1 00:00:00,000 --> 00:00:01,325 Nelle puntate precedenti di Arrow... 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,714 È scoppiato un incendio nell'appartamento. 3 00:00:02,724 --> 00:00:03,644 Tua madre era lì. 4 00:00:03,654 --> 00:00:04,925 Non è stato il fuoco a ucciderla. 5 00:00:04,935 --> 00:00:06,772 Fai tutto questo per vendetta. 6 00:00:06,782 --> 00:00:08,673 - Dante è una persona vera. - Ha finanziato 7 00:00:08,683 --> 00:00:10,466 decine di attacchi terroristici in tutto il mondo. 8 00:00:10,476 --> 00:00:11,760 Vice direttore Bell. 9 00:00:11,770 --> 00:00:14,093 Siamo impegnati a ripristinare l'Iniziativa Fantasma. 10 00:00:14,103 --> 00:00:16,938 Ripristinare il programma è l'unico modo per prendere Dante 11 00:00:16,948 --> 00:00:18,421 senza la supervisione dell'ARGUS. 12 00:00:18,431 --> 00:00:20,106 Siamo risaliti al numero chiamato da Diaz. 13 00:00:20,116 --> 00:00:22,211 È del contatto di Dante. Un tizio di nome Virgil. 14 00:00:22,221 --> 00:00:24,416 Blackstar è l'unica pista che abbiamo per trovare le bombe. 15 00:00:25,651 --> 00:00:26,951 Felicity è viva. 16 00:00:28,773 --> 00:00:30,044 Non mi sparerai. 17 00:00:30,054 --> 00:00:31,473 Mi chiamo Mia Smoak. 18 00:00:31,483 --> 00:00:32,953 Sono la figlia di Felicity 19 00:00:32,963 --> 00:00:34,157 e tua sorella. 20 00:00:40,440 --> 00:00:42,384 Sto arrivando! Sto arrivando! 21 00:00:44,569 --> 00:00:46,219 Dove sei? Non ti trovo! 22 00:00:51,379 --> 00:00:52,929 Io ti troverò sempre. 23 00:00:54,602 --> 00:00:55,752 Tutte e due. 24 00:00:57,002 --> 00:00:58,380 Sta' lontano da me! 25 00:00:58,390 --> 00:01:00,656 Sta' lontano da me e dalla mia famiglia! 26 00:01:03,136 --> 00:01:05,186 Non puoi proteggere tua figlia. 27 00:01:17,786 --> 00:01:19,236 William, sono papà. 28 00:01:19,256 --> 00:01:22,519 Di nuovo. E non so se hai sentito i miei messaggi, perché... 29 00:01:23,301 --> 00:01:25,380 non mi stai rispondendo. Ho provato... 30 00:01:25,390 --> 00:01:27,901 a chiamare a casa. Lo so che non piaccio ai tuoi nonni, 31 00:01:27,911 --> 00:01:29,749 ma io e Felicity vogliamo solo sapere... 32 00:01:29,759 --> 00:01:32,455 come ti stai trovando. E ci farebbe piacere sentire la tua voce, ci manchi. 33 00:01:32,465 --> 00:01:35,269 La segreteria è piena. Arrivederci. 34 00:01:36,105 --> 00:01:38,145 Continua a non rispondere al telefono. 35 00:01:38,155 --> 00:01:39,155 No. 36 00:01:39,705 --> 00:01:42,409 Zoe smise di parlarmi la prima volta che persi la custodia. 37 00:01:42,419 --> 00:01:43,515 Non preoccuparti, 38 00:01:43,525 --> 00:01:44,775 si rifarà vivo. 39 00:01:44,967 --> 00:01:48,283 - Devi essere paziente. - Non sono una persona paziente, Rene, 40 00:01:49,510 --> 00:01:50,510 ma grazie. 41 00:01:51,694 --> 00:01:54,043 Si sa niente su quando tornerà Dinah? 42 00:01:54,053 --> 00:01:55,053 Beh, 43 00:01:55,088 --> 00:01:58,610 ha già provato a farsi dimettere dall'ospedale un paio di volte. 44 00:01:58,620 --> 00:02:01,169 Neanche lei è una persona molto paziente. 45 00:02:01,831 --> 00:02:02,952 Tu hai un nuovo caso? 46 00:02:02,962 --> 00:02:04,108 Non proprio. 47 00:02:04,118 --> 00:02:05,632 È per tua sorella. 48 00:02:05,642 --> 00:02:08,342 Già, fa ancora strano dirlo ad alta voce. 49 00:02:08,352 --> 00:02:09,380 Ok, Rene, senti. 50 00:02:09,390 --> 00:02:12,953 Hanno autorizzato la nostra squadra per lavorare con la polizia. 51 00:02:12,963 --> 00:02:13,963 Non lei. 52 00:02:14,295 --> 00:02:16,995 Non dovrebbe stare là fuori a fare la vigilante 53 00:02:17,005 --> 00:02:19,072 e in realtà apprezzerei molto 54 00:02:19,082 --> 00:02:20,366 se tu non la incoraggiassi. 55 00:02:20,376 --> 00:02:22,308 Credo davvero che io potrei fermarla? 56 00:02:22,318 --> 00:02:24,022 La testardaggine è un tratto di famiglia. 57 00:02:24,032 --> 00:02:25,032 E poi... 58 00:02:25,474 --> 00:02:27,133 è una questione personale. 59 00:02:28,454 --> 00:02:29,454 Perché? 60 00:02:30,193 --> 00:02:32,701 Questo è il proiettile che uccise sua madre. 61 00:02:34,923 --> 00:02:36,573 Sua madre venne uccisa? 62 00:02:37,202 --> 00:02:38,729 - Non te l'ha detto? - No. 63 00:02:38,739 --> 00:02:40,805 Non voglio mettermi nel mezzo a drammi familiari. 64 00:02:40,815 --> 00:02:41,965 Troppo tardi. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,399 È stata uccisa più di un anno fa. 66 00:02:47,960 --> 00:02:50,777 Emiko sta cercando il suo assassino da allora, ma... 67 00:02:51,088 --> 00:02:52,857 non ha trovato ancora niente. 68 00:02:52,867 --> 00:02:55,244 Questo proiettile è l'unica vera pista che ha. 69 00:02:55,254 --> 00:02:57,968 Ha motivo di dare la colpa alla mia famiglia per la morte di sua madre? 70 00:02:57,978 --> 00:02:59,721 Voi eravate i re di Starling City, 71 00:02:59,731 --> 00:03:02,040 mentre loro annaspavano nel Glades. 72 00:03:02,050 --> 00:03:04,036 Dico solo che c'è una differenza 73 00:03:04,046 --> 00:03:06,236 tra fiducia e fondo fiduciario. 74 00:03:06,246 --> 00:03:09,495 - E di te si fida? - Perché le ho dimostrato che poteva. 75 00:03:11,167 --> 00:03:12,167 Ok. 76 00:03:13,055 --> 00:03:14,727 Glielo dimostrerò anche io. 77 00:03:21,740 --> 00:03:23,940 Come mi aveva insegnato mio padre. 78 00:03:24,598 --> 00:03:26,772 Ti avrebbe dovuto insegnare a mirare. 79 00:03:26,782 --> 00:03:28,511 Saresti fortunato a fare un taglietto. 80 00:03:28,521 --> 00:03:30,746 Ma voi due non smettete mai di parlare? 81 00:03:45,090 --> 00:03:46,090 Basta. 82 00:03:46,389 --> 00:03:48,873 Dovreste allenarvi, non uccidervi a vicenda. 83 00:03:48,883 --> 00:03:51,246 Perché devi rovinare il divertimento? 84 00:03:54,236 --> 00:03:56,245 L'operazione a Il Cairo è fallita. 85 00:03:56,676 --> 00:03:59,249 Virgil, l'emissario di Dante, è riuscito a scappare. 86 00:03:59,259 --> 00:04:02,175 Virgil è il nostro unico contatto per arrivare a Dante. 87 00:04:02,185 --> 00:04:04,238 Tutta quella fatica per darci dare il numero da Diaz, 88 00:04:04,248 --> 00:04:06,385 - e siamo al punto di partenza. - Non del tutto. 89 00:04:06,395 --> 00:04:08,407 Abbiamo il registro chiamate del telefono di Virgil. 90 00:04:08,417 --> 00:04:11,821 - Potrebbe portarci da Dante. - Dante sta scatenando il caos, 91 00:04:12,484 --> 00:04:15,367 finanziando terroristi nel mondo. Speravo di aver finito con questo gruppo. 92 00:04:15,377 --> 00:04:17,772 Lo so. L'unica cosa che si sa di questa operazione 93 00:04:17,782 --> 00:04:20,315 è che Diaz è parte dell'Iniziativa Fantasma. 94 00:04:20,325 --> 00:04:22,351 Ma più ci mettiamo e più è probabile 95 00:04:22,361 --> 00:04:25,371 che i piani alti dell'ARGUS scoprano che il vero scopo 96 00:04:25,381 --> 00:04:26,931 è di catturare Dante. 97 00:04:27,848 --> 00:04:30,097 Dobbiamo dirlo a Oliver e Felicity. 98 00:04:31,203 --> 00:04:34,092 La nostra posizione non è mai stata così a rischio. 99 00:04:34,102 --> 00:04:35,652 Meno segreti abbiamo, 100 00:04:36,272 --> 00:04:37,272 meglio è. 101 00:04:41,884 --> 00:04:42,984 Mia sorella? 102 00:04:46,954 --> 00:04:48,427 No, non è possibile. 103 00:04:48,437 --> 00:04:50,423 Magari non lo fosse, ma eccomi qua. 104 00:04:52,038 --> 00:04:53,524 E ora abbassa quella pistola. 105 00:04:53,534 --> 00:04:55,466 Lo farà quando tu smetterai di mentire. 106 00:04:55,476 --> 00:04:58,350 Non ha senso. Conoscevamo tutti Oliver e Felicity. 107 00:04:59,375 --> 00:05:01,023 Non hanno mai avuto una figlia. 108 00:05:01,033 --> 00:05:03,397 Direi che non li conoscevate bene come pensate. 109 00:05:03,407 --> 00:05:04,407 È vero? 110 00:05:04,566 --> 00:05:06,669 - È la loro figlia? - Ehi, lascialo andare! 111 00:05:06,679 --> 00:05:09,672 Non sa chi sono i miei genitori, non gliel'ho mai detto. 112 00:05:12,143 --> 00:05:13,743 Sta dicendo la verità. 113 00:05:15,882 --> 00:05:16,932 Senti, Mia, 114 00:05:18,265 --> 00:05:21,460 Mia, mio padre mi disse di tenerti d'occhio 115 00:05:22,131 --> 00:05:23,631 e tenerti al sicuro. 116 00:05:24,261 --> 00:05:26,361 Perciò so chi era tuo padre. 117 00:05:26,554 --> 00:05:28,360 Anche tuo padre lo sapeva? 118 00:05:28,590 --> 00:05:30,290 Chi diavolo è tuo padre? 119 00:05:30,383 --> 00:05:33,225 John Diggle... è mio padre adottivo. 120 00:05:33,467 --> 00:05:34,725 Un vigilante. 121 00:05:34,735 --> 00:05:37,310 - Mia... - Quindi mi hai mentito finora? 122 00:05:38,948 --> 00:05:40,903 Beh, ora che ci conosciamo tutti, 123 00:05:41,658 --> 00:05:43,186 cosa diavolo ci fare quaggiù? 124 00:05:43,196 --> 00:05:44,859 Sta cercando Felicity, 125 00:05:44,869 --> 00:05:46,719 che apparentemente non è morta. 126 00:05:46,729 --> 00:05:49,027 - Come lo sai? - L'ha fatto altre volte. 127 00:05:49,391 --> 00:05:52,700 Si è solo nascosta da qualche parte, è paranoica. 128 00:05:54,549 --> 00:05:56,588 Ho pensato che questa volta fosse qui. 129 00:05:56,598 --> 00:05:58,557 - Quindi stai cercando a caso? - No. 130 00:05:58,567 --> 00:06:01,442 È tutta la vita che ho a che fare con lei. 131 00:06:01,776 --> 00:06:03,654 Avete almeno indagato sul suo omicidio? 132 00:06:03,664 --> 00:06:05,092 Certo che l'abbiamo fatto. 133 00:06:05,102 --> 00:06:06,439 È morta in un'esplosione. 134 00:06:06,449 --> 00:06:08,645 Avete effettivamente visto un cadavere? 135 00:06:10,010 --> 00:06:11,010 Va bene. 136 00:06:13,318 --> 00:06:14,645 Da dove cominciamo? 137 00:06:14,954 --> 00:06:18,950 Non sto cercando nessun tipo di riunione familiare, fratello. 138 00:06:19,180 --> 00:06:20,630 Perdonami, sorella, 139 00:06:21,137 --> 00:06:23,984 ma sono andato troppo in là per stare a guardare adesso, 140 00:06:24,014 --> 00:06:25,341 quindi ci aiuteremo 141 00:06:25,651 --> 00:06:27,302 che tu lo voglia o no. 142 00:06:31,857 --> 00:06:34,917 L'iniziativa Fantasma assomiglia molto alla task force X. 143 00:06:35,184 --> 00:06:37,174 Lyla non l'aveva accantonata anni fa? 144 00:06:37,204 --> 00:06:39,927 L'aveva fatto, ma ora c'è un più urgente e più 145 00:06:39,957 --> 00:06:43,862 pericoloso bersaglio che i pezzi grossi dell'ARGUS, anche al di sopra di Lyla, 146 00:06:44,411 --> 00:06:46,309 ci stanno impedendo di inseguire. 147 00:06:46,339 --> 00:06:49,636 Stiamo usando l'iniziativa Fantasma per inseguire questo bersaglio 148 00:06:49,666 --> 00:06:50,743 senza supervisione. 149 00:06:50,753 --> 00:06:54,437 Adoro una riunione del vecchio team come tutti, ma 150 00:06:55,008 --> 00:06:59,544 non sei venuto qui per parlarci di un vecchio programma ARGUS riportato in vita, vero? 151 00:06:59,744 --> 00:07:01,375 Non riguarda il programma. 152 00:07:01,662 --> 00:07:03,412 Riguarda chi ne fa parte. 153 00:07:04,718 --> 00:07:06,178 - Ricardo Diaz. - Oh. 154 00:07:06,926 --> 00:07:08,345 Stai scherzando. 155 00:07:08,737 --> 00:07:12,861 State lavorando con l'uomo che ha minacciato e provato a uccidere tutta la mia famiglia? 156 00:07:12,891 --> 00:07:15,101 Sentiamo cosa John ha da dirci. 157 00:07:15,547 --> 00:07:18,827 Lavorare con questo mostro è un piccolo prezzo da pagare 158 00:07:18,857 --> 00:07:21,733 per neutralizzare una minaccia ancora più grande. 159 00:07:21,964 --> 00:07:24,677 Diaz era l'unico che potevamo usare per avvicinarci a questo tizio, 160 00:07:24,687 --> 00:07:27,187 vi assicuro che è un milione di volte peggio. 161 00:07:27,281 --> 00:07:29,847 Dunque Diaz è a piede libero in cambio di informazioni? 162 00:07:29,857 --> 00:07:33,057 Non è libero, Felicity. Ha una bomba nella sua testa. 163 00:07:33,189 --> 00:07:35,168 Se fa anche solo un passo falso... 164 00:07:37,533 --> 00:07:40,669 - Abbiamo preso ogni precauzione. - Ora capisco perché Curtis se n'è andato. 165 00:07:41,146 --> 00:07:43,672 - Ehi. - Non puoi essere d'accordo con questa cosa. 166 00:07:43,811 --> 00:07:44,811 No, 167 00:07:44,983 --> 00:07:47,288 ma mi fido di John, 168 00:07:47,826 --> 00:07:49,631 e sono sicuro 169 00:07:50,828 --> 00:07:52,889 che farebbe una mossa simile 170 00:07:53,287 --> 00:07:54,902 solo se non ci fossero alternative. 171 00:07:54,912 --> 00:07:58,152 Non c'erano alternative e odio essere arrivati a questo punto, 172 00:07:59,346 --> 00:08:01,857 ma io e Lyla crediamo che usare l'iniziativa Fantasma 173 00:08:01,887 --> 00:08:03,934 sia il modo migliore per neutralizzare la minaccia. 174 00:08:03,944 --> 00:08:07,005 Ti rendi conto che è la seconda volta che dai priorità al tuo lavoro 175 00:08:07,035 --> 00:08:10,659 - piuttosto che tenere al sicuro gli amici? - Lavorare con l'ARGUS vi tiene al sicuro 176 00:08:10,669 --> 00:08:12,409 perché rende sicuro il mondo. 177 00:08:13,234 --> 00:08:14,952 Continua pure a ripetertelo. 178 00:08:25,829 --> 00:08:28,675 DIAZ È FUORI. È ORA DI FINIRE QUELLO CHE ABBIAMO INIZIATO. 179 00:08:30,078 --> 00:08:34,263 Vi presento Virgil, un intermediario per il terrorista finanziere conosciuto come Dante. 180 00:08:34,293 --> 00:08:36,558 - Diaz dovrebbe conoscerlo. - Tipo simpatico. 181 00:08:36,742 --> 00:08:39,080 Il vostro lavoro è incontrarvi con Virgil, 182 00:08:39,110 --> 00:08:41,396 convincerlo che dovrebbe fare affari con voi. 183 00:08:41,764 --> 00:08:44,193 Se passate attraverso Virgil, incontrerete Dante. 184 00:08:44,223 --> 00:08:46,147 Dunque la nostra prima missione è un meeting? 185 00:08:46,157 --> 00:08:47,728 È ben al di sotto della nostra paga. 186 00:08:47,738 --> 00:08:49,410 Aspetta. Ci pagheranno? 187 00:08:50,738 --> 00:08:52,650 Sempre che riusciamo a fare l'incontro. 188 00:08:52,660 --> 00:08:55,194 Ci ho provato una volta. Virgil non mi ha mai risposto. 189 00:08:55,204 --> 00:08:57,631 Non risponderà a te, ma a lui sì. 190 00:08:57,661 --> 00:09:00,145 È grazie a Diaz che abbiamo rintracciato Virgil. 191 00:09:00,175 --> 00:09:01,925 Quindi che ne dici, Diaz? 192 00:09:02,291 --> 00:09:04,973 Ti va di fare quella chiamata, per davvero questa volta? 193 00:09:05,003 --> 00:09:06,982 Pensavo non l'avresti mai chiesto. 194 00:09:08,670 --> 00:09:11,701 Bene. L'operazione "fai saltare la testa del drago" è ufficialmente iniziata. 195 00:09:11,711 --> 00:09:14,987 Ho sovrascritto i protocolli di sicurezza dell'ARGUS e sono connessa alla bomba, 196 00:09:14,997 --> 00:09:19,237 che significa che non appena la missione dell'iniziativa Fantasma di Dig sarà finita, 197 00:09:19,381 --> 00:09:20,381 un click. 198 00:09:20,737 --> 00:09:22,525 - Boom! - Fantastico. 199 00:09:23,542 --> 00:09:25,600 - Punteggio alto su Candy Crush? - Sto lavorando. 200 00:09:25,610 --> 00:09:29,206 Scusa, non avevo capito che fare il finto avvocato fosse più interessante di vendicarsi 201 00:09:29,216 --> 00:09:31,389 del bastardo che ha ucciso Quentin. 202 00:09:31,850 --> 00:09:34,157 Va bene. Sto ascoltando. Contenta? 203 00:09:34,264 --> 00:09:37,157 Tutto quello che devi fare è avvicinarti a 30 metri da Diaz, 204 00:09:37,187 --> 00:09:40,057 che dovrebbe essere facile per il procuratore e poi... 205 00:09:40,087 --> 00:09:42,901 premi questo bottone qui e attivi il detonatore. 206 00:09:43,970 --> 00:09:47,796 Non mi farebbe schizzare in cima alla lista dei possibili assassini di Diaz? 207 00:09:48,519 --> 00:09:49,782 Che importa? 208 00:09:49,914 --> 00:09:53,957 Sono mesi che vuoi uccidere Diaz. L'unico motivo per cui è ancora vivo è che ci serviva 209 00:09:53,987 --> 00:09:55,664 per far uscire Oliver vivo di prigione. 210 00:09:55,674 --> 00:09:56,674 Vero... 211 00:09:57,543 --> 00:10:01,136 Ma alcune cose sono cambiate. Sono abbastanza brava come procuratore, 212 00:10:01,166 --> 00:10:04,101 quindi non sono sicura di volerla abbandonare per ora. 213 00:10:04,131 --> 00:10:06,272 Beh, io non voglio rinunciare all'idea di prendere Diaz. 214 00:10:06,365 --> 00:10:08,715 Diaz è nelle mani dell'ARGUS. 215 00:10:09,055 --> 00:10:10,595 Non va da nessuna parte. 216 00:10:10,625 --> 00:10:13,691 Credimi. Sarei felicissima di vedergli esplodere la testa, 217 00:10:13,775 --> 00:10:15,316 ma ne vale la pena? 218 00:10:15,346 --> 00:10:18,279 Sì, ne vale la pena. Devo proteggere la mia famiglia. 219 00:10:19,540 --> 00:10:21,538 Con famiglia intendi tu, 220 00:10:22,020 --> 00:10:24,325 Oliver e il tuo bambino? 221 00:10:25,645 --> 00:10:27,258 Leggi nel pensiero adesso? 222 00:10:27,288 --> 00:10:31,715 Non c'è vino o champagne o caffeina in questa missione, e quella... 223 00:10:31,745 --> 00:10:34,382 è una quantità di cioccolato da donna incinta che ti sei appena mangiata. 224 00:10:34,392 --> 00:10:37,675 Mangiavo quella quantità di cioccolato prima di essere incinta. 225 00:10:41,064 --> 00:10:42,841 - Non lo sa nessuno. - Nemmeno Oliver? 226 00:10:42,851 --> 00:10:47,178 Non ho trovato l'attimo. Ci sto provando, quindi apprezzerei molto se non lo dicessi... 227 00:10:48,516 --> 00:10:49,516 a nessuno. 228 00:10:50,130 --> 00:10:51,230 Non lo farò. 229 00:10:52,229 --> 00:10:53,372 Promesso. 230 00:11:03,442 --> 00:11:05,942 Fai scattare bene il polso la prossima volta. 231 00:11:06,022 --> 00:11:08,361 Fornisce un po' di forza in più. 232 00:11:08,537 --> 00:11:10,516 Come diavolo hai fatto a entrare? 233 00:11:10,645 --> 00:11:12,095 Ho qualcosa per te. 234 00:11:13,516 --> 00:11:15,965 - Certo, Rene te l'ha detto. - Non ti arrabbiare con Rene. 235 00:11:15,975 --> 00:11:17,275 Voglio aiutarti. 236 00:11:17,600 --> 00:11:20,017 Ho fatto analizzare a Felicity la composizione del proiettile. 237 00:11:20,027 --> 00:11:23,052 - È composto da... - Una rara lega di promezio, 238 00:11:23,082 --> 00:11:26,311 del tipo usato da alcuni produttori di armi del mercato nero? 239 00:11:26,783 --> 00:11:28,233 Ho fatto i compiti. 240 00:11:28,606 --> 00:11:31,367 Sapevi che è stato sparato da un fucile modificato? 241 00:11:32,969 --> 00:11:34,730 Le specifiche sono sul disco. 242 00:11:40,228 --> 00:11:41,228 Grazie. 243 00:11:41,611 --> 00:11:44,996 - Posso aiutarti a prendere chi lo ha fatto. - Questa è la mia missione. 244 00:11:45,120 --> 00:11:46,120 Va bene. 245 00:11:47,283 --> 00:11:49,272 Forse possiamo parlare di tua madre. 246 00:11:49,302 --> 00:11:52,124 - Rene parla troppo. - Sono felice me l'abbia detto. 247 00:11:54,375 --> 00:11:56,310 So cosa significa perdere un genitore. 248 00:11:56,340 --> 00:11:58,225 Non voglio la tua compassione. 249 00:12:03,331 --> 00:12:06,353 - Voglio giustizia. - Però non sei autorizzata a fartela. 250 00:12:08,623 --> 00:12:09,623 Io sì. 251 00:12:11,115 --> 00:12:12,765 Perché dovrei crederti? 252 00:12:14,005 --> 00:12:15,655 So benissimo che i miei 253 00:12:15,823 --> 00:12:18,572 genitori non erano i migliori al mondo, ma... 254 00:12:20,025 --> 00:12:23,825 se c'è una cosa che mi hanno insegnato, è il valore della famiglia, 255 00:12:24,445 --> 00:12:26,345 che è ciò che siamo noi due. 256 00:12:28,345 --> 00:12:30,301 Quindi se qualcuno ti ferisce 257 00:12:31,595 --> 00:12:33,395 ferisce anche me, credimi. 258 00:12:53,260 --> 00:12:56,225 Non capisco come possiamo usarla per trovare Felicity. 259 00:12:56,255 --> 00:12:58,415 È come una capsula temporale tecnologica. 260 00:12:58,445 --> 00:12:59,595 Non funziona. 261 00:13:03,626 --> 00:13:05,270 Finalmente è partito! 262 00:13:05,645 --> 00:13:07,245 Credevo avessi Archer. 263 00:13:07,466 --> 00:13:10,175 - A che ti serve questa roba? - Per quanto sia avanti, 264 00:13:10,205 --> 00:13:13,345 Archer è stato creato per i Glades. Questo sistema per Star City. 265 00:13:13,375 --> 00:13:14,865 Ok, chi sto cercando? 266 00:13:14,895 --> 00:13:16,545 Un tizio. Paul Loiseau. 267 00:13:17,385 --> 00:13:21,885 La polizia lo ha indicato come l'unico testimone dell'omicidio di Felicity. 268 00:13:22,325 --> 00:13:24,565 Scommetto che lei l'ha pagato per dirlo. 269 00:13:24,595 --> 00:13:26,815 Qui dice che si è suicidato una settimana fa. 270 00:13:26,845 --> 00:13:29,945 Quando abbiamo iniziato ad indagare sulla scomparsa di Felicity. 271 00:13:29,975 --> 00:13:31,425 E il medico legale? 272 00:13:34,615 --> 00:13:37,895 - Un altro suicidio. - Star City fa schifo, ma non così tanto. 273 00:13:37,925 --> 00:13:39,636 Perché vogliono farli fuori? 274 00:13:39,666 --> 00:13:41,926 Felicity svela un complotto dinamitardo, ma 275 00:13:41,956 --> 00:13:44,844 per non farla parlare, qualcuno finge la sua morte. 276 00:13:44,874 --> 00:13:45,874 Adesso... 277 00:13:46,014 --> 00:13:48,495 - finiscono il lavoro. - Perché non l'hanno uccisa? 278 00:13:48,525 --> 00:13:50,095 Perché hanno bisogno di lei. 279 00:13:50,125 --> 00:13:52,700 Sei l'ultima che ha parlato con Felicity. Che ha detto? 280 00:13:53,365 --> 00:13:57,616 Le solite paranoie sulla città che non è sicura e che voleva mandarmi via. 281 00:13:57,815 --> 00:14:00,215 Forse questa volta non erano paranoie. 282 00:14:00,925 --> 00:14:03,425 Siete come drogati in cerca di una dose. 283 00:14:03,795 --> 00:14:06,016 Mia madre è l'unica di cui mi interessa e 284 00:14:06,046 --> 00:14:08,165 la cercherò da sola, senza di voi. 285 00:14:08,195 --> 00:14:10,495 - Aspetta. Mia... - Stammi lontano! 286 00:14:10,686 --> 00:14:12,136 Vale per tutti voi. 287 00:14:20,985 --> 00:14:22,585 Questo posto mi piace. 288 00:14:22,846 --> 00:14:24,525 Era un rifugio della triade. 289 00:14:24,555 --> 00:14:25,754 Concentratevi. 290 00:14:25,784 --> 00:14:27,434 Dobbiamo trovare Virgil 291 00:14:28,085 --> 00:14:29,846 e fargli accettare l'accordo. 292 00:14:29,895 --> 00:14:31,045 Dov'è Virgil? 293 00:14:31,395 --> 00:14:32,795 Parli del diavolo 294 00:14:33,135 --> 00:14:34,635 e spuntano le corna. 295 00:14:34,775 --> 00:14:35,925 Ricardo Diaz. 296 00:14:36,435 --> 00:14:39,135 Credevo che il possente dragone fosse in prigione. 297 00:14:39,165 --> 00:14:40,955 Nessuna prigione può trattenermi. 298 00:14:40,985 --> 00:14:42,115 Dovresti saperlo. 299 00:14:42,145 --> 00:14:43,815 Niente guardie del corpo. Bene. 300 00:14:43,845 --> 00:14:44,995 Ora dovete... 301 00:14:45,044 --> 00:14:46,125 convincerlo. 302 00:14:46,155 --> 00:14:47,505 Sai, Diaz, ero... 303 00:14:48,001 --> 00:14:49,704 ero felice della tua chiamata. 304 00:14:51,285 --> 00:14:54,211 Il mio capo vuole sapere quando potrà riscuotere. 305 00:14:55,125 --> 00:14:58,125 I Cacciatori dall'Arco Lungo sono costati un po'. 306 00:14:58,245 --> 00:14:59,795 Abbiamo una proposta, 307 00:15:00,945 --> 00:15:04,095 e penso proprio che frutterà più di quanto gli devo. 308 00:15:04,555 --> 00:15:06,055 Sembra interessante. 309 00:15:08,925 --> 00:15:10,750 Peccato che non ci sia buona fede. 310 00:15:15,835 --> 00:15:16,885 Uccideteli, 311 00:15:16,915 --> 00:15:18,865 ad eccezione del signor Diaz. 312 00:15:19,115 --> 00:15:20,955 Dante tratterà con lui di persona, 313 00:15:20,985 --> 00:15:22,138 questa notte. 314 00:15:27,255 --> 00:15:29,205 Non lasciate scappare Virgil! 315 00:15:54,323 --> 00:15:55,445 Grandioso! 316 00:15:55,475 --> 00:15:58,075 - Ora siamo in debito con lei. - Cammina! 317 00:16:10,365 --> 00:16:12,165 Non puoi scappare, Virgil! 318 00:16:14,545 --> 00:16:17,645 Il tradimento è ripagato con la punizione peggiore, Ricardo. 319 00:16:17,675 --> 00:16:20,775 Dante si assicurerà che avrai quello che ti meriti. 320 00:16:30,646 --> 00:16:32,496 Sono necessarie le manette? 321 00:16:32,526 --> 00:16:34,995 Fino a quando non ci direte chi ha avvisato Virgil. 322 00:16:35,025 --> 00:16:38,475 Siamo caduti tutti in trappola. In caso ve lo foste perso, 323 00:16:38,725 --> 00:16:40,125 siamo quasi morti. 324 00:16:40,155 --> 00:16:42,055 In effetti qualcuno è morto. 325 00:16:42,085 --> 00:16:43,688 Hai qualcosa da dirmi? 326 00:16:44,495 --> 00:16:47,995 Forse "Dante tratterà con lui di persona" sta in realtà per 327 00:16:48,174 --> 00:16:50,674 "Portate fuori Diaz prima del massacro." 328 00:16:50,835 --> 00:16:52,485 La telefonata a Virgil. 329 00:16:52,515 --> 00:16:54,365 Diaz deve averlo avvertito. 330 00:16:54,395 --> 00:16:56,575 Farò analizzare le frasi in codice. 331 00:16:56,605 --> 00:16:58,455 Signora, non troverà niente, 332 00:16:59,315 --> 00:17:01,775 - perché non li ho avvisati io. - Certo che no. 333 00:17:01,805 --> 00:17:03,805 Non crederai che se la bevano. 334 00:17:03,905 --> 00:17:07,205 Anche se tu e Virgil aveste cavalcato verso il tramonto, 335 00:17:07,985 --> 00:17:10,934 mammina e papino non vi avrebbero fatto arrivare lontano. 336 00:17:10,964 --> 00:17:13,464 Non credeva che l'avremmo fatto davvero. 337 00:17:14,875 --> 00:17:15,875 Gente. 338 00:17:17,404 --> 00:17:19,725 Non avete idea di chi vi state mettendo contro. 339 00:17:19,755 --> 00:17:20,755 Hai paura. 340 00:17:21,609 --> 00:17:24,215 Preferisci avere una bomba nella testa, 341 00:17:24,605 --> 00:17:27,285 che rischiare che Dante scopra che l'hai tradito. 342 00:17:27,315 --> 00:17:29,015 Quando Dante scoprirà... 343 00:17:29,605 --> 00:17:31,105 tutta questa storia, 344 00:17:32,105 --> 00:17:34,005 e state certi che lo farà... 345 00:17:34,905 --> 00:17:37,955 desidererete tutti la clemenza di una morte rapida. 346 00:17:41,927 --> 00:17:44,065 Laurel Lance sta entrando in casa Queen. 347 00:17:44,095 --> 00:17:47,005 Basta cioccolatini per depressi. Ti ho portato 348 00:17:47,035 --> 00:17:49,095 un panino con arrosto di tacchino. 349 00:17:49,125 --> 00:17:53,234 Non è un affettato, ho controllato due volte. E poi frutta e... 350 00:17:53,495 --> 00:17:55,805 verdure. Stai prendendo le vitamine prenatali? 351 00:17:55,835 --> 00:17:58,335 Non ci sono maccheroni al formaggio? No? 352 00:17:58,515 --> 00:18:00,255 Stai avendo una qualche strana 353 00:18:00,285 --> 00:18:01,835 crisi da gravidanza e 354 00:18:02,235 --> 00:18:04,735 uccidere Ricardo Diaz non la risolverà. 355 00:18:04,955 --> 00:18:09,605 Concentrarmi sul pazzo che vuole uccidere la mia famiglia aiuterebbe di più che... 356 00:18:10,195 --> 00:18:11,845 mangiare quella banana. 357 00:18:12,805 --> 00:18:14,455 Uno, ti serve potassio. 358 00:18:14,945 --> 00:18:16,295 Due, hai ragione. 359 00:18:16,644 --> 00:18:19,954 Il lavoro di tuo marito è contrastare gli assassini, 360 00:18:19,984 --> 00:18:23,884 e loro prenderanno di mira te e la tua famiglia, come fanno sempre. 361 00:18:23,914 --> 00:18:25,464 Grazie, questo sì che 362 00:18:26,160 --> 00:18:27,410 è rassicurante. 363 00:18:27,464 --> 00:18:31,505 Sei assolutamente in grado di proteggere te e la tua famiglia. Insomma, 364 00:18:31,535 --> 00:18:34,926 hai costruito questo assurdo sistema di sicurezza. 365 00:18:34,956 --> 00:18:37,805 Che non ha funzionato l'ultima volta che ci hanno attaccato. 366 00:18:37,835 --> 00:18:38,835 E allora? 367 00:18:39,306 --> 00:18:41,015 - Lo sistemerai. - Certo. 368 00:18:41,045 --> 00:18:44,955 - Ok. - Sei entrata nella testa di Ricardo Diaz. 369 00:18:46,525 --> 00:18:48,475 Non so se l'hai notato, ma... 370 00:18:49,055 --> 00:18:50,505 sei una tipa tosta. 371 00:18:51,205 --> 00:18:53,005 E se non fosse abbastanza? 372 00:18:54,365 --> 00:18:55,365 Ascolta. 373 00:18:58,505 --> 00:19:00,155 Ci sarà sempre un Diaz. 374 00:19:00,695 --> 00:19:04,645 Devi solo aver fiducia che riuscirai ad avere la meglio sul prossimo 375 00:19:05,334 --> 00:19:07,934 e su quello dopo e sull'altro dopo ancora. 376 00:19:09,839 --> 00:19:12,194 Questo bambino è fortunato ad averti. 377 00:19:13,155 --> 00:19:14,455 So che fa paura, 378 00:19:15,330 --> 00:19:17,506 ma ti prometto che ci riuscirai. 379 00:19:17,738 --> 00:19:19,724 E se vorrai uccidere Ricardo Diaz, 380 00:19:19,754 --> 00:19:21,454 non ti sarò d'intralcio, 381 00:19:21,911 --> 00:19:23,995 ma non farlo perché hai paura, 382 00:19:25,735 --> 00:19:27,633 perché non hai niente da temere. 383 00:19:35,155 --> 00:19:38,545 Abbiamo finito di analizzare la chiamata tra Diaz e Virgil. 384 00:19:38,624 --> 00:19:40,774 Niente codici o modelli evidenti. 385 00:19:40,919 --> 00:19:44,056 Ok. Beh, se Diaz diceva la verità, qualcun altro ha fatto la soffiata a Virgil. 386 00:19:44,066 --> 00:19:46,930 Probabilmente lo stesso che ci ha bloccati nell'ARGUS, 387 00:19:46,940 --> 00:19:50,490 e ora sa che usiamo l'Iniziativa Fantasma per trovare Dante. 388 00:19:51,207 --> 00:19:54,507 Dobbiamo prenderlo prima che ci blocchino completamente. 389 00:19:54,939 --> 00:19:57,221 Abbiamo novità sulla sua prossima mossa? 390 00:19:57,231 --> 00:19:58,926 Beh, siamo riusciti a scoprire questo. 391 00:19:58,936 --> 00:20:01,811 È un fiorino italiano circa del 1300. 392 00:20:01,821 --> 00:20:03,935 Non credevo che Virgil collezionasse monete. 393 00:20:03,945 --> 00:20:06,424 Infatti. È un falso. 394 00:20:06,434 --> 00:20:09,107 C'è un microchip nascosto all'interno. 395 00:20:09,146 --> 00:20:10,796 Beh, suona promettente. 396 00:20:11,085 --> 00:20:13,871 Sfortunatamente, i dati sono altamente criptati. 397 00:20:13,911 --> 00:20:16,744 Non mi fido a farlo analizzare dall'ARGUS, 398 00:20:16,754 --> 00:20:19,151 ma Curtis ci ha lasciato il suo algoritmo di decriptazione. 399 00:20:19,161 --> 00:20:20,461 Molto premuroso. 400 00:20:21,087 --> 00:20:23,937 - Ci vorrà un po'. - Beh, speriamo non troppo. 401 00:20:24,696 --> 00:20:27,726 Se Dante è in città, dev'essere per qualcosa di grosso. 402 00:20:30,239 --> 00:20:33,739 L'algoritmo che hai scritto per trovare l'arma va a scatti. 403 00:20:34,110 --> 00:20:37,310 - Ti spiace se do un occhiata? - L'algoritmo va bene. 404 00:20:38,300 --> 00:20:39,307 Ok. 405 00:20:41,044 --> 00:20:43,228 Devi startene lì in piedi? 406 00:20:48,239 --> 00:20:51,090 Scusate il ritardo. Dovevo aiutare Zoe con il suo esame. 407 00:20:51,346 --> 00:20:53,169 La geometria è una stronza. 408 00:20:53,179 --> 00:20:55,461 - Come va? - Alla grande. 409 00:20:55,628 --> 00:20:57,798 Hanno un peso un po' strano. 410 00:20:57,808 --> 00:21:00,607 - Le hai fatte tu o... - No. 411 00:21:00,617 --> 00:21:04,123 Chiedo solo perché quando ho iniziato mi facevo le frecce da solo, potrei... 412 00:21:04,133 --> 00:21:06,333 mostrarti qualche trucco, se vuoi. 413 00:21:06,468 --> 00:21:08,083 Quello che voglio 414 00:21:08,093 --> 00:21:10,518 è che tu non tocchi le mie cose. 415 00:21:11,623 --> 00:21:13,814 Abbiamo un risultato! Ok. 416 00:21:15,105 --> 00:21:16,794 Andrew Thornton. Specializzato 417 00:21:16,804 --> 00:21:19,502 in armi personalizzate a base di promezio. 418 00:21:19,512 --> 00:21:22,594 - Pare il nostro uomo. - Già. Ora dobbiamo solo trovarlo. 419 00:21:22,604 --> 00:21:25,500 Secondo le conversazioni online, concluderà un affare stanotte 420 00:21:25,510 --> 00:21:27,910 a un impianto industriale a Pennytown. 421 00:21:28,155 --> 00:21:29,390 Qual è il piano? 422 00:21:29,400 --> 00:21:31,248 Rene verrà con me, tu devi stare qui. 423 00:21:31,258 --> 00:21:33,198 Non resto indietro, nemmeno per idea. 424 00:21:33,208 --> 00:21:35,348 Non hai un distintivo, ok? 425 00:21:35,358 --> 00:21:36,758 Mi dispiace, ma... 426 00:21:37,056 --> 00:21:38,642 te lo prometto, 427 00:21:38,652 --> 00:21:40,202 risolveremo la faccenda. 428 00:21:41,323 --> 00:21:42,523 Andiamo, Rene. 429 00:21:55,952 --> 00:21:56,952 Signori, 430 00:21:57,530 --> 00:21:59,284 chi è pronto a fare affari? 431 00:22:01,340 --> 00:22:03,602 Ammirate il mio pezzo forte. 432 00:22:04,031 --> 00:22:06,537 Interamente personalizzabile secondo richiesta. 433 00:22:16,148 --> 00:22:17,252 Io penso a Thornton! 434 00:22:17,262 --> 00:22:18,262 Ricevuto. 435 00:22:20,481 --> 00:22:21,731 Thornton è mio! 436 00:22:30,883 --> 00:22:33,949 - Che diavolo stai facendo? - Mi riprendo la mia missione! 437 00:22:46,386 --> 00:22:47,616 Siete in due adesso? 438 00:22:47,626 --> 00:22:50,343 Mi dirai tutto quello che sai sull'assassinio di Kazumi Adachi! 439 00:22:50,353 --> 00:22:52,453 Andrew Thornton, contro il muro. 440 00:22:53,228 --> 00:22:55,717 Per l'autorità della polizia di Star City, ti dichiaro in arresto. 441 00:22:55,727 --> 00:22:57,554 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 442 00:22:57,564 --> 00:22:59,379 Che diavolo stai facendo? 443 00:22:59,389 --> 00:23:01,935 - Lo porto via per interrogarlo. - No. È la mia missione. 444 00:23:01,945 --> 00:23:03,226 Lo interrogo a modo mio! 445 00:23:03,236 --> 00:23:06,260 Infrangeresti la legge, cosa che stai già facendo. 446 00:23:06,270 --> 00:23:09,447 C'è un modo giusto e uno sbagliato di farlo. 447 00:23:09,576 --> 00:23:12,928 La sola cosa sbagliata che ho fatto è stato credere di potermi fidare di te. 448 00:23:27,921 --> 00:23:30,471 Thornton è pronto per essere interrogato. 449 00:23:31,180 --> 00:23:33,178 Mi aspettavo ne fossi più contento. 450 00:23:33,188 --> 00:23:35,699 Sì, scusa. Ho solo... con Emiko. 451 00:23:35,709 --> 00:23:38,833 Devo farle capire che stiamo dalla stessa parte. 452 00:23:41,325 --> 00:23:42,575 Io credo che... 453 00:23:43,551 --> 00:23:47,090 il problema sia che tu pensi di poterle far fare qualcosa. 454 00:23:47,100 --> 00:23:49,275 Sì. Faccio questo da tanto tempo. 455 00:23:49,285 --> 00:23:51,135 È nuova, non è autorizzata, 456 00:23:52,300 --> 00:23:55,188 - sto cercando di aiutarla. - Ma non ha chiesto il tuo aiuto. 457 00:23:55,198 --> 00:23:56,732 Immagina come ti saresti sentito 458 00:23:56,742 --> 00:23:58,724 se, quando hai iniziato la tua missione, 459 00:23:58,736 --> 00:24:02,821 qualcuno ti avesse strappato di mano la lista di tuo padre per controllare la missione. 460 00:24:04,888 --> 00:24:06,170 Capisco cosa intendi. 461 00:24:06,180 --> 00:24:09,247 Emiko non ha bisogno che qualcuno le dica cosa fare o come farlo, 462 00:24:09,257 --> 00:24:12,030 e non le serve decisamente la protezione di nessuno. 463 00:24:12,040 --> 00:24:15,120 Hai visto la mossa che ha fatto con l'arco e a mani invertite? 464 00:24:15,130 --> 00:24:16,705 Sì, è impressionante. 465 00:24:16,715 --> 00:24:17,715 Assurdo. 466 00:24:20,182 --> 00:24:21,736 Sii solo suo fratello, 467 00:24:21,746 --> 00:24:24,068 se vuoi che faccia parte della tua vita e si fidi di te. 468 00:24:24,078 --> 00:24:25,078 Solo... 469 00:24:27,154 --> 00:24:28,342 solo un fratello. 470 00:24:44,061 --> 00:24:45,349 Sono solo io, tuo... 471 00:24:45,359 --> 00:24:47,074 fratello, a quanto pare. 472 00:24:47,084 --> 00:24:50,094 Cos'è, credi che solo perché siamo fratelli non ti caccerò a calci? 473 00:24:50,104 --> 00:24:51,913 Era questa la speranza, già. 474 00:24:51,923 --> 00:24:54,711 Se sei qui per convincermi a unirmi alla tua piccola banda di eroi felici, 475 00:24:54,721 --> 00:24:57,434 - risparmia il fiato. - Veramente, speravo solo che potessimo... 476 00:24:57,444 --> 00:25:00,114 lamentarci di quanto facciano schifo i nostri genitori. 477 00:25:00,124 --> 00:25:04,031 - Non potevo farlo con nessuno, prima. - Cos'hai contro i nostri genitori? 478 00:25:04,041 --> 00:25:07,091 Sembra che tu sia venuto su bene. Sei super ricco. 479 00:25:07,114 --> 00:25:08,482 Beh, vediamo. 480 00:25:08,492 --> 00:25:10,636 Oliver, mio padre, ha fatto uccidere mia madre. 481 00:25:10,646 --> 00:25:13,054 Poi lui e Felicity hanno promesso di restare nella mia vita 482 00:25:13,064 --> 00:25:16,728 dopo che la custodia è passata ai miei nonni, e non li ho mai più sentiti, 483 00:25:16,738 --> 00:25:18,885 e la sola giustificazione che avevo, sai, 484 00:25:18,895 --> 00:25:22,683 era che è difficile crescere dei bambini per dei vigilanti pubblicamente riconosciuti, 485 00:25:22,693 --> 00:25:24,611 che è andata alle ortiche quando ho scoperto 486 00:25:24,621 --> 00:25:27,071 che in realtà avevano un altro figlio, 487 00:25:28,080 --> 00:25:29,951 il che vuol dire che semplicemente... 488 00:25:30,402 --> 00:25:31,702 non mi volevano. 489 00:25:32,507 --> 00:25:35,486 Nemmeno essere la figlia che volevano è stato grandioso. 490 00:25:39,024 --> 00:25:41,118 Se odi tanto Felicity, 491 00:25:41,128 --> 00:25:44,328 perché sprechi tanto tempo per scoprire dove si trova? 492 00:25:44,725 --> 00:25:46,891 - Per via di questo. - Un sasso? 493 00:25:47,111 --> 00:25:48,813 Felicity me l'ha data quando ero piccolo, 494 00:25:48,823 --> 00:25:52,220 ed è con questa che ha inviato il suo segnale di pericolo... 495 00:25:52,230 --> 00:25:53,917 quasi vent'anni dopo. 496 00:25:53,927 --> 00:25:56,245 E te lo sei tenuto per così tanto tempo. 497 00:25:56,255 --> 00:25:58,055 In effetti è molto triste. 498 00:25:58,258 --> 00:25:59,258 Grazie. 499 00:26:01,409 --> 00:26:02,409 Sai... 500 00:26:03,164 --> 00:26:04,925 i genitori non sono perfetti. 501 00:26:06,201 --> 00:26:08,651 Ci amano al meglio delle loro capacità. 502 00:26:08,677 --> 00:26:10,748 Magari cercavo solo di fare lo stesso. 503 00:26:10,758 --> 00:26:14,758 Per tutta la vita, mia madre mi ha detto che nostro padre era un eroe, 504 00:26:15,599 --> 00:26:18,013 ma tutto in questa città dice il contrario, 505 00:26:18,995 --> 00:26:21,952 tutti i nostri problemi di oggi sono causati da lui, 506 00:26:22,212 --> 00:26:23,812 e dagli altri vigilanti. 507 00:26:26,989 --> 00:26:28,489 Allora lo conoscevi. 508 00:26:30,240 --> 00:26:31,340 Era un eroe? 509 00:26:32,906 --> 00:26:34,356 Sì, lo era davvero, 510 00:26:34,546 --> 00:26:35,946 e inizio a pensare 511 00:26:36,004 --> 00:26:37,354 che questa pietra 512 00:26:38,579 --> 00:26:40,179 doveva portarmi da te. 513 00:26:40,665 --> 00:26:44,315 La famiglia è sempre stata la cosa più importare per i miei... 514 00:26:45,566 --> 00:26:46,966 I nostri genitori. 515 00:26:49,340 --> 00:26:52,840 Dannazione, allora sei qui per convincermi ad unirmi a voi. 516 00:26:53,581 --> 00:26:55,031 Beh, ha funzionato? 517 00:27:03,069 --> 00:27:05,369 Abbiamo una pista per trovare Dante. 518 00:27:07,388 --> 00:27:10,188 - Che c'è? - Mi hanno chiamato dal Pentagono. 519 00:27:10,385 --> 00:27:13,429 Mi vogliono davanti ai capi di stato maggiore domani. 520 00:27:13,459 --> 00:27:15,459 Chiederanno le mie dimissioni. 521 00:27:15,963 --> 00:27:17,363 Lyla, mi dispiace. 522 00:27:18,018 --> 00:27:20,025 Non avrei dovuto dirti di usare l'Iniziativa Fantasma. 523 00:27:20,055 --> 00:27:23,065 Ho concordato con quel piano, Johnny, e riconfermo la mia idea. 524 00:27:23,095 --> 00:27:26,173 Comunque non pensavo potesse farti perdere il lavoro. 525 00:27:26,203 --> 00:27:28,453 Allora è meglio che conti qualcosa. 526 00:27:28,759 --> 00:27:31,909 Dante è vicino e forse non avremo altre opportunità. 527 00:27:32,872 --> 00:27:34,622 Parlami dei quella pista. 528 00:27:36,374 --> 00:27:39,755 L'algoritmo di Curtis ha funzionato alla grande. 529 00:27:39,785 --> 00:27:41,914 Secondo il microchip nella moneta, 530 00:27:41,944 --> 00:27:45,704 Virgil lo usava come una pennetta per diversi dati, 531 00:27:46,297 --> 00:27:48,250 incluso un badge diplomatico falso 532 00:27:48,280 --> 00:27:50,130 per l'ambasciata del Qurac. 533 00:27:50,201 --> 00:27:51,622 C'è una delegazione lì stasera 534 00:27:51,632 --> 00:27:53,703 con una interessante ospite d'onore... 535 00:27:53,733 --> 00:27:55,352 la principessa Noor Harjavti. 536 00:27:55,382 --> 00:27:56,689 Secondo alcune voci, 537 00:27:56,719 --> 00:27:59,048 la principessa Noor sta pianificando una rivoluzione. 538 00:27:59,058 --> 00:28:02,480 Quindi le servono i soldi di Dante per finanziare il suo colpo di stato, 539 00:28:02,510 --> 00:28:04,937 quindi potrebbe essere in città per questo... 540 00:28:04,967 --> 00:28:07,380 - per trovare un accordo. - Dobbiamo entrare nell'ambasciata 541 00:28:07,390 --> 00:28:09,824 e fermare l'accordo e prendere Dante. 542 00:28:09,854 --> 00:28:12,539 Assolutamente. L'unico problema è che non sappiamo come sia fatto Dante. 543 00:28:12,549 --> 00:28:15,099 - Conosciamo qualcuno che lo sa. - Diaz. 544 00:28:17,022 --> 00:28:19,014 Quindi dobbiamo rimetterlo in campo. 545 00:28:19,044 --> 00:28:21,344 Non è il nostro più grande problema. 546 00:28:21,621 --> 00:28:23,160 L'Iniziativa Fantasma è andata, 547 00:28:23,185 --> 00:28:24,682 non possiamo contare sull'ARGUS, 548 00:28:24,692 --> 00:28:27,568 e non possiamo andare lì dentro senza rinforzi. 549 00:28:27,598 --> 00:28:28,998 Forse non dovremo. 550 00:28:31,912 --> 00:28:33,762 Mi ha appena chiamato John. 551 00:28:34,210 --> 00:28:37,277 Lui e Lyla si stano preparando per un'operazione dell'Iniziativa Fantasma. 552 00:28:37,287 --> 00:28:40,302 - Mi hanno chiesto di scendere in campo. - In campo con chi esattamente? 553 00:28:42,278 --> 00:28:43,278 Diaz? 554 00:28:43,509 --> 00:28:46,670 Ho detto a John che sarebbe stata una tua decisione. Qualsiasi cosa tu decida 555 00:28:46,680 --> 00:28:48,029 dopo la missione, 556 00:28:48,059 --> 00:28:51,011 appoggerò qualsiasi cosa tu voglia fare con Diaz. 557 00:28:51,041 --> 00:28:52,641 Non lo dici sul serio. 558 00:28:54,090 --> 00:28:57,040 Sai cosa? So perché sei così strana ultimamente. 559 00:28:58,902 --> 00:29:00,252 - Lo sai? - Già. 560 00:29:01,121 --> 00:29:02,371 Volevo dirtelo. 561 00:29:02,870 --> 00:29:05,727 - Stanno succedendo tante cose e... - Vuoi uccidere Diaz. 562 00:29:08,852 --> 00:29:09,852 Sì... 563 00:29:10,590 --> 00:29:12,440 quindi arriva la ramanzina. 564 00:29:12,602 --> 00:29:14,685 Felicity, penso ci sia una strada migliore. 565 00:29:14,695 --> 00:29:17,593 Io lo penso, ma è la mia scelta. 566 00:29:22,482 --> 00:29:25,432 Non ho nessun diritto di farla diventare la tua. 567 00:29:26,104 --> 00:29:28,904 Subito dopo essere uscito da Slabside, non... 568 00:29:29,771 --> 00:29:31,121 non ho realizzato 569 00:29:31,669 --> 00:29:33,069 o capito del tutto 570 00:29:33,985 --> 00:29:36,428 il dolore che provavi. 571 00:29:36,789 --> 00:29:39,139 Voglio solo che tu abbia una chiusura 572 00:29:39,718 --> 00:29:41,868 perché voglio che andiamo avanti. 573 00:29:46,492 --> 00:29:47,992 Spero tu cambi idea, 574 00:29:49,091 --> 00:29:50,541 ma se non lo farai, 575 00:29:51,328 --> 00:29:53,178 giuro di non intromettermi. 576 00:29:55,218 --> 00:29:57,418 - Grazie. - Ti guarderò le spalle 577 00:29:58,239 --> 00:30:00,385 qualsiasi cosa accada. 578 00:30:05,765 --> 00:30:07,765 Dì a John che vai in missione. 579 00:30:10,557 --> 00:30:11,607 E anche io. 580 00:30:18,144 --> 00:30:20,570 Harbinger in posizione. Sitrep? 581 00:30:22,108 --> 00:30:24,366 Conto undici, dodici guardie solo in questa stanza. 582 00:30:24,376 --> 00:30:26,580 Dobbiamo muoverci contro Dante dopo l'incontro. 583 00:30:26,590 --> 00:30:27,592 Concordo. 584 00:30:27,622 --> 00:30:28,807 Ci sei, Diaz? 585 00:30:28,837 --> 00:30:29,937 Certo, capo. 586 00:30:30,757 --> 00:30:32,614 Non vedo l'ora che incontriate Dante. 587 00:30:32,624 --> 00:30:34,594 Scherza quanto vuoi. Ricorda soltanto, 588 00:30:34,624 --> 00:30:37,724 sei ancora vivo solo perché puoi riconoscere Dante. 589 00:30:37,874 --> 00:30:40,174 Dopodiché tutti gli accordi saltano. 590 00:30:40,531 --> 00:30:42,231 Overwatch, come procede? 591 00:30:42,354 --> 00:30:45,041 Ho i video, ma cinque telecamere non funzionano nel corridoio sudest. 592 00:30:45,051 --> 00:30:46,261 Chissà perché. 593 00:30:46,291 --> 00:30:48,313 È lì che troveremo Dante e la principessa. 594 00:30:48,323 --> 00:30:50,473 Non vogliono occhi sullo scambio. 595 00:30:50,572 --> 00:30:53,547 Un momento. Che ci fa il direttore Bell qui? 596 00:30:54,571 --> 00:30:55,971 Figlio di puttana. 597 00:30:56,282 --> 00:30:57,512 È la risorsa di Dante. 598 00:30:57,522 --> 00:30:59,972 Pare che qualcuno mi debba delle scuse. 599 00:31:02,160 --> 00:31:03,710 La principessa è qui. 600 00:31:07,263 --> 00:31:09,713 Procedete tutti verso il corridoio sud. 601 00:31:20,372 --> 00:31:21,472 Sua altezza. 602 00:31:22,733 --> 00:31:25,113 Principessa Noor, finalmente ci incontriamo. 603 00:31:25,143 --> 00:31:26,582 Dev'essere lui. 604 00:31:26,612 --> 00:31:28,262 Diaz, puoi confermarlo? 605 00:31:28,622 --> 00:31:29,623 Diaz? 606 00:31:29,653 --> 00:31:32,011 Il suo segnale non c'è più. L'ultima posizione era 607 00:31:32,021 --> 00:31:34,007 - nella stanza alla vostra destra. - Ci penso io. 608 00:31:34,017 --> 00:31:35,617 Rimanete in posizione. 609 00:31:37,441 --> 00:31:39,371 Mi scusi. Virgil non ce l'ha fatta. 610 00:31:39,401 --> 00:31:41,401 Non aspettavo altra compagnia. 611 00:31:41,571 --> 00:31:42,971 Nessuna compagnia. 612 00:31:43,238 --> 00:31:44,885 Solo una prova. 613 00:31:45,121 --> 00:31:47,221 Il signor Bell lavora all'ARGUS, 614 00:31:47,591 --> 00:31:50,591 uno dei tanti che abbiamo impiantato nell'agenzia 615 00:31:50,866 --> 00:31:52,516 che ora lavora per lei. 616 00:32:00,613 --> 00:32:01,613 Mio Dio. 617 00:32:02,459 --> 00:32:04,871 Diaz ha usato il defibrillatore per bloccare il chip. 618 00:32:04,881 --> 00:32:06,341 Ecco perché abbiamo perso il segnale! 619 00:32:06,896 --> 00:32:07,896 Dante. 620 00:32:11,769 --> 00:32:12,769 Scusatemi. 621 00:32:16,372 --> 00:32:17,472 Signor Diaz. 622 00:32:17,835 --> 00:32:18,835 No. 623 00:32:19,513 --> 00:32:20,932 Ha un debito con me. 624 00:32:20,962 --> 00:32:22,562 Questo è il pagamento. 625 00:32:24,272 --> 00:32:25,522 È un'imboscata. 626 00:32:36,789 --> 00:32:37,789 La prego. 627 00:32:40,049 --> 00:32:41,749 Mi perdoni, principessa. 628 00:32:51,676 --> 00:32:52,803 - Tutto ok? - Sì. 629 00:32:52,813 --> 00:32:55,192 Dante si dirige all'uscita a sud. Procedete tutti. 630 00:32:55,202 --> 00:32:57,703 - E Diaz? - Dante è l'obiettivo. Forza! 631 00:33:04,481 --> 00:33:06,081 Te ne vai così presto? 632 00:33:06,514 --> 00:33:07,514 No. 633 00:33:09,927 --> 00:33:11,077 Non mancarmi. 634 00:33:31,744 --> 00:33:32,744 Ehi! 635 00:33:33,671 --> 00:33:36,121 - Non te ne andrai libero. - Tesoro... 636 00:33:36,493 --> 00:33:38,743 non ci siamo già passati una volta? 637 00:33:39,135 --> 00:33:40,703 Non hai il coraggio. 638 00:33:43,018 --> 00:33:44,018 Ce l'ho, 639 00:33:45,391 --> 00:33:46,941 e non ho paura di te, 640 00:33:47,520 --> 00:33:49,350 e sono più forte di te, 641 00:33:51,232 --> 00:33:52,282 ecco perché 642 00:33:53,614 --> 00:33:54,914 non ti ucciderò. 643 00:33:59,220 --> 00:34:02,065 - Pensavo che Dante fosse l'obiettivo. - È l'obiettivo, 644 00:34:02,095 --> 00:34:03,395 non la priorità. 645 00:34:05,133 --> 00:34:06,263 Non questa volta. 646 00:34:15,225 --> 00:34:17,972 - Hai fatto un grosso errore. - Arrenditi. 647 00:34:18,326 --> 00:34:19,326 È finita. 648 00:34:23,444 --> 00:34:24,694 Per il momento. 649 00:34:31,665 --> 00:34:32,684 Se n'è andato. 650 00:34:39,281 --> 00:34:41,437 Allora, Diaz tornerà a Slabside, 651 00:34:41,447 --> 00:34:44,095 visto che è venuto meno alla sua parte dell'accordo. 652 00:34:44,233 --> 00:34:45,919 Questa volta, rimarrà lì dentro. 653 00:34:46,133 --> 00:34:48,112 Ma dobbiamo comunque pensare a Dante. 654 00:34:48,623 --> 00:34:51,198 - Non dimenticherà quello che è successo. - Nemmeno io. 655 00:34:51,212 --> 00:34:53,328 Potevi seguire Dante, ma hai scelto Diaz. 656 00:34:53,348 --> 00:34:55,110 L'anno scorso, l'avevo quasi preso, 657 00:34:55,120 --> 00:34:57,678 ma me lo sono fatto sfuggire. Non volevo succedesse di nuovo. 658 00:34:57,688 --> 00:34:59,971 E il fatto che Dante sia una minaccia maggiore? 659 00:35:00,109 --> 00:35:02,462 Quando sapevo di dover scegliere tra il catturare Diaz o Dante, 660 00:35:02,472 --> 00:35:03,978 l'unica cosa che avevo in mente era 661 00:35:03,988 --> 00:35:06,970 cosa ha significato per te lasciare Diaz a piede libero, Felicity. 662 00:35:07,089 --> 00:35:08,701 Quindi, in quel momento, ho... 663 00:35:09,552 --> 00:35:12,736 pensato che, a volte, proteggere la propria famiglia è la cosa migliore. 664 00:35:13,450 --> 00:35:14,904 Ed è quello che siete per me. 665 00:35:18,755 --> 00:35:20,493 Ho appena parlato con il Pentagono. 666 00:35:21,590 --> 00:35:23,726 Ce ne andiamo. 667 00:35:24,435 --> 00:35:25,435 Ok. 668 00:35:27,992 --> 00:35:30,117 L'agente Bell avrà un funerale da eroe. 669 00:35:31,193 --> 00:35:34,530 La storia ufficiale è che era sotto copertura, per una missione andata a male. 670 00:35:34,540 --> 00:35:36,226 Giusto. Quindi verrà insabbiato. 671 00:35:36,962 --> 00:35:38,310 Ok. E l'Iniziativa Fantasma? 672 00:35:38,320 --> 00:35:39,905 - Sospesa. - È un'ottima notizia. 673 00:35:39,915 --> 00:35:41,415 Ed è la sola buona notizia. 674 00:35:41,497 --> 00:35:44,145 Abbiamo perso Dante, e io ho perso l'ultima occasione per prenderlo. 675 00:35:44,155 --> 00:35:45,878 Non hai perso l'ultima occasione. 676 00:35:47,566 --> 00:35:48,875 Sarò io a dimettermi. 677 00:35:48,885 --> 00:35:50,716 Ascolta, diremo loro 678 00:35:50,798 --> 00:35:52,639 che ho avviato l'Iniziativa Fantasma 679 00:35:52,659 --> 00:35:54,706 senza che tu lo sapessi e senza il tuo nullaosta. 680 00:35:54,716 --> 00:35:56,488 No, questa è una mia responsabilità. 681 00:35:56,557 --> 00:35:57,857 Lyla. Ascoltami. 682 00:35:58,885 --> 00:36:01,917 Non abbiamo idea di quanto sia diramata questa cospirazione. 683 00:36:02,547 --> 00:36:05,788 Se ti dimetti dalla carica di direttore, potremmo non scoprire la verità. 684 00:36:07,784 --> 00:36:11,279 Venire cacciato per una violazione della OPSEC rovinerà la tua carriera. 685 00:36:13,003 --> 00:36:14,578 Ma tu avrai ancora la tua. 686 00:36:14,706 --> 00:36:16,058 Lascia che ti protegga. 687 00:36:17,965 --> 00:36:19,465 Per il bene della famiglia. 688 00:36:24,866 --> 00:36:26,366 Grazie per avermi chiamato. 689 00:36:27,406 --> 00:36:29,906 - Pensavo non mi volessi sentire più. - Sì, anche io. 690 00:36:31,698 --> 00:36:33,124 Finché non l'ho ricevuto. 691 00:36:33,243 --> 00:36:34,243 Già. 692 00:36:34,870 --> 00:36:36,868 Grazie per avermelo fatto portare da Rene. 693 00:36:36,878 --> 00:36:39,241 Sono sicuro che non sia da protocollo della polizia 694 00:36:39,251 --> 00:36:41,529 rilasciare le trascrizioni degli interrogatori. 695 00:36:41,830 --> 00:36:42,834 Immaginavo. 696 00:36:43,129 --> 00:36:44,778 Era il minimo che potessi fare. 697 00:36:45,396 --> 00:36:46,563 È la tua missione. 698 00:36:48,841 --> 00:36:49,841 È... 699 00:36:51,794 --> 00:36:53,109 stato difficile per me 700 00:36:53,891 --> 00:36:55,614 pensare che fossi diverso da lui. 701 00:36:55,661 --> 00:36:56,813 Nostro padre? 702 00:36:56,832 --> 00:36:59,184 Ho dato per scontato di non potermi fidare di te. 703 00:36:59,815 --> 00:37:02,138 Ecco perché sono sempre rimasta così distante. 704 00:37:02,463 --> 00:37:05,525 Poi mi hai dato una possibilità e, ovviamente, ho esagerato. 705 00:37:06,526 --> 00:37:07,619 Eh, sì. 706 00:37:13,634 --> 00:37:15,616 Ho perso molte cose durante la mia vita. 707 00:37:17,320 --> 00:37:19,279 Persone, sai, ma... 708 00:37:20,707 --> 00:37:22,252 con te, ho perso... 709 00:37:23,404 --> 00:37:24,644 del tempo. 710 00:37:25,166 --> 00:37:27,074 E tu mi hai dato una possibilità e l'ho vista 711 00:37:27,084 --> 00:37:29,659 come un'opportunità per riappropriarmi del tempo perso. 712 00:37:30,038 --> 00:37:33,279 Ma non esiste nessuna scusa per il mio comportamento quando mi sono unito 713 00:37:33,768 --> 00:37:35,156 alla tua missione. 714 00:37:38,062 --> 00:37:39,322 Mi dispiace. 715 00:37:40,769 --> 00:37:42,927 Non pensavo che Oliver Queen sapesse scusarsi. 716 00:37:43,486 --> 00:37:45,431 Beh, voglio dire, prima no, ma... 717 00:37:47,384 --> 00:37:48,922 sono cresciuto con gli anni. 718 00:37:52,853 --> 00:37:54,565 Allora? Ragguagliami. 719 00:37:55,127 --> 00:37:56,331 Cosa avete trovato? 720 00:37:56,495 --> 00:37:58,907 Gli stessi piani che hai tu, ma anche... 721 00:37:59,153 --> 00:38:01,233 una mappa dei tunnel del Glades. 722 00:38:01,781 --> 00:38:02,911 Un cubo nel cubo. 723 00:38:03,637 --> 00:38:06,521 - Lo conosci? - Felicity me lo propinava sempre. 724 00:38:07,397 --> 00:38:10,508 Un piccolo momento madre-figlia prima di farmi furba. 725 00:38:10,931 --> 00:38:12,939 C'è un altro modo per risolverlo. 726 00:38:14,675 --> 00:38:17,038 Un cubo in un... 727 00:38:18,042 --> 00:38:19,184 cubo... 728 00:38:20,414 --> 00:38:21,414 in... 729 00:38:21,871 --> 00:38:22,871 un cubo. 730 00:38:29,888 --> 00:38:31,423 Non ci credo. 731 00:38:32,634 --> 00:38:33,757 Cos'è? 732 00:38:34,228 --> 00:38:36,452 Penso che sia una microcassetta. 733 00:38:37,151 --> 00:38:39,837 I miei nonni avevano una segreteria che usava queste cose. 734 00:38:40,498 --> 00:38:42,172 Cos'è una segreteria? 735 00:38:42,192 --> 00:38:43,806 Non è importante. 736 00:38:44,097 --> 00:38:46,741 Il messaggio contenuto al suo interno è la cosa importante. 737 00:38:46,833 --> 00:38:48,280 Puoi hackerarla, o... 738 00:38:48,290 --> 00:38:49,757 No, non si può hackerare! 739 00:38:51,046 --> 00:38:53,176 È una crittografia dovuta all'obsolescenza. 740 00:38:53,783 --> 00:38:55,053 Una cosa geniale. 741 00:38:55,073 --> 00:38:57,209 Già, geniale, ma non puoi ascoltarla. 742 00:38:57,228 --> 00:38:59,237 - Troveremo un modo. - Lo spero. 743 00:38:59,464 --> 00:39:02,409 Perché questa potrebbe essere la chiave per trovare nostra madre. 744 00:39:04,090 --> 00:39:06,689 Freccia Verde sta entrando nella residenza Queen. 745 00:39:08,313 --> 00:39:09,517 - Com'è andata? - Bene. 746 00:39:09,527 --> 00:39:10,728 Ottimo. 747 00:39:10,869 --> 00:39:13,332 Credo che ci stiamo muovendo nella giusta direzione. 748 00:39:14,176 --> 00:39:15,673 Menta e cioccolato. 749 00:39:15,683 --> 00:39:17,272 - Ne vuoi un po'? - No, grazie. 750 00:39:18,736 --> 00:39:20,942 Avevo bisogno di un po' di cibo dopo questa serata. 751 00:39:21,062 --> 00:39:23,451 Una serata che sarebbe potuta finire diversamente. 752 00:39:24,281 --> 00:39:26,155 Vuoi sapere perché non ho ucciso Diaz. 753 00:39:28,160 --> 00:39:29,262 Volevo farlo. 754 00:39:32,190 --> 00:39:33,329 Ero pronta a farlo. 755 00:39:34,612 --> 00:39:35,646 Poi ho capito 756 00:39:36,728 --> 00:39:37,858 che uccidere Diaz 757 00:39:39,308 --> 00:39:40,771 non avrebbe provato nulla. 758 00:39:41,473 --> 00:39:43,747 L'unica ragione per cui volevo Diaz morto 759 00:39:43,777 --> 00:39:45,883 era proteggere la nostra famiglia 760 00:39:45,933 --> 00:39:46,933 e... 761 00:39:48,581 --> 00:39:50,452 quello che serve alla nostra famiglia 762 00:39:51,279 --> 00:39:52,735 è un nuovo inizio. 763 00:39:53,671 --> 00:39:55,023 Uno alla luce del sole, 764 00:39:55,039 --> 00:39:56,614 proprio come stai facendo tu. 765 00:39:59,729 --> 00:40:01,649 Voglio che i nostri figli sappiano 766 00:40:02,417 --> 00:40:04,399 che sono la cosa più importante per noi. 767 00:40:05,902 --> 00:40:07,291 E che faremo di tutto... 768 00:40:10,282 --> 00:40:11,326 Di tutto, per loro. 769 00:40:13,505 --> 00:40:14,746 Hai detto "bambini". 770 00:40:15,878 --> 00:40:16,878 Sono incinta. 771 00:40:32,409 --> 00:40:33,409 Incredibile. 772 00:40:34,801 --> 00:40:36,017 Non dovresti essere qui. 773 00:40:39,516 --> 00:40:41,800 Ti pare un modo di salutare un vecchio amico? 774 00:40:42,929 --> 00:40:45,961 Ho sentito che tu e Oliver Queen state andando d'accordo. 775 00:40:48,973 --> 00:40:51,267 - Ora si fida di me. - Ottimo. 776 00:40:52,943 --> 00:40:54,417 Tempismo perfetto. 777 00:40:56,280 --> 00:40:58,042 È il momento di tornare a casa. 778 00:41:14,785 --> 00:41:16,626 Cosa ci fai qui? 779 00:41:38,585 --> 00:41:42,296 R3sist [t.me/r3sist]