1
00:00:00,043 --> 00:00:01,252
Sebelumnya di "Arrow"...
2
00:00:01,336 --> 00:00:04,422
Kurasa aku akhirnya menemukan rencana B
untuk menyembunyikan kita dari Archer
3
00:00:04,506 --> 00:00:05,715
selagi kita mencoba menghancurkannya.
4
00:00:05,798 --> 00:00:08,092
Kita harus mencurinya
dari komputer Keven Dale
5
00:00:08,176 --> 00:00:10,178
di kantornya di Galaxy One.
6
00:00:10,261 --> 00:00:12,347
Ada urusan yang memerlukan
perhatianku segera.
7
00:00:12,430 --> 00:00:13,932
Kita harus keluar dari sini.
8
00:00:14,682 --> 00:00:16,017
Tangkap mereka. /
Di mana William?
9
00:00:16,100 --> 00:00:18,520
Ibu, ada apa? /
Sial.
10
00:00:18,603 --> 00:00:21,022
Atas otoritas Galaxy One, kau ditahan.
11
00:00:21,105 --> 00:00:22,232
Emiko!
12
00:00:24,734 --> 00:00:25,777
Dia punya senjatanya.
13
00:00:25,860 --> 00:00:27,487
Kita tak tahu di mana dia
akan menggunakannya.
14
00:00:27,570 --> 00:00:28,613
Kita akan menemukannya.
15
00:00:28,696 --> 00:00:32,158
Ini bantuan udara SCPD!
Jangan bergerak!
16
00:00:35,620 --> 00:00:36,955
Berhenti di sana!
17
00:00:37,038 --> 00:00:38,748
Kami bukan musuh, Letnan.
18
00:00:38,831 --> 00:00:40,124
Musuh masih ada di luar sana
19
00:00:40,208 --> 00:00:42,460
dan kita harus bekerja sama,
bukan membuang waktu!
20
00:00:42,544 --> 00:00:44,796
Enam panah dalam enam mayat polisi
mengatakan sebaliknya.
21
00:00:44,879 --> 00:00:46,631
Bicaralah dengan Sersan Bingsley.
22
00:00:46,714 --> 00:00:47,799
Dia akan memberitahumu
kami tak melakukan ini.
23
00:00:47,882 --> 00:00:52,303
Sersan Bingsley pingsan
di belakang ambulans sekarang.
24
00:00:52,387 --> 00:00:54,055
Letnan... /
Berbaliklah.
25
00:00:54,138 --> 00:00:56,266
Taruh tanganmu di belakang kepala.
26
00:00:56,349 --> 00:00:58,184
Kalian semua! Lakukan sekarang!
27
00:01:20,465 --> 00:01:23,510
Menurutmu apa yang lebih buruk,
Emiko memiliki senjata biologis,
28
00:01:23,593 --> 00:01:25,261
atau tim ini menjadi orang-orang
paling dicari di Star City?
29
00:01:25,512 --> 00:01:26,554
Aku boleh pilih keduanya?
30
00:01:26,638 --> 00:01:28,598
Aku memilih surat perintah
untuk penahanan kita.
31
00:01:28,682 --> 00:01:30,266
Kita yang sebenarnya,
bukan kita sebagai hakim jalanan.
32
00:01:30,350 --> 00:01:32,185
Yang berarti hidup kita di kota ini
sudah berakhir.
33
00:01:32,268 --> 00:01:33,311
Kita sudah pernah mengalami ini.
34
00:01:33,395 --> 00:01:35,397
Teman-teman, tim ini
selalu menemukan cara untuk lolos.
35
00:01:35,480 --> 00:01:36,690
Ya, tapi ini terasa berbeda.
36
00:01:36,773 --> 00:01:38,817
Emiko punya dendam pribadi kepadamu
dan seluruh keluargamu.
37
00:01:38,900 --> 00:01:41,403
Dia lebih dendam
daripada Adrian Chase atau Slade.
38
00:01:41,486 --> 00:01:43,446
Baik, tapi pasti ada cara
untuk membujuknya.
39
00:01:43,530 --> 00:01:44,781
Lalu dia tahu kita masih hidup sekarang.
40
00:01:44,864 --> 00:01:46,866
Itu akan membuatnya lebih ingin
untuk menghancurkan kota.
41
00:01:46,950 --> 00:01:47,993
Berarti kita harus mencari tahu
42
00:01:48,076 --> 00:01:50,245
di bagian kota mana dia berencana
melepaskan Cygnus.
43
00:01:50,328 --> 00:01:51,538
Ya, lebih mudah diucapkan
daripada dilakukan.
44
00:01:51,621 --> 00:01:53,415
Karena Emiko pasti sudah tahu
aku melacak Cygnus
45
00:01:53,498 --> 00:01:54,541
memakai jenis kimianya,
46
00:01:54,624 --> 00:01:56,543
karena entah bagaimana
dia menemukan cara memblokirku.
47
00:01:56,626 --> 00:01:58,169
Yang membawa kita kembali ke awal.
48
00:01:58,253 --> 00:01:59,629
Sepertinya kalian butuh bantuan.
49
00:01:59,713 --> 00:02:01,423
Untung kau memanggil bantuan.
50
00:02:05,051 --> 00:02:10,098
Sesuai dengan kode pidana
1010-1971, Star City,
51
00:02:10,181 --> 00:02:12,350
kalian semua ditahan.
52
00:02:12,434 --> 00:02:14,894
Berbalik dan letakkan tanganmu
di belakang kepala.
53
00:02:24,070 --> 00:02:25,322
Borgol fleksibel Smoak Tech.
54
00:02:25,405 --> 00:02:26,656
Senang melihat
salah satu ciptaanku lainnya
55
00:02:26,740 --> 00:02:28,325
digunakan melawanku.
56
00:02:29,451 --> 00:02:31,661
Jika kami tidak ingin pergi dengan patuh?
57
00:02:34,539 --> 00:02:36,958
Kegagalan mematuhi menghasilkan
eksekusi langsung.
58
00:02:37,042 --> 00:02:38,293
Jawaban yang salah.
59
00:02:48,345 --> 00:02:49,721
Alena!
60
00:03:01,274 --> 00:03:03,985
Mereka tahu apa yang akan kita lakukan
sebelum kita melakukannya.
61
00:03:04,069 --> 00:03:06,071
Algoritme pemrediksi Archer.
62
00:03:34,182 --> 00:03:36,643
Hei, Pengacau. /
Aku bisa mengurusnya.
63
00:03:36,726 --> 00:03:37,852
Terima kasih kembali.
64
00:03:37,936 --> 00:03:39,771
Kita harus menemukan William.
65
00:03:39,854 --> 00:03:42,023
Tidak dari sini.
Tempat ini tidak aman.
66
00:03:42,107 --> 00:03:43,483
Aku tahu tempat yang aman.
67
00:03:44,609 --> 00:03:45,986
Apa yang mereka akan lakukan
dengan kita?
68
00:03:46,069 --> 00:03:48,613
Maksudmu sebelum mereka menyiksa kita
untuk mencari tahu apa yang kau curi
69
00:03:48,697 --> 00:03:50,991
dari komputer Keven Dale
atau setelahnya?
70
00:03:51,074 --> 00:03:52,951
Aku akan berhenti bertanya sekarang.
71
00:03:53,034 --> 00:03:54,369
Dengar, maaf aku membuka
penyamaranmu.
72
00:03:54,452 --> 00:03:55,704
Itu bukan salahmu.
73
00:03:56,079 --> 00:03:57,789
Dale sudah curiga
sejak aku mempertanyakan
74
00:03:57,872 --> 00:03:59,207
apa yang mereka lakukan pada Felicity.
75
00:03:59,290 --> 00:04:00,917
Sisi baiknya, aku berhasil mencuri
76
00:04:01,001 --> 00:04:03,545
rencana jahat rahasia Galaxy One
untuk Star City.
77
00:04:03,628 --> 00:04:06,756
Mereka berencana memakai Zeta
untuk menegakkan hukum militer
78
00:04:06,840 --> 00:04:09,217
dan mengubah Star City
menjadi serupa dengan Glades.
79
00:04:09,301 --> 00:04:10,510
Ya, yang berarti mereka akan memburu
80
00:04:10,593 --> 00:04:12,387
semua orang dengan catatan kriminal
sekecil apa pun
81
00:04:12,470 --> 00:04:13,722
dan membunuh mereka di tempat.
82
00:04:13,805 --> 00:04:16,516
Pada dasarnya,
semua orang di balik dinding.
83
00:04:18,268 --> 00:04:19,769
Itu akan menjadi pertumpahan darah.
84
00:04:29,195 --> 00:04:30,405
Merunduk.
85
00:04:34,701 --> 00:04:36,286
Ayah.
86
00:04:36,369 --> 00:04:37,579
Aku cemas sekali.
87
00:04:37,662 --> 00:04:39,039
Kami baik-baik saja, Sayang.
88
00:04:39,122 --> 00:04:40,457
Kita harus keluar dari sini.
89
00:04:41,916 --> 00:04:43,960
Kau kembali tepat pada waktunya
untuk hal-hal mengasyikkan.
90
00:04:44,044 --> 00:04:46,004
Siapa yang senang Roy telah kembali?
91
00:04:46,087 --> 00:04:47,839
Aku suka reuni yang bagus.
92
00:04:47,922 --> 00:04:50,800
Kau tampak sangat positif
tentang masalah dengan adikmu.
93
00:04:50,884 --> 00:04:53,219
Aku tahu cara mematahkan
siklus kekerasan keluargaku.
94
00:04:53,303 --> 00:04:54,929
Kuharap itu kira-kira seperti,
95
00:04:55,013 --> 00:04:57,515
"Menghentikan Emiko menghancurkan
kota dan membunuh kita semua."
96
00:04:57,599 --> 00:04:59,309
Itu bagian satu, tapi...
97
00:05:00,602 --> 00:05:02,812
harus lebih dari itu, Felicity, aku...
98
00:05:02,896 --> 00:05:05,899
Aku ingin membantunya
menebus kesalahannya.
99
00:05:05,982 --> 00:05:08,443
Jika aku tak mematahkan
siklus kekerasan ini,
100
00:05:08,526 --> 00:05:10,654
aku tak merasa kita akan pernah
bisa menyediakan
101
00:05:10,737 --> 00:05:14,032
masa depan yang aman
bagi keluarga kita.
102
00:05:15,158 --> 00:05:17,744
Hei, hanya ada beberapa
obrolan aneh di radio SCPD.
103
00:05:17,827 --> 00:05:19,287
Seseorang menelepon ancaman bom
104
00:05:19,371 --> 00:05:20,830
di sebuah kompleks perbelanjaan
pusat kota.
105
00:05:20,914 --> 00:05:22,499
Seseorang memakai nomor tak bisa dilacak
106
00:05:22,582 --> 00:05:24,250
yang memantulkan sinyal.
Mencurigakan.
107
00:05:24,334 --> 00:05:27,170
Kenapa Emiko memberi peringatan
dari serangannya sendiri?
108
00:05:27,253 --> 00:05:28,296
Ini tak masuk akal.
109
00:05:28,380 --> 00:05:30,215
Agar seluruh kompleks
akan mengungsi
110
00:05:30,298 --> 00:05:32,592
ke plaza di luar di mana
dia akan melepaskan Cygnus.
111
00:05:32,676 --> 00:05:34,427
Memaksimalkan jumlah korban.
112
00:05:34,511 --> 00:05:36,972
Kita tak bisa biarkan itu terjadi.
113
00:05:37,055 --> 00:05:38,473
Tidak akan. Ayo jalan.
114
00:05:41,559 --> 00:05:44,813
Tempat ini ramai. /
Ada polisi juga. Ini rumit.
115
00:05:44,896 --> 00:05:46,314
Itulah yang diinginkan Emiko.
116
00:05:46,398 --> 00:05:48,191
Overwatch, kau melihatnya?
117
00:05:48,274 --> 00:05:49,442
Baiklah, masih belum ada
tanda-tanda Emiko,
118
00:05:49,526 --> 00:05:51,945
tapi kami melacak yang mungkin
sinyal detonasi
119
00:05:52,028 --> 00:05:54,030
ke sebuah paket di sudut timur laut plaza.
120
00:05:54,114 --> 00:05:55,615
Pasti itu Cygnus x1.
121
00:05:55,699 --> 00:05:56,825
Baiklah, kita harus menyingkirkan
orang-orang ini
122
00:05:56,908 --> 00:05:58,326
dan menemukan alat itu sekarang.
123
00:05:58,410 --> 00:06:01,663
Diterima.
Kami akan fokus pada senjatanya.
124
00:06:01,746 --> 00:06:03,248
Ayo bawa semua orang pergi dari sini.
125
00:06:03,331 --> 00:06:06,084
Dengarkan! Semuanya pergi, sekarang!
126
00:06:06,167 --> 00:06:08,086
Kita harus cepat! /
Ayo!
127
00:06:08,169 --> 00:06:09,212
Cepat! /
Cepat pergi.
128
00:06:09,295 --> 00:06:11,131
Hei! Jika kau tak mengevakuasi
gedung ini sekarang,
129
00:06:11,214 --> 00:06:12,757
semua orang ini akan mati.
130
00:06:12,841 --> 00:06:15,260
Kalian para hakim jalanan
yang membunuh staf kereta.
131
00:06:15,343 --> 00:06:16,469
Kalian ditahan!
132
00:06:23,893 --> 00:06:24,936
Baiklah, cukup!
133
00:06:25,020 --> 00:06:27,188
Kita tak punya waktu untuk ini.
Tahan!
134
00:06:27,272 --> 00:06:30,025
Kau seharusnya masih dipenjara.
Kalian semua.
135
00:06:30,108 --> 00:06:31,192
Kami takkan membiarkan...
136
00:06:33,194 --> 00:06:35,405
Dia mencoba menyelamatkanmu, Bodoh.
137
00:06:36,906 --> 00:06:39,200
Pertanyaannya nanti saja.
Bagaimana aku bisa membantu?
138
00:06:39,284 --> 00:06:40,410
Buka jalan.
139
00:06:58,800 --> 00:07:04,800
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bola-galaxy.com
140
00:07:16,905 --> 00:07:19,491
Overwatch, apa yang terjadi
pada Cygnus jika aku menembaknya?
141
00:07:19,574 --> 00:07:22,535
Akseleran akan memperkuat efeknya.
Kau harus membekukannya.
142
00:07:29,250 --> 00:07:30,752
Berhasil!
143
00:07:30,835 --> 00:07:31,878
Cygnus tak tersebar.
144
00:07:31,961 --> 00:07:33,004
Kau mendapatkan semuanya.
Kau menahannya.
145
00:07:33,088 --> 00:07:34,547
Tidak cukup cepat.
146
00:07:41,213 --> 00:07:45,259
Star City kebingungan malam ini
setelah serangan teroris mengerikan
147
00:07:45,342 --> 00:07:48,637
yang dilakukan pahlawannya sendiri.
Ratusan orang terluka.
148
00:07:48,721 --> 00:07:51,932
Motif para hakim jalanan
masih dipertanyakan.
149
00:07:52,016 --> 00:07:54,226
Aku tak percaya mereka masih berpikir
kita pelakunya.
150
00:07:54,310 --> 00:07:56,228
Setelah semua yang kita lakukan
untuk kota ini.
151
00:07:56,312 --> 00:07:57,813
Tidak semua orang.
152
00:07:57,897 --> 00:08:00,065
Aku dibebaskan bersyarat. Berkat kalian.
153
00:08:01,108 --> 00:08:02,610
Dengar, aku tahu malam ini
tak berjalan sesuai rencana.
154
00:08:02,693 --> 00:08:05,446
Itu meremehkan. /
Bukan berarti sudah selesai.
155
00:08:05,529 --> 00:08:08,407
Kau tak mungkin berpikir
Emiko akan berubah pikiran.
156
00:08:08,490 --> 00:08:10,826
Oliver benar. /
Apa?
157
00:08:10,910 --> 00:08:14,163
Aku senang kalian berdua akhirnya
di pihak yang sama.
158
00:08:14,246 --> 00:08:15,664
Tapi bagaimana bisa
kau berpihak pada perempuan
159
00:08:15,748 --> 00:08:18,000
yang mencoba menghancurkan hidupmu?
160
00:08:18,083 --> 00:08:20,628
Sebenarnya dia membantuku.
161
00:08:20,711 --> 00:08:23,464
Jika aku tak mencoba
menjadi Black Siren lagi,
162
00:08:23,547 --> 00:08:24,924
aku takkan pernah sadar
163
00:08:25,007 --> 00:08:26,634
bahwa itu bukan kehidupan
yang ingin kujalani.
164
00:08:26,717 --> 00:08:29,053
Mungkin Emiko akan menyadari
hal yang sama.
165
00:08:29,136 --> 00:08:30,554
Jika orang-orang benar
saat mereka berpikir
166
00:08:30,638 --> 00:08:31,764
Laurel dan aku tak bisa berubah,
167
00:08:31,847 --> 00:08:34,016
kami takkan ada di sini
membantu kalian.
168
00:08:34,099 --> 00:08:35,267
Kuharap kalian benar.
169
00:08:35,351 --> 00:08:38,604
Karena Emiko hanya menggunakan
sebagian kecil Cygnus.
170
00:08:38,687 --> 00:08:41,232
Dia masih punya banyak
bakteria mimpi buruk menakutkan.
171
00:08:41,315 --> 00:08:42,691
Ada ide di mana
kemungkinan target berikutnya?
172
00:08:42,775 --> 00:08:44,443
Saat ini, di semua tempat.
173
00:08:44,527 --> 00:08:47,488
Sinyal detonasi dengan sengaja diacak
yang berarti targetnya terus bergerak.
174
00:08:47,571 --> 00:08:49,365
Ya, itu seperti permainan
memukul Cygnus.
175
00:08:50,991 --> 00:08:52,201
Aku merindukanmu.
176
00:08:52,284 --> 00:08:53,953
Algoritme pemecah kita sedang bekerja,
177
00:08:54,036 --> 00:08:56,539
tapi itu akan lebih lambat
daripada normal.
178
00:08:56,622 --> 00:08:58,415
Bahkan jika kita tahu targetnya,
kita masih harus mencari cara
179
00:08:58,499 --> 00:08:59,959
mengamankan drone di setiap lokasi.
180
00:09:00,042 --> 00:09:04,129
Kau familier dengan istilah
"ruang pembeku yang dioptimalkan"?
181
00:09:04,213 --> 00:09:06,549
Mereka tidak. /
Baiklah, hanya kita? Baiklah.
182
00:09:06,632 --> 00:09:10,761
Aku bisa memodifikasi
alat pembeku portabel tua
183
00:09:10,845 --> 00:09:13,347
agar itu bisa mengurung Cygnus pada drone.
184
00:09:13,430 --> 00:09:15,724
Untung kalian tak membuang
peralatan teknologi lamaku
185
00:09:15,808 --> 00:09:17,226
saat kalian melakukan perbaikan
pada bungker,
186
00:09:17,309 --> 00:09:18,936
yang sangat keren. /
Benar, 'kan?
187
00:09:19,019 --> 00:09:22,147
Baiklah, aku bukannya
tidak percaya pada tim ini,
188
00:09:22,231 --> 00:09:24,733
tapi jika bakteri menakutkan ini
tersebar ke seluruh kota,
189
00:09:24,817 --> 00:09:26,527
aku harus membawa Zoe
ke tempat yang aman.
190
00:09:26,610 --> 00:09:28,946
Baiklah, Lyla membawa JJ
ke lokasi ARGUS yang aman.
191
00:09:29,029 --> 00:09:30,948
Dia bisa menjemput Zoe juga.
192
00:09:31,031 --> 00:09:32,908
Kau punya anak, 'kan, Connor?
193
00:09:32,992 --> 00:09:34,743
Ya. /
Kami akan membawanya juga.
194
00:09:34,827 --> 00:09:35,953
Terima kasih. /
Dapat.
195
00:09:36,036 --> 00:09:38,247
Aku punya dua lokasi ledakan. /
Baik, Dig, Turner, dan aku
196
00:09:38,330 --> 00:09:39,373
akan pergi ke pabrik
pengolahan air.
197
00:09:39,456 --> 00:09:41,542
Roy, Dinah, Laurel, kalian pergi
ke pusat konvensi.
198
00:09:41,625 --> 00:09:42,835
Baiklah, dan aku akan tinggal
di sini dengan Felicity.
199
00:09:42,918 --> 00:09:44,628
Baiklah, jangan ada yang mati.
200
00:09:45,796 --> 00:09:47,173
Aku kurang latihan. Maaf.
201
00:09:48,424 --> 00:09:50,634
Setidaknya aku senang
semua orang selamat.
202
00:09:50,718 --> 00:09:52,219
Ada yang butuh sesuatu?
Apa kita butuh air?
203
00:09:52,303 --> 00:09:53,470
Hidrasi sangat penting.
204
00:09:53,554 --> 00:09:55,514
Tidak, dan kami juga
tak butuh camilan.
205
00:09:55,598 --> 00:09:58,225
Menurut informasi yang didapat
William dari komputer Dale,
206
00:09:58,309 --> 00:10:00,144
Zeta akan memasuki
Star City malam ini.
207
00:10:00,227 --> 00:10:01,270
Kita untuk mematikan Archer
208
00:10:01,353 --> 00:10:02,688
sebelum mereka memulai
eksekusi massal mereka.
209
00:10:02,771 --> 00:10:03,814
Itu takkan mudah.
210
00:10:03,898 --> 00:10:05,524
Archer tidak punya ruang server.
211
00:10:05,608 --> 00:10:08,527
Servernya adalah dinding
di luar The Glades.
212
00:10:08,611 --> 00:10:10,988
Tunggu, Zeta memakai Archer
untuk melacak DNA kita.
213
00:10:11,071 --> 00:10:12,781
Mereka akan tahu
begitu kita mendekati dindingnya.
214
00:10:12,865 --> 00:10:15,326
Ibu, kenapa kau menampilkan ekspresi itu?
215
00:10:15,409 --> 00:10:19,496
Ibu tak menampilkan ekspresi apa-apa.
Ini wajah Ibu.
216
00:10:19,580 --> 00:10:20,915
Ibu mungkin memasang
pintu belakang di Archer
217
00:10:20,998 --> 00:10:23,626
yang memakai DNA Queen-Smoak
agar kau takkan ada di sistem.
218
00:10:24,627 --> 00:10:27,213
Jadi, Ibu menghapusku? /
Aku...
219
00:10:27,296 --> 00:10:28,923
Tambahkan saja itu
ke daftar kebohongan.
220
00:10:29,006 --> 00:10:31,425
Ibu melindungimu, Mia. /
Tunggu.
221
00:10:31,509 --> 00:10:34,887
Ya, tindakannya mungkin
terlalu protektif dan berlebihan,
222
00:10:34,970 --> 00:10:37,306
tapi itu bisa menjadi kesempatan
yang selama ini kita tunggu.
223
00:10:37,389 --> 00:10:39,517
Maksudku, jika Archer
tak mengenali DNA Mia,
224
00:10:39,600 --> 00:10:40,935
dia bisa menjadi kunci
untuk mematikannya.
225
00:10:41,018 --> 00:10:42,061
Kau benar.
226
00:10:42,144 --> 00:10:43,312
Jika Archer memasukkan DNA-mu,
227
00:10:43,395 --> 00:10:46,023
secara teori itu membuka pintu
bagi virus untuk diunggah.
228
00:10:46,106 --> 00:10:47,191
Maksudku aku tak tahu apa itu
akan berhasil.
229
00:10:47,274 --> 00:10:48,317
Meski itu berhasil,
230
00:10:48,400 --> 00:10:50,778
Archer hanya memasukkan data
ke server utamanya di satu lokasi,
231
00:10:50,861 --> 00:10:53,364
titik pemeriksaan di antara
Star City dan The Glades.
232
00:10:53,447 --> 00:10:55,908
Di sanalah Dale berencana membawa
Zeta memasuki Star City.
233
00:10:55,991 --> 00:10:58,202
Jadi, kita bisa ke sana,
memindai DNA Mia,
234
00:10:58,285 --> 00:10:59,411
lalu mengunggah virusnya.
235
00:10:59,495 --> 00:11:01,330
Bahkan dengan titik buta Archer
yang dipasang,
236
00:11:01,413 --> 00:11:04,083
kita terlalu mudah dikenali
untuk mendekati pos pemeriksaan itu.
237
00:11:04,166 --> 00:11:07,253
Maksudku, kau tak bisa, tapi kami bisa.
238
00:11:07,586 --> 00:11:10,214
Tidak. /
Publik tak tahu siapa kami.
239
00:11:10,297 --> 00:11:11,966
Tidak. Ini terlalu berbahaya. /
Ibu.
240
00:11:13,008 --> 00:11:14,802
Ibu sudah melatihku
seumur hidupku untuk ini.
241
00:11:15,636 --> 00:11:16,762
Percayalah padaku.
242
00:11:17,680 --> 00:11:18,931
Aku harus memujimu, Curtis.
243
00:11:19,014 --> 00:11:20,599
Ruang pengurunganmu bekerja
dengan baik.
244
00:11:20,683 --> 00:11:22,601
Senang mengetahui
kau masih berpikir aku hebat.
245
00:11:22,685 --> 00:11:23,727
Aku mendengarnya, itu buruk.
246
00:11:23,811 --> 00:11:25,771
Berhasil menguraikan sinyal detonasinya?
247
00:11:25,855 --> 00:11:27,606
Dinah memulai transmisi
di pusat konvensi.
248
00:11:27,690 --> 00:11:30,734
Datanya ditambah datamu pasti cukup
249
00:11:30,818 --> 00:11:33,070
untuk mengidentifikasi target. /
Baiklah, sempurna.
250
00:11:33,153 --> 00:11:36,115
Jika kita bisa menetralkan sisa Cygnus,
kita bisa fokus kembali kepada Emiko.
251
00:11:38,993 --> 00:11:40,035
Apa yang terjadi?
252
00:11:40,119 --> 00:11:43,581
Baiklah. Jadi kita punya situasi
kabar baik-kabar buruk di sini.
253
00:11:43,664 --> 00:11:46,125
Kabar buruk, kita baru mendapat
15 target baru.
254
00:11:46,208 --> 00:11:48,127
Kita tak punya waktu
untuk menetralisir sebanyak itu.
255
00:11:48,210 --> 00:11:49,253
Kita mungkin tak perlu.
256
00:11:49,336 --> 00:11:51,505
Semua perangkat Cygnus terhubung
ke peledak yang sama.
257
00:11:51,589 --> 00:11:52,882
Itu kabar baiknya, 'kan?
258
00:11:52,965 --> 00:11:54,091
Baiklah, jika kita menghancurkan
peledak itu,
259
00:11:54,175 --> 00:11:55,509
kita bisa menetralisir sisa targetnya.
260
00:11:55,593 --> 00:11:57,136
Aku mencari lokasi untukmu sekarang.
261
00:11:57,219 --> 00:11:58,470
Sial dua kali.
262
00:12:00,014 --> 00:12:01,056
Itu di Palmer Tech.
263
00:12:01,140 --> 00:12:02,766
Dahulu Queen Consolidated.
264
00:12:02,850 --> 00:12:04,310
Perusahaan ayah kami.
265
00:12:04,393 --> 00:12:07,521
Jika dia ingin menghancurkan
warisan keluarga kami,
266
00:12:07,605 --> 00:12:08,898
inilah sasarannya.
267
00:12:09,857 --> 00:12:11,483
Panggil tim.
268
00:12:11,567 --> 00:12:14,403
Dua dari situs penyebaran Cygnus
sudah ketahuan.
269
00:12:17,573 --> 00:12:19,575
The Circle cemas.
270
00:12:21,994 --> 00:12:24,622
Mereka ingin meledakkan perangkat
yang tersisa sekarang.
271
00:12:25,789 --> 00:12:27,124
Bukan itu rencananya.
272
00:12:27,208 --> 00:12:30,211
Rencananya hanya mendapat keuntungan
dari kehancuran Star City.
273
00:12:30,294 --> 00:12:33,297
Maksudku, kekacauan ekstra ini
tak diperlukan.
274
00:12:33,380 --> 00:12:35,382
Terutama sekarang saat D.I.A. mendekat.
275
00:12:38,594 --> 00:12:39,803
Kekacauan adalah intinya.
276
00:12:42,389 --> 00:12:44,683
Tanpa teror,
tak ada keuntungan.
277
00:12:44,767 --> 00:12:47,937
The Circle dengan hormat tak setuju.
278
00:12:48,020 --> 00:12:50,523
Lalu mereka khawatir
bahwa fokusmu pada kakakmu
279
00:12:50,606 --> 00:12:51,857
telah membuat kita ketahuan.
280
00:12:51,941 --> 00:12:54,693
Dendam pribadimu hanya menarik
banyak perhatian kepada kami.
281
00:12:54,777 --> 00:12:55,861
Kurasa kau...
282
00:12:57,154 --> 00:13:00,533
dan Circle sudah lupa
siapa pemimpin kalian.
283
00:13:02,034 --> 00:13:04,286
Kakakku pantas menderita.
284
00:13:04,370 --> 00:13:07,039
Sama seperti aku telah menderita
bertahun-tahun ini.
285
00:13:07,122 --> 00:13:10,376
Saat dia melihat kotanya terbakar
dan keluarganya disalahkan,
286
00:13:12,086 --> 00:13:13,379
dia akan menderita.
287
00:13:20,803 --> 00:13:22,721
Overwatch, kami di lokasi.
Kami di ruang telekomunikasi.
288
00:13:22,805 --> 00:13:24,890
BC, Laurel, dan Wild Dog masih
dalam perjalanan.
289
00:13:24,974 --> 00:13:26,892
Aku menangkap lebih dari
100 panas tubuh di gedung ini,
290
00:13:26,976 --> 00:13:29,436
termasuk griya tawang
yang masih dibangun.
291
00:13:29,520 --> 00:13:32,481
Coba tebak di mana adikmu.
292
00:13:32,565 --> 00:13:35,109
Dia tahu cara memaksimalkan
kerusakan tambahan, ya?
293
00:13:35,192 --> 00:13:36,277
Jika kita mencoba mengevakuasi
warga sipil,
294
00:13:36,360 --> 00:13:37,403
penyamaran kita akan terbongkar.
295
00:13:37,486 --> 00:13:38,529
Kita harus menemukan pemicu relai itu
296
00:13:38,612 --> 00:13:39,822
sebelum Ninth Circle tahu
kita ada di sini.
297
00:13:39,905 --> 00:13:41,699
Sebenarnya, hanya alat
yang mengirim sinyalnya.
298
00:13:41,782 --> 00:13:43,284
Ada lonjakan listrik datang
dari ruangan tempatmu berada.
299
00:13:43,367 --> 00:13:44,952
Jadi, relainya pasti ada
di suatu tempat di dekat situ.
300
00:13:45,035 --> 00:13:46,704
Jika kita hentikan kemampuan
Emiko meledakkan,
301
00:13:46,787 --> 00:13:47,872
kita akan menyelamatkan kota.
302
00:13:51,292 --> 00:13:54,003
Cari perangkat relai itu
lalu evakuasi gedung.
303
00:13:57,006 --> 00:13:59,258
Kau akan mengejar Emiko? /
Aku melindungimu.
304
00:13:59,341 --> 00:14:00,467
Aku harus pergi sendirian.
305
00:14:03,262 --> 00:14:04,847
Komunikasi penting bagi misi.
306
00:14:04,930 --> 00:14:05,973
Hal terakhir yang kita butuhkan adalah
307
00:14:06,056 --> 00:14:08,017
unit komunikasi yang mati
saat kita di luar sana.
308
00:14:08,100 --> 00:14:10,102
Sementara "kita" di luar sana?
309
00:14:10,186 --> 00:14:11,437
Kedengarannya kau masih
belum berubah pikiran
310
00:14:11,520 --> 00:14:13,272
tentang Mia dan William
yang mengambil alih?
311
00:14:13,355 --> 00:14:16,108
Kita akan menghentikan
pasukan kecil memasuki Star City.
312
00:14:16,192 --> 00:14:17,860
Tak mungkin hanya aku
yang mengkhawatirkan anak-anak.
313
00:14:17,943 --> 00:14:19,153
Tentu saja aku khawatir.
314
00:14:19,236 --> 00:14:20,696
Tapi aku mengajarkan Zoe
semua yang dia tahu
315
00:14:20,779 --> 00:14:22,323
tentang menjadi pahlawan.
316
00:14:22,406 --> 00:14:24,116
Hampir semuanya.
317
00:14:24,200 --> 00:14:26,035
Lalu sekarang, gadis kecilku
adalah wanita dewasa
318
00:14:26,118 --> 00:14:27,161
dan salah satu dari Canary.
319
00:14:27,244 --> 00:14:28,996
Aku tahu dia bisa menjaga dirinya.
320
00:14:29,121 --> 00:14:32,124
Dengar, anak-anakmu,
mereka juga tak payah, Felicity.
321
00:14:32,208 --> 00:14:33,292
Mereka seperti orang tua mereka.
322
00:14:33,375 --> 00:14:36,795
Ini bukan kehidupan yang aku
dan Oliver inginkan untuk mereka.
323
00:14:36,879 --> 00:14:39,048
Seharusnya mereka menjalani hidup
bahagia dan normal sekarang.
324
00:14:39,131 --> 00:14:41,425
Hanya itu yang diminta Oliver dariku.
325
00:14:42,635 --> 00:14:44,762
Hanya itu yang kujanjikan kepadanya.
326
00:14:47,848 --> 00:14:48,891
Aku gagal.
327
00:14:50,351 --> 00:14:52,061
Aku ibu yang payah.
328
00:14:54,230 --> 00:14:55,272
Sudah waktunya.
329
00:14:55,356 --> 00:14:57,525
Jaga dirimu. Ayah mencintaimu.
330
00:14:57,608 --> 00:14:58,817
Aku juga mencintaimu, Ayah.
331
00:14:58,901 --> 00:15:00,569
Aku akan mengawasi kalian berdua.
332
00:15:00,653 --> 00:15:01,737
Kami akan membutuhkanmu.
333
00:15:13,958 --> 00:15:15,084
Mia.
334
00:15:17,127 --> 00:15:18,629
Kurasa kau mungkin perlu ini.
335
00:15:58,000 --> 00:16:04,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bola-galaxy.com
336
00:16:33,954 --> 00:16:36,081
Bukankah seharusnya
kita musuh publik nomor satu?
337
00:16:36,165 --> 00:16:38,459
Aku memberi tahu Pollard
apa yang sebenarnya terjadi.
338
00:16:38,542 --> 00:16:39,710
Kalian adalah pahlawan.
339
00:16:39,793 --> 00:16:42,755
Relai sudah mati, Overwatch? /
Sudah benar-benar mati.
340
00:16:42,838 --> 00:16:44,632
Emiko tak bisa
memicu perangkat itu sekarang.
341
00:16:44,715 --> 00:16:45,883
Setiap perangkat jarak jauh.
342
00:16:45,966 --> 00:16:47,176
Masih ada satu yang aktif di gedung ini.
343
00:16:47,259 --> 00:16:49,720
Cukup untuk meruntuhkannya? /
Lebih dari itu.
344
00:16:49,803 --> 00:16:51,639
Kita harus mengevakuasi
gedung ini sekarang.
345
00:16:51,722 --> 00:16:53,724
Kau dengar kata Kapten. Bergerak!
346
00:16:53,807 --> 00:16:56,101
Oliver, relai sudah mati,
tapi gedungnya masih bisa meledak.
347
00:16:56,185 --> 00:16:57,478
Kau menemukan Emiko?
348
00:16:59,480 --> 00:17:00,648
Sekarang ya.
349
00:17:05,861 --> 00:17:07,571
Aku sudah menunggumu.
350
00:17:13,587 --> 00:17:15,297
Emiko, ini sudah berakhir.
351
00:17:15,380 --> 00:17:17,716
Ini pemandangannya, bukan?
352
00:17:18,425 --> 00:17:20,093
Ayahmu.
353
00:17:20,177 --> 00:17:22,888
Tempatnya di atas kota,
di atas semua orang.
354
00:17:24,473 --> 00:17:26,475
Aku senang kau akan melihat
semuanya hancur.
355
00:17:26,558 --> 00:17:27,976
Tidak malam ini.
356
00:17:32,731 --> 00:17:35,192
Apa yang kau lakukan?
357
00:17:35,275 --> 00:17:36,943
Aku memberimu kesempatan kedua.
358
00:17:38,111 --> 00:17:39,696
Sebelum terlambat untuk kita berdua.
359
00:17:39,780 --> 00:17:41,782
Aku tak perlu bom
untuk membunuhmu.
360
00:17:46,703 --> 00:17:50,749
Selamat datang di Galaxy One.
Lanjut ke titik pemeriksaan.
361
00:17:51,958 --> 00:17:53,460
Ini sangat menyeramkan.
362
00:17:53,543 --> 00:17:55,170
Tundukkan kepalamu saja.
363
00:17:55,253 --> 00:17:57,130
Begitu pemindaiannya dimulai,
hanya butuh beberapa detik
364
00:17:57,214 --> 00:17:59,049
untuk mengunggah virusnya. /
Maju.
365
00:18:03,261 --> 00:18:05,722
Bersiaplah untuk identifikasi.
366
00:18:07,641 --> 00:18:10,352
Selesai. Ayo keluar dari sini.
367
00:18:10,435 --> 00:18:13,313
Pak Clayton, sungguh mengejutkan.
368
00:18:13,397 --> 00:18:15,565
Kukira kau akan lebih pintar dari ini.
369
00:18:15,649 --> 00:18:17,651
Ternyata, kau sama seperti ayahmu.
370
00:18:20,696 --> 00:18:23,782
Sepertinya kau mengalami
kesulitan teknis.
371
00:18:26,660 --> 00:18:27,911
Tidak...
372
00:18:27,995 --> 00:18:29,579
Jangan bilang kau sebenarnya menyukai
orang itu.
373
00:18:29,663 --> 00:18:31,123
Tidak, itu tak berhasil.
374
00:18:31,206 --> 00:18:32,708
Virusnya tidak menghancurkan Archer.
375
00:18:32,791 --> 00:18:35,460
Sistemnya menyala kembali. Kita gagal.
376
00:18:39,923 --> 00:18:41,550
Kau punya hak untuk marah.
377
00:18:50,017 --> 00:18:52,144
Aku juga marah.
378
00:18:52,227 --> 00:18:54,563
Karena kau membiarkan
ayah kita mati!
379
00:18:54,646 --> 00:18:57,149
Itu menimbulkan efek riak
kehilangan dalam hidupku.
380
00:18:57,232 --> 00:19:00,569
Aku kehilangan Tommy, ibuku,
Laurel, Quentin.
381
00:19:00,652 --> 00:19:03,488
Aku ingin membunuhmu
untuk semua itu!
382
00:19:14,583 --> 00:19:16,376
Aku tahu kematiannya juga memengaruhimu.
383
00:19:20,672 --> 00:19:22,507
Bukannya menemukan pahlawan
384
00:19:22,591 --> 00:19:25,469
yang aku benar-benar yakin
ada dalam dirimu,
385
00:19:25,552 --> 00:19:27,554
kau memilih jalan yang gelap...
386
00:19:29,473 --> 00:19:32,476
dan kau membunuh ibumu. /
Dante membunuh ibuku.
387
00:19:32,559 --> 00:19:34,686
Tidak, Emiko.
388
00:19:34,770 --> 00:19:37,898
Kesetiaanmu kepada Ninth Circle
membunuh ibumu.
389
00:19:37,981 --> 00:19:40,567
Kebencianmu pada ayah kita
membunuh ibumu.
390
00:19:40,651 --> 00:19:43,737
Impuls terburuknya menjauhkanmu
391
00:19:43,820 --> 00:19:47,157
dan itu menimbulkan
semua momen buruk
392
00:19:47,240 --> 00:19:48,992
dalam kehidupan kita.
393
00:19:49,076 --> 00:19:51,370
Kurasa bersama,
kita bisa menjadi lebih baik.
394
00:19:55,791 --> 00:19:57,584
Jadi, jika kau mau membunuhku...
395
00:19:58,502 --> 00:19:59,711
lakukan.
396
00:20:05,384 --> 00:20:08,470
Jika kau takkan membunuhnya,
397
00:20:08,553 --> 00:20:10,430
kami dengan senang hati
akan membantu.
398
00:20:11,348 --> 00:20:12,557
Galaxy One pasti
sudah menemukan titik lemah
399
00:20:12,641 --> 00:20:14,101
dan mengubah sistemnya. /
Baiklah, berapa lama
400
00:20:14,184 --> 00:20:15,852
sampai Zeta kembali menyala?
401
00:20:15,936 --> 00:20:17,854
Skenario terbaik, lima menit.
402
00:20:17,938 --> 00:20:19,898
Ayah, kau bilang otak Archer
ada di dinding
403
00:20:19,982 --> 00:20:21,483
jadi, jika kita menghancurkan
dindingnya
404
00:20:21,566 --> 00:20:22,609
Saat kami membangun dinding itu,
405
00:20:22,693 --> 00:20:24,945
kami memasang peledak
di dalam setiap menara kendali.
406
00:20:25,028 --> 00:20:26,780
Mereka dihubungkan secara elektronik.
407
00:20:26,863 --> 00:20:29,866
Tapi mereka hanya bisa diledakkan
dari dalam salah satu menara.
408
00:20:29,950 --> 00:20:31,451
Ya, tapi tak mungkin ada orang
yang bisa sampai di sana
409
00:20:31,535 --> 00:20:34,705
dalam empat menit. /
Seorang pemanah bisa.
410
00:20:34,788 --> 00:20:36,665
Tidak, Mia.
411
00:20:36,748 --> 00:20:38,125
Bahkan jika kau naik ke sana,
kau tidak akan bisa
412
00:20:38,208 --> 00:20:39,626
kembali tepat waktu, kau akan mati.
413
00:20:39,710 --> 00:20:41,878
Begitu aku masuk ke menara,
kau bisa memanduku?
414
00:20:43,296 --> 00:20:44,464
Kau tahu itu satu-satunya cara.
415
00:20:44,548 --> 00:20:46,842
Jika kau bisa masuk,
aku bisa mengaksesnya dari jauh.
416
00:20:46,925 --> 00:20:48,677
Mia, dengarkan aku. /
Maafkan aku, Ibu.
417
00:20:48,760 --> 00:20:49,970
Aku harus melakukan ini.
418
00:20:51,847 --> 00:20:55,100
Beatrice, kau tak punya wewenang
berada di sini.
419
00:20:55,183 --> 00:20:59,313
Dewan dijanjikan
kehancuran total Star City.
420
00:20:59,396 --> 00:21:00,564
Bukan pertengkaran saudara.
421
00:21:00,647 --> 00:21:02,232
Untuk pertama kalinya dalam sejarah,
422
00:21:02,316 --> 00:21:04,276
dunia tahu
tentang keberadaan kita.
423
00:21:04,359 --> 00:21:06,069
Ninth Circle bekerja untukku.
424
00:21:08,447 --> 00:21:09,489
Tidak lagi.
425
00:21:13,702 --> 00:21:14,953
Habisi mereka.
426
00:21:18,832 --> 00:21:20,167
Kami hampir tiba di posisi.
427
00:21:21,251 --> 00:21:22,502
Aku siap.
428
00:21:42,648 --> 00:21:44,858
Kau masih di sini. /
Aku tak meninggalkan keluarga.
429
00:21:57,829 --> 00:21:59,081
Ledakkan gedungnya.
430
00:22:42,874 --> 00:22:44,751
Baiklah, alat itu sudah dipasang.
431
00:22:44,835 --> 00:22:47,546
Sekarang, aku hanya perlu
melewati protokol enkripsi,
432
00:22:47,629 --> 00:22:49,965
mengatur ulang
perintah peledakan, dan selesai.
433
00:22:55,887 --> 00:22:57,264
Aku siap.
434
00:23:02,519 --> 00:23:06,815
Jaga Ibu.
Dia sudah kehilangan banyak hal.
435
00:23:09,651 --> 00:23:11,111
Ini dia.
436
00:23:15,115 --> 00:23:18,618
Aku baru mulai terbiasa punya adik.
Aku takkan kehilanganmu sekarang.
437
00:23:18,702 --> 00:23:20,871
Waktumu 60 detik
sebelum dinding itu meledak.
438
00:23:20,954 --> 00:23:22,289
Pergilah dari sana.
439
00:23:27,252 --> 00:23:28,962
Maafkan aku.
440
00:23:30,172 --> 00:23:31,715
Tak apa-apa.
441
00:23:31,798 --> 00:23:34,384
Kau harus sembunyi.
Aku baik-baik saja.
442
00:23:35,218 --> 00:23:36,386
Tapi...
443
00:23:37,179 --> 00:23:39,264
Keluargamu akan mati.
444
00:23:39,348 --> 00:23:41,350
Aku memastikan itu.
445
00:23:41,433 --> 00:23:43,769
Kau harus menyembunyikan Felicity
dan bayinya
446
00:23:46,772 --> 00:23:49,358
Emiko. /
Aku...
447
00:23:51,652 --> 00:23:55,656
Aku ingin menjadi
anggota keluarga Queen.
448
00:24:13,465 --> 00:24:15,050
Zeta-nya menyala kembali.
449
00:24:18,095 --> 00:24:19,262
Sudah pasti.
450
00:24:20,555 --> 00:24:21,848
Kau punya 20 detik.
451
00:24:58,853 --> 00:25:01,272
Jadi, seperti ini rasanya
menyelamatkan kota.
452
00:25:01,356 --> 00:25:03,733
Minus Palmer Tech
yang menjadi kawah.
453
00:25:03,817 --> 00:25:05,985
Tak ada korban sipil.
Itu kemenangan.
454
00:25:06,069 --> 00:25:08,613
Kami benar-benar tak bisa
melakukan ini tanpa bantuanmu.
455
00:25:08,696 --> 00:25:09,948
Terima kasih.
456
00:25:11,491 --> 00:25:12,659
Laurel, terima kasih.
457
00:25:14,035 --> 00:25:16,579
Bantuan SCPD di saat terakhir
benar-benar berperan.
458
00:25:16,663 --> 00:25:19,332
Aku hanya lega
departemen itu kembali di pihak kita
459
00:25:19,415 --> 00:25:21,084
dan kita bisa menampakkan
wajah kita di kota lagi.
460
00:25:21,167 --> 00:25:22,335
Ya. /
Karena kau membuktikan
461
00:25:22,418 --> 00:25:24,420
ini tim pahlawan.
462
00:25:26,923 --> 00:25:28,550
Aku turut berduka tentang Emiko.
463
00:25:29,592 --> 00:25:32,345
Terima kasih. Aku tahu
aku mencoba menyelamatkannya.
464
00:25:32,428 --> 00:25:35,098
Oliver, aku tahu bukan begini
cara kau ingin kisahnya berakhir.
465
00:25:37,225 --> 00:25:39,602
Hei, maafkan aku.
Aku benci untuk pergi,
466
00:25:39,686 --> 00:25:41,271
Tidak. /
tapi aku harus kembali ke D.C.
467
00:25:41,688 --> 00:25:42,564
Toko perhiasan menelepon.
468
00:25:42,647 --> 00:25:44,107
Cincin yang kupilih
untuk Nick sudah siap.
469
00:25:44,190 --> 00:25:46,192
Astaga. Kau akan melamarnya?
470
00:25:46,276 --> 00:25:48,570
Ya. Pasangan Holtnastas
akan meresmikannya.
471
00:25:48,653 --> 00:25:50,029
Dengan asumsi dia bilang ya. /
Tentu saja dia akan bilang ya.
472
00:25:50,113 --> 00:25:52,240
Dia bodoh jika tidak. Selamat.
473
00:25:52,490 --> 00:25:54,075
Kau tahu yang akan kau lakukan
selanjutnya?
474
00:25:54,159 --> 00:25:55,702
Orang akan mencari orang
dengan keterampilan sepertimu.
475
00:25:55,785 --> 00:25:57,787
Lyla selalu mencari.
476
00:25:57,871 --> 00:25:59,372
Aku hanya ingin menghabiskan
waktu dengan anakku,
477
00:25:59,456 --> 00:26:01,082
dan aku harus kembali kepadanya.
478
00:26:01,166 --> 00:26:02,584
Aku mengerti. /
Baiklah.
479
00:26:07,714 --> 00:26:10,675
Sisanya tinggal enam.
480
00:26:10,758 --> 00:26:12,302
Sebenarnya, lima.
481
00:26:13,219 --> 00:26:14,262
Aku tak bisa tinggal.
482
00:26:14,345 --> 00:26:16,264
Kau akan menyusul Thea?
483
00:26:16,347 --> 00:26:18,641
Ada banyak hal yang harus diurus.
484
00:26:18,725 --> 00:26:20,560
Aku membunuh
dua orang tak bersalah.
485
00:26:20,643 --> 00:26:22,312
Aku harus mencari cara untuk menebus itu.
486
00:26:22,395 --> 00:26:23,813
Sementara kita membahas
topik perpisahan,
487
00:26:23,897 --> 00:26:25,440
kami juga punya pengumuman.
488
00:26:26,858 --> 00:26:27,942
Kami mau mundur.
489
00:26:28,026 --> 00:26:32,071
Kami mau meninggalkan Star City.
Tidak selamanya, tapi sementara.
490
00:26:32,155 --> 00:26:34,449
Kau baru menyelamatkan kota.
Kau tak mau merayakannya?
491
00:26:34,532 --> 00:26:36,993
Aku tak melakukan apa pun.
492
00:26:37,869 --> 00:26:39,120
Tim kita yang melakukannya.
493
00:26:39,204 --> 00:26:42,248
Fakta bahwa kota ini aman adalah
alasan mengapa kita bisa pergi.
494
00:26:42,332 --> 00:26:46,044
Aku menghabiskan banyak waktu
memikirkan warisanku sebagai Green Arrow.
495
00:26:48,338 --> 00:26:50,673
Aku selalu berharap
itu adalah menyelamatkan kota.
496
00:26:53,218 --> 00:26:56,429
Tapi sekarang, aku tahu
bahwa warisan terbesarku...
497
00:26:58,598 --> 00:26:59,682
adalah tim ini.
498
00:26:59,766 --> 00:27:01,267
Aku memulai misi ini sendirian.
499
00:27:01,351 --> 00:27:03,978
Aku yakin
akan mengakhirinya sendirian.
500
00:27:04,062 --> 00:27:05,814
Tapi sebenarnya...
501
00:27:07,607 --> 00:27:10,527
semua kesuksesan yang kudapatkan
di sepanjang jalan
502
00:27:10,610 --> 00:27:12,278
adalah karena kalian semua.
503
00:27:12,362 --> 00:27:13,947
Kota ini aman
karena keberanian kalian,
504
00:27:14,030 --> 00:27:15,782
kasih sayang kalian,
ketidakegoisan kalian,
505
00:27:15,865 --> 00:27:16,908
dan kesetiaan kalian.
506
00:27:16,991 --> 00:27:20,870
Keberanian, kasih sayang,
ketidakegoisan, kesetiaan.
507
00:27:20,954 --> 00:27:23,206
Oliver, itu terdengar
seperti pilar heroisme bagiku.
508
00:27:24,374 --> 00:27:25,959
Kita harus mencari cara
untuk mengingatnya.
509
00:27:26,042 --> 00:27:28,336
Untuk melambangkan bahwa kita
akan ada bagi satu sama lain,
510
00:27:28,419 --> 00:27:30,296
selalu, apa pun yang terjadi.
511
00:27:30,380 --> 00:27:31,506
Seperti sinyal.
512
00:27:31,589 --> 00:27:32,966
Jika salah satu dari kita
punya masalah,
513
00:27:33,049 --> 00:27:34,759
kita semua akan datang.
514
00:27:34,843 --> 00:27:36,386
Termasuk kau, Roy.
515
00:27:38,012 --> 00:27:40,140
Sebaiknya kita sebut itu
Tanda Empat saja, 'kan?
516
00:27:40,223 --> 00:27:41,349
Itu brilian.
517
00:27:41,432 --> 00:27:43,143
Aku benar-benar berharap
ini bukan terakhir kalinya
518
00:27:43,226 --> 00:27:44,644
kita semua ada di bungker ini bersama.
519
00:27:44,727 --> 00:27:46,312
Setuju.
520
00:27:46,688 --> 00:27:48,606
Tapi ini terasa
seperti akhir sebuah era.
521
00:27:48,690 --> 00:27:50,942
Baiklah, ayo kita mencoba
menganggapnya saja
522
00:27:51,025 --> 00:27:52,444
sebagai awal era yang baru.
523
00:27:55,600 --> 00:28:01,600
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bola-galaxy.com
524
00:28:15,717 --> 00:28:18,219
Star City sekali lagi
menjadi zona bebas dinding.
525
00:28:18,303 --> 00:28:21,055
Memulihkan The Glades
tidak akan mudah.
526
00:28:21,139 --> 00:28:23,308
The Glades sudah bertahun-tahun
tertutup dari orang luar.
527
00:28:23,391 --> 00:28:25,852
Banyak orang akan mencoba
mengambil keuntungan.
528
00:28:25,935 --> 00:28:27,437
Tampaknya kota akan membutuhkan
pahlawan.
529
00:28:27,520 --> 00:28:28,897
Kami memikirkan hal yang sama.
530
00:28:28,980 --> 00:28:30,815
Kalian berempat adalah pahlawan
yang dibutuhkan kota ini.
531
00:28:30,899 --> 00:28:33,109
Apa maksudmu? /
Mewariskan posisi.
532
00:28:33,193 --> 00:28:34,694
Zoe, kau terlahir
sebagai pemimpin.
533
00:28:34,778 --> 00:28:36,571
Kurasa kau lebih dari siap
534
00:28:36,654 --> 00:28:38,406
untuk membangun kembali
dan mengendalikan Canary.
535
00:28:38,490 --> 00:28:39,783
Aku tak mengerti.
536
00:28:39,866 --> 00:28:41,826
Seseorang akan disalahkan
atas apa yang terjadi.
537
00:28:41,910 --> 00:28:44,204
Sebaiknya itu kami. /
Kalian akan menjadi buronan.
538
00:28:44,287 --> 00:28:47,207
Kami sudah hidup bersembunyi
20 tahun terakhir.
539
00:28:47,290 --> 00:28:48,833
Menghilang bukan hal baru bagi kami.
540
00:28:48,917 --> 00:28:50,835
Tunggu, aku baru saja
mendapatkanmu kembali.
541
00:28:50,919 --> 00:28:53,004
Aku sangat menyesal.
542
00:28:53,087 --> 00:28:54,964
Tapi kalian berempat
punya masa depan...
543
00:28:56,925 --> 00:28:58,760
yang sepadan
dengan pengorbanan apa pun.
544
00:29:03,223 --> 00:29:04,516
Terima kasih.
545
00:29:05,809 --> 00:29:07,977
Kalian berdua. /
Aku yang harus berterima kasih.
546
00:29:08,061 --> 00:29:09,229
Kau membawaku keluar dari pulau itu.
547
00:29:09,312 --> 00:29:12,232
Kau tak pernah memberitahuku
bagaimana kau ada di pulau itu.
548
00:29:12,315 --> 00:29:14,150
Ceritanya panjang.
549
00:29:14,234 --> 00:29:15,360
Dengar, kita harus segera pergi.
550
00:29:15,443 --> 00:29:17,195
Aku akan menyusul kalian.
551
00:29:17,278 --> 00:29:19,447
Ada yang harus kulakukan sebelum
kita mengucapkan selamat tinggal.
552
00:29:19,531 --> 00:29:21,950
Sesuatu untuk menghormati ayahmu.
553
00:29:26,955 --> 00:29:28,164
Apa kau ragu?
554
00:29:30,291 --> 00:29:31,334
Tidak.
555
00:29:31,417 --> 00:29:33,586
Benar. Ya. Aku, juga tidak.
556
00:29:34,754 --> 00:29:36,172
Itu tindakan yang benar.
557
00:29:37,215 --> 00:29:38,258
Untuk keluarga kita.
558
00:29:38,341 --> 00:29:40,593
Aku berharap kita bisa
memberi tahu tim
559
00:29:40,677 --> 00:29:42,220
Ya. /
tentang bayinya.
560
00:29:43,596 --> 00:29:44,889
Aku mengerti, hanya saja...
561
00:29:46,099 --> 00:29:48,101
itu membuat mereka
menjadi target Ninth Circle.
562
00:29:48,184 --> 00:29:49,394
Saat ancaman itu berakhir.
563
00:29:51,938 --> 00:29:54,149
Sampai saat itu,
ini hal terbaik untuk mereka.
564
00:29:55,942 --> 00:29:57,110
Juga kita.
565
00:30:00,947 --> 00:30:02,490
Kau tahu, semangat tempat ini
akan terus hidup
566
00:30:02,574 --> 00:30:03,825
lama setelah kita pergi.
567
00:30:03,908 --> 00:30:05,827
Kau sudah menginspirasi
banyak orang, Oliver.
568
00:30:07,537 --> 00:30:09,831
Mereka akan meneruskan warisanmu.
569
00:30:09,914 --> 00:30:11,166
Kedengarannya seperti siklus kebaikan.
570
00:30:11,249 --> 00:30:14,335
Jauh lebih baik dari itu,
siklus pahlawan.
571
00:30:17,255 --> 00:30:20,592
Yang akan berjuang
untuk membela kota ini
572
00:30:20,675 --> 00:30:22,469
dengan segenap kekuatan mereka.
573
00:30:25,430 --> 00:30:27,724
Ada yang pernah bilang
kau kerap tahu harus berkata apa?
574
00:30:27,807 --> 00:30:29,309
Aku pernah diberi tahu.
575
00:30:43,907 --> 00:30:46,701
Ayo bawa kalian berdua
ke rumah baru kalian.
576
00:30:55,794 --> 00:30:57,253
Selamat tinggal, teman lama.
577
00:31:15,688 --> 00:31:17,565
Ini bukan Ivy Town, tapi ini cukup.
578
00:31:17,649 --> 00:31:19,484
Ini sementara.
579
00:31:19,567 --> 00:31:20,860
Pada dasarnya, seluruh daerah ini
580
00:31:20,944 --> 00:31:24,948
bekas mantan CIA, DIA,
dan ARGUS.
581
00:31:25,031 --> 00:31:27,158
Ini satu rumah aman besar.
Kalian akan aman di sini.
582
00:31:27,242 --> 00:31:29,702
Katakan terima kasih pada Lyla. /
Tentu saja.
583
00:31:29,786 --> 00:31:31,579
Kurasa ini rumah sekarang.
584
00:31:31,663 --> 00:31:34,332
Setidaknya sampai ancaman
pada bayi perempuan kami diatasi.
585
00:31:36,626 --> 00:31:38,211
Bayi perempuanmu? /
Bayi perempuan.
586
00:31:38,294 --> 00:31:40,588
Anakmu perempuan? /
Mia.
587
00:31:40,672 --> 00:31:42,173
Mia.
588
00:31:42,257 --> 00:31:43,424
Itu indah.
589
00:31:44,592 --> 00:31:45,718
Itu indah.
590
00:31:47,053 --> 00:31:51,307
Kurasa karena kota berada
di tangan yang baik sekarang,
591
00:31:51,391 --> 00:31:53,518
kalian berdua bisa fokus
pada keluarga kalian.
592
00:31:54,686 --> 00:31:56,479
Itulah yang harus kalian lakukan.
593
00:31:57,480 --> 00:31:59,315
Kau bagian dari keluarga itu, John.
594
00:32:00,733 --> 00:32:03,987
Mungkin kehamilan membuatku emosional,
595
00:32:04,070 --> 00:32:05,738
tapi aku akan sangat merindukanmu.
596
00:32:06,906 --> 00:32:08,032
Kami menyayangimu.
597
00:32:10,118 --> 00:32:11,244
Aku menyayangimu.
598
00:32:13,496 --> 00:32:15,665
Kau juga. /
Ya.
599
00:32:17,959 --> 00:32:19,210
Aku akan menghubungi kalian nanti.
600
00:32:20,628 --> 00:32:22,547
Hei, urus bungkerku.
601
00:32:22,630 --> 00:32:24,007
Jangan ada makanan di dekat monitor.
602
00:32:24,090 --> 00:32:25,508
Tak ada yang lebih buruk
daripada remah di kibor.
603
00:32:31,973 --> 00:32:33,099
Sekarang apa? /
Ya
604
00:32:33,183 --> 00:32:34,726
Ini bukan surga tropis,
605
00:32:34,809 --> 00:32:37,812
tapi kita tak pernah sempat
berbulan madu.
606
00:33:40,375 --> 00:33:41,668
Ya.
607
00:33:42,418 --> 00:33:43,878
Sari Ibu.
608
00:33:48,383 --> 00:33:51,553
Meski aku merindukan tim...
609
00:33:52,762 --> 00:33:56,724
dan aksi menjatuhkan penjahat,
ini sudah sangat...
610
00:33:58,017 --> 00:33:59,185
menyenangkan. /
Ya.
611
00:33:59,269 --> 00:34:01,479
Seandainya William ada di sini. /
Aku juga berharap begitu.
612
00:34:02,480 --> 00:34:05,650
Kau tahu, jika ini akan menjadi
hal normal baru,
613
00:34:05,733 --> 00:34:09,154
kita harus bicara
dengan kakek-neneknya
614
00:34:09,237 --> 00:34:11,072
tentang berbagi hak asuh.
615
00:34:11,156 --> 00:34:12,615
Ya.
616
00:34:12,699 --> 00:34:14,409
Aku menginginkannya.
617
00:34:14,492 --> 00:34:16,119
Mia akan memerlukan kakaknya.
618
00:34:37,390 --> 00:34:38,766
Sekarang?
619
00:34:40,101 --> 00:34:41,936
Kukira aku punya
lebih banyak waktu.
620
00:34:42,020 --> 00:34:44,647
Alam semesta adalah
potongan mesin yang kompleks,
621
00:34:44,731 --> 00:34:46,941
dan keseimbangan
harus dipertahankan.
622
00:34:48,067 --> 00:34:49,986
Satu perubahan membutuhkan
perubahan lain.
623
00:34:51,654 --> 00:34:54,240
Bagaimana kau mengusulkan
aku menjaga keseimbangan itu?
624
00:34:54,324 --> 00:34:58,203
Kau mau membantuku menolong
Barry dan Kara atau tidak?
625
00:34:58,286 --> 00:35:01,206
Tidak. Tapi aku akan memberimu
cara menyelamatkan mereka.
626
00:35:01,289 --> 00:35:02,874
Katakan apa yang kau inginkan
sebagai gantinya.
627
00:35:02,957 --> 00:35:04,834
Apa pun yang dibutuhkan multi-semesta
628
00:35:04,918 --> 00:35:07,295
untuk bertahan dari krisis
yang menunggu.
629
00:35:09,380 --> 00:35:11,007
Saat waktunya tiba.
630
00:35:14,511 --> 00:35:15,595
Tidak apa-apa.
631
00:35:31,027 --> 00:35:32,403
Jadi, kesepakatan apa
yang telah aku buat?
632
00:35:32,487 --> 00:35:34,072
Apa yang dibutuhkan multi-semesta?
633
00:35:34,155 --> 00:35:37,283
Kau membantuku mencoba mencegah
hal yang tak terhindarkan.
634
00:35:37,367 --> 00:35:39,494
Itu kedengarannya mustahil.
635
00:35:39,577 --> 00:35:42,622
Multi-semesta lebih rumit
dari yang bisa kau pahami.
636
00:35:42,705 --> 00:35:44,457
Apa yang kau rahasiakan dariku?
637
00:35:44,541 --> 00:35:46,167
Aku sudah melihat
masa depanmu, Oliver.
638
00:35:46,251 --> 00:35:49,838
Tak terelakkan dan tak bisa dihindari.
Aku telah melihatmu mati.
639
00:35:52,924 --> 00:35:54,259
Saat krisis ini?
640
00:35:56,970 --> 00:35:58,471
Aku sungguh berduka.
641
00:36:01,432 --> 00:36:03,601
Tidak. Kau takkan membawanya.
642
00:36:03,685 --> 00:36:05,145
Felicity. /
Oliver.
643
00:36:05,228 --> 00:36:07,397
Aku bukan kemari untuk melukaimu
atau putrimu.
644
00:36:07,480 --> 00:36:08,606
Percayalah, dunia membutuhkannya.
645
00:36:08,690 --> 00:36:10,316
Kau pikir aku akan membiarkanmu
pergi dari sini
646
00:36:10,400 --> 00:36:11,860
dengan nyawa suamiku?
647
00:36:15,071 --> 00:36:16,239
Ini lebih besar dari kita.
648
00:36:17,157 --> 00:36:18,491
Dari kita semua.
649
00:36:18,575 --> 00:36:20,660
Kenapa harus selalu kau?
650
00:36:20,743 --> 00:36:23,413
Aku tidak dapat mencegah kematiannya.
651
00:36:23,496 --> 00:36:26,124
Tapi dia bisa mencegah kematian
jauh lebih banyak orang,
652
00:36:26,207 --> 00:36:29,002
termasuk kau dan putrimu.
653
00:36:30,545 --> 00:36:32,589
Tapi dia harus ikut denganku malam ini.
654
00:36:38,803 --> 00:36:40,930
Ibu? /
Hai.
655
00:36:41,473 --> 00:36:42,807
Kau baik-baik saja?
656
00:36:42,891 --> 00:36:44,017
Ya.
657
00:36:47,771 --> 00:36:49,898
Aku ingin mengucapkan
perpisahan kepada kalian.
658
00:36:49,981 --> 00:36:51,024
Di sini?
659
00:36:52,442 --> 00:36:54,861
Aku hanya ingin kita semua
bersama-sama untuk terakhir kali.
660
00:36:54,944 --> 00:36:57,614
Apa maksudmu terakhir kali?
661
00:36:57,697 --> 00:36:59,157
Hanya karena Ibu buronan,
662
00:36:59,240 --> 00:37:01,409
bukan berarti kita tak bisa
tetap berkomunikasi.
663
00:37:01,493 --> 00:37:03,620
Situasinya akan berbeda kali ini.
664
00:37:05,330 --> 00:37:07,665
Kalian berdua tak membutuhkan
perlindunganku lagi.
665
00:37:07,749 --> 00:37:08,958
Ya, Bu...
666
00:37:09,918 --> 00:37:12,670
Kami masih menginginkanmu
dalam hidup kami.
667
00:37:12,754 --> 00:37:14,130
Ibu berjanji kepada ayahmu
668
00:37:15,340 --> 00:37:18,510
Ibu akan melindungi kalian
sampai kalian tak memerlukanku.
669
00:37:18,593 --> 00:37:20,261
Dia akan sangat bangga.
670
00:37:21,554 --> 00:37:23,181
Aku sangat bangga
kepada kalian berdua.
671
00:37:23,264 --> 00:37:25,934
Aku sangat merindukannya. /
Aku tahu.
672
00:37:27,310 --> 00:37:28,937
Seandainya aku bisa mengenalnya.
673
00:37:29,020 --> 00:37:31,272
Tapi dia tinggal
dalam diri kalian berdua.
674
00:37:33,233 --> 00:37:36,069
Sudah waktunya aku melakukan
perjalananku sendiri.
675
00:37:38,363 --> 00:37:39,948
Aku sangat menyayangi...
676
00:37:41,199 --> 00:37:43,493
kalian berdua.
677
00:37:45,870 --> 00:37:47,413
Jadi, berjanjilah kepadaku...
678
00:37:48,623 --> 00:37:51,084
kalian berdua
akan saling menjaga, ya?
679
00:37:53,711 --> 00:37:54,879
Baik.
680
00:37:57,173 --> 00:38:00,593
Robert Queen
681
00:38:00,677 --> 00:38:02,929
Oliver Queen
1985-2019
682
00:38:03,012 --> 00:38:05,098
Anak, Saudara, Suami,
dan Ayah Tercinta
683
00:38:05,181 --> 00:38:07,725
Pahlawan Star City
Green Arrow
684
00:38:23,158 --> 00:38:24,242
Hei.
685
00:38:29,080 --> 00:38:31,374
Ini sebabnya kita tidak bisa
memiliki kehidupan normal.
686
00:38:32,709 --> 00:38:34,252
Ini sebabnya anak-anak kita...
687
00:38:35,712 --> 00:38:37,422
takkan pernah punya
kehidupan normal.
688
00:38:38,339 --> 00:38:39,591
Aku harus membuat kesepakatan itu.
689
00:38:39,674 --> 00:38:43,678
Selalu akan ada bahaya atau ancaman.
690
00:38:45,597 --> 00:38:49,350
Liga Pembunuh, HIVE, Ninth Circle, atau...
691
00:38:52,395 --> 00:38:55,023
akhir alam semesta?
692
00:38:55,106 --> 00:38:57,108
Aku ingin kau berjanji kepadaku.
693
00:38:58,860 --> 00:39:00,195
Ya, baiklah.
694
00:39:00,278 --> 00:39:02,614
Apa pun yang terjadi padaku,
695
00:39:02,697 --> 00:39:04,407
apa pun yang terjadi...
696
00:39:06,993 --> 00:39:09,120
kau harus berusaha sekuat tenaga...
697
00:39:11,915 --> 00:39:14,250
untuk menjaga William dan Mia.
698
00:39:14,334 --> 00:39:15,543
Aku akan menjaga mereka.
699
00:39:16,461 --> 00:39:18,213
Tapi ke mana pun kau pergi...
700
00:39:21,674 --> 00:39:23,384
apa pun yang terjadi padamu...
701
00:39:26,304 --> 00:39:27,680
kau tak akan pernah meninggalkanku.
702
00:39:30,600 --> 00:39:32,227
Pada hari pernikahan kita, kau bilang
703
00:39:32,310 --> 00:39:35,271
aku bagian terbaik darimu.
Tapi sebenarnya...
704
00:39:37,440 --> 00:39:39,067
kita bagian terbaik
dari satu sama lain.
705
00:39:40,026 --> 00:39:41,569
Aku sangat mencintaimu.
706
00:39:42,737 --> 00:39:46,407
Lebih besar dari alam semesta.
707
00:39:46,491 --> 00:39:49,202
Saat aku kembali ke Star City
untuk memulai misiku,
708
00:39:50,411 --> 00:39:52,288
aku tidak mengira aku...
709
00:39:53,498 --> 00:39:55,250
mampu...
710
00:39:55,583 --> 00:39:57,418
atau pantas dicintai.
711
00:39:59,546 --> 00:40:01,381
Tapi kau membuka hatiku...
712
00:40:02,590 --> 00:40:06,469
dengan cara-cara yang tak pernah
kukira mungkin.
713
00:40:08,388 --> 00:40:09,472
Satu-satunya penyesalanku adalah
714
00:40:09,556 --> 00:40:11,099
tidak memberitahumu
aku mencintaimu lebih cepat.
715
00:40:11,182 --> 00:40:12,308
Hei.
716
00:40:13,184 --> 00:40:14,436
Tak ada penyesalan.
717
00:40:16,855 --> 00:40:19,315
Kau bisa memberi tahu Mia
aku mencintainya setiap hari?
718
00:40:20,191 --> 00:40:21,609
Aku tahu dia akan tumbuh
719
00:40:21,693 --> 00:40:25,780
dan menjadi sepintar
serta secantik ibunya.
720
00:40:25,864 --> 00:40:27,365
Aku akan menemukanmu...
721
00:40:28,324 --> 00:40:29,534
lagi.
722
00:40:30,034 --> 00:40:31,494
Aku berjanji.
723
00:40:31,578 --> 00:40:32,912
Aku mencintaimu.
724
00:40:33,705 --> 00:40:35,165
Aku sangat mencintaimu.
725
00:41:11,826 --> 00:41:13,077
Aku siap.
726
00:41:17,207 --> 00:41:21,002
Kau tak bisa kembali
dari tempat aku membawamu.
727
00:41:21,085 --> 00:41:23,588
Aku sudah menunggu sangat lama
untuk bertemu dengannya.
728
00:41:25,381 --> 00:41:26,633
Aku siap.
729
00:41:26,657 --> 00:41:32,657
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bola-galaxy.com