1 00:00:00,330 --> 00:00:01,623 Những tập trước trong "ARROW"... 2 00:00:01,648 --> 00:00:02,685 Một vụ hỏa hoạn đã xảy ra. 3 00:00:02,710 --> 00:00:04,000 Mẹ cô đã ở trong đó. 4 00:00:04,040 --> 00:00:05,380 Bà ấy chết không phải do hỏa hoạn. 5 00:00:05,420 --> 00:00:07,000 sứ mệnh của cô là báo thù 6 00:00:07,040 --> 00:00:08,670 - Dante chỉ là người thôi. - hắn là 1 người làm về tài chính. 7 00:00:08,710 --> 00:00:10,090 Đằng sau hàng chục vụ tấn công khủng bố. 8 00:00:10,130 --> 00:00:11,880 Phó giám đốc Bell. 9 00:00:11,920 --> 00:00:14,050 Chúng ta đang ở trong quá trình tái sử dụng đội The Ghost Initiative, 10 00:00:14,090 --> 00:00:16,550 Phục hồi chương trình là cách duy nhất chúng ta tóm Dante 11 00:00:16,590 --> 00:00:18,300 mà không có sự giám sát của A.R.G.U.S 12 00:00:18,350 --> 00:00:20,350 Chúng ta đã có thể lần ngược cuộc gọi của Diaz 13 00:00:20,390 --> 00:00:22,230 Nó thuộc về liên hệ của Dante với Virgil 14 00:00:22,270 --> 00:00:24,100 Blackstar là đầu mối duy nhất trong việc tìm kiếm số bom đó 15 00:00:24,140 --> 00:00:25,560 16 00:00:25,600 --> 00:00:26,980 Felicity vẫn còn sống. 17 00:00:27,020 --> 00:00:28,520 18 00:00:28,570 --> 00:00:29,690 Anh sẽ không bắn tôi 19 00:00:29,730 --> 00:00:31,190 Tên tôi là Mia Smoak 20 00:00:31,230 --> 00:00:32,650 Tôi là con gái của Felicity 21 00:00:32,690 --> 00:00:33,820 Và là em gái của anh. 22 00:00:39,030 --> 00:00:40,290 23 00:00:40,330 --> 00:00:42,000 Mẹ đến đây! Mẹ đến đây! 24 00:00:42,040 --> 00:00:44,410 25 00:00:44,460 --> 00:00:46,170 Con ở đâu? Mẹ không thể tìm thấy con! 26 00:00:48,460 --> 00:00:51,250 OH, OH, AAH! 27 00:00:51,300 --> 00:00:54,220 Ta sẽ luôn tìm ngươi... 28 00:00:54,260 --> 00:00:56,800 Cả 2 mẹ con. 29 00:00:56,840 --> 00:00:58,600 Tránh xa tao ra 30 00:00:58,640 --> 00:01:00,390 Tránh xa tao và gia đình tao ra! 31 00:01:00,430 --> 00:01:02,890 32 00:01:02,930 --> 00:01:05,440 Ngươi không thể bảo vệ con mình. 33 00:01:05,480 --> 00:01:06,980 34 00:01:17,570 --> 00:01:19,740 William, lại là bố đây. 35 00:01:19,780 --> 00:01:21,990 Bố không biết con có nhận được tin nhắn của bố không. 36 00:01:22,040 --> 00:01:24,450 Vì con không nghe điện của bố. 37 00:01:24,500 --> 00:01:26,410 Bố đã cố ...bố đã cố gọi đến nhà. 38 00:01:26,460 --> 00:01:28,420 Nghe này, bố biết bố không phải người mà ông bà con thích. 39 00:01:28,460 --> 00:01:30,062 Nhưng Felicity và bố, bố mẹ chỉ muốn biết 40 00:01:30,087 --> 00:01:31,960 Nơi con định cư thế nào và bố mẹ muốn nghe giọng con. 41 00:01:31,985 --> 00:01:33,322 Bơi vì bố mẹ thực sự nhớ c-- 42 00:01:33,347 --> 00:01:35,517 "hộp thư thoại đã đầy - xin tạm biệt." 43 00:01:36,050 --> 00:01:38,050 Thằng nhóc vẫn chưa nghe điện của anh. 44 00:01:38,090 --> 00:01:38,729 Chưa. 45 00:01:39,590 --> 00:01:42,140 Zoe đã bơ tôi khi tôi vừa mới ra tù. 46 00:01:42,180 --> 00:01:44,180 Đừng lo, cậu bé sẽ trở lại thôi. 47 00:01:44,220 --> 00:01:46,230 Anh chỉ cần kiên nhẫn thôi 48 00:01:46,270 --> 00:01:48,520 Kiên nhẫn không phải tính tôi, Rene, 49 00:01:49,091 --> 00:01:50,622 Nhưng cám ơn. 50 00:01:51,520 --> 00:01:54,230 Có thông tin lúc nào Dinah quay lại không? 51 00:01:54,280 --> 00:01:56,400 Vâng, cố ấy đã cố kiểm tra lại bản thân 52 00:01:56,440 --> 00:01:58,530 ngoài bệnh viện vài lần. 53 00:01:58,570 --> 00:02:01,366 Kiên nhẫn củng không phải thứ cô ấy có. 54 00:02:01,780 --> 00:02:04,240 -Làm vụ mới à? -Không hẳn. 55 00:02:04,290 --> 00:02:06,250 Là cho em gái của anh. Đúng thế. 56 00:02:06,290 --> 00:02:07,830 Nó vẫn kì cục khi nói ra 57 00:02:07,870 --> 00:02:09,040 OK, Rene , nghe này 58 00:02:09,080 --> 00:02:10,880 Nhóm chúng ta đã được phục hồi 59 00:02:10,920 --> 00:02:12,710 Để làm việc với SCPD 60 00:02:12,750 --> 00:02:15,260 Con bé thì chưa. Nó không nên ở ngoài đó 61 00:02:15,300 --> 00:02:18,680 làm quái hiệp, và tôi sẽ thật sự cảm kích 62 00:02:18,720 --> 00:02:20,260 Nếu cậu không động viên nó nữa. 63 00:02:20,300 --> 00:02:22,220 Anh thực sự nghĩ tôi có thể cản cô ấy à? 64 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Tính ương bướng ăn vào máu dòng họ nhà anh rồi. 65 00:02:23,890 --> 00:02:26,640 thêm nữa, đó là việc cá nhân 66 00:02:28,060 --> 00:02:29,556 tại sao? 67 00:02:29,980 --> 00:02:32,690 Đây là viên đạn đã giết mẹ cô ấy 68 00:02:34,610 --> 00:02:36,484 Mẹ con bé bị giết ư? 69 00:02:36,940 --> 00:02:38,990 - Cô ấy đã không nói với anh? - Không 70 00:02:39,030 --> 00:02:40,740 Nghe này, tôi không cố chen vào giữa bi kịch gia đình anh. 71 00:02:40,780 --> 00:02:42,280 quá muộn rồi. 72 00:02:45,030 --> 00:02:46,790 Mẹ cố ấy bị giết hơn 1 năm trước 73 00:02:46,830 --> 00:02:48,660 -OHH. -Emiko đang cố tìm 74 00:02:48,710 --> 00:02:50,290 kẻ giết người kể từ đó 75 00:02:50,330 --> 00:02:52,670 Nhưng tất cả cô ấy đã tìm ra là đường cùng 76 00:02:52,710 --> 00:02:54,920 Viên đạn này là đầu mối duy nhất 77 00:02:54,960 --> 00:02:56,750 Con bé có điều gì trách cứ gia đình tôi 78 00:02:56,800 --> 00:02:58,300 về cái chết của mẹ không? 79 00:02:58,340 --> 00:03:00,470 Cả nhà anh trở thành vương giả trong Starling City 80 00:03:00,510 --> 00:03:02,260 trong khi cô ấy và mẹ mình bị bỏ lại vật lộn trong khu Glades. 81 00:03:02,300 --> 00:03:03,970 Tôi đang nói là có 1 sự khác biệt 82 00:03:04,010 --> 00:03:06,100 giữa tin tưởng và ủy thác nha. 83 00:03:06,140 --> 00:03:08,100 - Con bé tin tưởng cậu? - Đó là vì tôi đã chứng minh 84 00:03:08,140 --> 00:03:10,730 với cô ấy, là cô ấy có thể tin tôi. 85 00:03:10,770 --> 00:03:13,940 Ok, tôi cũng sẽ chứng minh. 86 00:03:21,150 --> 00:03:24,120 Y như lời bố đã dạy tôi. 87 00:03:24,160 --> 00:03:26,700 Lão ta lẽ ra nên dạy cậu cách nhắm đó, nhóc. 88 00:03:26,740 --> 00:03:28,120 Cậu sẽ may mắn được "mở mắt". 89 00:03:28,160 --> 00:03:29,830 Lúc nào 2 họa mi mới chịu ngừng hót thế? 90 00:03:42,510 --> 00:03:44,090 OOPS. 91 00:03:44,140 --> 00:03:46,850 Đủ rồi. Các người lẽ ra phải luyện tập, 92 00:03:46,890 --> 00:03:48,350 chứ không phải để cố giết nhau 93 00:03:48,390 --> 00:03:51,140 Sao anh lại phá hỏng cuộc vui thế này? 94 00:03:53,600 --> 00:03:56,400 Nhiệm vụ tại Cairo phá sản rồi. 95 00:03:56,440 --> 00:03:59,070 Phái viên Virgil của Dante đã tìm được cách né chúng ta. 96 00:03:59,110 --> 00:04:01,740 Virgil là liên hệ duy nhất ta có để tới Dante. 97 00:04:01,780 --> 00:04:03,780 mọi cố gắng để lừa Diaz khai ra con số, 98 00:04:03,820 --> 00:04:05,410 vậy mà lại thành công cốc. 99 00:04:05,450 --> 00:04:07,030 Không hẳn. 100 00:04:07,080 --> 00:04:08,370 Chúng ta vẫn có ghi âm từ điện thoại của Virgil 101 00:04:08,410 --> 00:04:09,950 Điều đó có thể dẫn chúng ta đến Dante 102 00:04:09,990 --> 00:04:12,330 Trong khi đó , Dante đang tàn phá 103 00:04:12,370 --> 00:04:14,000 khủng bố tài chính trên toàn thế giới 104 00:04:14,040 --> 00:04:15,920 Anh đã hy vọng là xong việc với cái đội này rồi. 105 00:04:15,960 --> 00:04:17,630 Em biết, điều duy nhất mọi người biết về tổ chức này 106 00:04:17,670 --> 00:04:20,050 là Diaz là 1 phần của THE GHOST INITIATIVE, 107 00:04:20,090 --> 00:04:22,170 Nhưng nó càng lâu bao nhiêu, thì nhiều khả năng 108 00:04:22,220 --> 00:04:24,050 A.R.G.U.S. càng tốn tiền bạc để tìm lý do thực sự 109 00:04:24,090 --> 00:04:27,600 cho THE GHOST INITIATIVE truy đuổi Dante. 110 00:04:27,640 --> 00:04:30,520 Đã đến lúc nói với Oliver và Delicity 111 00:04:30,560 --> 00:04:33,810 chỗ chúng ta đang nguy hiểm hơn bao giờ hết 112 00:04:33,850 --> 00:04:36,900 Càng ít bí mật càng tốt 113 00:04:41,230 --> 00:04:42,610 em gái tôi? 114 00:04:46,700 --> 00:04:48,280 Không. Không thể nào. 115 00:04:48,320 --> 00:04:51,700 Tôi ước là không, nhưng tôi đang ở đây đó thôi. 116 00:04:51,740 --> 00:04:53,450 Giờ bỏ khẩu súng chết tiệt đó xuống 117 00:04:53,500 --> 00:04:55,420 Cậu ấy sẽ bỏ khi cô ngừng nói dối 118 00:04:55,460 --> 00:04:56,920 Chẳng có lý gì hết. 119 00:04:56,960 --> 00:04:58,840 bọn tôi đều biết Oliver và Felicity 120 00:04:58,880 --> 00:05:00,840 Họ chưa bao giờ có 1 đứa con gái 121 00:05:00,880 --> 00:05:03,050 Đoán là cô không biết họ như cô nghĩ 122 00:05:03,090 --> 00:05:05,260 Đây là thật à? Cô ta là con họ ư? 123 00:05:05,300 --> 00:05:06,760 HEY. WHOA. Để anh ấy đi. 124 00:05:06,800 --> 00:05:08,050 Anh ta không biết bố mẹ tôi là ai. 125 00:05:08,090 --> 00:05:09,640 Tôi chưa từng nói với anh ta. 126 00:05:12,020 --> 00:05:13,640 Cô ấy đang nói thật 127 00:05:15,770 --> 00:05:17,440 Nghe này Mia 128 00:05:17,480 --> 00:05:21,900 Mia, bố tôi đã bảo tôi trông chừng cô 129 00:05:21,940 --> 00:05:23,860 và giữ cô an toàn 130 00:05:23,900 --> 00:05:26,570 vậy nên tôi biết bố cô là ai 131 00:05:26,610 --> 00:05:28,610 bố cậu cũng biết? 132 00:05:28,660 --> 00:05:30,330 Bố anh là ai? 133 00:05:30,370 --> 00:05:33,330 John Diggle là bố nuôi tôi 134 00:05:33,370 --> 00:05:35,160 -1 quái hiệp. -Mia-- 135 00:05:35,200 --> 00:05:38,620 vậy anh đã dối tôi suốt thời gian qua 136 00:05:38,670 --> 00:05:40,880 Giờ thì chúng ta quen nhau cả rồi. 137 00:05:40,920 --> 00:05:43,090 Cô đang làm cái quái gì dưới này? 138 00:05:43,130 --> 00:05:44,710 Em ấy đang tìm mẹ Felicity 139 00:05:44,760 --> 00:05:46,550 người có vẻ như chưa chết 140 00:05:46,590 --> 00:05:48,130 Sao cô biết? 141 00:05:48,180 --> 00:05:49,970 Vì bà ấy đã làm điều này trước đây 142 00:05:50,010 --> 00:05:52,560 bà ấy chỉ trốn đâu đó, hoang mang như bao lần. 143 00:05:54,350 --> 00:05:56,390 Nhận ra là lần này có thể là ở đây. 144 00:05:56,430 --> 00:05:58,270 vậy chỉ là linh cảm của cô, huh? 145 00:05:58,310 --> 00:06:00,310 Không. Tôi đã dành cả đời 146 00:06:00,360 --> 00:06:01,860 để đàm phán với bà ấy. 147 00:06:01,900 --> 00:06:03,650 Mấy người có bao giờ kiểm tra lại cái chết của bà ấy chưa ? 148 00:06:03,690 --> 00:06:04,980 Tất nhiên chúng tôi đã làm. 149 00:06:05,030 --> 00:06:06,650 Cô ấy đã chết trong một vụ nổ. 150 00:06:06,690 --> 00:06:09,490 Mấy người đã thực sự nhìn thấy cái xác chưa ? 151 00:06:09,530 --> 00:06:14,700 OK. Chúng ta bắt đầu từ đâu đây ? 152 00:06:14,740 --> 00:06:18,960 Ờm. Tôi không muốn một cuộc đoàn tụ gia đình ở đây đâu, anh trai ạ. 153 00:06:19,000 --> 00:06:22,170 Ồ xin lỗi em gái, nhưng anh đã đi quá xa 154 00:06:22,210 --> 00:06:25,210 để đứng nhìn bây giờ, nên chúng ta hãy giúp đỡ lẫn nhau đi 155 00:06:25,250 --> 00:06:27,300 Dù em có muốn hay không. 156 00:06:31,510 --> 00:06:34,760 The Ghost Initiative nghe như là biệt đội đặc nhiệm X vậy (Task Force X). 157 00:06:34,810 --> 00:06:37,172 Không phải Lyla đã loại bỏ đội đó nhiều năm trước rồi sao? 158 00:06:37,197 --> 00:06:39,020 Đúng vậy, nhưng bây giờ 159 00:06:39,060 --> 00:06:41,150 một mục tiêu gấp gáp hơn nguy hiểm hơn 160 00:06:41,190 --> 00:06:43,980 mà lũ vô liêm sỉ tại A.R.G.U.S, thậm chí còn đứng trên Lyla, 161 00:06:44,020 --> 00:06:46,070 đang ngăn cản chúng tôi theo đuổi. 162 00:06:46,110 --> 00:06:47,740 Chúng tôi đang dùng The Ghost Initiative 163 00:06:47,780 --> 00:06:49,177 để theo đuổi mục tiêu này 164 00:06:49,202 --> 00:06:50,747 mà không có sự giám sát của chúng. 165 00:06:50,772 --> 00:06:52,820 Chà, em thích khoảnh khắc tụ họp của đội Arrow gốc 166 00:06:52,870 --> 00:06:54,530 như một người tiếp theo vậy, 167 00:06:54,580 --> 00:06:56,740 nhưng anh không thực sự đến đây để nói với chúng tôi về 168 00:06:56,790 --> 00:06:59,330 việc tái sinh một chương trình không còn tồn tại của A.R.G.U.S. đấy chứ? 169 00:06:59,370 --> 00:07:01,370 Không phải là về chương trình. 170 00:07:01,420 --> 00:07:04,340 Mà là về việc có ai ở trong đó. 171 00:07:04,380 --> 00:07:06,880 -Ricardo Diaz. -Ohhhh 172 00:07:06,920 --> 00:07:08,550 Anh lại đang đùa rồi. 173 00:07:08,590 --> 00:07:10,380 Anh đang làm viêc với kẻ đã dọa 174 00:07:10,430 --> 00:07:12,760 và cố giết toàn bộ gia đình tôi? 175 00:07:12,800 --> 00:07:14,930 Anh nghĩ quan trọng là hãy nghe John nói những gì cần nói. 176 00:07:14,970 --> 00:07:18,640 Làm việc với tên quái vật này chỉ là cái giá rất nhỏ phải trả thôi 177 00:07:18,680 --> 00:07:21,560 Để hạ một mối đe dọa lớn hơn nữa. 178 00:07:21,600 --> 00:07:24,230 Diaz là kẻ duy nhất ta có thể dùng để tiếp cận tên này, 179 00:07:24,270 --> 00:07:27,150 Và tôi hứa với mọi người rằng tên này còn kinh khủng hơn gấp triệu lần. 180 00:07:27,190 --> 00:07:29,570 Vậy ngay bây giờ Diaz đang đi lại tự do để trao đổi thông tin ư? 181 00:07:29,610 --> 00:07:32,820 Hắn không ở đây, Felicity. Hắn có một quả bom ở trong đầu. 182 00:07:32,860 --> 00:07:34,370 Nếu hắn sai một bước thôi... 183 00:07:37,030 --> 00:07:38,620 Chúng ta sẽ có mọi sự đề phòng. 184 00:07:38,660 --> 00:07:40,500 Chà, vậy tôi đã hiểu tại sao Curtis lại rời đi. 185 00:07:40,540 --> 00:07:41,790 Này. 186 00:07:41,830 --> 00:07:43,960 Anh thực sự không thể đồng ý việc này. 187 00:07:44,000 --> 00:07:47,590 Không, nhưng anh...tin John, 188 00:07:47,630 --> 00:07:50,380 Và anh tin tưởng rằng 189 00:07:50,420 --> 00:07:52,760 anh ấy sẽ hành động như vậy 190 00:07:52,800 --> 00:07:54,800 Nếu anh ấy không có sự lựa chọn nào khác. 191 00:07:54,840 --> 00:07:56,550 Không có sự lựa chọn nào khác. 192 00:07:56,600 --> 00:07:58,970 Và tôi ghét nó đến như thế này, 193 00:07:59,020 --> 00:08:00,488 Nhưng Lyla và tôi tin rằng sử dụng 194 00:08:00,513 --> 00:08:03,730 Dùng đội The Ghost Initiative là cách tốt nhất để dập tắt mối đe dọa này. 195 00:08:03,770 --> 00:08:05,980 Anh có nhận ra rằng đây là lần thứ hai 196 00:08:06,020 --> 00:08:08,570 ưu tiên công việc của mình hơn là giữ cho bạn anh an toàn không? 197 00:08:08,610 --> 00:08:10,650 Hợp tác với A.R.G.U.S có giúp cô an toàn. 198 00:08:10,690 --> 00:08:13,150 Vì nó đem lại an toàn cho thế giới. 199 00:08:13,200 --> 00:08:14,950 Anh có thể tự nói với bản thân như vậy. 200 00:08:25,525 --> 00:08:28,689 Diaz ra tù rồi. Tới lúc kết thúc cái ta đã bắt đầu thôi. 201 00:08:29,972 --> 00:08:31,762 Hãy gặp Virgil, một kẻ trung gian 202 00:08:31,787 --> 00:08:33,577 cho tên khủng bố tài chính được biết đến là DANTE. 203 00:08:34,243 --> 00:08:36,226 - Diaz hẳn sẽ thấy quen. - Gã chơi đẹp lắm. 204 00:08:36,517 --> 00:08:39,187 Việc của mấy người là gặp Virgil 205 00:08:39,212 --> 00:08:41,542 thuyết phục hắn rằng nên làm việc với mấy người. 206 00:08:41,567 --> 00:08:44,197 Thông qua Virgil, mấy người sẽ có một cuộc gặp với Dante 207 00:08:44,222 --> 00:08:45,892 Vậy nhiệm vụ đầu tiên của chúng tôi là một cuộc gặp à? 208 00:08:45,917 --> 00:08:47,837 Quá thấp so với mức lương của chúng tôi 209 00:08:47,862 --> 00:08:49,815 Đợi đã. Chúng ta được trả lương à? 210 00:08:50,589 --> 00:08:52,709 Dù chúng ta có thể hẹn được cuộc gặp. 211 00:08:52,734 --> 00:08:54,944 Tôi đã thử một lần rồi. Virgil còn không nghe điện của tôi. 212 00:08:54,969 --> 00:08:56,509 Hắn sẽ không gọi cho cậu 213 00:08:56,534 --> 00:08:57,597 Mà là hắn. 214 00:08:57,622 --> 00:08:59,582 DIAZ là lý do chúng ta có thể tìm ra được Virgil. 215 00:08:59,894 --> 00:09:01,675 Vậy ý anh thế nào, Diaz? 216 00:09:02,092 --> 00:09:04,002 Lần này sẽ gọi thật chứ? 217 00:09:04,685 --> 00:09:06,463 Cứ tưởng là ngươi sẽ không bao giờ hỏi chứ. 218 00:09:08,433 --> 00:09:10,480 OK. Chiến dịch cho nổ banh đầu con "Rồng" 219 00:09:10,505 --> 00:09:11,636 Chính thức tiến hành. 220 00:09:11,661 --> 00:09:13,201 Tôi đã ghi đè giao thức bảo vệ của A.R.G.U.S. 221 00:09:13,226 --> 00:09:15,386 và truy cập được vào quả bom ở trong đầu của Diaz, 222 00:09:15,411 --> 00:09:19,701 Nghĩa là ngay khi nhiệm vụ GHOST INITIATIVE của Dig kết thúc, một click. 223 00:09:20,563 --> 00:09:21,424 Bùmmm! 224 00:09:21,449 --> 00:09:22,627 Hay đấy. 225 00:09:23,363 --> 00:09:25,565 - Cày điểm kỉ lục trò Candy Crush à? - Tôi đang làm việc. 226 00:09:25,590 --> 00:09:27,590 Tôi xin lỗi. Tôi không nhận ra rằng là một luật sư giả 227 00:09:27,615 --> 00:09:29,285 lại thú vị hơn việc trả thù 228 00:09:29,310 --> 00:09:31,316 tên khốn đã giết ông Quentin. 229 00:09:31,810 --> 00:09:34,020 Được rồi. Tôi nghe đây. Vui chưa? 230 00:09:34,045 --> 00:09:37,005 Tất cả việc cô cần làm chỉ là đến gần Diaz 30 mét, 231 00:09:37,030 --> 00:09:38,910 Điều rất dễ với một D.A. , 232 00:09:38,935 --> 00:09:41,435 Và sau đó chỉ cần click cái nút ở đây 233 00:09:41,460 --> 00:09:42,630 và kích hoạt điều khiển ngòi nổ. 234 00:09:43,813 --> 00:09:45,733 Chả phải thế nghĩa là đẩy tôi vào 235 00:09:45,758 --> 00:09:48,234 danh sách top những người có khả năng giết Diaz à? 236 00:09:48,259 --> 00:09:49,879 Hể. Cô quan tâm làm gì? 237 00:09:49,904 --> 00:09:51,734 Cô đã cố giết Diaz hàng tháng trời mà. 238 00:09:51,759 --> 00:09:53,389 Ý tôi là, lý do duy nhất khiến hắn vẫn sống 239 00:09:53,414 --> 00:09:55,664 là chúng ta cần hắn để đưa Oliver ra khỏi tù. 240 00:09:55,689 --> 00:09:59,084 Đúng... Nhưng đã có nhiều thứ thay đổi. 241 00:09:59,109 --> 00:10:01,359 Ý tôi là, tôi khá giỏi việc làm công tố này, 242 00:10:01,384 --> 00:10:04,384 Nên tôi chưa chắc chắn rằng tôi đã sẵn sàng bỏ nó. 243 00:10:04,409 --> 00:10:06,209 chà, tôi chưa sẵn sàng từ bỏ việc bắt Diaz đâu. 244 00:10:06,234 --> 00:10:09,024 DIAZ đang được canh giữ bởi A.R.G.U.S 245 00:10:09,049 --> 00:10:10,617 Hắn không được tự do chạy nhảy đâu. 246 00:10:10,642 --> 00:10:13,522 Tin tôi đi. Tôi sẽ rất xúc động khi nhìn thấy đầu hắn nổ tung. 247 00:10:13,642 --> 00:10:15,192 Nhưng nó có đáng để lại hậu quả không? 248 00:10:15,217 --> 00:10:16,677 Có, hậu quả nào cũng đáng hết. 249 00:10:16,702 --> 00:10:18,508 Tôi phải bảo vệ gia đình mình. 250 00:10:19,608 --> 00:10:22,247 Gia đình nghĩa là cô, Oliver, 251 00:10:22,272 --> 00:10:24,582 và em bé của cô à ? 252 00:10:25,337 --> 00:10:27,337 Cái gì, giờ cô là bác sỹ tâm lý à? 253 00:10:27,362 --> 00:10:29,202 Chà, sẽ không có rượu hay sâm-panh 254 00:10:29,227 --> 00:10:30,647 và không Caffein trong nhiệm vụ này, 255 00:10:30,672 --> 00:10:32,712 Và đó--lượng socola cô vừa tiêu thụ 256 00:10:32,737 --> 00:10:34,364 là của một người phụ nữ đang mang thai 257 00:10:34,389 --> 00:10:36,558 Tôi đã ăn chừng đó socola trước cả khi tôi có bầu. 258 00:10:40,963 --> 00:10:42,803 -Không ai biết cả. -Kể cả Oliver? 259 00:10:42,828 --> 00:10:44,868 Tôi chưa tìm được thời điểm thích hợp để nói với ạnh ấy. 260 00:10:44,893 --> 00:10:46,267 Tôi đang cố gắng để nói với anh ấy nên tôi sẽ rất biết ơn 261 00:10:46,292 --> 00:10:47,882 Nếu cô không nói với... 262 00:10:47,907 --> 00:10:49,146 Bất kì ai 263 00:10:49,907 --> 00:10:51,263 Tôi sẽ không nói đâu. 264 00:10:51,929 --> 00:10:53,389 Tôi hứa 265 00:11:03,598 --> 00:11:05,419 Hãy lắc cổ tay của em vào lần tới. 266 00:11:05,928 --> 00:11:08,268 Dùng thêm một chút chút lực nữa. 267 00:11:08,293 --> 00:11:10,133 Thế quái nào mà anh vào được đây? 268 00:11:10,158 --> 00:11:12,048 Anh có vài thứ cho em. 269 00:11:13,412 --> 00:11:15,412 -Tất nhiên là Rene đã nói với em. -Đừng giận Rene. 270 00:11:15,437 --> 00:11:17,111 Anh chỉ--anh chỉ muốn giúp. 271 00:11:17,402 --> 00:11:19,862 Anh đã nhờ Felicity phân tích thành phần của viên đạn. 272 00:11:19,887 --> 00:11:22,437 - Nó được làm từ... - Một hợp kim rất hiếm, 273 00:11:22,875 --> 00:11:26,187 Loại đã được dùng để sản suất súng tại chợ đen? 274 00:11:26,650 --> 00:11:27,929 Tôi đã nghiên cứu rồi. 275 00:11:28,495 --> 00:11:30,526 Em có biết nó đã được bắn từ một khẩu súng được đặc chế? 276 00:11:32,892 --> 00:11:34,852 Thông số trong ổ cứng đó. 277 00:11:40,122 --> 00:11:41,284 Cảm ơn. 278 00:11:41,491 --> 00:11:43,161 Anh có thể giúp em bắt được kẻ đã làm ra nó. 279 00:11:43,186 --> 00:11:45,026 Đây là nhiệm vụ của tôi. 280 00:11:47,160 --> 00:11:49,141 Vậy có lẽ chúng ta có thể nói về mẹ em. 281 00:11:49,166 --> 00:11:50,597 Rene lắm mồm thật. 282 00:11:50,622 --> 00:11:52,613 Anh mừng vì anh ấy đã nói cho anh, OK 283 00:11:54,104 --> 00:11:56,314 Anh hiểu cảm giác mất bố mẹ thế nào. 284 00:11:56,339 --> 00:11:58,119 Tôi không cần anh thương hại. 285 00:12:03,092 --> 00:12:04,350 Tôi muốn công lý. 286 00:12:04,375 --> 00:12:06,054 Ngoài trừ việc em không được phép để đòi nó. 287 00:12:08,420 --> 00:12:09,718 Anh thì được. 288 00:12:10,720 --> 00:12:12,603 Tại sao tôi phải tin anh ? 289 00:12:13,873 --> 00:12:17,919 Anh biết bố mẹ mình không hẳn là những người tốt nhất, nhưng... 290 00:12:19,780 --> 00:12:22,772 Nếu có gì họ đã dạy anh, thì đó là giá trị của gia đình, 291 00:12:24,171 --> 00:12:26,456 Điều làm nên cả anh và em, 292 00:12:27,632 --> 00:12:30,402 Thế nên nếu có ai làm tổn thương em 293 00:12:30,427 --> 00:12:32,925 em hãy tin rằng chúng cũng làm tổn thương đến anh. 294 00:12:49,226 --> 00:12:51,687 295 00:12:53,141 --> 00:12:55,935 Cháu không biết ta sẽ dùng thứ cũ rích này để tìm Felicity kiểu gì nữa. 296 00:12:55,960 --> 00:12:58,004 Cứ như là hộp công nghệ thời gian ấy. 297 00:12:58,029 --> 00:13:00,240 Chẳng được tích sự gì. 298 00:13:03,331 --> 00:13:05,333 Khởi động rồi này. 299 00:13:05,358 --> 00:13:07,151 Tôi tưởng các người có chương trình Archer. 300 00:13:07,176 --> 00:13:08,678 Tại sao lại còn cần đến những thứ bỏ đi này? 301 00:13:08,703 --> 00:13:10,330 Bởi vì dù chương trình Archer có tân tiến tới đâu, 302 00:13:10,355 --> 00:13:11,898 Thì nó cũng chỉ được thiết kế cho khu Glades 303 00:13:11,923 --> 00:13:13,257 Còn hệ thống này được xây dựng cho Star City. 304 00:13:13,282 --> 00:13:14,825 Mà tôi đang định tìm ai ấy nhỉ? 305 00:13:14,850 --> 00:13:16,935 À, một tên tiểu tốt. Paul Loiseau. 306 00:13:16,960 --> 00:13:20,005 SCPD cho biết hắn là nhân chứng duy nhất chứng kiến 307 00:13:20,030 --> 00:13:21,991 vụ sát hại Felicity. 308 00:13:22,221 --> 00:13:24,432 Tôi đoán bà ấy đã trả tiền để khai rằng bà đã ở đó. 309 00:13:24,457 --> 00:13:26,584 Ở đây ghi hắn đã tự sát khoảng một tuần trước. 310 00:13:26,609 --> 00:13:29,528 Chờ đã. Đó là ngay khi chúng ta bắt đầu xem xét việc Felicity mất tích. 311 00:13:29,553 --> 00:13:31,346 Còn người điều tra thì sao? 312 00:13:34,432 --> 00:13:36,059 Lại một vụ tự sát nữa. 313 00:13:36,084 --> 00:13:38,170 Star City tệ thật đấy nhưng không đến mức đó. 314 00:13:38,195 --> 00:13:40,239 Tại sao lại có kẻ muốn loại bỏ những người này? 315 00:13:40,264 --> 00:13:42,224 Vậy là Felicity khám phá ra một kế hoạch đánh bom 316 00:13:42,249 --> 00:13:44,126 nhưng trước khi cô ấy kịp tiết lộ với ai, lũ cầm đầu 317 00:13:44,151 --> 00:13:45,611 làm giả cái chết của cô ấy. 318 00:13:45,636 --> 00:13:47,299 Giờ chúng đang dọn dẹp hết tàn dư. 319 00:13:47,324 --> 00:13:49,535 - Vậy sao không giết cô ấy luôn đi? - Bởi vì chúng cần cô ấy. 320 00:13:49,560 --> 00:13:52,897 Cháu là người cuối cùng nói chuyện với Felicity. Bà ấy đã nói gì? 321 00:13:52,922 --> 00:13:56,165 Mấy câu nhảm nhí mọi khi nói rằng thành phố này không an toàn 322 00:13:56,190 --> 00:13:57,914 và bà ấy muốn tôi đi khỏi thành phố này. 323 00:13:57,939 --> 00:14:00,259 Giờ chắc là không còn là nhảm nhí nữa rồi đó. 324 00:14:00,800 --> 00:14:03,386 Các người chỉ là những tên nghiện đi tìm liều thuốc "anh hùng". 325 00:14:03,411 --> 00:14:05,746 Tôi chỉ quan tâm mẹ tôi thôi, 326 00:14:05,771 --> 00:14:08,023 và tôi sẽ tự đi tìm bà ấy mà không cần các người. 327 00:14:08,048 --> 00:14:10,300 - Chờ đã, Mia. - Tránh ra! 328 00:14:10,325 --> 00:14:11,993 Cũng là bảo tất cả mấy người đó. 329 00:14:21,184 --> 00:14:22,853 Đây là nơi ưa thích của tôi. 330 00:14:22,878 --> 00:14:24,463 Nơi này từng là chỗ ăn chơi của hội Tam Hoàng 331 00:14:24,488 --> 00:14:25,906 Tất cả tập trung. 332 00:14:25,931 --> 00:14:27,975 Mục tiêu là tìm Virgil. 333 00:14:28,000 --> 00:14:29,585 và khiến hắn đồng ý với thỏa thuận của các người. 334 00:14:29,610 --> 00:14:31,153 Virgil đâu rồi? 335 00:14:31,178 --> 00:14:32,888 Vừa nhắc đến Tào Tháo, 336 00:14:32,913 --> 00:14:34,623 Tào Tháo liền xuất hiện. 337 00:14:34,648 --> 00:14:36,442 Ricardo Diaz, 338 00:14:36,467 --> 00:14:38,928 vậy mà tôi cứ nghĩ là chú rồng quyền lực đang ở trong tù. 339 00:14:38,953 --> 00:14:40,746 Không có nhà tù nào giữ được tôi hết. 340 00:14:40,771 --> 00:14:42,314 Anh nên biết điều đó. 341 00:14:42,339 --> 00:14:43,841 Không vệ sĩ. Thuận lợi đấy. 342 00:14:43,866 --> 00:14:45,952 Giờ việc các người cần làm là thuyết phục hắn. 343 00:14:45,977 --> 00:14:47,854 Anh biết không, anh Diaz, 344 00:14:47,879 --> 00:14:50,256 Tôi rất vui khi nhận được cuộc gọi của anh. 345 00:14:50,305 --> 00:14:54,643 Chủ của tôi muốn biết khi nào anh có thể trả món nợ. 346 00:14:54,668 --> 00:14:57,636 Hội Longbow Hunters không rẻ đâu. 347 00:14:57,923 --> 00:14:59,996 Chúng tôi có một thỏa thuận. 348 00:15:00,804 --> 00:15:04,182 và tôi nghĩ lợi nhuận của nó còn lớn hơn cả món nợ của tôi. 349 00:15:04,474 --> 00:15:05,809 Hấp dẫn đấy. 350 00:15:08,720 --> 00:15:11,639 Nhưng tiếc là nó không đáng tin cho lắm. 351 00:15:15,709 --> 00:15:16,907 Giết chúng, 352 00:15:16,932 --> 00:15:19,101 chừa anh Diaz ra. 353 00:15:19,126 --> 00:15:22,421 Dante sẽ tự tay giải quyết hắn tối nay. 354 00:15:26,810 --> 00:15:28,937 Đừng để Virgil thoát! 355 00:15:52,868 --> 00:15:54,078 Hự 356 00:15:54,103 --> 00:15:56,163 Hay lắm. Giờ ta nợ cô ta. 357 00:15:56,277 --> 00:15:57,487 Đi! 358 00:16:10,011 --> 00:16:11,805 Không chạy đi đâu được đâu, Virgil. 359 00:16:14,464 --> 00:16:16,920 Kẻ phản bội sẽ chịu hình phạt nặng nhất, Ricardo. 360 00:16:17,389 --> 00:16:19,892 Dante đảm bảo mày sẽ nhận được những gì mày đáng phải nhận. 361 00:16:22,106 --> 00:16:23,190 Hahaha! 362 00:16:30,486 --> 00:16:32,613 Còng tay có cần thiết không vậy? 363 00:16:32,638 --> 00:16:34,515 Cho tới khi các người khai ra ai là người đã chỉ điểm cho Virgil. 364 00:16:34,540 --> 00:16:36,746 Này. Chúng tôi đều bị phục kích cùng một chỗ. 365 00:16:36,771 --> 00:16:38,314 Hãy nhớ rằng ngoài đó 366 00:16:38,339 --> 00:16:39,924 chúng tôi suýt chết đấy. 367 00:16:39,953 --> 00:16:41,704 Đúng là ai đó trong chúng ta đã làm. 368 00:16:41,729 --> 00:16:43,689 Cậu có điều gì muốn nói à? 369 00:16:43,714 --> 00:16:45,925 Có thể "Dante sẽ tự giải quyết hắn tối nay" 370 00:16:45,950 --> 00:16:48,411 là mật mã của "Đưa Diaz ra 371 00:16:48,436 --> 00:16:49,979 trước khi đổ máu." 372 00:16:50,550 --> 00:16:52,302 - Cuộc điện thoại cho Virgil. - Mm-hmm. 373 00:16:52,327 --> 00:16:54,204 Chắc hẳn Diaz đã cảnh báo hắn bằng một cách nào đó. 374 00:16:54,229 --> 00:16:56,398 Em sẽ cho người phân tích những cụm từ mã hóa ấy. 375 00:16:56,423 --> 00:16:58,801 Thưa cô, cô sẽ không tìm được gì đâu 376 00:16:59,217 --> 00:17:00,802 Vì tôi không phải người cảnh báo chúng. 377 00:17:00,827 --> 00:17:01,772 Phải vậy ha. 378 00:17:01,797 --> 00:17:03,757 Anh không nghĩ kĩ rồi. 379 00:17:03,782 --> 00:17:07,494 Kể cả nếu anh và Virgil cao chạy xa bay 380 00:17:07,519 --> 00:17:10,356 "Bố mẹ" sẽ không để anh chạy xa đâu. 381 00:17:10,732 --> 00:17:12,693 Anh ta không nghĩ chúng tôi sẽ làm thật. 382 00:17:14,729 --> 00:17:19,567 Các người không biết mình đang đùa với ai đâu. 383 00:17:19,592 --> 00:17:21,427 Anh đang sợ. 384 00:17:21,452 --> 00:17:24,329 Anh thà để quả bom trong đầu nổ 385 00:17:24,354 --> 00:17:27,315 còn hơn là mạo hiểm để Dante biết anh đã phản bội hắn. 386 00:17:27,340 --> 00:17:31,238 Khi Dante biết được những việc này 387 00:17:31,786 --> 00:17:33,439 và hắn sẽ biết thôi 388 00:17:34,556 --> 00:17:37,559 Các người sẽ ước mình sẽ được chết nhanh gọn. 389 00:17:41,846 --> 00:17:44,034 Laurel Lance đang đi vào nhà Queen. 390 00:17:44,059 --> 00:17:45,519 Đừng buồn nữa nhé. 391 00:17:45,544 --> 00:17:48,922 Tôi mua cho cô sandwich gà tây nướng. 392 00:17:48,947 --> 00:17:50,615 Không phải thịt làm sẵn đâu. Tôi kiểm tra kĩ rồi. 393 00:17:50,640 --> 00:17:53,768 Tôi còn mua hoa quả và rau củ nữa. 394 00:17:53,793 --> 00:17:55,586 Cô có dùng vitamin trước và trong khi mang thai không? 395 00:17:55,611 --> 00:17:58,155 Có mì ống với pho mát trong đó không? Không à? 396 00:17:58,180 --> 00:18:01,600 Rõ ràng cô đang chịu khủng hoảng khi mang thai 397 00:18:01,625 --> 00:18:04,670 và giết Ricardo Diaz không giải quyết được vấn đề đó đâu. 398 00:18:04,695 --> 00:18:07,156 Tập trung vào việc giết tên tâm thần muốn giết tôi và gia đình mình 399 00:18:07,181 --> 00:18:11,769 còn có ích hơn là ăn quả chuối đó. 400 00:18:12,557 --> 00:18:14,638 Thứ nhất, cô cần bổ sung Kali. 401 00:18:14,663 --> 00:18:16,540 Thứ hai, cô nói đúng. 402 00:18:16,565 --> 00:18:19,610 Công việc của chồng cô là đối đầu với quỷ dữ 403 00:18:19,635 --> 00:18:22,554 và những con quỷ ấy sẽ nhắm đến cô và gia đình 404 00:18:22,579 --> 00:18:23,955 như chúng vẫn luôn làm vậy. 405 00:18:23,980 --> 00:18:26,775 Cảm ơn cô. Trấn an tốt đấy. 406 00:18:27,275 --> 00:18:31,012 Khả năng của cô còn hơn là chỉ bảo vệ cô và gia đình mình. 407 00:18:31,330 --> 00:18:35,361 Ý tôi là, cô dựng lên hệ thống an ninh điên rồ này 408 00:18:35,386 --> 00:18:37,775 Nhưng vô dụng khi lần trước có kẻ muốn hại chúng tôi. 409 00:18:37,800 --> 00:18:41,179 - Rồi sao? Cô sẽ sửa nó. - Phải rồi. 410 00:18:41,204 --> 00:18:45,542 Trong nửa ngày, cô hack não Ricardo Diaz. 411 00:18:46,280 --> 00:18:48,657 Tôi không biết cô có để ý không, 412 00:18:49,005 --> 00:18:50,923 nhưng cô bá đạo thật đấy. 413 00:18:50,948 --> 00:18:53,034 Nhưng nếu như điều đó là không đủ? 414 00:18:54,058 --> 00:18:55,486 Nghe này. 415 00:18:58,182 --> 00:19:00,100 Sẽ luôn có một tên Diaz thứ hai. 416 00:19:00,125 --> 00:19:02,544 - Ồ. - Cô chỉ cần tin là 417 00:19:02,569 --> 00:19:04,698 cô sẽ xử lí được tên tiếp theo 418 00:19:04,723 --> 00:19:07,996 và tên tiếp theo nữa. Rồi những tên tiếp theo nữa. 419 00:19:09,394 --> 00:19:12,343 Cô biết không, đứa bé này thật may mắn khi có cô là mẹ nó. 420 00:19:12,714 --> 00:19:14,841 Tôi biết là hơi đáng sợ, 421 00:19:14,993 --> 00:19:17,370 nhưng tôi hứa cô sẽ vượt qua, 422 00:19:17,395 --> 00:19:19,647 và nếu cô muốn giết Ricardo Diaz, 423 00:19:19,672 --> 00:19:21,757 Tôi sẽ không ngáng đường cô 424 00:19:21,782 --> 00:19:23,765 nhưng đừng làm điều đó trong sợ hãi 425 00:19:25,573 --> 00:19:27,305 bởi vì cô chẳng có gì phải sợ cả. 426 00:19:34,914 --> 00:19:37,041 Bọn em vừa phân tích xong cuộc điện thoại 427 00:19:37,066 --> 00:19:38,567 giữa DIAZ và VIRGIL. 428 00:19:38,592 --> 00:19:40,844 Không có ám hiệu hay mật mã nào đáng ngờ. 429 00:19:40,869 --> 00:19:42,851 Được rồi. Nếu như Diaz đang nói sự thật, 430 00:19:42,876 --> 00:19:44,536 thì VIRGIL hẳn phải được ai đó cảnh báo. 431 00:19:44,561 --> 00:19:46,688 có thể là cùng một người đã chặn chúng ta lại ở ARGUS 432 00:19:46,713 --> 00:19:48,529 và hiện tại chúng đã biết chúng ta đang dùng đội GHOST INITIATIVE 433 00:19:48,554 --> 00:19:49,909 để lần theo dấu DANTE. 434 00:19:50,953 --> 00:19:53,854 Chúng ta cần phải bắt hắn trước khi họ bắt ta dừng hoàn toàn. 435 00:19:54,440 --> 00:19:56,859 Tìm ra được động thái tiếp theo của hắn chưa? 436 00:19:56,884 --> 00:19:58,719 Bọn anh có tìm ra được thứ này. 437 00:19:58,744 --> 00:20:01,663 Nó là một đồng xu Florin từ Ý niên đại vào những năm 1300. 438 00:20:01,688 --> 00:20:03,565 Em không nghĩ VIRGIL là một nhà sưu tập tiền xu đâu. 439 00:20:03,590 --> 00:20:05,926 Đúng rồi đấy. Vật này là giả. 440 00:20:06,090 --> 00:20:09,176 Hóa ra là có một con chip bé xíu được giấu bên trong. 441 00:20:09,201 --> 00:20:10,953 Chà, có vẻ hứa hẹn đấy. 442 00:20:10,978 --> 00:20:13,648 Thật không may, dữ liệu đã bị mã hóa khá nặng. 443 00:20:13,856 --> 00:20:16,526 Anh thật sự không tin tưởng khi giao nó cho nhân viên ARGUS, 444 00:20:16,551 --> 00:20:19,429 nhưng Curtis có để lại một thuật toán giải mã, 445 00:20:19,454 --> 00:20:20,956 Anh định dùng nó hả? 446 00:20:20,981 --> 00:20:22,524 Sẽ mất một lúc đấy. 447 00:20:22,549 --> 00:20:24,468 Hi vọng là không quá lâu. 448 00:20:24,493 --> 00:20:26,871 Nếu Dante đang ở đây, chắc chắn là có chuyện lớn. 449 00:20:30,106 --> 00:20:32,066 Thuật toán mà em viết để tìm thứ vũ khí 450 00:20:32,091 --> 00:20:33,843 đang hơi lag chút đấy. 451 00:20:33,878 --> 00:20:35,286 Có phiền đề anh xem qua không? 452 00:20:35,311 --> 00:20:37,348 Thuật toán ổn cả mà. 453 00:20:38,373 --> 00:20:39,451 Được rồi. 454 00:20:40,769 --> 00:20:43,063 Anh có cần phải đứng đấy không? 455 00:20:47,942 --> 00:20:49,371 Chào. Xin lỗi tôi đến trễ. 456 00:20:49,396 --> 00:20:50,897 Tôi phải giúp Zoe làm bài kiếm tra. 457 00:20:51,173 --> 00:20:53,121 Hình học đúng là khó ăn. 458 00:20:53,146 --> 00:20:55,549 -Chúng ta tìm đến đâu rồi? -Thật vi diệu. 459 00:20:55,574 --> 00:20:57,955 Trọng lượng của cái này hơi kì kì. 460 00:20:57,980 --> 00:20:59,730 Em tự làm mấy cái này hay là... 461 00:20:59,755 --> 00:21:01,225 -Không. -Anh hỏi bởi vì 462 00:21:01,250 --> 00:21:03,373 Khi anh bắt đầu, đa số mũi tên đều là anh làm, 463 00:21:03,398 --> 00:21:06,275 và anh sẽ chỉ cho em vài mẹo nếu em muốn. 464 00:21:06,300 --> 00:21:09,987 Cái em muốn là anh đừng nghịch đồ của em nữa. 465 00:21:11,193 --> 00:21:14,196 Và rồi cũng xong. 466 00:21:15,118 --> 00:21:19,077 ANDREW THORNTON. Chuyên gia chế vũ khí dựa vào chất PROMETHIUM 467 00:21:19,102 --> 00:21:20,789 Có vẻ đúng người mà ta đang tìm. 468 00:21:20,814 --> 00:21:22,399 Vâng. Giờ chúng ta chỉ việc tìm hắn thôi. 469 00:21:22,424 --> 00:21:24,439 Dựa vào những dòng chat online này, 470 00:21:24,464 --> 00:21:25,892 hắn có một phi vụ tối nay 471 00:21:25,917 --> 00:21:27,961 tại một khu công nghiệp ở Pennytown. 472 00:21:27,986 --> 00:21:29,370 -Hmm. -Vậy kế hoạch thế nào? 473 00:21:29,395 --> 00:21:30,980 Rene đi với anh, và em cần phải ở đây. 474 00:21:31,005 --> 00:21:33,190 Không đời nào. Em không chịu ở yên một chỗ đâu. 475 00:21:33,215 --> 00:21:35,326 Em không có huy hiệu cảnh sát, được chứ? 476 00:21:35,351 --> 00:21:38,130 Anh xin lỗi, nhưng anh hứa với em 477 00:21:38,155 --> 00:21:40,657 bọn anh sẽ làm tốt nhiệm vụ. 478 00:21:40,682 --> 00:21:42,267 Đi thôi, Rene. 479 00:21:55,630 --> 00:21:58,633 Các anh, ai đã sẵn sàng giao dịch nào? 480 00:22:01,173 --> 00:22:04,009 Hãy chiêm ngưỡng kiệt tác của ta. 481 00:22:04,034 --> 00:22:06,537 Hoàn toàn có thể điều chỉnh được để phù hợp với các người. 482 00:22:15,665 --> 00:22:17,041 Tôi sẽ lo Thornton! 483 00:22:17,066 --> 00:22:18,484 Đã rõ. 484 00:22:20,248 --> 00:22:21,749 Thornton là của em. 485 00:22:29,940 --> 00:22:31,667 Này! Cô đang làm cái quái gì vậy? 486 00:22:31,692 --> 00:22:33,193 Lấy lại nhiệm vụ của tôi! 487 00:22:46,104 --> 00:22:47,564 Giờ thì có cả hai ngươi sao?! 488 00:22:47,589 --> 00:22:49,174 Người sẽ nói cho ta toàn bộ những gì ngươi biết 489 00:22:49,199 --> 00:22:50,408 Về cái chết của KAZUMI ADACHI! 490 00:22:50,433 --> 00:22:52,852 Andrew Thornton, quay mặt vào tường. 491 00:22:52,877 --> 00:22:55,130 Dưới sự cho phép của SCPD, tôi sẽ bắt anh. 492 00:22:55,155 --> 00:22:56,865 Anh có quyền giữ yên lặng. 493 00:22:57,423 --> 00:22:59,034 Anh đang làm cái quái gì vậy? 494 00:22:59,207 --> 00:23:00,799 Anh đang bắt hắn để thẩm vấn. 495 00:23:00,824 --> 00:23:03,389 Không. Đây là nhiệm vụ của em Em phải thẩm vấn hắn theo cách của em. 496 00:23:03,414 --> 00:23:04,707 Em đang phá luật, 497 00:23:04,732 --> 00:23:06,358 điều mà em đang làm sẵn rồi! 498 00:23:06,383 --> 00:23:09,511 Có cách đúng và sai trong cùng việc này. 499 00:23:09,536 --> 00:23:11,121 Điều duy nhất tôi sai 500 00:23:11,146 --> 00:23:13,022 là nghĩ rằng tôi có thể tin tưởng anh. 501 00:23:27,408 --> 00:23:29,869 Này. Thornton đã sẵn sàng để thẩm vấn. 502 00:23:30,831 --> 00:23:33,459 Tôi tưởng anh sẽ vui khi nghe vậy chứ. 503 00:23:33,484 --> 00:23:36,237 Ừ. Xin lỗi. Tôi chỉ là... với Emiko. 504 00:23:36,262 --> 00:23:38,723 Tôi cần em ấy hiểu chúng tôi cùng phe. 505 00:23:41,314 --> 00:23:45,652 Tôi nghĩ vấn đề là anh đang nghĩ 506 00:23:45,677 --> 00:23:47,392 anh có thể khiến cô ấy làm theo ý anh. 507 00:23:47,417 --> 00:23:49,502 Ừ. Tôi đã làm việc này được khá lâu rồi. 508 00:23:49,527 --> 00:23:51,487 em ấy là người mới, chưa được phê chuẩn 509 00:23:51,512 --> 00:23:53,597 và tôi đang cố gắng giúp em ấy. 510 00:23:53,622 --> 00:23:55,332 Nhưng cô ấy đâu có nhờ anh giúp. 511 00:23:55,357 --> 00:23:56,858 Tưởng tượng cảm giác của anh 512 00:23:56,883 --> 00:23:58,802 nếu khi mà anh mới bắt đầu làm nhiệm vụ, 513 00:23:58,827 --> 00:24:00,454 mà ai đó đã giựt danh sách của cha anh 514 00:24:00,479 --> 00:24:02,522 khỏi tay anh và chiếm luôn nhiệm vụ đó. 515 00:24:04,326 --> 00:24:06,162 Tôi hiểu ý cậu rồi. 516 00:24:06,187 --> 00:24:07,731 EMIKO không cần ai nói với cô ấy 517 00:24:07,756 --> 00:24:09,466 phải làm gì hay làm như thế nào, 518 00:24:09,491 --> 00:24:11,952 và cô ấy chắc chắn không cần sự bảo bọc của ai cả. 519 00:24:11,977 --> 00:24:13,604 Anh đã thấy cô ấy di chuyển với cung tên thế nào 520 00:24:13,629 --> 00:24:15,422 và đổi tay ấy? 521 00:24:15,447 --> 00:24:16,615 Ừ. Thật ấn tượng. 522 00:24:16,640 --> 00:24:18,767 Thật buồn cười. 523 00:24:19,354 --> 00:24:22,149 Hãy là anh trai của cô ấy 524 00:24:22,174 --> 00:24:24,301 nếu anh muốn cô ấy chấp nhận và tin tưởng anh. 525 00:24:24,326 --> 00:24:26,787 Chỉ cần... 526 00:24:26,812 --> 00:24:28,981 trở thành người anh thôi nhé. 527 00:24:42,204 --> 00:24:43,539 Này! 528 00:24:43,564 --> 00:24:46,799 Là anh đây... anh trai em đây. 529 00:24:46,981 --> 00:24:48,524 Gì cơ, anh nghĩ chỉ bởi vì chúng ta có máu mủ 530 00:24:48,549 --> 00:24:50,009 thì tôi sẽ không đá đít anh ra khỏi đây à? 531 00:24:50,034 --> 00:24:51,786 Anh hi vọng thế. 532 00:24:51,811 --> 00:24:54,645 Nếu anh ở đây thuyết phục tôi gia nhập hội anh hùng vui vẻ của anh, 533 00:24:54,670 --> 00:24:57,683 - Đừng phí hơi. - Thật ra, anh chỉ hi vọng chúng ta có thể 534 00:24:57,708 --> 00:24:59,752 đồng cảm về việc bố mẹ chúng ta tệ đến mức nào. 535 00:24:59,974 --> 00:25:01,684 Chưa bao giờ có ai tâm sự chuyện đó cùng anh. 536 00:25:00,192 --> 00:25:01,902 537 00:25:01,709 --> 00:25:04,003 Cái gì khiến anh ghét bố mẹ thế? 538 00:25:04,028 --> 00:25:05,488 Trông anh ngon lành vậy mà. 539 00:25:05,513 --> 00:25:07,140 Anh là đại gia. 540 00:25:07,165 --> 00:25:08,499 Rồi, để xem. 541 00:25:08,524 --> 00:25:10,359 OLIVER, làm bố anh, khiến mẹ anh chết 542 00:25:10,384 --> 00:25:13,178 rồi ông ấy và Felicity hứa sẽ ở bên suốt cuộc đời anh 543 00:25:13,203 --> 00:25:14,746 sau khi ông bà anh nhận quyền nuôi cháu, 544 00:25:14,771 --> 00:25:16,523 và kể từ đó anh chẳng nghe tin gì từ họ nữa. 545 00:25:16,548 --> 00:25:18,633 và toàn bộ lí lẽ của anh về việc đó, 546 00:25:18,658 --> 00:25:22,537 là thật khó để cộng đồng chấp nhận các quái hiệp được quyền nuôi con 547 00:25:22,562 --> 00:25:24,356 mọi lí do chợt tan biến khi anh biết được 548 00:25:24,381 --> 00:25:27,676 họ thật ra đã có môt đứa con khác. 549 00:25:27,701 --> 00:25:32,080 Điều đó có nghĩa là họ không cần đến anh. 550 00:25:32,167 --> 00:25:34,994 Làm đứa trẻ mà họ cần cũng chẳng tốt đẹp gì đâu. 551 00:25:38,469 --> 00:25:40,721 Nếu anh ghét mẹ Felicity đến vậy, 552 00:25:40,746 --> 00:25:44,249 Tại sao anh lại phí thời gian đi tìm bà ấy? 553 00:25:44,417 --> 00:25:46,544 -Bởi vì cái này. -Một hòn đá? 554 00:25:46,775 --> 00:25:48,610 Mẹ Felicity đã đưa nó cho anh khi anh còn nhỏ. 555 00:25:48,635 --> 00:25:51,304 Và qua đó mẹ có thể gửi được tín hiệu 556 00:25:51,329 --> 00:25:53,956 bây giờ gần hai thập kỷ trôi qua 557 00:25:53,981 --> 00:25:56,066 Và anh vẫn luôn giữ nó bên mình 558 00:25:56,091 --> 00:25:57,509 Nghe thật buồn đấy. 559 00:25:57,729 --> 00:25:59,397 Cảm ơn. 560 00:26:01,128 --> 00:26:04,298 Em biết đấy, bậc cha mẹ cũng không phải hoàn hảo. 561 00:26:05,836 --> 00:26:08,088 Họ thương yêu chúng ta theo cách tốt nhất mà họ có thể. 562 00:26:08,113 --> 00:26:10,324 À. Có thể anh đang cố làm y vậy đấy. 563 00:26:10,711 --> 00:26:15,090 Cả đời này, mẹ luôn bảo rằng bố chúng ta là một anh hùng, 564 00:26:15,115 --> 00:26:18,535 nhưng mọi thứ trong thành phố này lại nói điều ngược lại, 565 00:26:18,560 --> 00:26:21,896 rằng tất cả những vấn đề của chúng ta ngày nay là do ông ấy 566 00:26:21,921 --> 00:26:23,840 và những quái hiệp khác. 567 00:26:26,657 --> 00:26:28,618 Anh biết ông ấy hồi đó. 568 00:26:29,862 --> 00:26:32,406 Ông ấy có phải là một người hùng không? 569 00:26:32,680 --> 00:26:34,474 Phải, bố là một người hùng, 570 00:26:34,499 --> 00:26:36,000 và, em biết đấy, anh bắt đầu nghĩ là 571 00:26:36,025 --> 00:26:40,488 hòn đá này dường như đã dẫn anh đến em. 572 00:26:40,513 --> 00:26:43,934 Gia đình luôn luôn là điều quan trọng nhất với... 573 00:26:44,925 --> 00:26:46,761 bố mẹ chúng ta. 574 00:26:49,075 --> 00:26:52,565 Mẹ kiếp, anh ở đây chỉ để thuyết phục em gia nhập với anh thôi. 575 00:26:53,277 --> 00:26:55,321 Ừ, hiệu quả chứ? 576 00:27:02,912 --> 00:27:05,450 Chúng ta có đầu mối về chỗ của Dante rồi. 577 00:27:07,110 --> 00:27:10,030 - Có biến hả em? - Em nhận được cuộc gọi từ Lầu Năm Góc. 578 00:27:10,291 --> 00:27:13,419 Họ muốn em điều trần trước các tướng lĩnh ngày mai. 579 00:27:13,444 --> 00:27:16,030 Họ sẽ đòi đơn từ chức của em. 580 00:27:16,055 --> 00:27:18,126 Lyla, anh rất tiếc. Đáng lẽ anh không nên 581 00:27:18,151 --> 00:27:19,829 bắt em nhúng tay vào The Ghost Initiative. 582 00:27:19,854 --> 00:27:21,647 Em đã ủng hộ việc đó mà, Johnny, 583 00:27:21,672 --> 00:27:23,382 và giờ em vẫn tin tưởng nó. 584 00:27:23,407 --> 00:27:25,826 Tuy nhiên, anh chưa bao giờ nghĩ nó sẽ khiến em mất việc. 585 00:27:25,851 --> 00:27:28,353 Vậy tốt hơn chúng ta nên làm cho nó xứng đáng. 586 00:27:28,378 --> 00:27:32,137 Dante đang nằm trong tay chúng ta, và có thể sẽ không có cơ hội nào khác. 587 00:27:32,162 --> 00:27:35,290 Giờ nói em nghe về đầu mối đi. 588 00:27:36,158 --> 00:27:39,745 À, thuật toán của Curtis rất hiệu quả. 589 00:27:39,770 --> 00:27:41,897 Theo cái vi mạch trong đồng xu, 590 00:27:41,922 --> 00:27:44,675 Virgil sử dụng nó như một loại thiết bị lưu trữ 591 00:27:44,700 --> 00:27:46,327 cho mọi loại dữ liệu, 592 00:27:46,352 --> 00:27:48,396 bao gồm một quốc thư ngoại giao còn niêm phong 593 00:27:48,421 --> 00:27:50,256 từ đại sứ quán Quraci. 594 00:27:50,281 --> 00:27:51,824 Có một phái đoàn ở đó tối nay 595 00:27:51,849 --> 00:27:53,643 cùng một vị khách danh dự khá thú vị 596 00:27:53,668 --> 00:27:55,461 công chúa Noor Harjavti. 597 00:27:55,486 --> 00:27:57,154 Tin đồn là vậy. 598 00:27:57,179 --> 00:27:59,181 Công chúa Noor đang dự định làm một cuộc cách mạng. 599 00:27:59,206 --> 00:28:02,417 Vì thế cô ấy cần tiền của Dante để cấp tiền cho việc đảo chính, 600 00:28:02,442 --> 00:28:04,319 đó có thể là lí do cô ấy ở trong thành phố 601 00:28:04,344 --> 00:28:05,888 để giao dịch. 602 00:28:05,913 --> 00:28:08,082 Chúng ta cần vào Đại sứ quán 603 00:28:08,107 --> 00:28:09,900 và ngăn chặn cuộc giao dịch ngay từ đầu và tóm cổ Dante. 604 00:28:09,925 --> 00:28:11,426 Rõ. Có một vấn đề. 605 00:28:11,451 --> 00:28:12,869 Chúng ta không biết trông Dante như thế nào. 606 00:28:12,894 --> 00:28:14,854 -Chúng ta biết người có thể. -Diaz. 607 00:28:16,706 --> 00:28:18,792 Có nghĩa chúng ta phải đưa hắn trở lại thực địa. 608 00:28:18,817 --> 00:28:21,027 Đó không phải là vấn đề lớn nhất của chúng ta. 609 00:28:21,052 --> 00:28:23,221 Đội The Ghost Initiative đi tong rồi. 610 00:28:23,246 --> 00:28:24,998 và chúng ta không thể tin bất kì ai trong A.R.G.U.S., 611 00:28:25,023 --> 00:28:26,983 và chúng ta không thể vào trong đó mà không có hỗ trợ. 612 00:28:27,008 --> 00:28:28,718 Có lẽ chúng ta không cần phải vậy. 613 00:28:31,532 --> 00:28:33,785 Anh mới nghe điện của John. 614 00:28:34,030 --> 00:28:35,574 Anh ấy và Lyla đang chuẩn bị 615 00:28:35,599 --> 00:28:37,226 cho chiến dịch Ghost Initiative. 616 00:28:37,251 --> 00:28:38,710 Họ mời anh tham gia trên thực địa. 617 00:28:38,735 --> 00:28:40,430 Chính xác là với ai trên thực địa? 618 00:28:41,804 --> 00:28:43,352 Diaz? 619 00:28:43,377 --> 00:28:44,879 Anh đã bảo John quyền quyết định là ở em. 620 00:28:44,904 --> 00:28:47,574 Bất kể em quyết định thế nào sau nhiệm vụ, 621 00:28:47,599 --> 00:28:50,686 Anh sẽ ủng hộ mọi cách thức em muốn để đối đầu Diaz. 622 00:28:50,711 --> 00:28:52,720 Ôi, anh đâu có ý đó. 623 00:28:53,563 --> 00:28:54,832 Em biết không? 624 00:28:54,857 --> 00:28:58,027 Anh biết vì sao gần đây em lại hành động lạ lùng thế. 625 00:28:58,383 --> 00:29:00,635 - Anh biết á? - Phải. 626 00:29:00,660 --> 00:29:02,537 Em đã định nói cho anh biết. 627 00:29:02,782 --> 00:29:04,242 Có rất nhiều chuyện đang xảy ra, em... 628 00:29:04,267 --> 00:29:05,494 Em đang tính giết Diaz. 629 00:29:08,699 --> 00:29:12,619 Vâng. Ừm, em đoán là lại một bài giảng đạo tiếp theo đây. 630 00:29:12,644 --> 00:29:14,688 Felicity, anh nghĩ là sẽ có cách khác tốt hơn. 631 00:29:14,713 --> 00:29:17,424 Anh nghĩ vậy, nhưng đó là lựa chọn của anh. 632 00:29:22,026 --> 00:29:25,536 Anh không có quyền quyết định thay em. 633 00:29:25,561 --> 00:29:27,949 Ngay sau khi anh rời khỏi Slabside, 634 00:29:29,263 --> 00:29:33,918 Anh đã không hề nhận ra hay hoàn toàn thấu hiểu 635 00:29:33,943 --> 00:29:36,714 nỗi đau mà em đã phải chịu đựng. 636 00:29:36,739 --> 00:29:39,492 Anh chỉ muốn em quên đi 637 00:29:39,517 --> 00:29:42,103 vì anh mong chúng ta có thể tiếp tục tiến về phía trước. 638 00:29:46,057 --> 00:29:48,190 Anh hy vọng em thay đổi suy nghĩ, 639 00:29:48,995 --> 00:29:51,247 nhưng nếu không thay đổi, 640 00:29:51,272 --> 00:29:53,560 anh thề anh sẽ không ngăn cản em. 641 00:29:55,204 --> 00:29:58,075 - Cám ơn anh. - Anh sẽ bảo vệ em 642 00:29:58,100 --> 00:30:00,728 bất chấp tất cả. 643 00:30:05,392 --> 00:30:07,269 Bảo với John là anh sẽ tham gia vào nhiệm vụ. 644 00:30:10,418 --> 00:30:12,295 Và em cũng thế. 645 00:30:17,428 --> 00:30:21,140 Harbinger vào vị trí, báo cáo tình hình? 646 00:30:22,040 --> 00:30:24,543 Tính riêng trong phòng này có khoảng 11,12 tay bảo vệ. 647 00:30:24,568 --> 00:30:26,778 Chúng ta phải theo chân Dante ngay sau buổi gặp mặt. 648 00:30:26,803 --> 00:30:28,605 Đồng ý. Đã rõ chưa, Diaz? 649 00:30:28,630 --> 00:30:30,382 Rõ rồi, Sếp ạ. 650 00:30:30,407 --> 00:30:32,493 Nóng lòng cho 2 người gặp Dante quá đi. 651 00:30:32,518 --> 00:30:34,187 Thích đùa thế nào thì tùy. Hãy nhớ, 652 00:30:34,212 --> 00:30:37,174 bọn tôi chỉ giữ anh sống để có thể nhận diện Dante. 653 00:30:37,636 --> 00:30:39,972 Sau việc đó, mọi thỏa thuận đều chấm dứt. 654 00:30:39,997 --> 00:30:42,416 Overwatch, tình hình cô thế nào rồi? 655 00:30:42,441 --> 00:30:44,943 Lên hình rồi, nhưng 5 trong số các camera đang tắt ở khu Đông Nam 656 00:30:44,968 --> 00:30:46,262 Phải đặt câu hỏi tại sao. 657 00:30:46,287 --> 00:30:48,152 Đó là nơi ta sẽ tìm thấy Dante và Công Chúa. 658 00:30:48,177 --> 00:30:49,690 Họ không muốn bị theo dõi khi trao đổi. 659 00:30:50,262 --> 00:30:54,475 Chờ đã. Giám đốc Bell đang làm cái quái gì ở đây thế kia? 660 00:30:54,500 --> 00:30:57,336 Tên khốn kiếp. Hắn chính là nguồn thông tin của Dante. 661 00:30:57,361 --> 00:30:59,864 Có vẻ như ai đó nợ đây một lời xin lỗi. 662 00:31:01,945 --> 00:31:03,822 Công Chúa đang ở đây. 663 00:31:07,018 --> 00:31:08,895 Mọi người hướng về phía khu Đông Nam. 664 00:31:19,614 --> 00:31:21,866 Diện kiến Công Chúa. 665 00:31:22,391 --> 00:31:24,852 Công Chúa Noor, cuối cùng ta cũng gặp nhau. 666 00:31:24,877 --> 00:31:26,212 Đó chắc là hắn. 667 00:31:26,237 --> 00:31:29,491 Diaz, anh có thể xác nhận không? Diaz? 668 00:31:29,516 --> 00:31:31,518 Tín hiệu của hắn tắt rồi. 669 00:31:31,543 --> 00:31:33,420 Vị trí cuối cùng của hắn là ở phòng hỗ trợ phía bên phải. 670 00:31:33,445 --> 00:31:36,948 Hiểu rồi. Ở nguyên vị trí. 671 00:31:36,973 --> 00:31:39,058 Thứ lỗi cho tôi. Virgil không thể đến được. 672 00:31:39,083 --> 00:31:41,460 Tôi không trông đợi có thêm người. 673 00:31:41,485 --> 00:31:44,738 Không phải ai khác. Nó như minh chứng ý tưởng hơn. 674 00:31:44,763 --> 00:31:47,265 Ông Bell đây làm cho bên A.R.G.U.S, 675 00:31:47,290 --> 00:31:50,460 Một trong rất nhiều nơi bọn tôi đã cài cắm 676 00:31:50,485 --> 00:31:52,028 giờ đang có ích cho cô. 677 00:31:59,922 --> 00:32:01,966 Lạy Chúa. 678 00:32:01,991 --> 00:32:04,568 Diaz hẳn đã dùng máy khử rung để làm cháy con chip. 679 00:32:04,593 --> 00:32:06,178 Đó là lý do ta mất tín hiệu của hắn. 680 00:32:06,533 --> 00:32:07,881 Dante. 681 00:32:11,269 --> 00:32:12,687 Xin thứ lỗi. 682 00:32:16,493 --> 00:32:18,869 - Anh Diaz. - Ôi Không. 683 00:32:18,894 --> 00:32:20,520 Anh còn nợ tôi đấy. 684 00:32:20,545 --> 00:32:23,089 Đây sẽ là thứ trả cho nó. 685 00:32:23,926 --> 00:32:25,427 Đây là một cái bẫy. 686 00:32:36,653 --> 00:32:38,238 Làm ơn. 687 00:32:40,868 --> 00:32:42,495 Thứ lỗi cho tôi, Công Chúa. 688 00:32:51,159 --> 00:32:52,797 - Em ổn chứ? - Vâng. 689 00:32:52,822 --> 00:32:54,866 Dante đang tới cửa thoát hiểm phía Nam. Mọi người tiến tới đó. 690 00:32:54,891 --> 00:32:57,545 - Còn Diaz thì sao? - Dante là mục tiêu. Đi! 691 00:33:03,885 --> 00:33:06,555 Chuồn sớm thế à? 692 00:33:06,580 --> 00:33:07,790 NAH. 693 00:33:09,494 --> 00:33:10,745 Đừng bắn trượt. 694 00:33:31,401 --> 00:33:32,948 Này! 695 00:33:33,318 --> 00:33:34,651 Mày đừng hòng chạy đi đâu. 696 00:33:34,676 --> 00:33:38,722 Cưng ơi, tuồng này cũ rồi? 697 00:33:38,747 --> 00:33:41,291 Ngươi làm gì có gan. 698 00:33:42,349 --> 00:33:43,887 Có đấy, 699 00:33:44,819 --> 00:33:46,988 và tao không sợ mày, 700 00:33:47,013 --> 00:33:50,168 và tao mạnh mẽ hơn mày nhiều, 701 00:33:50,730 --> 00:33:52,731 Thế cho nên 702 00:33:53,235 --> 00:33:54,487 Tao sẽ không giết mày. 703 00:33:58,840 --> 00:34:00,592 Tôi tưởng Dante mới là mục tiêu. 704 00:34:00,617 --> 00:34:04,246 Đúng là thế, nhưng không phải ưu tiên. 705 00:34:04,645 --> 00:34:06,397 Lần này thì không. 706 00:34:15,254 --> 00:34:16,505 Ngươi phạm sai lầm lớn rồi 707 00:34:16,530 --> 00:34:18,240 Dừng tay! 708 00:34:18,265 --> 00:34:19,600 Kết thúc rồi. 709 00:34:23,125 --> 00:34:24,335 Lúc này thôi 710 00:34:31,408 --> 00:34:33,076 Hắn phắn rồi 711 00:34:39,040 --> 00:34:41,167 Diaz sẽ được đưa về SLABSIDE 712 00:34:41,192 --> 00:34:43,945 vì không giữ thỏa thuận của hắn. 713 00:34:43,970 --> 00:34:46,139 Lần này, hắn sẽ ở yên đấy 714 00:34:46,164 --> 00:34:48,131 Vẫn phải nghĩ về Dante. 715 00:34:48,156 --> 00:34:50,087 Hắn sẽ không quên chuyện tối nay đâu. 716 00:34:50,112 --> 00:34:51,822 Tôi cũng không quên. 717 00:34:51,847 --> 00:34:53,557 Anh đã có thể truy sát Dante, nhưng anh chọn Diaz. 718 00:34:53,582 --> 00:34:56,358 Năm ngoái tôi có cơ hội tóm Diaz, và tôi để vuột mất. 719 00:34:56,383 --> 00:34:58,009 Không có chuyện tôi phạm sai lầm lần nữa. 720 00:34:58,034 --> 00:34:59,869 Vậy còn vụ Dante là hiểm họa lớn hơn thì sao? 721 00:34:59,894 --> 00:35:02,357 Khi tôi phải chọn lựa giữa bắt Diaz hoặc Dante, 722 00:35:00,157 --> 00:35:01,992 723 00:35:02,382 --> 00:35:04,076 tất cả suy nghĩ trong đầu tôi 724 00:35:04,101 --> 00:35:06,478 là việc thả Diaz thì cô sẽ như nào thôi, Felicity, 725 00:35:06,763 --> 00:35:09,064 Nên trong khoảnh khắc đó, tôi quyết định 726 00:35:09,393 --> 00:35:12,605 đôi khi lựa chọn tốt nhất vẫn là bảo vệ gia đình mình, 727 00:35:13,281 --> 00:35:15,075 Và đó là gia đình của 2 người. 728 00:35:18,042 --> 00:35:21,045 Tôi vừa có điện thoại với Lầu Năm Góc. 729 00:35:21,070 --> 00:35:24,156 Tụi tôi sẽ cho hai người riêng tư. 730 00:35:24,181 --> 00:35:25,390 OK. 731 00:35:27,655 --> 00:35:31,159 Đặc vụ Bell sẽ được làm tang lễ như một người hùng. 732 00:35:31,184 --> 00:35:32,810 Câu chuyện chính thức sẽ là anh ta ở Đại sứ quán 733 00:35:32,835 --> 00:35:34,712 làm nhiệm vụ mật nhưng bị bại lộ. 734 00:35:34,737 --> 00:35:36,947 Vậy là bưng bít hết. 735 00:35:36,972 --> 00:35:38,496 Thế còn đội The Ghost Initiative? 736 00:35:38,521 --> 00:35:39,958 - Bị đình chỉ rồi. - Ít ra cũng có tin tốt. 737 00:35:39,983 --> 00:35:41,651 Tin tốt chỉ nhiêu đó thôi. 738 00:35:41,676 --> 00:35:44,406 Chúng ta để xổng Dante, và em đã mất cơ hội cuối cùng để bắt hắn. 739 00:35:44,431 --> 00:35:46,224 Em không hề mất cơ hội cuối. 740 00:35:47,428 --> 00:35:49,305 Anh sẽ là người từ chức. 741 00:35:49,330 --> 00:35:51,499 Chúng ta sẽ trình báo là anh đã khởi động 742 00:35:51,524 --> 00:35:53,443 đội The Ghost Initiative mà không có sự cho phép của em 743 00:35:53,468 --> 00:35:55,094 và không để em biết. 744 00:35:55,119 --> 00:35:56,996 Không. Đây là trách nhiệm của em 745 00:35:57,021 --> 00:35:59,023 Lyla nghe anh này 746 00:35:59,048 --> 00:36:02,260 Chúng ta chẳng biết âm mưu này to cỡ nào. 747 00:36:02,285 --> 00:36:03,786 Nếu em từ chức giám đốc, 748 00:36:03,811 --> 00:36:07,273 thì sẽ không bao giờ biết hết sự thật. 749 00:36:07,298 --> 00:36:09,884 Bị sa thải vì không tuân lệnh 750 00:36:09,909 --> 00:36:12,120 sẽ hủy hoại sự nghiệp của anh. 751 00:36:12,145 --> 00:36:14,481 Nhưng em vẫn giữ được việc. 752 00:36:14,506 --> 00:36:17,133 Để anh nhận lỗi cho 753 00:36:17,158 --> 00:36:19,118 Vì gia đình. 754 00:36:23,128 --> 00:36:24,713 Chào. 755 00:36:24,738 --> 00:36:26,990 Mừng vì em gọi. 756 00:36:27,015 --> 00:36:28,600 Tưởng em cạch mặt anh rồi chứ. 757 00:36:28,625 --> 00:36:32,666 Ừ đúng là thế, cho tới khi em thấy cái này. 758 00:36:32,691 --> 00:36:34,276 Ừ. 759 00:36:34,301 --> 00:36:36,764 Cảm ơn vì đã kêu Rene mang qua 760 00:36:36,789 --> 00:36:38,874 Em chắc cung cấp biên bản thẩm vấn 761 00:36:38,899 --> 00:36:40,734 không phải quy trình cảnh sát. 762 00:36:42,945 --> 00:36:44,989 Ít nhất anh làm được vậy. 763 00:36:45,014 --> 00:36:47,099 Nhiệm vụ của em mà. 764 00:36:48,738 --> 00:36:53,326 Khá khó khăn với em 765 00:36:53,351 --> 00:36:55,395 khi cố gắng nhìn nhận anh không như ông ấy. 766 00:36:55,420 --> 00:36:56,921 Ông ấy đây là bố chúng ta hả? 767 00:36:56,946 --> 00:36:59,532 Em chỉ biết là không nên tin anh. 768 00:36:59,557 --> 00:37:02,351 Cho nên em mới giữ khoảng cách. 769 00:37:02,376 --> 00:37:03,877 Rồi em cho anh cơ hội, 770 00:37:03,902 --> 00:37:06,279 và anh lại đi quá giới hạn. 771 00:37:06,304 --> 00:37:07,847 Hơi bị quá. 772 00:37:13,392 --> 00:37:16,979 Đời anh mất mát khá nhiều. 773 00:37:17,004 --> 00:37:19,548 Mất nhiều người, nhưng... 774 00:37:20,849 --> 00:37:24,926 với em, anh mất đi thời gian, 775 00:37:24,951 --> 00:37:26,870 Nên cho anh cơ hội, và anh sẽ nhìn nhận 776 00:37:26,895 --> 00:37:29,773 đó là cơ hội để đền bù lại, 777 00:37:29,798 --> 00:37:31,633 Nhưng không có biện hộ gì cho cái cách 778 00:37:31,658 --> 00:37:34,577 anh cư xử khi hủy nhiệm vụ của em. 779 00:37:37,575 --> 00:37:39,538 Anh xin lỗi. 780 00:37:40,506 --> 00:37:43,259 Em không ngờ là Oliver Queen lại xin lỗi cơ đấy. 781 00:37:43,284 --> 00:37:46,871 Đáng lẽ là không đâu... 782 00:37:47,052 --> 00:37:49,096 nhưng anh đã trưởng thành hơn trong những năm qua. 783 00:37:52,689 --> 00:37:54,858 Cho em biết xem nào. 784 00:37:54,883 --> 00:37:56,384 Mọi người tìm hiểu được gì rồi? 785 00:37:56,409 --> 00:37:58,202 Cùng một kế hoạch đánh bom em có, 786 00:37:58,227 --> 00:38:01,564 với một bản đồ đường ống vào khu Glade. 787 00:38:01,589 --> 00:38:03,425 Lập phương trong lập phương. 788 00:38:03,450 --> 00:38:07,062 - Em biết hả? - Mẹ Felicity thường ép em học mấy thứ này. 789 00:38:07,087 --> 00:38:09,130 Đại loại là cho thân thiết tình mẹ con 790 00:38:09,155 --> 00:38:10,740 Trước khi em khôn ra. 791 00:38:10,765 --> 00:38:12,516 Có cách khác để giải. 792 00:38:14,478 --> 00:38:20,192 Khối lập phương trong khối lập phương... 793 00:38:20,217 --> 00:38:22,177 ...trong khối lập phương. 794 00:38:29,051 --> 00:38:31,846 Á đù 795 00:38:32,261 --> 00:38:33,805 Cái gì vậy? 796 00:38:34,299 --> 00:38:37,135 Anh nghĩ chắc là băng cát-xét mini 797 00:38:37,160 --> 00:38:40,455 Ông bà anh có 1 cái máy đọc để đọc cái này. 798 00:38:40,480 --> 00:38:42,190 Máy đọc là gì? 799 00:38:42,215 --> 00:38:44,050 Không quan trọng. 800 00:38:44,075 --> 00:38:46,745 Cái quan trọng là tin nhắn trong cái băng này. 801 00:38:46,770 --> 00:38:48,355 Anh hack được không hay... 802 00:38:48,380 --> 00:38:50,883 Không, Hack thế éo nào được thứ này. 803 00:38:50,908 --> 00:38:53,578 Mã hóa thông qua đồ cổ. 804 00:38:53,603 --> 00:38:55,355 Thiên tài đấy. 805 00:38:55,380 --> 00:38:57,132 Thiên tài kiểu gì mà không thể nghe được nó. 806 00:38:57,157 --> 00:38:59,284 - Tìm hiểu là ra mà. - Hy vọng vậy... 807 00:38:59,309 --> 00:39:03,313 Vì đây có thể là chìa khóa tìm ra mẹ của chúng ta. 808 00:39:03,338 --> 00:39:06,591 Green Arrow đã về tới căn hộ Queen. 809 00:39:07,811 --> 00:39:08,822 Tình hình sao rồi? 810 00:39:08,847 --> 00:39:10,849 - Ổn phết đấy. - Tốt. 811 00:39:10,874 --> 00:39:13,093 Anh thấy bọn anh bắt đầu thân thiết hơn rồi. 812 00:39:13,782 --> 00:39:16,368 - Kem bạc hà hả. - Anh ăn không? 813 00:39:16,393 --> 00:39:18,228 Thôi khỏi. 814 00:39:18,539 --> 00:39:21,112 Chỉ là em cần ít đồ ăn giải khuây sau buổi tối vừa rồi. 815 00:39:21,137 --> 00:39:23,640 Một buổi tối đáng lẽ đã kết thúc rất khác. 816 00:39:23,665 --> 00:39:27,418 Anh muốn biết tại sao em không giết Diaz. 817 00:39:27,807 --> 00:39:29,434 Em muốn lắm chứ. 818 00:39:31,785 --> 00:39:34,037 Sẵn sàng luôn rồi. 819 00:39:34,062 --> 00:39:39,025 Rồi em nhận ra, giết Diaz 820 00:39:39,050 --> 00:39:41,177 cũng chẳng chứng minh gì được. 821 00:39:41,202 --> 00:39:45,606 Lý do em muốn Diaz chết là để bảo vệ gia đình mình, 822 00:39:48,114 --> 00:39:51,011 Và cái gia đình mình cần 823 00:39:51,036 --> 00:39:53,288 là một khởi đầu trong sạch, 824 00:39:53,313 --> 00:39:55,899 trong minh bạch như anh vậy. 825 00:39:59,459 --> 00:40:02,129 Em muốn con chúng ta biết rằng 826 00:40:02,154 --> 00:40:05,658 chúng là quan trọng nhất trong đời chúng ta 827 00:40:05,683 --> 00:40:08,895 và chúng ta sẽ làm mọi thứ... 828 00:40:09,623 --> 00:40:12,209 mọi thứ vì chúng. 829 00:40:13,366 --> 00:40:15,393 Em vừa nói "con chúng ta" 830 00:40:15,418 --> 00:40:17,044 Em có thai rồi. 831 00:40:29,656 --> 00:40:30,949 832 00:40:32,084 --> 00:40:34,003 Ấn tượng đấy 833 00:40:34,028 --> 00:40:35,988 Anh không nên tới đây. 834 00:40:39,424 --> 00:40:42,927 Chào mừng bạn cũ kiểu đó à? 835 00:40:42,952 --> 00:40:46,205 Tôi nghe nói cô và Oliver Queen giờ thân nhau rồi 836 00:40:48,757 --> 00:40:51,177 - Anh ta tin tôi rồi. - Tốt. 837 00:40:53,000 --> 00:40:56,420 Thời điểm không thể tốt hơn. 838 00:40:56,445 --> 00:40:58,739 Tới lúc cô về nhà rồi. 839 00:41:14,908 --> 00:41:16,702 Ngươi làm gì ở đây? 840 00:41:37,778 --> 00:41:50,122 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage 841 00:41:52,569 --> 00:41:57,360