Non serve a
nulla discutere col sindaco.
66
00:03:13,709 --> 00:03:14,709
Puoi...
67
00:03:15,195 --> 00:03:16,595
Hai fame? Vuoi...
68
00:03:17,364 --> 00:03:19,252
una tartina, broccoli saltati, qualcosa?
69
00:03:19,262 --> 00:03:20,712
Per quanto apprezzi
70
00:03:21,088 --> 00:03:22,422
l'iniziativa "Masterchef"
71
00:03:22,432 --> 00:03:24,938
che stai facendo,
vuoi dirmi cosa ti succede?
72
00:03:24,968 --> 00:03:28,057
Perché sei totalmente disponibile e zen
73
00:03:28,270 --> 00:03:29,950
su questa cosa delle basi di polizia.
74
00:03:29,960 --> 00:03:34,200
Voglio che questa collaborazione sia fatta
bene e legale fin da subito per il bambino,
75
00:03:35,910 --> 00:03:37,632
possibilità che non
ho avuto con William.
76
00:03:37,642 --> 00:03:39,939
Non funzionerà se si
dimentica chi ha assunto.
77
00:03:39,969 --> 00:03:41,512
Deve funzionare, Felicity,
78
00:03:42,030 --> 00:03:44,262
perché lavorare con la polizia
79
00:03:44,292 --> 00:03:46,151
senza nascondersi nelle ombre,
80
00:03:46,324 --> 00:03:47,624
credo fermamente
81
00:03:49,396 --> 00:03:51,549
che sia la cosa migliore per la città.
82
00:03:51,581 --> 00:03:53,191
Così potremo rimanere qui
83
00:03:53,573 --> 00:03:55,777
e i nostri figli potranno
crescere al sicuro.
84
00:03:56,538 --> 00:03:58,449
Beh, se credi che questo sia
85
00:03:58,592 --> 00:04:00,835
la cosa migliore per la città e che sia
86
00:04:00,865 --> 00:04:04,118
definitivamente il meglio per la nostra
famiglia, allora sono d'accordo.
87
00:04:04,398 --> 00:04:05,681
Siamo una squadra.
88
00:04:05,730 --> 00:04:06,823
Sempre.
89
00:04:08,351 --> 00:04:09,751
Però magari,
90
00:04:10,150 --> 00:04:13,223
fino a che la città non sarà
sicura e la nostra famiglia
91
00:04:13,415 --> 00:04:16,346
veramente sicura, non diciamo a nessuno
92
00:04:17,340 --> 00:04:19,581
cosa sta succedendo tra noi.
93
00:04:19,755 --> 00:04:22,817
Penso sia troppo presto e non
voglio che chiedano se è maschio...
94
00:04:22,847 --> 00:04:25,261
- Per la, per la città.
- Sì, per la città.
95
00:04:26,173 --> 00:04:27,923
E per la nostra famiglia.
96
00:04:29,240 --> 00:04:30,592
Per un futuro migliore.
97
00:04:30,776 --> 00:04:31,776
Evviva.
98
00:04:33,941 --> 00:04:35,716
Dunque, quelle tartine.
99
00:04:37,267 --> 00:04:40,409
Sono affamata. Ho anche la nausea.
100
00:04:53,020 --> 00:04:55,818
Guardano tutti te o me?
101
00:04:56,242 --> 00:04:58,747
Entrambi. Tu puzzi di soldi,
102
00:04:58,891 --> 00:05:01,032
io invece sono imbattuta.
103
00:05:01,833 --> 00:05:04,168
Non andare in giro.
Non parlare con nessuno.
104
00:05:04,198 --> 00:05:06,481
- Lascia fare a me.
- Non sai nemmeno cosa cerchiamo.
105
00:05:06,491 --> 00:05:09,241
Certo che lo so.
È un coso mini per cassette.
106
00:05:09,271 --> 00:05:11,775
Un mangianastri per mini cassette
107
00:05:11,805 --> 00:05:14,449
o una segreteria telefonica,
vecchia tecnologia anni ottanta.
108
00:05:14,459 --> 00:05:17,959
È l'unica cosa che ci permetterà di
ascoltare il messaggio lasciato da Felicity.
109
00:05:17,977 --> 00:05:19,938
Va bene. Vado a parlare
col mio contatto.
110
00:05:19,948 --> 00:05:23,990
Senti, conosco questa gente.
Sono farabutti, criminali, come me.
111
00:05:24,726 --> 00:05:26,146
Rimani qui
112
00:05:26,156 --> 00:05:28,703
e non fare assolutamente nulla.
113
00:05:28,952 --> 00:05:30,055
Cos...
114
00:05:42,913 --> 00:05:43,913
Bingo.
115
00:05:46,462 --> 00:05:48,136
Qualcosa ti tuo gradimento?
116
00:05:51,405 --> 00:05:53,852
Sì, quanto vuoi per questa ferraglia?
117
00:05:56,283 --> 00:05:58,902
Il nostro miglior mangianastri
per mini cassette.
118
00:05:58,932 --> 00:06:00,539
È molto raro.
119
00:06:01,975 --> 00:06:03,663
Te lo vendo a poco.
120
00:06:04,264 --> 00:06:06,296
- Mille.
- Ti sembra "a poco"?
121
00:06:07,805 --> 00:06:10,784
Senti, sappiamo entrambi che
non interessa a nessun altro.
122
00:06:10,814 --> 00:06:12,614
A parte te, a quanto pare.
123
00:06:13,995 --> 00:06:16,048
- Settecento. Seicento.
- Quattrocento.
124
00:06:16,078 --> 00:06:17,578
500. Ultima offerta.
125
00:06:19,315 --> 00:06:20,765
Affare fatto.
126
00:06:25,245 --> 00:06:27,153
È stato un piacere fare affari con te.
127
00:06:37,425 --> 00:06:39,275
Stai commettendo un grosso errore.
128
00:06:39,305 --> 00:06:41,816
Solo uno stupido può credere
che i Los Halcones...
129
00:06:41,846 --> 00:06:43,146
Chiudi il becco!
130
00:06:44,175 --> 00:06:45,375
È il prossimo.
131
00:06:46,416 --> 00:06:47,666
Ma che cazzo...
132
00:07:07,365 --> 00:07:08,715
Quindici secondi.
133
00:07:09,535 --> 00:07:10,735
Straordinario.
134
00:07:11,721 --> 00:07:13,175
Il prossimo, alla gamba.
135
00:07:24,487 --> 00:07:26,752
La notte scorsa,
quattro mebri dei Los Halcones
136
00:07:26,762 --> 00:07:29,151
sono stati trovati
morti in un magazzino.
137
00:07:29,736 --> 00:07:32,985
- Qualcuno ha imitato "Face/Off".
- Sappiamo cos'è stato?
138
00:07:33,015 --> 00:07:34,765
C'erano ferite da arma da fuoco,
139
00:07:34,795 --> 00:07:36,634
ma non c'erano bossoli in giro.
140
00:07:36,664 --> 00:07:40,064
L'autopsia ha trovato tracce
di una sostanza sconosciuta,
141
00:07:40,094 --> 00:07:43,445
che ha causato una reazione chimica
col sangue, risultata poi...
142
00:07:43,475 --> 00:07:45,155
La loro pelle si è liquefatta.
143
00:07:45,185 --> 00:07:48,885
In termini tecnici si tratta di
una necrolisi epidermica tossica.
144
00:07:48,915 --> 00:07:49,994
- Ma sì.
- Sì.
145
00:07:50,024 --> 00:07:54,065
- Come fa un proiettile a sparire?
- Si parla di una nuova arma in giro.
146
00:07:54,095 --> 00:07:57,784
Sono in corso gli esami tossicologici.
Ne sapremo di più nelle prossime ore.
147
00:07:57,814 --> 00:08:02,614
O posso usare lo spettrometro e confrontare
i dati con i database che ho violato...
148
00:08:02,686 --> 00:08:04,505
Trovato per caso. È più veloce.
149
00:08:04,535 --> 00:08:05,934
Ci credo, ma penso che
150
00:08:05,964 --> 00:08:08,856
sarebbe meglio aspettare che
siano pronti i risultati.
151
00:08:08,995 --> 00:08:12,191
- Nel frattempo parliamo dei sospetti.
- La Blackout Gang?
152
00:08:12,756 --> 00:08:14,734
- Mai sentiti.
- Giusto. Sono comparsi circa
153
00:08:14,744 --> 00:08:18,025
- un mese dopo che sei stato arrestato.
- Sono brutti ceffi.
154
00:08:18,055 --> 00:08:21,605
E senza vigilanti, si sono dati
parecchio da fare nel Glades.
155
00:08:21,739 --> 00:08:22,739
Sai?
156
00:08:22,795 --> 00:08:25,331
È quel posto di cui vi
dimenticate spesso.
157
00:08:25,361 --> 00:08:27,255
Los Halcones sono i loro rivali.
158
00:08:27,285 --> 00:08:30,325
- Quindi è una guerra tra bande.
- Così sembrerebbe.
159
00:08:30,365 --> 00:08:32,535
Ok, parlate con i vostri
contatti. Chiaro?
160
00:08:32,565 --> 00:08:34,865
E tenete d'occhi i loro nascondigli.
161
00:08:35,565 --> 00:08:38,325
Non credi che dovremmo
andare dai Los Halcones?
162
00:08:38,385 --> 00:08:40,506
Non credo. Hai sentito la Pollard.
163
00:08:40,536 --> 00:08:43,602
Sta cercando un modo per
sciogliere questa collaborazione.
164
00:08:43,685 --> 00:08:46,335
Dobbiamo lavorare come
farebbe la polizia.
165
00:08:51,716 --> 00:08:53,416
- Scusa.
- Non importa.
166
00:08:55,805 --> 00:08:57,855
Ti avevo detto di non muoverti.
167
00:08:58,335 --> 00:09:01,035
Se l'avessi fatto,
non avrei trovato questo.
168
00:09:01,120 --> 00:09:03,806
So che pensi che sia
un ricco idiota, ma...
169
00:09:04,075 --> 00:09:05,475
ho trovato questo.
170
00:09:05,765 --> 00:09:08,355
- Il registratore. Era qui.
- Fammi indovinare.
171
00:09:08,385 --> 00:09:11,435
Una bambina ti è venuta addosso.
Carina, innocente.
172
00:09:12,895 --> 00:09:13,895
Felix...
173
00:09:14,085 --> 00:09:15,385
Ti ha raggirato.
174
00:09:16,175 --> 00:09:18,475
Non potevi starmi a sentire e basta?
175
00:09:19,385 --> 00:09:20,385
Aspetta.
176
00:09:21,353 --> 00:09:23,403
- Blackstar.
- Fottiti, Felix!
177
00:09:24,025 --> 00:09:27,895
Dovresti pensarci due volte prima
di minacciarmi in questo modo.
178
00:09:32,485 --> 00:09:33,735
Una sola parola
179
00:09:34,282 --> 00:09:36,782
e sarai presa in custodia dalla polizia.
180
00:09:38,036 --> 00:09:40,282
Nessun problema, giusto Blackstar?
181
00:09:40,312 --> 00:09:42,712
Stavamo solo passando da queste parti.
182
00:09:45,315 --> 00:09:48,115
Sono il procuratore
distrettuale Laurel Lance.
183
00:09:49,425 --> 00:09:51,355
Sì, accetto la chiamata a carico.
184
00:09:51,385 --> 00:09:52,935
Mi passi il detenuto.
185
00:09:59,385 --> 00:10:01,835
Non so cosa pensi che sia successo qui,
186
00:10:02,496 --> 00:10:05,743
ma mi stai facendo perdere tempo.
In nessun caso io...
187
00:10:12,167 --> 00:10:13,967
Va bene. Sarò lì tra poco.
188
00:10:24,155 --> 00:10:26,945
Di solito non permettono
visite in questo braccio.
189
00:10:26,975 --> 00:10:28,925
Slabside non può dirmi di no.
190
00:10:29,745 --> 00:10:30,745
Parla.
191
00:10:31,525 --> 00:10:33,175
Che cosa ci faccio qui?
192
00:10:43,025 --> 00:10:44,575
Ricardo Diaz è morto.
193
00:10:47,285 --> 00:10:50,315
- Perché non l'hanno ancora detto?
- Tu dovresti sapere che
194
00:10:50,345 --> 00:10:54,205
Slabside è guidata da regole differenti,
perciò tentano di nasconderlo.
195
00:10:54,235 --> 00:10:57,135
Dicono che è stato
accoltellato da un detenuto,
196
00:10:57,525 --> 00:10:58,575
ma non è vero.
197
00:10:58,605 --> 00:11:01,055
- E tu sai la verità.
- Ancora meglio.
198
00:11:01,515 --> 00:11:02,965
So chi l'ha ucciso.
199
00:11:08,645 --> 00:11:09,995
Aspetta, ci sono.
200
00:11:10,275 --> 00:11:11,585
Hai delle richieste.
201
00:11:11,615 --> 00:11:14,525
Oliver mi ha fatto una
promessa prima di andarsene.
202
00:11:14,825 --> 00:11:17,025
Disse che mi avrebbe fatto uscire.
203
00:11:17,705 --> 00:11:19,344
- Allora?
- Ci sto lavorando.
204
00:11:19,374 --> 00:11:20,874
Fallo più in fretta.
205
00:11:21,116 --> 00:11:23,566
Le basi della tua condanna sono solide.
206
00:11:24,135 --> 00:11:25,685
C'è tanta burocrazia,
207
00:11:25,715 --> 00:11:27,916
soprattutto perché è coinvolto l'ARGUS.
208
00:11:27,946 --> 00:11:30,146
Allora non abbiamo altro da dirci.
209
00:11:34,045 --> 00:11:36,695
Ricardo Diaz ha avuto
quello che meritava.
210
00:11:38,046 --> 00:11:40,875
- Non mi interessa chi è stato.
- Ok, ma sei ancora qui.
211
00:11:40,905 --> 00:11:43,905
Ti ho già detto che non
posso farti uscire prima.
212
00:11:45,805 --> 00:11:46,805
Allora...
213
00:11:48,504 --> 00:11:50,254
voglio vedere mio figlio,
214
00:11:50,636 --> 00:11:52,436
e non attraverso un vetro.
215
00:11:53,146 --> 00:11:54,446
Lo voglio qui...
216
00:11:54,725 --> 00:11:55,725
con me.
217
00:11:57,760 --> 00:11:58,760
Fallo
218
00:11:59,085 --> 00:12:00,535
e potremo parlarne.
219
00:12:11,272 --> 00:12:15,222
Uno dei miei ha saputo che la Blackout
Gang si riunirà per un affare
220
00:12:15,252 --> 00:12:18,315
- questa sera, a Orchid Bay.
- Potremmo arrivare alla nuova arma.
221
00:12:18,345 --> 00:12:21,889
- Prendiamo il fornitore, già che ci siamo.
- Tenete pronte le unità.
222
00:12:22,248 --> 00:12:24,215
- Scusa, vengono con noi?
- Sì.
223
00:12:24,245 --> 00:12:25,895
Ci rovinerà l'immagine.
224
00:12:25,925 --> 00:12:28,222
No. Dobbiamo imparare a...
225
00:12:28,555 --> 00:12:30,035
fare le cose insieme.
226
00:12:30,050 --> 00:12:31,050
A proposito.
227
00:12:31,060 --> 00:12:33,160
La Pollard vuole assicurarsi che
228
00:12:33,190 --> 00:12:35,646
veniamo trattati come
gli altri poliziotti.
229
00:12:35,676 --> 00:12:37,235
Ma non siamo come gli altri.
230
00:12:37,265 --> 00:12:38,315
No, è vero.
231
00:12:38,755 --> 00:12:41,386
Ma per ora, dobbiamo
dimostrare qualcosa, quindi
232
00:12:41,905 --> 00:12:43,435
dobbiamo indossare...
233
00:12:44,286 --> 00:12:46,586
queste... quando scendiamo in campo.
234
00:12:47,555 --> 00:12:51,605
- Pollard ci toglie i costumi?
- Voleva farti indossare la divisa blu.
235
00:12:52,865 --> 00:12:53,965
Non è tutto.
236
00:12:56,245 --> 00:12:58,324
Non possiamo usare le nostre armi.
237
00:12:58,354 --> 00:13:01,804
Lo so. Dobbiamo usare la
dotazione standard della polizia.
238
00:13:04,985 --> 00:13:06,535
Ce lo faremo bastare.
239
00:13:08,216 --> 00:13:10,016
Dobbiamo farcelo bastare.
240
00:13:23,585 --> 00:13:25,435
Squadra Alfa in posizione.
241
00:13:25,685 --> 00:13:27,535
Nessun segno del venditore.
242
00:13:32,635 --> 00:13:36,055
Squadra Bravo in posizione.
Overwatch, abbiamo la visuale?
243
00:13:36,085 --> 00:13:38,558
- Subito, cerco la visuale termica.
- Dal satellite?
244
00:13:38,568 --> 00:13:40,340
Che ho detto sull'hacking non legale?
245
00:13:40,350 --> 00:13:42,015
Hai detto niente strumenti pubblici.
246
00:13:42,025 --> 00:13:43,781
Questo è personale. È un cavillo.
247
00:13:44,447 --> 00:13:46,367
Sì, sta arrivando qualcuno.
248
00:13:46,510 --> 00:13:48,251
Sembra un veicolo.
249
00:13:48,261 --> 00:13:49,718
È il nostro fornitore.
250
00:14:11,482 --> 00:14:12,703
Dov'è il signor Midas?
251
00:14:12,713 --> 00:14:15,771
Non è potuto venire,
ma manda i suoi saluti.
252
00:14:15,781 --> 00:14:19,400
Midas? Il pezzo grosso, direttore
generale della Midas Medical?
253
00:14:19,581 --> 00:14:21,534
Immagino fossi soddisfatto del campione.
254
00:14:21,544 --> 00:14:22,544
Molto.
255
00:14:23,368 --> 00:14:26,032
Compreremo tutti i proiettili
che hai a disposizione.
256
00:14:26,042 --> 00:14:29,106
Cominciate a entrare. Non agite
finché l'acquisto non sarà avvenuto.
257
00:14:29,116 --> 00:14:31,924
Non possiamo entrare tutti e
quattro insieme. Ci scopriranno.
258
00:14:31,934 --> 00:14:33,456
Non ci dividiamo. È il protocollo.
259
00:14:33,659 --> 00:14:34,705
Al mio segnale.
260
00:14:34,715 --> 00:14:36,380
Hai controllato tutti i punti ciechi?
261
00:14:36,390 --> 00:14:38,054
Dobbiamo mantenere l'elemento sorpresa.
262
00:14:38,064 --> 00:14:39,128
Non si discute.
263
00:14:41,714 --> 00:14:42,714
Adesso.
264
00:14:42,997 --> 00:14:45,218
Polizia di Star City, fermi dove siete!
265
00:14:47,546 --> 00:14:48,796
Andate! Veloci!
266
00:14:54,435 --> 00:14:55,685
Usciamo di qui.
267
00:14:58,629 --> 00:15:01,429
Io prendo il fornitore!
Voi prendete la valigetta.
268
00:15:09,857 --> 00:15:11,577
Usano i proiettili avvelenati!
269
00:15:12,611 --> 00:15:15,372
Dannazione. Ripiegare!
A tutte le unità, ripiegare.
270
00:15:27,612 --> 00:15:30,763
Overwatch, il fuoristrada si
dirige a sud! Puoi tracciarlo?
271
00:15:31,778 --> 00:15:34,878
No, non posso, questo sistema
giurassico è crashato.
272
00:15:43,434 --> 00:15:46,050
Non avete ascoltato nulla di ciò che
ho detto durante l'addestramento?
273
00:15:46,060 --> 00:15:48,460
Seguire il protocollo non è opzionale.
274
00:15:49,419 --> 00:15:51,555
I vostri protocolli sono sbagliati.
275
00:15:51,565 --> 00:15:52,950
Non è questo il problema.
276
00:15:52,960 --> 00:15:55,538
Il problema è il vostro rifiuto
a seguire i nostri metodi.
277
00:15:55,548 --> 00:15:57,999
Non ci servono lezioni su
come muoverci sul campo.
278
00:15:58,009 --> 00:15:59,616
C'è stato un fraintendimento.
279
00:15:59,626 --> 00:16:01,815
Lo chiameresti così?
Io direi un disastro.
280
00:16:01,825 --> 00:16:03,004
Ok. Calmiamoci.
281
00:16:03,014 --> 00:16:05,113
A causa vostra non abbiamo alcuna prova.
282
00:16:05,123 --> 00:16:08,404
Senza prove, saremo fortunati se
riusciremo a tenerli dentro per un anno.
283
00:16:08,414 --> 00:16:09,844
Il modo in cui agiamo conta!
284
00:16:09,854 --> 00:16:12,739
Allora agite nel modo sbagliato.
285
00:16:18,833 --> 00:16:20,433
E stai incolpando noi?
286
00:16:21,397 --> 00:16:24,152
Mandare due squadre in campo
287
00:16:24,162 --> 00:16:25,562
è stato un errore.
288
00:16:26,459 --> 00:16:28,465
Avresti dovuto ascoltarmi
289
00:16:28,475 --> 00:16:30,531
e lasciarci fare a modo nostro.
290
00:16:30,541 --> 00:16:32,511
Ora è questo il nostro modo, Oliver.
291
00:16:32,521 --> 00:16:36,262
E mi dispiace, ma dovremo
tutti abituarci alla cosa.
292
00:16:39,604 --> 00:16:40,604
Scusatemi.
293
00:16:44,651 --> 00:16:45,651
Scusi.
294
00:16:47,512 --> 00:16:51,250
Noto un po' di tensione, ma andrò al punto,
la scientifica ha recuperato il proiettile
295
00:16:51,260 --> 00:16:53,095
che è finito nel casco dell'ufficiale.
296
00:16:53,105 --> 00:16:56,420
Grazie a Dio lo aveva indosso, vero?
Voglio dire, nessuno usa più i caschi.
297
00:16:57,899 --> 00:16:59,936
Comunque, ho eseguito
un esame tossicologico
298
00:16:59,946 --> 00:17:02,179
per capire come ti trasforma
nella Strega dell'Ovest.
299
00:17:02,189 --> 00:17:04,767
Mi sto sciogliendo!
Mi sto sciogliendo, oh, che mondo.
300
00:17:04,777 --> 00:17:06,850
Ehi. Che hai trovato?
301
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
La clorometina è un agente
citotossico derivato dall'iprite.
302
00:17:09,372 --> 00:17:11,197
Ma è un'arma chimica bandita da decenni.
303
00:17:11,207 --> 00:17:13,461
Tranne se usata a scopo medico,
come per la chemioterapia.
304
00:17:13,471 --> 00:17:16,269
Fammi indovinare.
Tutto porta alla Midas Medical.
305
00:17:16,279 --> 00:17:18,476
È uno dei 4 laboratori a
Star City ad usare ancora
306
00:17:18,486 --> 00:17:20,539
la clorometina come ingrediente attivo.
307
00:17:20,549 --> 00:17:23,349
E il maggiore responsabile
è lui, James Midas.
308
00:17:24,188 --> 00:17:27,354
L'ho visto a una raccolta fondi per la
Polizia di Star City. Ha le tasche gonfie,
309
00:17:27,364 --> 00:17:29,098
aiuta parecchio il Dipartimento.
310
00:17:29,108 --> 00:17:30,615
Ok, dobbiamo portarlo qui.
311
00:17:30,625 --> 00:17:32,843
Non senza le prove che
ci sia lui dietro.
312
00:17:32,853 --> 00:17:35,763
Dinah, hanno fatto il suo nome.
313
00:17:35,773 --> 00:17:37,473
La sua compagnia produce il reagente.
314
00:17:37,483 --> 00:17:38,849
Quali altre prove ti servono?
315
00:17:38,859 --> 00:17:40,159
Quelle concrete.
316
00:17:41,680 --> 00:17:44,913
Dopo quello che è successo con Diaz l'anno
scorso, abbiamo tutti gli occhi puntati.
317
00:17:44,923 --> 00:17:47,146
Ci servono informazioni utili.
318
00:17:47,156 --> 00:17:48,661
Poi andremo con un mandato.
319
00:17:48,671 --> 00:17:51,862
Se ottieni un mandato, saprà del
nostro arrivo, e io so che lo sai.
320
00:17:51,872 --> 00:17:53,761
Io so che se non facciamo
le cose per bene,
321
00:17:53,771 --> 00:17:58,671
tutto ciò per cui abbiamo lavorato da quando
sei uscito di prigione sarà stato inutile.
322
00:17:58,681 --> 00:18:00,538
È un rischio che vuoi correre?
323
00:18:11,554 --> 00:18:14,013
Beh, sarebbe potuta andare meglio.
324
00:18:14,023 --> 00:18:16,097
L'addestramento,
le regole, e ora questo?
325
00:18:16,107 --> 00:18:17,657
Non potremo tenere sicura Star City
326
00:18:17,667 --> 00:18:20,197
se il Dipartimento ci
controlla costantemente.
327
00:18:20,207 --> 00:18:22,707
Beh, era la prima volta insieme
sul campo. Magari migliorerà.
328
00:18:22,717 --> 00:18:25,307
- E se non succedesse?
- Prenderemo Midas a modo nostro.
329
00:18:25,317 --> 00:18:29,692
No, hai sentito Dinah. O facciamo a modo
loro, o l'intero accordo va a rotoli.
330
00:18:30,470 --> 00:18:32,712
Dimostriamo al Dipartimento
che il nostro modo è migliore,
331
00:18:32,722 --> 00:18:35,792
e poi si adatteranno a noi
invece di fare il contrario.
332
00:18:35,802 --> 00:18:37,789
Vogliono solo sbattere
dentro quel tizio.
333
00:18:37,799 --> 00:18:40,099
Consegniamogli Midas, tutti vincono.
334
00:18:42,967 --> 00:18:44,749
Di recente ti ho detto
quanto sei in gamba?
335
00:18:44,880 --> 00:18:47,009
Beh, non mi stanco mai di sentirlo.
336
00:18:48,797 --> 00:18:50,594
Ho voglia di cioccolato alla menta.
337
00:18:55,761 --> 00:18:58,352
Ci aspettiamo davvero che
una di queste scatole
338
00:18:58,362 --> 00:19:01,462
colleghi magicamente Midas
ai proiettili avvelenati?
339
00:19:01,967 --> 00:19:04,060
C'è sempre qualche traccia nei registri.
340
00:19:05,271 --> 00:19:07,221
Quante altre scatole ci sono?
341
00:19:07,444 --> 00:19:10,201
Monroe sta per portarne un'altra
mezza dozzina dall'archivio.
342
00:19:10,211 --> 00:19:12,459
Quindi, hashtag "leggi più in fretta".
343
00:19:13,968 --> 00:19:15,453
Sai, Felicity aveva ragione.
344
00:19:15,463 --> 00:19:17,853
Dovevamo digitalizzare
questi file anni fa.
345
00:19:18,093 --> 00:19:20,293
Magari anche Oliver aveva ragione.
346
00:19:21,077 --> 00:19:23,929
Magari dovremmo prendere
Midas col metodo vigilanti.
347
00:19:26,083 --> 00:19:28,126
Non c'è più alcun metodo vigilanti,
348
00:19:28,136 --> 00:19:31,036
ok? C'è solo quello della
Polizia di Star City.
349
00:19:31,686 --> 00:19:33,354
È il mio lavoro imporlo.
350
00:19:33,364 --> 00:19:34,764
Senti, lo capisco.
351
00:19:35,010 --> 00:19:36,103
Sei il capitano,
352
00:19:36,173 --> 00:19:39,038
ma sei anche Black Canary.
Pensavo venisse prima quello.
353
00:19:39,048 --> 00:19:40,185
- No.
- Da quando?
354
00:19:40,195 --> 00:19:43,886
Da quando sono uscita allo scoperto
per fare questa collaborazione.
355
00:19:44,916 --> 00:19:48,516
I vigilanti non possono agire
senza permesso del Dipartimento.
356
00:19:48,835 --> 00:19:50,669
Prima lo capiamo tutti,
357
00:19:50,679 --> 00:19:52,316
meglio sarà per tutti.
358
00:19:52,326 --> 00:19:54,097
Tutti qui rischiano qualcosa, D.
359
00:19:54,107 --> 00:19:55,826
Ma se questa cosa fallisce
360
00:19:55,836 --> 00:19:57,736
sarò io a perdere il lavoro.
361
00:19:57,746 --> 00:19:59,299
C'è il mio culo in ballo.
362
00:19:59,309 --> 00:20:02,659
Non capisco perché sia così
difficile da capire per voi.
363
00:20:06,043 --> 00:20:07,293
Capitano Drake.
364
00:20:08,763 --> 00:20:09,763
Sì.
365
00:20:10,857 --> 00:20:12,957
Ok, grande. Sì, arrivo subito.
366
00:20:13,506 --> 00:20:15,856
Era Monroe. Ha trovato prove fondate.
367
00:20:16,175 --> 00:20:17,800
Vado a prendermi il mio mandato.
368
00:20:21,623 --> 00:20:23,823
Ho appena avuto la relazione
del primo trimestre.
369
00:20:23,833 --> 00:20:26,233
Siamo già al 60% in più
rispetto lo scorso anno.
370
00:20:26,603 --> 00:20:28,619
Sì, volevo che lo sapessi da me.
371
00:20:28,878 --> 00:20:30,278
Ci vediamo domani.
372
00:20:32,819 --> 00:20:33,919
James Midas,
373
00:20:34,598 --> 00:20:37,570
tu hai tradito questa città.
374
00:20:37,580 --> 00:20:40,030
Hai un bel coraggio a farti vedere qui.
375
00:20:40,533 --> 00:20:41,683
Sai chi sono?
376
00:20:41,727 --> 00:20:42,836
Cloretamina.
377
00:20:43,799 --> 00:20:45,621
L'hai utilizzata come arma.
378
00:20:45,631 --> 00:20:47,374
Ora voglio sentirtelo dire.
379
00:20:47,384 --> 00:20:50,458
Se premo un bottone,
tutta la città verrà in mio aiuto.
380
00:20:50,468 --> 00:20:51,659
EMERGENZA
381
00:20:51,669 --> 00:20:52,835
ERRORE DI SISTEMA
382
00:20:54,126 --> 00:20:57,498
Certo. Non quel sistema di sicurezza
sviluppato circa nel 2017.
383
00:20:57,508 --> 00:21:00,176
Non capisco perché non clicchino
"aggiorna" quando appare "aggiorna".
384
00:21:00,470 --> 00:21:01,709
Ritenta, James.
385
00:21:01,719 --> 00:21:04,333
Non ti dirò niente. Non puoi toccarmi.
386
00:21:04,676 --> 00:21:05,806
Davvero?
387
00:21:06,535 --> 00:21:08,022
Fermo! Te ne pentirai.
388
00:21:08,032 --> 00:21:09,232
Non quanto te.
389
00:21:09,249 --> 00:21:11,226
Ora dimmi quello che sai
390
00:21:11,236 --> 00:21:12,379
sulla cloretamina.
391
00:21:12,389 --> 00:21:13,647
Vai all'inferno!
392
00:21:15,705 --> 00:21:17,155
Risposta sbagliata.
393
00:21:17,242 --> 00:21:18,592
Aspetta. Aspetta!
394
00:21:18,669 --> 00:21:19,869
Ti dirò tutto.
395
00:21:19,946 --> 00:21:22,622
Sono stato io, ok? Ho usato la
cloretamina per creare i proiettili,
396
00:21:22,632 --> 00:21:24,882
e poi li ho venduti a bande rivali.
397
00:21:24,946 --> 00:21:25,946
Bene.
398
00:21:26,536 --> 00:21:27,536
Overwatch, ricevuto?
399
00:21:29,324 --> 00:21:30,831
Firmato, bollato, consegnato.
400
00:21:30,924 --> 00:21:32,436
Bene. James Midas,
401
00:21:32,446 --> 00:21:36,296
per l'autorità della polizia di
Star City, ti dichiaro in arresto.
402
00:21:39,904 --> 00:21:42,754
Di nuovo, James,
te lo prometto personalmente.
403
00:21:42,962 --> 00:21:45,711
Ci saranno conseguenze per
questo oltraggioso errore.
404
00:21:45,721 --> 00:21:47,171
Lo apprezzo, Emily.
405
00:21:47,495 --> 00:21:49,695
Avevo tanta fiducia nella polizia.
406
00:21:50,002 --> 00:21:52,167
Mi dispiacerebbe pensare
che gli agenti di Star City
407
00:21:52,177 --> 00:21:55,977
non siano diventati altro che una
manciata di criminali bulletti.
408
00:22:01,044 --> 00:22:03,869
- Quindi lo lasciate andare?
- Non abbiamo prove per tenerlo.
409
00:22:03,879 --> 00:22:06,235
- Ha confessato.
- Mentre lo tenevi
410
00:22:06,245 --> 00:22:08,723
- sopra un bidone di acido fluoridrico.
- Ok,
411
00:22:08,733 --> 00:22:11,560
- non è mai stato in pericolo.
- Sì, beh, non è quello che dice.
412
00:22:11,570 --> 00:22:14,365
Sai, invece di usare questo caso per
lavorare nei limiti della legge,
413
00:22:14,375 --> 00:22:16,725
avete fatto di testa vostra. E lei...
414
00:22:17,804 --> 00:22:19,204
gliel'ha permesso.
415
00:22:19,781 --> 00:22:21,681
È ora che faccia una scelta.
416
00:22:22,248 --> 00:22:23,481
È il capitano...
417
00:22:23,491 --> 00:22:24,791
o una vigilante?
418
00:22:29,622 --> 00:22:30,849
Sono il capitano.
419
00:22:31,935 --> 00:22:34,385
Allora cominci a comportarsi come tale.
420
00:22:45,858 --> 00:22:47,064
Ti ho chiesto di aspettare.
421
00:22:47,074 --> 00:22:48,984
- Non stava funzionando.
- Avrebbe funzionato.
422
00:22:48,994 --> 00:22:50,264
Avevo un mandato.
423
00:22:50,274 --> 00:22:53,597
Se mi avessi ascoltato, potremmo essere
a perquisire la casa di Midas ora
424
00:22:53,607 --> 00:22:56,390
invece di sentirci dire di stare
a una distanza di 8 chilometri.
425
00:22:56,400 --> 00:22:58,200
Ma ora non abbiamo niente.
426
00:23:09,374 --> 00:23:10,374
Vieni.
427
00:23:20,867 --> 00:23:22,567
- Connor.
- Ciao, papà.
428
00:23:24,002 --> 00:23:25,863
Vieni qui, mio piccolo falco.
429
00:23:28,894 --> 00:23:31,494
Mi sei mancato davvero
tanto, piccoletto.
430
00:23:32,561 --> 00:23:33,561
Grazie.
431
00:23:34,887 --> 00:23:36,587
Vai a sederti sul letto.
432
00:23:37,400 --> 00:23:40,400
Papà deve una chiacchierata
alla signorina Lance.
433
00:23:47,490 --> 00:23:49,179
Non so cosa dire.
434
00:23:49,600 --> 00:23:50,957
Sono una donna di parola.
435
00:23:50,967 --> 00:23:52,617
E io un uomo di parola.
436
00:23:54,676 --> 00:23:56,726
La notte in cui Diaz è morto...
437
00:23:57,322 --> 00:24:00,222
stavo scontando ancora
del tempo in isolamento.
438
00:24:00,589 --> 00:24:04,205
La guardia si era dimenticata di chiudere lo
sportello dei pasti dopo avermi dato la cena.
439
00:24:04,215 --> 00:24:06,415
Quindi quando ho sentito urlare...
440
00:24:06,648 --> 00:24:08,798
mi sono alzato per vedere meglio.
441
00:24:09,847 --> 00:24:12,546
L'assassino è passato proprio
davanti alla mia cella...
442
00:24:12,556 --> 00:24:14,446
indossava un abito di pelle verde...
443
00:24:14,456 --> 00:24:16,156
ma non era Oliver Queen.
444
00:24:17,156 --> 00:24:20,806
Chiunque stia andando in giro
vestito come la Freccia Verde...
445
00:24:21,083 --> 00:24:22,883
quello è il tuo assassino.
446
00:24:23,139 --> 00:24:24,389
Ha ucciso Diaz.
447
00:24:31,879 --> 00:24:33,329
"Sono il capitano"?
448
00:24:34,253 --> 00:24:35,253
Davvero?
449
00:24:36,249 --> 00:24:38,208
Ti conosco da molto tempo, D...
450
00:24:38,218 --> 00:24:40,724
e non ti ho mai visto farti
passare sopra come con la Pollard.
451
00:24:40,734 --> 00:24:42,184
È il sindaco, Rene.
452
00:24:42,764 --> 00:24:46,214
E può mettere fine a tutta
questa operazione quando vuole.
453
00:24:46,902 --> 00:24:48,152
Non è il punto.
454
00:24:48,782 --> 00:24:50,201
Te la sei presa con me,
455
00:24:50,211 --> 00:24:54,060
te la sei presa con Oliver e ti comporti
stranamente dalla vendita delle armi.
456
00:24:54,316 --> 00:24:55,766
Allora, cosa c'è D?
457
00:24:56,404 --> 00:24:57,504
Che succede?
458
00:24:59,679 --> 00:25:02,870
Alla vendita delle armi,
ho provato a usare il mio urlo...
459
00:25:02,880 --> 00:25:06,280
ma qualcosa è andato storto.
Non ha funzionato. Faceva...
460
00:25:07,040 --> 00:25:10,968
Faceva male come se qualcuno stesse
raschiando coltelli nella mia gola.
461
00:25:14,760 --> 00:25:15,860
Mi dispiace.
462
00:25:16,160 --> 00:25:19,110
Essere capitano è l'unica
cosa che mi è rimasta.
463
00:25:19,172 --> 00:25:21,051
Non posso essere il simbolo...
464
00:25:21,061 --> 00:25:24,472
dello stare da entrambe le parti,
poliziotta e vigilante,
465
00:25:24,482 --> 00:25:25,632
perché non...
466
00:25:28,329 --> 00:25:29,929
Non sono Black Canary.
467
00:25:31,300 --> 00:25:32,300
Non più.
468
00:25:33,539 --> 00:25:35,659
Sono cavolate, e lo sai.
469
00:25:37,590 --> 00:25:39,705
Il tuo urlo non fa di te Canary.
470
00:25:40,438 --> 00:25:42,709
Sai che la spilla che hai dato a Zoe...
471
00:25:42,719 --> 00:25:44,819
la indossa ogni giorno a scuola?
472
00:25:45,572 --> 00:25:48,122
Pensi che la indossi
per il tuo urlo? No.
473
00:25:49,042 --> 00:25:53,076
Ti ammira perché sei la persona che
farebbe di tutto per fare ciò che è giusto
474
00:25:53,086 --> 00:25:55,936
indipendentemente dalle
conseguenze personali.
475
00:25:56,442 --> 00:25:58,492
Ecco chi sei sempre e comunque.
476
00:26:01,717 --> 00:26:04,067
Anche se fosse vero, non importa più.
477
00:26:04,589 --> 00:26:05,739
Certo che sì.
478
00:26:06,803 --> 00:26:10,343
Hai detto che non puoi essere il simbolo
dello stare da entrambe le parti.
479
00:26:10,353 --> 00:26:12,303
È esattamente quello che sei.
480
00:26:18,207 --> 00:26:20,169
Hai davvero sistemato questo posto.
481
00:26:20,179 --> 00:26:22,808
Sì, ho pensato ne avremmo avuto
bisogno con la sanzione della squadra.
482
00:26:22,818 --> 00:26:24,416
Oh, è bello essere tornati.
483
00:26:24,426 --> 00:26:26,476
È davvero bello essere tornati.
484
00:26:27,585 --> 00:26:29,241
Quanto ci vorrà per essere operativi?
485
00:26:29,251 --> 00:26:30,820
Solo un paio di minuti.
486
00:26:31,286 --> 00:26:34,836
Non posso credere che quella
confessione sia stata ignorata.
487
00:26:34,949 --> 00:26:35,949
Ehi.
488
00:26:36,407 --> 00:26:38,507
Sapevo che vi avrei trovato qui.
489
00:26:39,632 --> 00:26:42,743
Quindi immagino che
cercherete di prendere Midas.
490
00:26:42,753 --> 00:26:45,448
Sa che lo osserviamo, dobbiamo muoverci
prima che si liberi delle prove.
491
00:26:45,458 --> 00:26:49,389
- Giusto. E la collaborazione con la polizia?
- Oh, hai visto che disastro è stato?
492
00:26:49,399 --> 00:26:52,099
Sappiamo tutti che
operiamo meglio da soli.
493
00:26:52,379 --> 00:26:54,779
Dunque, vorrei che tu fossi d'accordo,
494
00:26:54,827 --> 00:26:56,427
ma se non lo sei, vorrei...
495
00:26:56,437 --> 00:26:58,399
Ti chiederei di non intralciarci.
496
00:26:58,409 --> 00:27:00,809
Oliver, ti coprirò sempre le spalle...
497
00:27:00,905 --> 00:27:04,914
ma stai rinunciando a questa collaborazione
prima di darle una possibilità, come se...
498
00:27:04,924 --> 00:27:08,224
fossi in una corsa contro il
tempo di cui non so nulla.
499
00:27:09,276 --> 00:27:10,976
Quindi cos'è che non so?
500
00:27:17,504 --> 00:27:19,104
Aspettiamo un bambino.
501
00:27:20,251 --> 00:27:21,601
- Davvero?
- Sì.
502
00:27:22,150 --> 00:27:24,478
È un po' presto. Non vogliamo
dirlo a nessuno per ora.
503
00:27:24,488 --> 00:27:25,968
È fantastico.
504
00:27:25,978 --> 00:27:27,228
È meraviglioso.
505
00:27:27,834 --> 00:27:29,834
Spiegherebbe anche un sacco di cose.
506
00:27:29,844 --> 00:27:33,144
Non vogliamo che nostro figlio
nasca in una città così.
507
00:27:34,336 --> 00:27:36,064
La nostra missione non è finita.
508
00:27:36,369 --> 00:27:38,313
Quindi lo faremo nell'unico
modo che conosciamo,
509
00:27:38,323 --> 00:27:41,200
senza politici e senza polizia.
510
00:27:42,541 --> 00:27:44,460
Lo faremo alla maniera del team Freccia.
511
00:27:44,470 --> 00:27:46,320
Ok, direi che funzionerà
512
00:27:46,349 --> 00:27:47,657
per un po'.
513
00:27:47,667 --> 00:27:48,667
E poi...
514
00:27:49,197 --> 00:27:51,540
Devo dirlo, saremo di nuovo
punto e a capo, Oliver,
515
00:27:51,550 --> 00:27:54,811
senza una squadra,
tu in prigione, noi in fuga,
516
00:27:55,099 --> 00:27:57,745
e una città che non è più vicina alla
salvezza di quando abbiamo iniziato.
517
00:27:57,755 --> 00:27:59,771
La nostra alleanza con la polizia
518
00:28:00,541 --> 00:28:03,375
- non sta funzionando.
- Dobbiamo cercare di farla funzionare.
519
00:28:03,561 --> 00:28:04,956
Compromessi,
520
00:28:04,966 --> 00:28:08,318
fai quello che devi fare, perché se vuoi
un nuovo futuro per il tuo bambino,
521
00:28:08,382 --> 00:28:10,640
non arriverà,
se facciamo le solite cose.
522
00:28:10,650 --> 00:28:11,700
Dobbiamo...
523
00:28:11,763 --> 00:28:13,375
Dobbiamo essere qualcos'altro.
524
00:28:15,725 --> 00:28:17,003
Qualcosa di migliore.
525
00:28:21,599 --> 00:28:23,072
Avresti dovuto farmi prendere lui
526
00:28:23,082 --> 00:28:25,900
e i poliziotti. Riesco a gestire
un paio di sicari non addestrati
527
00:28:25,910 --> 00:28:28,114
che non distinguono la
destra della sinistra.
528
00:28:29,401 --> 00:28:31,432
Cosa c'è? Perché mi guardi così?
529
00:28:31,442 --> 00:28:32,756
Nulla.
530
00:28:33,022 --> 00:28:35,663
- Sputa il rospo.
- Mi aspettavo urlassi:
531
00:28:35,673 --> 00:28:37,683
"Felix, hai tradito questa città."
532
00:28:39,293 --> 00:28:40,886
Beh, è una cosa scema da dire.
533
00:28:40,927 --> 00:28:42,554
È quello che diceva nostro padre.
534
00:28:45,502 --> 00:28:47,267
Prima sembravi lui.
535
00:28:50,344 --> 00:28:52,722
Quindi, come pensate di
recuperare il mangianastri
536
00:28:52,732 --> 00:28:54,936
se non mi lasci pestarlo a morte?
537
00:28:56,702 --> 00:28:57,919
Ho un'idea.
538
00:29:09,214 --> 00:29:10,214
Preso.
539
00:29:10,540 --> 00:29:12,727
Mi è costato soltanto i miei
due prossimi combattimenti.
540
00:29:12,737 --> 00:29:15,475
- Spero ne sarà valsa la pena.
- Oh, è perfetto.
541
00:29:16,649 --> 00:29:18,483
Vuoi mettermi al corrente del piano?
542
00:29:18,562 --> 00:29:21,685
Qual è la cosa che la polizia vuole
più di tutte in questa città?
543
00:29:21,969 --> 00:29:24,418
- Uccidere i vigilanti.
- Esatto.
544
00:29:24,770 --> 00:29:26,554
Quindi, speriamo funzioni.
545
00:29:30,936 --> 00:29:33,429
Canary è stata vista a sud
del bazaar di Star City,
546
00:29:33,439 --> 00:29:34,972
si dirigeva a est.
547
00:29:35,622 --> 00:29:36,824
Andiamo.
548
00:29:38,732 --> 00:29:39,986
Sei un genio.
549
00:29:39,996 --> 00:29:41,954
Lo sono, letteralmente.
550
00:29:46,480 --> 00:29:48,886
Vi avevo detto di starvene alla larga.
551
00:29:49,005 --> 00:29:50,738
Non siamo bravi ad ascoltare.
552
00:29:52,282 --> 00:29:54,668
I tuoi amici stanno
inseguendo un canarino.
553
00:29:55,057 --> 00:29:57,412
Beh, tecnicamente è quello che pensano.
554
00:29:57,633 --> 00:29:58,933
Ve ne pentirete.
555
00:30:02,315 --> 00:30:04,277
- Coglione.
- Bel pugno.
556
00:30:04,571 --> 00:30:05,571
Già.
557
00:30:09,550 --> 00:30:10,550
Grazie.
558
00:30:15,624 --> 00:30:17,531
Questo posto è bellissimo.
559
00:30:20,268 --> 00:30:21,894
Perché ci avete fatto venire qui?
560
00:30:21,904 --> 00:30:23,054
Per scusarci.
561
00:30:24,692 --> 00:30:26,896
Avremmo dovuto seguire vie
legittime per prendere Midas.
562
00:30:26,906 --> 00:30:28,006
Lo apprezzo.
563
00:30:28,999 --> 00:30:29,999
E...
564
00:30:30,597 --> 00:30:32,739
visto che stiamo mettendo
le cose in chiaro,
565
00:30:32,749 --> 00:30:33,990
dispiace anche a me.
566
00:30:34,121 --> 00:30:35,186
Ok?
567
00:30:35,196 --> 00:30:36,665
Sono stata dura con voi.
568
00:30:36,675 --> 00:30:37,727
Troppo dura.
569
00:30:40,156 --> 00:30:43,198
- Volete abbracciarvi, o cosa?
- Perché non ci riserviamo gli abbracci
570
00:30:43,208 --> 00:30:44,810
a dopo aver catturato Midas?
571
00:30:44,820 --> 00:30:46,438
L'altro motivo per cui siete qui.
572
00:30:46,448 --> 00:30:49,272
Abbiamo una pista.
O meglio, Felicity ha una pista.
573
00:30:49,282 --> 00:30:50,982
Mentre stavo cercando
dove Midas conserva
574
00:30:50,992 --> 00:30:52,985
il suo veleno,
sono riuscita a modificare
575
00:30:52,995 --> 00:30:55,686
l'algoritmo del mio sistema di
sicurezza per fargli tracciare del DNA
576
00:30:55,696 --> 00:30:57,323
in tutta Star City.
577
00:30:57,822 --> 00:30:59,083
Hai il DNA di Midas?
578
00:30:59,093 --> 00:31:01,244
Beh, a quanto pare non è così
pulito quanto credevamo.
579
00:31:01,254 --> 00:31:03,274
Ho ottenuto il suo DNA
dall'archivio della polizia.
580
00:31:03,284 --> 00:31:06,499
È stato arrestato 15 anni fa. Fortunatamente,
la polizia accumula i fascicoli.
581
00:31:06,509 --> 00:31:09,343
E visto che ha un fascicolo,
e noi lavoriamo per la polizia...
582
00:31:10,409 --> 00:31:12,726
Mi sono collegata al sistema
di sorveglianza della polizia
583
00:31:12,736 --> 00:31:14,780
e sono riuscita a monitorare
legalmente ogni posto
584
00:31:14,790 --> 00:31:16,672
che Midas ha visitato nelle
ultime due settimane.
585
00:31:16,682 --> 00:31:18,720
Country club, ufficio, casa e...
586
00:31:18,730 --> 00:31:21,971
Un magazzino registrato a quella che
sembra essere una società di comodo?
587
00:31:22,767 --> 00:31:25,701
- Ovvio che gli agenti chimici siano lì.
- E di chi è il DNA che si trova lì?
588
00:31:25,711 --> 00:31:28,221
In questo momento, Midas starà
cercando di distruggere le prove.
589
00:31:28,231 --> 00:31:30,352
Può provarci, ma non la passerà liscia.
590
00:31:30,591 --> 00:31:31,795
Lo prenderemo.
591
00:31:34,420 --> 00:31:37,362
Dobbiamo fare le cose nel
modo giusto, questa volta.
592
00:31:37,972 --> 00:31:40,014
Significa fare alcune
cose in maniera diversa.
593
00:31:40,024 --> 00:31:41,182
Cosa hai in mente?
594
00:31:41,192 --> 00:31:42,942
Prima le cose importanti.
595
00:31:43,860 --> 00:31:44,961
Prepariamoci.
596
00:31:55,579 --> 00:31:57,965
Deve sparire tutto quanto,
597
00:31:57,975 --> 00:32:00,036
non deve essercene nemmeno una goccia.
598
00:32:00,440 --> 00:32:01,955
Overwatch a Team Freccia.
599
00:32:01,975 --> 00:32:03,611
Confermo la presenza di Midas
600
00:32:03,621 --> 00:32:06,018
e un sacco di scagnozzi armati.
601
00:32:06,740 --> 00:32:10,389
- E gli agenti chimici?
- Li stanno caricando sul retro di un camion.
602
00:32:10,723 --> 00:32:13,438
- Dinah, qual è il tuo stato?
- Quasi in posizione.
603
00:32:13,448 --> 00:32:15,098
Portateli al serbatoio.
604
00:32:15,478 --> 00:32:18,481
Se qualcuno prova a fermarvi,
non mi importa chi sia...
605
00:32:18,702 --> 00:32:19,752
uccidetelo.
606
00:32:21,716 --> 00:32:23,786
Ragazzi, sbrigatevi.
Stanno per muoversi.
607
00:32:23,796 --> 00:32:26,558
Se gli agenti chimici raggiungono il
serbatoio, Star City sarà in pericolo.
608
00:32:26,568 --> 00:32:28,807
Non possiamo far partire quel camion.
609
00:32:28,817 --> 00:32:30,017
E non partirà.
610
00:32:37,666 --> 00:32:39,836
Hai il diritto di rimanere in silenzio.
611
00:32:39,846 --> 00:32:40,846
Ora.
612
00:32:56,626 --> 00:32:58,969
Fatemi uscire e raddoppierò
i vostri stipendi.
613
00:33:07,034 --> 00:33:10,363
Brutte notizie, ragazzi. Tra due minuti,
Midas diventerà un uomo libero.
614
00:33:12,753 --> 00:33:15,954
- Dobbiamo fermarlo.
- Vai. Io metterò al sicuro la prova.
615
00:33:38,224 --> 00:33:40,574
Ci stanno sparando. Siamo circondati.
616
00:33:52,755 --> 00:33:55,293
Cavolo, mi sono proprio
mancati i nostri giocattolini.
617
00:33:56,172 --> 00:33:58,756
Gli agenti chimici sono
al sicuro. Dov'è Midas?
618
00:34:09,330 --> 00:34:10,430
James Midas,
619
00:34:11,173 --> 00:34:13,277
ti dichiaro in arresto.
620
00:34:13,287 --> 00:34:14,387
Non stasera.
621
00:34:14,804 --> 00:34:17,934
Pensi che andrà meglio
rispetto all'altra volta?
622
00:34:18,096 --> 00:34:20,400
Perché ora mi prenderò il tuo distintivo
623
00:34:20,410 --> 00:34:23,013
e il tuo costume.
624
00:34:26,027 --> 00:34:27,427
Non penso proprio.
625
00:34:27,730 --> 00:34:30,855
Grazie agli agenti chimici
che abbiamo confiscato,
626
00:34:31,525 --> 00:34:34,025
resterai al fresco per molto tempo.
627
00:34:34,454 --> 00:34:36,294
Come ho già detto,
628
00:34:38,318 --> 00:34:40,298
ti dichiaro in arresto.
629
00:34:50,051 --> 00:34:52,926
James Midas è in custodia della polizia.
630
00:34:52,936 --> 00:34:55,898
Abbiamo quello che ci serve per
rinchiuderlo per moltissimo tempo.
631
00:34:55,908 --> 00:34:57,842
Grazie per averlo fatto
seguendo la legge.
632
00:34:57,852 --> 00:35:00,019
Ti ringrazio per averlo
fatto a modo nostro.
633
00:35:00,037 --> 00:35:01,392
E per esserti unita a noi.
634
00:35:01,402 --> 00:35:03,820
- Ci sei mancata, Canary.
- È mancata anche a me.
635
00:35:04,297 --> 00:35:05,909
Grazie per avermelo ricordato.
636
00:35:06,010 --> 00:35:09,458
Aspetta. Perché ho il sentore che la tua
partecipazione sia una cosa di una notte?
637
00:35:09,468 --> 00:35:10,635
Tornerò sul campo,
638
00:35:11,140 --> 00:35:12,140
ma
639
00:35:13,367 --> 00:35:14,571
senza il mio grido.
640
00:35:16,467 --> 00:35:19,377
Quando il mio nervo è stato lacerato
ha creato danni permanenti.
641
00:35:20,659 --> 00:35:22,224
Mi dispiace, Dinah.
642
00:35:22,487 --> 00:35:24,099
Beh, Dinah, con o senza grido,
643
00:35:24,910 --> 00:35:27,188
tu sei Black Canary.
L'hai dimostrato stanotte.
644
00:35:27,958 --> 00:35:28,958
Grazie.
645
00:35:30,277 --> 00:35:32,148
Sai cos'altro abbiamo fatto stanotte?
646
00:35:32,332 --> 00:35:34,203
Abbiamo forzato la mano alla Pollard.
647
00:35:34,243 --> 00:35:36,134
Ho fatto leva sulla sua
relazione con Midas
648
00:35:36,144 --> 00:35:38,069
per convincerla ad
approvare la creazione
649
00:35:38,079 --> 00:35:40,154
di una task force speciale di vigilanti.
650
00:35:40,857 --> 00:35:44,484
Saremo ancora approvati dal distretto di
polizia, ma agiremo come unità indipendente
651
00:35:44,494 --> 00:35:45,494
dal bunker
652
00:35:45,965 --> 00:35:47,187
e coi nostri costumi.
653
00:35:47,197 --> 00:35:49,077
E la legge anti-vigilanti?
654
00:35:49,420 --> 00:35:51,942
È sulla sua scrivania per
l'abrogazione. La firmerà.
655
00:35:51,965 --> 00:35:54,775
Quindi adesso siamo una
squadra segreta della polizia?
656
00:35:55,161 --> 00:35:57,455
- Figo.
- Sono felice che siamo di nuovo assieme.
657
00:35:57,465 --> 00:35:58,595
È la cosa giusta.
658
00:35:58,688 --> 00:35:59,688
Concordo.
659
00:35:59,711 --> 00:36:01,494
È bello essere di nuovo
parte di un team.
660
00:36:01,504 --> 00:36:03,366
Ed essere qua, nel bunker...
661
00:36:03,376 --> 00:36:05,098
dolce bunker.
662
00:36:05,202 --> 00:36:07,990
Ragazzi, vi va di fare
un salto al "dolce" bar?
663
00:36:08,375 --> 00:36:10,134
Andate voi. Ho mangiato
qualcosa che non va
664
00:36:10,144 --> 00:36:11,978
- con l'alcol.
- Sì. Passo anch'io.
665
00:36:13,407 --> 00:36:14,407
Ok.
666
00:36:20,169 --> 00:36:21,169
Ti
667
00:36:22,249 --> 00:36:23,416
ho preso una cosa.
668
00:36:24,030 --> 00:36:25,384
Cavolo, non avresti dovuto.
669
00:36:25,394 --> 00:36:28,847
Beh, Lyla ha detto che è l'unica cosa
che l'ha aiutata con la sua nausea.
670
00:36:28,857 --> 00:36:30,691
Sono caramelle gommose allo zenzero.
671
00:36:31,030 --> 00:36:32,655
Oh, Dio. Proverei qualsiasi cosa.
672
00:36:32,665 --> 00:36:34,502
Nausee mattutine o meno, Felicity,
673
00:36:35,600 --> 00:36:37,100
non hai sbagliato un colpo.
674
00:36:37,640 --> 00:36:40,730
Oggi sei stata davvero fantastica là fuori.
La tua tecnologia è fenomenale.
675
00:36:40,740 --> 00:36:43,241
Beh, Curtis avrebbe avuto almeno
cinque idee per migliorarla, ma...
676
00:36:43,251 --> 00:36:44,334
Beh, forse, ma...
677
00:36:44,344 --> 00:36:47,321
se Curtis fosse ancora all'ARGUS,
gli chiederei di comprartela.
678
00:36:47,331 --> 00:36:50,683
E sono sicuro che l'ARGUS non sarebbe
l'unica società a essere interessata.
679
00:36:52,371 --> 00:36:55,723
E penso che tu stia lavorando a qualcosa
di più che un sistema di sicurezza.
680
00:36:56,602 --> 00:36:58,806
Penso che tu stia facendo
qualcosa di grande.
681
00:37:12,444 --> 00:37:13,870
Grazie per essere venuta.
682
00:37:14,452 --> 00:37:16,619
Sono Laurel Lance,
procuratore distrettuale.
683
00:37:17,398 --> 00:37:18,448
So chi sei.
684
00:37:18,458 --> 00:37:20,810
Anch'io so chi sei.
685
00:37:22,108 --> 00:37:23,439
Emiko Adachi.
686
00:37:24,139 --> 00:37:25,771
Tua madre è stata uccisa un anno fa.
687
00:37:25,781 --> 00:37:27,493
Tuo padre è Robert Queen.
688
00:37:27,941 --> 00:37:29,856
E negli ultimi sette mesi,
689
00:37:30,592 --> 00:37:32,796
hai corso per la città
690
00:37:32,806 --> 00:37:34,377
vestita come tuo fratello.
691
00:37:34,450 --> 00:37:36,755
E sei anche riuscita a farti amici
692
00:37:36,765 --> 00:37:38,315
Oliver e il suo team.
693
00:37:38,721 --> 00:37:42,117
So anche che eri a Slabside la notte
in cui Ricardo Diaz è stato arso vivo.
694
00:37:43,315 --> 00:37:44,408
Qual è il punto?
695
00:37:44,597 --> 00:37:46,461
Stai mentendo su chi sei veramente.
696
00:37:47,827 --> 00:37:48,994
Non sei un'eroina.
697
00:37:49,394 --> 00:37:51,513
E mi chiedo come si sentiranno
Oliver e il suo team
698
00:37:51,523 --> 00:37:53,748
quando sapranno che la
loro nuova amica vigilante
699
00:37:53,758 --> 00:37:56,043
ha ucciso Diaz a sangue freddo.
700
00:37:57,437 --> 00:38:00,382
Immagino che le cene di famiglia
saranno un po' più imbarazzanti.
701
00:38:01,297 --> 00:38:02,297
E
702
00:38:03,503 --> 00:38:05,226
cosa ti fa pensare che crederanno
703
00:38:06,021 --> 00:38:07,929
a una sola parola di quello che dirai?
704
00:38:09,074 --> 00:38:10,174
Black Siren?
705
00:38:19,319 --> 00:38:21,670
Pensi che si veda, anche solo un po'?
706
00:38:22,560 --> 00:38:24,505
Penso che sembri esattamente la stessa.
707
00:38:27,793 --> 00:38:30,249
- Come ti senti?
- Come se potessi dormire per due settimane.
708
00:38:30,259 --> 00:38:31,259
Oh, sì.
709
00:38:33,102 --> 00:38:36,475
Ehi, oggi, mentre aggiornavo
la tecnologia del distretto
710
00:38:36,726 --> 00:38:38,554
e sconfiggevamo dirigenti malvagi,
711
00:38:38,564 --> 00:38:41,390
stavo pensando a dei
nomi per il bambino.
712
00:38:41,799 --> 00:38:43,696
- Davvero? Qualche favorito?
- Sì.
713
00:38:44,206 --> 00:38:46,856
Per un maschio,
mi è sempre piaciuto Lucas.
714
00:38:47,884 --> 00:38:48,884
Sì.
715
00:38:49,377 --> 00:38:50,377
Lucas.
716
00:38:51,089 --> 00:38:52,089
È bello.
717
00:38:53,259 --> 00:38:54,509
Potrei aver pensato
718
00:38:55,033 --> 00:38:56,369
ad un nome per una femmina.
719
00:38:56,379 --> 00:38:57,379
Sì?
720
00:39:01,291 --> 00:39:02,291
Mia.
721
00:39:03,094 --> 00:39:04,335
Diminutivo di Moira.
722
00:39:06,030 --> 00:39:08,011
Dolce e fiero.
723
00:39:10,493 --> 00:39:11,493
Lo adoro.
724
00:39:12,394 --> 00:39:14,228
E a prescindere dal fatto che avremo
725
00:39:14,961 --> 00:39:16,387
un maschio o una femmina,
726
00:39:17,301 --> 00:39:18,727
voglio solo essere sicuro
727
00:39:19,982 --> 00:39:21,582
che lei o lui riescano
728
00:39:23,659 --> 00:39:26,419
a crescere in una Star City
migliore e più sicura della mia.
729
00:39:26,730 --> 00:39:27,730
Già.
730
00:39:28,563 --> 00:39:30,471
Lo voglio per entrambi i nostri figli.
731
00:39:34,470 --> 00:39:36,525
Potranno sempre contare
l'uno sull'altro.
732
00:39:36,535 --> 00:39:37,887
E avranno sempre noi.
733
00:39:43,730 --> 00:39:46,156
Cosa stai aspettando?
Sentiamo quella dannata cosa.
734
00:39:46,195 --> 00:39:47,992
Non lo so. Tu cosa stai aspettando?
735
00:39:48,641 --> 00:39:49,641
D'accordo.
736
00:39:53,956 --> 00:39:55,112
Forse dovrei farlo io.
737
00:39:55,122 --> 00:39:57,474
- Non è facile come sembra.
- Dalla a me e basta.
738
00:40:03,077 --> 00:40:05,002
È qualcosa di sentimentale, vero?
739
00:40:06,388 --> 00:40:09,225
Beh, non sento la voce di Felicity
da quasi vent'anni, perciò
740
00:40:10,318 --> 00:40:11,318
sì, lo è.
741
00:40:13,131 --> 00:40:15,113
Ascolta, qualsiasi cosa dica là sopra, è
742
00:40:15,456 --> 00:40:17,623
ovvio che volesse farla
sentire ad entrambi,
743
00:40:18,070 --> 00:40:19,070
assieme.
744
00:40:22,625 --> 00:40:24,481
D'accordo. Facciamolo e basta.
745
00:40:28,171 --> 00:40:29,371
William e Mia,
746
00:40:30,231 --> 00:40:32,843
sapete, è la prima volta che
dico i vostri nomi assieme.
747
00:40:33,084 --> 00:40:36,288
Vent'anni ed ho sempre evitato di dire
i vostri nomi nella stessa frase.
748
00:40:36,359 --> 00:40:39,041
Sembra una cosa di una madre
iperprotettiva e paranoica.
749
00:40:39,114 --> 00:40:41,462
Immagino che siamo diventati
davvero come i nostri genitori.
750
00:40:41,472 --> 00:40:42,972
Sto divagando. Mi dispiace.
751
00:40:43,055 --> 00:40:45,593
Non solo per la divagazione.
Per tutto, ma soprattutto
752
00:40:46,153 --> 00:40:47,653
per avervi tenuto separati.
753
00:40:49,012 --> 00:40:51,513
Non vi sto chiedendo perdono,
ma sappiate solo che io e vostro padre
754
00:40:51,523 --> 00:40:53,209
l'abbiamo fatto per proteggervi.
755
00:40:53,961 --> 00:40:55,684
L'abbiamo fatto perché vi amiamo.
756
00:40:56,295 --> 00:40:58,610
Ora che vi siete trovati,
ho solo una richiesta.
757
00:40:59,893 --> 00:41:01,542
Date queste coordinate al team:
758
00:41:01,903 --> 00:41:04,433
47,6119 nord,
759
00:41:04,443 --> 00:41:07,404
122,3301 ovest.
760
00:41:07,953 --> 00:41:11,034
E poi andatevene immediatamente da
Star City. E qualsiasi cosa facciate,
761
00:41:11,044 --> 00:41:12,644
non venite a cercarmi.
762
00:41:17,478 --> 00:41:18,700
Quindi la ignoriamo.
763
00:41:18,710 --> 00:41:19,729
Assolutamente.
764
00:41:23,360 --> 00:41:24,514
So dove portano.
765
00:41:29,651 --> 00:41:30,685
Ecco dove.
766
00:41:36,472 --> 00:41:37,935
Passeremo sopra il muro...
767
00:41:39,707 --> 00:41:40,800
verso il Glades.
768
00:41:42,417 --> 00:41:43,732
R3sist
[t.me/R3sist]