1 00:00:00,043 --> 00:00:01,252 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:01,336 --> 00:00:04,422 Kurasa aku akhirnya menemukan rencana B untuk menyembunyikan kita dari Archer 3 00:00:04,506 --> 00:00:05,715 selagi kita mencoba menghancurkannya. 4 00:00:05,798 --> 00:00:08,092 Kita harus mencurinya dari komputer Keven Dale 5 00:00:08,176 --> 00:00:10,178 di kantornya di Galaxy One. 6 00:00:10,261 --> 00:00:12,347 Ada urusan yang memerlukan perhatianku segera. 7 00:00:12,430 --> 00:00:13,932 Kita harus keluar dari sini. 8 00:00:14,682 --> 00:00:16,017 Tangkap mereka. / Di mana William? 9 00:00:16,100 --> 00:00:18,520 Ibu, ada apa? / Sial. 10 00:00:18,603 --> 00:00:21,022 Atas otoritas Galaxy One, kau ditahan. 11 00:00:21,105 --> 00:00:22,232 Emiko! 12 00:00:24,734 --> 00:00:25,777 Dia punya senjatanya. 13 00:00:25,860 --> 00:00:27,487 Kita tak tahu di mana dia akan menggunakannya. 14 00:00:27,570 --> 00:00:28,613 Kita akan menemukannya. 15 00:00:28,696 --> 00:00:32,158 Ini bantuan udara SCPD! Jangan bergerak! 16 00:00:35,620 --> 00:00:36,955 Berhenti di sana! 17 00:00:37,038 --> 00:00:38,748 Kami bukan musuh, Letnan. 18 00:00:38,831 --> 00:00:40,124 Musuh masih ada di luar sana 19 00:00:40,208 --> 00:00:42,460 dan kita harus bekerja sama, bukan membuang waktu! 20 00:00:42,544 --> 00:00:44,796 Enam panah dalam enam mayat polisi mengatakan sebaliknya. 21 00:00:44,879 --> 00:00:46,631 Bicaralah dengan Sersan Bingsley. 22 00:00:46,714 --> 00:00:47,799 Dia akan memberitahumu kami tak melakukan ini. 23 00:00:47,882 --> 00:00:52,303 Sersan Bingsley pingsan di belakang ambulans sekarang. 24 00:00:52,387 --> 00:00:54,055 Letnan... / Berbaliklah. 25 00:00:54,138 --> 00:00:56,266 Taruh tanganmu di belakang kepala. 26 00:00:56,349 --> 00:00:58,184 Kalian semua! Lakukan sekarang! 27 00:01:20,465 --> 00:01:23,510 Menurutmu apa yang lebih buruk, Emiko memiliki senjata biologis, 28 00:01:23,593 --> 00:01:25,261 atau tim ini menjadi orang-orang paling dicari di Star City? 29 00:01:25,512 --> 00:01:26,554 Aku boleh pilih keduanya? 30 00:01:26,638 --> 00:01:28,598 Aku memilih surat perintah untuk penahanan kita. 31 00:01:28,682 --> 00:01:30,266 Kita yang sebenarnya, bukan kita sebagai hakim jalanan. 32 00:01:30,350 --> 00:01:32,185 Yang berarti hidup kita di kota ini sudah berakhir. 33 00:01:32,268 --> 00:01:33,311 Kita sudah pernah mengalami ini. 34 00:01:33,395 --> 00:01:35,397 Teman-teman, tim ini selalu menemukan cara untuk lolos. 35 00:01:35,480 --> 00:01:36,690 Ya, tapi ini terasa berbeda. 36 00:01:36,773 --> 00:01:38,817 Emiko punya dendam pribadi kepadamu dan seluruh keluargamu. 37 00:01:38,900 --> 00:01:41,403 Dia lebih dendam daripada Adrian Chase atau Slade. 38 00:01:41,486 --> 00:01:43,446 Baik, tapi pasti ada cara untuk membujuknya. 39 00:01:43,530 --> 00:01:44,781 Lalu dia tahu kita masih hidup sekarang. 40 00:01:44,864 --> 00:01:46,866 Itu akan membuatnya lebih ingin untuk menghancurkan kota. 41 00:01:46,950 --> 00:01:47,993 Berarti kita harus mencari tahu 42 00:01:48,076 --> 00:01:50,245 di bagian kota mana dia berencana melepaskan Cygnus. 43 00:01:50,328 --> 00:01:51,538 Ya, lebih mudah diucapkan daripada dilakukan. 44 00:01:51,621 --> 00:01:53,415 Karena Emiko pasti sudah tahu aku melacak Cygnus 45 00:01:53,498 --> 00:01:54,541 memakai jenis kimianya, 46 00:01:54,624 --> 00:01:56,543 karena entah bagaimana dia menemukan cara memblokirku. 47 00:01:56,626 --> 00:01:58,169 Yang membawa kita kembali ke awal. 48 00:01:58,253 --> 00:01:59,629 Sepertinya kalian butuh bantuan. 49 00:01:59,713 --> 00:02:01,423 Untung kau memanggil bantuan. 50 00:02:05,051 --> 00:02:10,098 Sesuai dengan kode pidana 1010-1971, Star City, 51 00:02:10,181 --> 00:02:12,350 kalian semua ditahan. 52 00:02:12,434 --> 00:02:14,894 Berbalik dan letakkan tanganmu di belakang kepala. 53 00:02:24,070 --> 00:02:25,322 Borgol fleksibel Smoak Tech. 54 00:02:25,405 --> 00:02:26,656 Senang melihat salah satu ciptaanku lainnya 55 00:02:26,740 --> 00:02:28,325 digunakan melawanku. 56 00:02:29,451 --> 00:02:31,661 Jika kami tidak ingin pergi dengan patuh? 57 00:02:34,539 --> 00:02:36,958 Kegagalan mematuhi menghasilkan eksekusi langsung. 58 00:02:37,042 --> 00:02:38,293 Jawaban yang salah. 59 00:02:48,345 --> 00:02:49,721 Alena! 60 00:03:01,274 --> 00:03:03,985 Mereka tahu apa yang akan kita lakukan sebelum kita melakukannya. 61 00:03:04,069 --> 00:03:06,071 Algoritme pemrediksi Archer. 62 00:03:34,182 --> 00:03:36,643 Hei, Pengacau. / Aku bisa mengurusnya. 63 00:03:36,726 --> 00:03:37,852 Terima kasih kembali. 64 00:03:37,936 --> 00:03:39,771 Kita harus menemukan William. 65 00:03:39,854 --> 00:03:42,023 Tidak dari sini. Tempat ini tidak aman. 66 00:03:42,107 --> 00:03:43,483 Aku tahu tempat yang aman. 67 00:03:44,609 --> 00:03:45,986 Apa yang mereka akan lakukan dengan kita? 68 00:03:46,069 --> 00:03:48,613 Maksudmu sebelum mereka menyiksa kita untuk mencari tahu apa yang kau curi 69 00:03:48,697 --> 00:03:50,991 dari komputer Keven Dale atau setelahnya? 70 00:03:51,074 --> 00:03:52,951 Aku akan berhenti bertanya sekarang. 71 00:03:53,034 --> 00:03:54,369 Dengar, maaf aku membuka penyamaranmu. 72 00:03:54,452 --> 00:03:55,704 Itu bukan salahmu. 73 00:03:56,079 --> 00:03:57,789 Dale sudah curiga sejak aku mempertanyakan 74 00:03:57,872 --> 00:03:59,207 apa yang mereka lakukan pada Felicity. 75 00:03:59,290 --> 00:04:00,917 Sisi baiknya, aku berhasil mencuri 76 00:04:01,001 --> 00:04:03,545 rencana jahat rahasia Galaxy One untuk Star City. 77 00:04:03,628 --> 00:04:06,756 Mereka berencana memakai Zeta untuk menegakkan hukum militer 78 00:04:06,840 --> 00:04:09,217 dan mengubah Star City menjadi serupa dengan Glades. 79 00:04:09,301 --> 00:04:10,510 Ya, yang berarti mereka akan memburu 80 00:04:10,593 --> 00:04:12,387 semua orang dengan catatan kriminal sekecil apa pun 81 00:04:12,470 --> 00:04:13,722 dan membunuh mereka di tempat. 82 00:04:13,805 --> 00:04:16,516 Pada dasarnya, semua orang di balik dinding. 83 00:04:18,268 --> 00:04:19,769 Itu akan menjadi pertumpahan darah. 84 00:04:29,195 --> 00:04:30,405 Merunduk. 85 00:04:34,701 --> 00:04:36,286 Ayah. 86 00:04:36,369 --> 00:04:37,579 Aku cemas sekali. 87 00:04:37,662 --> 00:04:39,039 Kami baik-baik saja, Sayang. 88 00:04:39,122 --> 00:04:40,457 Kita harus keluar dari sini. 89 00:04:41,916 --> 00:04:43,960 Kau kembali tepat pada waktunya untuk hal-hal mengasyikkan. 90 00:04:44,044 --> 00:04:46,004 Siapa yang senang Roy telah kembali? 91 00:04:46,087 --> 00:04:47,839 Aku suka reuni yang bagus. 92 00:04:47,922 --> 00:04:50,800 Kau tampak sangat positif tentang masalah dengan adikmu. 93 00:04:50,884 --> 00:04:53,219 Aku tahu cara mematahkan siklus kekerasan keluargaku. 94 00:04:53,303 --> 00:04:54,929 Kuharap itu kira-kira seperti, 95 00:04:55,013 --> 00:04:57,515 "Menghentikan Emiko menghancurkan kota dan membunuh kita semua." 96 00:04:57,599 --> 00:04:59,309 Itu bagian satu, tapi... 97 00:05:00,602 --> 00:05:02,812 harus lebih dari itu, Felicity, aku... 98 00:05:02,896 --> 00:05:05,899 Aku ingin membantunya menebus kesalahannya. 99 00:05:05,982 --> 00:05:08,443 Jika aku tak mematahkan siklus kekerasan ini, 100 00:05:08,526 --> 00:05:10,654 aku tak merasa kita akan pernah bisa menyediakan 101 00:05:10,737 --> 00:05:14,032 masa depan yang aman bagi keluarga kita. 102 00:05:15,158 --> 00:05:17,744 Hei, hanya ada beberapa obrolan aneh di radio SCPD. 103 00:05:17,827 --> 00:05:19,287 Seseorang menelepon ancaman bom 104 00:05:19,371 --> 00:05:20,830 di sebuah kompleks perbelanjaan pusat kota. 105 00:05:20,914 --> 00:05:22,499 Seseorang memakai nomor tak bisa dilacak 106 00:05:22,582 --> 00:05:24,250 yang memantulkan sinyal. Mencurigakan. 107 00:05:24,334 --> 00:05:27,170 Kenapa Emiko memberi peringatan dari serangannya sendiri? 108 00:05:27,253 --> 00:05:28,296 Ini tak masuk akal. 109 00:05:28,380 --> 00:05:30,215 Agar seluruh kompleks akan mengungsi 110 00:05:30,298 --> 00:05:32,592 ke plaza di luar di mana dia akan melepaskan Cygnus. 111 00:05:32,676 --> 00:05:34,427 Memaksimalkan jumlah korban. 112 00:05:34,511 --> 00:05:36,972 Kita tak bisa biarkan itu terjadi. 113 00:05:37,055 --> 00:05:38,473 Tidak akan. Ayo jalan. 114 00:05:41,559 --> 00:05:44,813 Tempat ini ramai. / Ada polisi juga. Ini rumit. 115 00:05:44,896 --> 00:05:46,314 Itulah yang diinginkan Emiko. 116 00:05:46,398 --> 00:05:48,191 Overwatch, kau melihatnya? 117 00:05:48,274 --> 00:05:49,442 Baiklah, masih belum ada tanda-tanda Emiko, 118 00:05:49,526 --> 00:05:51,945 tapi kami melacak yang mungkin sinyal detonasi 119 00:05:52,028 --> 00:05:54,030 ke sebuah paket di sudut timur laut plaza. 120 00:05:54,114 --> 00:05:55,615 Pasti itu Cygnus x1. 121 00:05:55,699 --> 00:05:56,825 Baiklah, kita harus menyingkirkan orang-orang ini 122 00:05:56,908 --> 00:05:58,326 dan menemukan alat itu sekarang. 123 00:05:58,410 --> 00:06:01,663 Diterima. Kami akan fokus pada senjatanya. 124 00:06:01,746 --> 00:06:03,248 Ayo bawa semua orang pergi dari sini. 125 00:06:03,331 --> 00:06:06,084 Dengarkan! Semuanya pergi, sekarang! 126 00:06:06,167 --> 00:06:08,086 Kita harus cepat! / Ayo! 127 00:06:08,169 --> 00:06:09,212 Cepat! / Cepat pergi. 128 00:06:09,295 --> 00:06:11,131 Hei! Jika kau tak mengevakuasi gedung ini sekarang, 129 00:06:11,214 --> 00:06:12,757 semua orang ini akan mati. 130 00:06:12,841 --> 00:06:15,260 Kalian para hakim jalanan yang membunuh staf kereta. 131 00:06:15,343 --> 00:06:16,469 Kalian ditahan! 132 00:06:23,893 --> 00:06:24,936 Baiklah, cukup! 133 00:06:25,020 --> 00:06:27,188 Kita tak punya waktu untuk ini. Tahan! 134 00:06:27,272 --> 00:06:30,025 Kau seharusnya masih dipenjara. Kalian semua. 135 00:06:30,108 --> 00:06:31,192 Kami takkan membiarkan... 136 00:06:33,194 --> 00:06:35,405 Dia mencoba menyelamatkanmu, Bodoh. 137 00:06:36,906 --> 00:06:39,200 Pertanyaannya nanti saja. Bagaimana aku bisa membantu? 138 00:06:39,284 --> 00:06:40,410 Buka jalan. 139 00:06:58,800 --> 00:07:04,800 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bola-galaxy.com 140 00:07:16,905 --> 00:07:19,491 Overwatch, apa yang terjadi pada Cygnus jika aku menembaknya? 141 00:07:19,574 --> 00:07:22,535 Akseleran akan memperkuat efeknya. Kau harus membekukannya. 142 00:07:29,250 --> 00:07:30,752 Berhasil! 143 00:07:30,835 --> 00:07:31,878 Cygnus tak tersebar. 144 00:07:31,961 --> 00:07:33,004 Kau mendapatkan semuanya. Kau menahannya. 145 00:07:33,088 --> 00:07:34,547 Tidak cukup cepat. 146 00:07:41,213 --> 00:07:45,259 Star City kebingungan malam ini setelah serangan teroris mengerikan 147 00:07:45,342 --> 00:07:48,637 yang dilakukan pahlawannya sendiri. Ratusan orang terluka. 148 00:07:48,721 --> 00:07:51,932 Motif para hakim jalanan masih dipertanyakan. 149 00:07:52,016 --> 00:07:54,226 Aku tak percaya mereka masih berpikir kita pelakunya. 150 00:07:54,310 --> 00:07:56,228 Setelah semua yang kita lakukan untuk kota ini. 151 00:07:56,312 --> 00:07:57,813 Tidak semua orang. 152 00:07:57,897 --> 00:08:00,065 Aku dibebaskan bersyarat. Berkat kalian. 153 00:08:01,108 --> 00:08:02,610 Dengar, aku tahu malam ini tak berjalan sesuai rencana. 154 00:08:02,693 --> 00:08:05,446 Itu meremehkan. / Bukan berarti sudah selesai. 155 00:08:05,529 --> 00:08:08,407 Kau tak mungkin berpikir Emiko akan berubah pikiran. 156 00:08:08,490 --> 00:08:10,826 Oliver benar. / Apa? 157 00:08:10,910 --> 00:08:14,163 Aku senang kalian berdua akhirnya di pihak yang sama. 158 00:08:14,246 --> 00:08:15,664 Tapi bagaimana bisa kau berpihak pada perempuan 159 00:08:15,748 --> 00:08:18,000 yang mencoba menghancurkan hidupmu? 160 00:08:18,083 --> 00:08:20,628 Sebenarnya dia membantuku. 161 00:08:20,711 --> 00:08:23,464 Jika aku tak mencoba menjadi Black Siren lagi, 162 00:08:23,547 --> 00:08:24,924 aku takkan pernah sadar 163 00:08:25,007 --> 00:08:26,634 bahwa itu bukan kehidupan yang ingin kujalani. 164 00:08:26,717 --> 00:08:29,053 Mungkin Emiko akan menyadari hal yang sama. 165 00:08:29,136 --> 00:08:30,554 Jika orang-orang benar saat mereka berpikir 166 00:08:30,638 --> 00:08:31,764 Laurel dan aku tak bisa berubah, 167 00:08:31,847 --> 00:08:34,016 kami takkan ada di sini membantu kalian. 168 00:08:34,099 --> 00:08:35,267 Kuharap kalian benar. 169 00:08:35,351 --> 00:08:38,604 Karena Emiko hanya menggunakan sebagian kecil Cygnus. 170 00:08:38,687 --> 00:08:41,232 Dia masih punya banyak bakteria mimpi buruk menakutkan. 171 00:08:41,315 --> 00:08:42,691 Ada ide di mana kemungkinan target berikutnya? 172 00:08:42,775 --> 00:08:44,443 Saat ini, di semua tempat. 173 00:08:44,527 --> 00:08:47,488 Sinyal detonasi dengan sengaja diacak yang berarti targetnya terus bergerak. 174 00:08:47,571 --> 00:08:49,365 Ya, itu seperti permainan memukul Cygnus. 175 00:08:50,991 --> 00:08:52,201 Aku merindukanmu. 176 00:08:52,284 --> 00:08:53,953 Algoritme pemecah kita sedang bekerja, 177 00:08:54,036 --> 00:08:56,539 tapi itu akan lebih lambat daripada normal. 178 00:08:56,622 --> 00:08:58,415 Bahkan jika kita tahu targetnya, kita masih harus mencari cara 179 00:08:58,499 --> 00:08:59,959 mengamankan drone di setiap lokasi. 180 00:09:00,042 --> 00:09:04,129 Kau familier dengan istilah "ruang pembeku yang dioptimalkan"? 181 00:09:04,213 --> 00:09:06,549 Mereka tidak. / Baiklah, hanya kita? Baiklah. 182 00:09:06,632 --> 00:09:10,761 Aku bisa memodifikasi alat pembeku portabel tua 183 00:09:10,845 --> 00:09:13,347 agar itu bisa mengurung Cygnus pada drone. 184 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 Untung kalian tak membuang peralatan teknologi lamaku 185 00:09:15,808 --> 00:09:17,226 saat kalian melakukan perbaikan pada bungker, 186 00:09:17,309 --> 00:09:18,936 yang sangat keren. / Benar, 'kan? 187 00:09:19,019 --> 00:09:22,147 Baiklah, aku bukannya tidak percaya pada tim ini, 188 00:09:22,231 --> 00:09:24,733 tapi jika bakteri menakutkan ini tersebar ke seluruh kota, 189 00:09:24,817 --> 00:09:26,527 aku harus membawa Zoe ke tempat yang aman. 190 00:09:26,610 --> 00:09:28,946 Baiklah, Lyla membawa JJ ke lokasi ARGUS yang aman. 191 00:09:29,029 --> 00:09:30,948 Dia bisa menjemput Zoe juga. 192 00:09:31,031 --> 00:09:32,908 Kau punya anak, 'kan, Connor? 193 00:09:32,992 --> 00:09:34,743 Ya. / Kami akan membawanya juga. 194 00:09:34,827 --> 00:09:35,953 Terima kasih. / Dapat. 195 00:09:36,036 --> 00:09:38,247 Aku punya dua lokasi ledakan. / Baik, Dig, Turner, dan aku 196 00:09:38,330 --> 00:09:39,373 akan pergi ke pabrik pengolahan air. 197 00:09:39,456 --> 00:09:41,542 Roy, Dinah, Laurel, kalian pergi ke pusat konvensi. 198 00:09:41,625 --> 00:09:42,835 Baiklah, dan aku akan tinggal di sini dengan Felicity. 199 00:09:42,918 --> 00:09:44,628 Baiklah, jangan ada yang mati. 200 00:09:45,796 --> 00:09:47,173 Aku kurang latihan. Maaf. 201 00:09:48,424 --> 00:09:50,634 Setidaknya aku senang semua orang selamat. 202 00:09:50,718 --> 00:09:52,219 Ada yang butuh sesuatu? Apa kita butuh air? 203 00:09:52,303 --> 00:09:53,470 Hidrasi sangat penting. 204 00:09:53,554 --> 00:09:55,514 Tidak, dan kami juga tak butuh camilan. 205 00:09:55,598 --> 00:09:58,225 Menurut informasi yang didapat William dari komputer Dale, 206 00:09:58,309 --> 00:10:00,144 Zeta akan memasuki Star City malam ini. 207 00:10:00,227 --> 00:10:01,270 Kita untuk mematikan Archer 208 00:10:01,353 --> 00:10:02,688 sebelum mereka memulai eksekusi massal mereka. 209 00:10:02,771 --> 00:10:03,814 Itu takkan mudah. 210 00:10:03,898 --> 00:10:05,524 Archer tidak punya ruang server. 211 00:10:05,608 --> 00:10:08,527 Servernya adalah dinding di luar The Glades. 212 00:10:08,611 --> 00:10:10,988 Tunggu, Zeta memakai Archer untuk melacak DNA kita. 213 00:10:11,071 --> 00:10:12,781 Mereka akan tahu begitu kita mendekati dindingnya. 214 00:10:12,865 --> 00:10:15,326 Ibu, kenapa kau menampilkan ekspresi itu? 215 00:10:15,409 --> 00:10:19,496 Ibu tak menampilkan ekspresi apa-apa. Ini wajah Ibu. 216 00:10:19,580 --> 00:10:20,915 Ibu mungkin memasang pintu belakang di Archer 217 00:10:20,998 --> 00:10:23,626 yang memakai DNA Queen-Smoak agar kau takkan ada di sistem. 218 00:10:24,627 --> 00:10:27,213 Jadi, Ibu menghapusku? / Aku... 219 00:10:27,296 --> 00:10:28,923 Tambahkan saja itu ke daftar kebohongan. 220 00:10:29,006 --> 00:10:31,425 Ibu melindungimu, Mia. / Tunggu. 221 00:10:31,509 --> 00:10:34,887 Ya, tindakannya mungkin terlalu protektif dan berlebihan, 222 00:10:34,970 --> 00:10:37,306 tapi itu bisa menjadi kesempatan yang selama ini kita tunggu. 223 00:10:37,389 --> 00:10:39,517 Maksudku, jika Archer tak mengenali DNA Mia, 224 00:10:39,600 --> 00:10:40,935 dia bisa menjadi kunci untuk mematikannya. 225 00:10:41,018 --> 00:10:42,061 Kau benar. 226 00:10:42,144 --> 00:10:43,312 Jika Archer memasukkan DNA-mu, 227 00:10:43,395 --> 00:10:46,023 secara teori itu membuka pintu bagi virus untuk diunggah. 228 00:10:46,106 --> 00:10:47,191 Maksudku aku tak tahu apa itu akan berhasil. 229 00:10:47,274 --> 00:10:48,317 Meski itu berhasil, 230 00:10:48,400 --> 00:10:50,778 Archer hanya memasukkan data ke server utamanya di satu lokasi, 231 00:10:50,861 --> 00:10:53,364 titik pemeriksaan di antara Star City dan The Glades. 232 00:10:53,447 --> 00:10:55,908 Di sanalah Dale berencana membawa Zeta memasuki Star City. 233 00:10:55,991 --> 00:10:58,202 Jadi, kita bisa ke sana, memindai DNA Mia, 234 00:10:58,285 --> 00:10:59,411 lalu mengunggah virusnya. 235 00:10:59,495 --> 00:11:01,330 Bahkan dengan titik buta Archer yang dipasang, 236 00:11:01,413 --> 00:11:04,083 kita terlalu mudah dikenali untuk mendekati pos pemeriksaan itu. 237 00:11:04,166 --> 00:11:07,253 Maksudku, kau tak bisa, tapi kami bisa. 238 00:11:07,586 --> 00:11:10,214 Tidak. / Publik tak tahu siapa kami. 239 00:11:10,297 --> 00:11:11,966 Tidak. Ini terlalu berbahaya. / Ibu. 240 00:11:13,008 --> 00:11:14,802 Ibu sudah melatihku seumur hidupku untuk ini. 241 00:11:15,636 --> 00:11:16,762 Percayalah padaku. 242 00:11:17,680 --> 00:11:18,931 Aku harus memujimu, Curtis. 243 00:11:19,014 --> 00:11:20,599 Ruang pengurunganmu bekerja dengan baik. 244 00:11:20,683 --> 00:11:22,601 Senang mengetahui kau masih berpikir aku hebat. 245 00:11:22,685 --> 00:11:23,727 Aku mendengarnya, itu buruk. 246 00:11:23,811 --> 00:11:25,771 Berhasil menguraikan sinyal detonasinya? 247 00:11:25,855 --> 00:11:27,606 Dinah memulai transmisi di pusat konvensi. 248 00:11:27,690 --> 00:11:30,734 Datanya ditambah datamu pasti cukup 249 00:11:30,818 --> 00:11:33,070 untuk mengidentifikasi target. / Baiklah, sempurna. 250 00:11:33,153 --> 00:11:36,115 Jika kita bisa menetralkan sisa Cygnus, kita bisa fokus kembali kepada Emiko. 251 00:11:38,993 --> 00:11:40,035 Apa yang terjadi? 252 00:11:40,119 --> 00:11:43,581 Baiklah. Jadi kita punya situasi kabar baik-kabar buruk di sini. 253 00:11:43,664 --> 00:11:46,125 Kabar buruk, kita baru mendapat 15 target baru. 254 00:11:46,208 --> 00:11:48,127 Kita tak punya waktu untuk menetralisir sebanyak itu. 255 00:11:48,210 --> 00:11:49,253 Kita mungkin tak perlu. 256 00:11:49,336 --> 00:11:51,505 Semua perangkat Cygnus terhubung ke peledak yang sama. 257 00:11:51,589 --> 00:11:52,882 Itu kabar baiknya, 'kan? 258 00:11:52,965 --> 00:11:54,091 Baiklah, jika kita menghancurkan peledak itu, 259 00:11:54,175 --> 00:11:55,509 kita bisa menetralisir sisa targetnya. 260 00:11:55,593 --> 00:11:57,136 Aku mencari lokasi untukmu sekarang. 261 00:11:57,219 --> 00:11:58,470 Sial dua kali. 262 00:12:00,014 --> 00:12:01,056 Itu di Palmer Tech. 263 00:12:01,140 --> 00:12:02,766 Dahulu Queen Consolidated. 264 00:12:02,850 --> 00:12:04,310 Perusahaan ayah kami. 265 00:12:04,393 --> 00:12:07,521 Jika dia ingin menghancurkan warisan keluarga kami, 266 00:12:07,605 --> 00:12:08,898 inilah sasarannya. 267 00:12:09,857 --> 00:12:11,483 Panggil tim. 268 00:12:11,567 --> 00:12:14,403 Dua dari situs penyebaran Cygnus sudah ketahuan. 269 00:12:17,573 --> 00:12:19,575 The Circle cemas. 270 00:12:21,994 --> 00:12:24,622 Mereka ingin meledakkan perangkat yang tersisa sekarang. 271 00:12:25,789 --> 00:12:27,124 Bukan itu rencananya. 272 00:12:27,208 --> 00:12:30,211 Rencananya hanya mendapat keuntungan dari kehancuran Star City. 273 00:12:30,294 --> 00:12:33,297 Maksudku, kekacauan ekstra ini tak diperlukan. 274 00:12:33,380 --> 00:12:35,382 Terutama sekarang saat D.I.A. mendekat. 275 00:12:38,594 --> 00:12:39,803 Kekacauan adalah intinya. 276 00:12:42,389 --> 00:12:44,683 Tanpa teror, tak ada keuntungan. 277 00:12:44,767 --> 00:12:47,937 The Circle dengan hormat tak setuju. 278 00:12:48,020 --> 00:12:50,523 Lalu mereka khawatir bahwa fokusmu pada kakakmu 279 00:12:50,606 --> 00:12:51,857 telah membuat kita ketahuan. 280 00:12:51,941 --> 00:12:54,693 Dendam pribadimu hanya menarik banyak perhatian kepada kami. 281 00:12:54,777 --> 00:12:55,861 Kurasa kau... 282 00:12:57,154 --> 00:13:00,533 dan Circle sudah lupa siapa pemimpin kalian. 283 00:13:02,034 --> 00:13:04,286 Kakakku pantas menderita. 284 00:13:04,370 --> 00:13:07,039 Sama seperti aku telah menderita bertahun-tahun ini. 285 00:13:07,122 --> 00:13:10,376 Saat dia melihat kotanya terbakar dan keluarganya disalahkan, 286 00:13:12,086 --> 00:13:13,379 dia akan menderita. 287 00:13:20,803 --> 00:13:22,721 Overwatch, kami di lokasi. Kami di ruang telekomunikasi. 288 00:13:22,805 --> 00:13:24,890 BC, Laurel, dan Wild Dog masih dalam perjalanan. 289 00:13:24,974 --> 00:13:26,892 Aku menangkap lebih dari 100 panas tubuh di gedung ini, 290 00:13:26,976 --> 00:13:29,436 termasuk griya tawang yang masih dibangun. 291 00:13:29,520 --> 00:13:32,481 Coba tebak di mana adikmu. 292 00:13:32,565 --> 00:13:35,109 Dia tahu cara memaksimalkan kerusakan tambahan, ya? 293 00:13:35,192 --> 00:13:36,277 Jika kita mencoba mengevakuasi warga sipil, 294 00:13:36,360 --> 00:13:37,403 penyamaran kita akan terbongkar. 295 00:13:37,486 --> 00:13:38,529 Kita harus menemukan pemicu relai itu 296 00:13:38,612 --> 00:13:39,822 sebelum Ninth Circle tahu kita ada di sini. 297 00:13:39,905 --> 00:13:41,699 Sebenarnya, hanya alat yang mengirim sinyalnya. 298 00:13:41,782 --> 00:13:43,284 Ada lonjakan listrik datang dari ruangan tempatmu berada. 299 00:13:43,367 --> 00:13:44,952 Jadi, relainya pasti ada di suatu tempat di dekat situ. 300 00:13:45,035 --> 00:13:46,704 Jika kita hentikan kemampuan Emiko meledakkan, 301 00:13:46,787 --> 00:13:47,872 kita akan menyelamatkan kota. 302 00:13:51,292 --> 00:13:54,003 Cari perangkat relai itu lalu evakuasi gedung. 303 00:13:57,006 --> 00:13:59,258 Kau akan mengejar Emiko? / Aku melindungimu. 304 00:13:59,341 --> 00:14:00,467 Aku harus pergi sendirian. 305 00:14:03,262 --> 00:14:04,847 Komunikasi penting bagi misi. 306 00:14:04,930 --> 00:14:05,973 Hal terakhir yang kita butuhkan adalah 307 00:14:06,056 --> 00:14:08,017 unit komunikasi yang mati saat kita di luar sana. 308 00:14:08,100 --> 00:14:10,102 Sementara "kita" di luar sana? 309 00:14:10,186 --> 00:14:11,437 Kedengarannya kau masih belum berubah pikiran 310 00:14:11,520 --> 00:14:13,272 tentang Mia dan William yang mengambil alih? 311 00:14:13,355 --> 00:14:16,108 Kita akan menghentikan pasukan kecil memasuki Star City. 312 00:14:16,192 --> 00:14:17,860 Tak mungkin hanya aku yang mengkhawatirkan anak-anak. 313 00:14:17,943 --> 00:14:19,153 Tentu saja aku khawatir. 314 00:14:19,236 --> 00:14:20,696 Tapi aku mengajarkan Zoe semua yang dia tahu 315 00:14:20,779 --> 00:14:22,323 tentang menjadi pahlawan. 316 00:14:22,406 --> 00:14:24,116 Hampir semuanya. 317 00:14:24,200 --> 00:14:26,035 Lalu sekarang, gadis kecilku adalah wanita dewasa 318 00:14:26,118 --> 00:14:27,161 dan salah satu dari Canary. 319 00:14:27,244 --> 00:14:28,996 Aku tahu dia bisa menjaga dirinya. 320 00:14:29,121 --> 00:14:32,124 Dengar, anak-anakmu, mereka juga tak payah, Felicity. 321 00:14:32,208 --> 00:14:33,292 Mereka seperti orang tua mereka. 322 00:14:33,375 --> 00:14:36,795 Ini bukan kehidupan yang aku dan Oliver inginkan untuk mereka. 323 00:14:36,879 --> 00:14:39,048 Seharusnya mereka menjalani hidup bahagia dan normal sekarang. 324 00:14:39,131 --> 00:14:41,425 Hanya itu yang diminta Oliver dariku. 325 00:14:42,635 --> 00:14:44,762 Hanya itu yang kujanjikan kepadanya. 326 00:14:47,848 --> 00:14:48,891 Aku gagal. 327 00:14:50,351 --> 00:14:52,061 Aku ibu yang payah. 328 00:14:54,230 --> 00:14:55,272 Sudah waktunya. 329 00:14:55,356 --> 00:14:57,525 Jaga dirimu. Ayah mencintaimu. 330 00:14:57,608 --> 00:14:58,817 Aku juga mencintaimu, Ayah. 331 00:14:58,901 --> 00:15:00,569 Aku akan mengawasi kalian berdua. 332 00:15:00,653 --> 00:15:01,737 Kami akan membutuhkanmu. 333 00:15:13,958 --> 00:15:15,084 Mia. 334 00:15:17,127 --> 00:15:18,629 Kurasa kau mungkin perlu ini. 335 00:15:58,000 --> 00:16:04,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bola-galaxy.com 336 00:16:33,954 --> 00:16:36,081 Bukankah seharusnya kita musuh publik nomor satu? 337 00:16:36,165 --> 00:16:38,459 Aku memberi tahu Pollard apa yang sebenarnya terjadi. 338 00:16:38,542 --> 00:16:39,710 Kalian adalah pahlawan. 339 00:16:39,793 --> 00:16:42,755 Relai sudah mati, Overwatch? / Sudah benar-benar mati. 340 00:16:42,838 --> 00:16:44,632 Emiko tak bisa memicu perangkat itu sekarang. 341 00:16:44,715 --> 00:16:45,883 Setiap perangkat jarak jauh. 342 00:16:45,966 --> 00:16:47,176 Masih ada satu yang aktif di gedung ini. 343 00:16:47,259 --> 00:16:49,720 Cukup untuk meruntuhkannya? / Lebih dari itu. 344 00:16:49,803 --> 00:16:51,639 Kita harus mengevakuasi gedung ini sekarang. 345 00:16:51,722 --> 00:16:53,724 Kau dengar kata Kapten. Bergerak! 346 00:16:53,807 --> 00:16:56,101 Oliver, relai sudah mati, tapi gedungnya masih bisa meledak. 347 00:16:56,185 --> 00:16:57,478 Kau menemukan Emiko? 348 00:16:59,480 --> 00:17:00,648 Sekarang ya. 349 00:17:05,861 --> 00:17:07,571 Aku sudah menunggumu. 350 00:17:13,587 --> 00:17:15,297 Emiko, ini sudah berakhir. 351 00:17:15,380 --> 00:17:17,716 Ini pemandangannya, bukan? 352 00:17:18,425 --> 00:17:20,093 Ayahmu. 353 00:17:20,177 --> 00:17:22,888 Tempatnya di atas kota, di atas semua orang. 354 00:17:24,473 --> 00:17:26,475 Aku senang kau akan melihat semuanya hancur. 355 00:17:26,558 --> 00:17:27,976 Tidak malam ini. 356 00:17:32,731 --> 00:17:35,192 Apa yang kau lakukan? 357 00:17:35,275 --> 00:17:36,943 Aku memberimu kesempatan kedua. 358 00:17:38,111 --> 00:17:39,696 Sebelum terlambat untuk kita berdua. 359 00:17:39,780 --> 00:17:41,782 Aku tak perlu bom untuk membunuhmu. 360 00:17:46,703 --> 00:17:50,749 Selamat datang di Galaxy One. Lanjut ke titik pemeriksaan. 361 00:17:51,958 --> 00:17:53,460 Ini sangat menyeramkan. 362 00:17:53,543 --> 00:17:55,170 Tundukkan kepalamu saja. 363 00:17:55,253 --> 00:17:57,130 Begitu pemindaiannya dimulai, hanya butuh beberapa detik 364 00:17:57,214 --> 00:17:59,049 untuk mengunggah virusnya. / Maju. 365 00:18:03,261 --> 00:18:05,722 Bersiaplah untuk identifikasi. 366 00:18:07,641 --> 00:18:10,352 Selesai. Ayo keluar dari sini. 367 00:18:10,435 --> 00:18:13,313 Pak Clayton, sungguh mengejutkan. 368 00:18:13,397 --> 00:18:15,565 Kukira kau akan lebih pintar dari ini. 369 00:18:15,649 --> 00:18:17,651 Ternyata, kau sama seperti ayahmu. 370 00:18:20,696 --> 00:18:23,782 Sepertinya kau mengalami kesulitan teknis. 371 00:18:26,660 --> 00:18:27,911 Tidak... 372 00:18:27,995 --> 00:18:29,579 Jangan bilang kau sebenarnya menyukai orang itu. 373 00:18:29,663 --> 00:18:31,123 Tidak, itu tak berhasil. 374 00:18:31,206 --> 00:18:32,708 Virusnya tidak menghancurkan Archer. 375 00:18:32,791 --> 00:18:35,460 Sistemnya menyala kembali. Kita gagal. 376 00:18:39,923 --> 00:18:41,550 Kau punya hak untuk marah. 377 00:18:50,017 --> 00:18:52,144 Aku juga marah. 378 00:18:52,227 --> 00:18:54,563 Karena kau membiarkan ayah kita mati! 379 00:18:54,646 --> 00:18:57,149 Itu menimbulkan efek riak kehilangan dalam hidupku. 380 00:18:57,232 --> 00:19:00,569 Aku kehilangan Tommy, ibuku, Laurel, Quentin. 381 00:19:00,652 --> 00:19:03,488 Aku ingin membunuhmu untuk semua itu! 382 00:19:14,583 --> 00:19:16,376 Aku tahu kematiannya juga memengaruhimu. 383 00:19:20,672 --> 00:19:22,507 Bukannya menemukan pahlawan 384 00:19:22,591 --> 00:19:25,469 yang aku benar-benar yakin ada dalam dirimu, 385 00:19:25,552 --> 00:19:27,554 kau memilih jalan yang gelap... 386 00:19:29,473 --> 00:19:32,476 dan kau membunuh ibumu. / Dante membunuh ibuku. 387 00:19:32,559 --> 00:19:34,686 Tidak, Emiko. 388 00:19:34,770 --> 00:19:37,898 Kesetiaanmu kepada Ninth Circle membunuh ibumu. 389 00:19:37,981 --> 00:19:40,567 Kebencianmu pada ayah kita membunuh ibumu. 390 00:19:40,651 --> 00:19:43,737 Impuls terburuknya menjauhkanmu 391 00:19:43,820 --> 00:19:47,157 dan itu menimbulkan semua momen buruk 392 00:19:47,240 --> 00:19:48,992 dalam kehidupan kita. 393 00:19:49,076 --> 00:19:51,370 Kurasa bersama, kita bisa menjadi lebih baik. 394 00:19:55,791 --> 00:19:57,584 Jadi, jika kau mau membunuhku... 395 00:19:58,502 --> 00:19:59,711 lakukan. 396 00:20:05,384 --> 00:20:08,470 Jika kau takkan membunuhnya, 397 00:20:08,553 --> 00:20:10,430 kami dengan senang hati akan membantu. 398 00:20:11,348 --> 00:20:12,557 Galaxy One pasti sudah menemukan titik lemah 399 00:20:12,641 --> 00:20:14,101 dan mengubah sistemnya. / Baiklah, berapa lama 400 00:20:14,184 --> 00:20:15,852 sampai Zeta kembali menyala? 401 00:20:15,936 --> 00:20:17,854 Skenario terbaik, lima menit. 402 00:20:17,938 --> 00:20:19,898 Ayah, kau bilang otak Archer ada di dinding 403 00:20:19,982 --> 00:20:21,483 jadi, jika kita menghancurkan dindingnya 404 00:20:21,566 --> 00:20:22,609 Saat kami membangun dinding itu, 405 00:20:22,693 --> 00:20:24,945 kami memasang peledak di dalam setiap menara kendali. 406 00:20:25,028 --> 00:20:26,780 Mereka dihubungkan secara elektronik. 407 00:20:26,863 --> 00:20:29,866 Tapi mereka hanya bisa diledakkan dari dalam salah satu menara. 408 00:20:29,950 --> 00:20:31,451 Ya, tapi tak mungkin ada orang yang bisa sampai di sana 409 00:20:31,535 --> 00:20:34,705 dalam empat menit. / Seorang pemanah bisa. 410 00:20:34,788 --> 00:20:36,665 Tidak, Mia. 411 00:20:36,748 --> 00:20:38,125 Bahkan jika kau naik ke sana, kau tidak akan bisa 412 00:20:38,208 --> 00:20:39,626 kembali tepat waktu, kau akan mati. 413 00:20:39,710 --> 00:20:41,878 Begitu aku masuk ke menara, kau bisa memanduku? 414 00:20:43,296 --> 00:20:44,464 Kau tahu itu satu-satunya cara. 415 00:20:44,548 --> 00:20:46,842 Jika kau bisa masuk, aku bisa mengaksesnya dari jauh. 416 00:20:46,925 --> 00:20:48,677 Mia, dengarkan aku. / Maafkan aku, Ibu. 417 00:20:48,760 --> 00:20:49,970 Aku harus melakukan ini. 418 00:20:51,847 --> 00:20:55,100 Beatrice, kau tak punya wewenang berada di sini. 419 00:20:55,183 --> 00:20:59,313 Dewan dijanjikan kehancuran total Star City. 420 00:20:59,396 --> 00:21:00,564 Bukan pertengkaran saudara. 421 00:21:00,647 --> 00:21:02,232 Untuk pertama kalinya dalam sejarah, 422 00:21:02,316 --> 00:21:04,276 dunia tahu tentang keberadaan kita. 423 00:21:04,359 --> 00:21:06,069 Ninth Circle bekerja untukku. 424 00:21:08,447 --> 00:21:09,489 Tidak lagi. 425 00:21:13,702 --> 00:21:14,953 Habisi mereka. 426 00:21:18,832 --> 00:21:20,167 Kami hampir tiba di posisi. 427 00:21:21,251 --> 00:21:22,502 Aku siap. 428 00:21:42,648 --> 00:21:44,858 Kau masih di sini. / Aku tak meninggalkan keluarga. 429 00:21:57,829 --> 00:21:59,081 Ledakkan gedungnya. 430 00:22:42,874 --> 00:22:44,751 Baiklah, alat itu sudah dipasang. 431 00:22:44,835 --> 00:22:47,546 Sekarang, aku hanya perlu melewati protokol enkripsi, 432 00:22:47,629 --> 00:22:49,965 mengatur ulang perintah peledakan, dan selesai. 433 00:22:55,887 --> 00:22:57,264 Aku siap. 434 00:23:02,519 --> 00:23:06,815 Jaga Ibu. Dia sudah kehilangan banyak hal. 435 00:23:09,651 --> 00:23:11,111 Ini dia. 436 00:23:15,115 --> 00:23:18,618 Aku baru mulai terbiasa punya adik. Aku takkan kehilanganmu sekarang. 437 00:23:18,702 --> 00:23:20,871 Waktumu 60 detik sebelum dinding itu meledak. 438 00:23:20,954 --> 00:23:22,289 Pergilah dari sana. 439 00:23:27,252 --> 00:23:28,962 Maafkan aku. 440 00:23:30,172 --> 00:23:31,715 Tak apa-apa. 441 00:23:31,798 --> 00:23:34,384 Kau harus sembunyi. Aku baik-baik saja. 442 00:23:35,218 --> 00:23:36,386 Tapi... 443 00:23:37,179 --> 00:23:39,264 Keluargamu akan mati. 444 00:23:39,348 --> 00:23:41,350 Aku memastikan itu. 445 00:23:41,433 --> 00:23:43,769 Kau harus menyembunyikan Felicity dan bayinya 446 00:23:46,772 --> 00:23:49,358 Emiko. / Aku... 447 00:23:51,652 --> 00:23:55,656 Aku ingin menjadi anggota keluarga Queen. 448 00:24:13,465 --> 00:24:15,050 Zeta-nya menyala kembali. 449 00:24:18,095 --> 00:24:19,262 Sudah pasti. 450 00:24:20,555 --> 00:24:21,848 Kau punya 20 detik. 451 00:24:58,853 --> 00:25:01,272 Jadi, seperti ini rasanya menyelamatkan kota. 452 00:25:01,356 --> 00:25:03,733 Minus Palmer Tech yang menjadi kawah. 453 00:25:03,817 --> 00:25:05,985 Tak ada korban sipil. Itu kemenangan. 454 00:25:06,069 --> 00:25:08,613 Kami benar-benar tak bisa melakukan ini tanpa bantuanmu. 455 00:25:08,696 --> 00:25:09,948 Terima kasih. 456 00:25:11,491 --> 00:25:12,659 Laurel, terima kasih. 457 00:25:14,035 --> 00:25:16,579 Bantuan SCPD di saat terakhir benar-benar berperan. 458 00:25:16,663 --> 00:25:19,332 Aku hanya lega departemen itu kembali di pihak kita 459 00:25:19,415 --> 00:25:21,084 dan kita bisa menampakkan wajah kita di kota lagi. 460 00:25:21,167 --> 00:25:22,335 Ya. / Karena kau membuktikan 461 00:25:22,418 --> 00:25:24,420 ini tim pahlawan. 462 00:25:26,923 --> 00:25:28,550 Aku turut berduka tentang Emiko. 463 00:25:29,592 --> 00:25:32,345 Terima kasih. Aku tahu aku mencoba menyelamatkannya. 464 00:25:32,428 --> 00:25:35,098 Oliver, aku tahu bukan begini cara kau ingin kisahnya berakhir. 465 00:25:37,225 --> 00:25:39,602 Hei, maafkan aku. Aku benci untuk pergi, 466 00:25:39,686 --> 00:25:41,271 Tidak. / tapi aku harus kembali ke D.C. 467 00:25:41,688 --> 00:25:42,564 Toko perhiasan menelepon. 468 00:25:42,647 --> 00:25:44,107 Cincin yang kupilih untuk Nick sudah siap. 469 00:25:44,190 --> 00:25:46,192 Astaga. Kau akan melamarnya? 470 00:25:46,276 --> 00:25:48,570 Ya. Pasangan Holtnastas akan meresmikannya. 471 00:25:48,653 --> 00:25:50,029 Dengan asumsi dia bilang ya. / Tentu saja dia akan bilang ya. 472 00:25:50,113 --> 00:25:52,240 Dia bodoh jika tidak. Selamat. 473 00:25:52,490 --> 00:25:54,075 Kau tahu yang akan kau lakukan selanjutnya? 474 00:25:54,159 --> 00:25:55,702 Orang akan mencari orang dengan keterampilan sepertimu. 475 00:25:55,785 --> 00:25:57,787 Lyla selalu mencari. 476 00:25:57,871 --> 00:25:59,372 Aku hanya ingin menghabiskan waktu dengan anakku, 477 00:25:59,456 --> 00:26:01,082 dan aku harus kembali kepadanya. 478 00:26:01,166 --> 00:26:02,584 Aku mengerti. / Baiklah. 479 00:26:07,714 --> 00:26:10,675 Sisanya tinggal enam. 480 00:26:10,758 --> 00:26:12,302 Sebenarnya, lima. 481 00:26:13,219 --> 00:26:14,262 Aku tak bisa tinggal. 482 00:26:14,345 --> 00:26:16,264 Kau akan menyusul Thea? 483 00:26:16,347 --> 00:26:18,641 Ada banyak hal yang harus diurus. 484 00:26:18,725 --> 00:26:20,560 Aku membunuh dua orang tak bersalah. 485 00:26:20,643 --> 00:26:22,312 Aku harus mencari cara untuk menebus itu. 486 00:26:22,395 --> 00:26:23,813 Sementara kita membahas topik perpisahan, 487 00:26:23,897 --> 00:26:25,440 kami juga punya pengumuman. 488 00:26:26,858 --> 00:26:27,942 Kami mau mundur. 489 00:26:28,026 --> 00:26:32,071 Kami mau meninggalkan Star City. Tidak selamanya, tapi sementara. 490 00:26:32,155 --> 00:26:34,449 Kau baru menyelamatkan kota. Kau tak mau merayakannya? 491 00:26:34,532 --> 00:26:36,993 Aku tak melakukan apa pun. 492 00:26:37,869 --> 00:26:39,120 Tim kita yang melakukannya. 493 00:26:39,204 --> 00:26:42,248 Fakta bahwa kota ini aman adalah alasan mengapa kita bisa pergi. 494 00:26:42,332 --> 00:26:46,044 Aku menghabiskan banyak waktu memikirkan warisanku sebagai Green Arrow. 495 00:26:48,338 --> 00:26:50,673 Aku selalu berharap itu adalah menyelamatkan kota. 496 00:26:53,218 --> 00:26:56,429 Tapi sekarang, aku tahu bahwa warisan terbesarku... 497 00:26:58,598 --> 00:26:59,682 adalah tim ini. 498 00:26:59,766 --> 00:27:01,267 Aku memulai misi ini sendirian. 499 00:27:01,351 --> 00:27:03,978 Aku yakin akan mengakhirinya sendirian. 500 00:27:04,062 --> 00:27:05,814 Tapi sebenarnya... 501 00:27:07,607 --> 00:27:10,527 semua kesuksesan yang kudapatkan di sepanjang jalan 502 00:27:10,610 --> 00:27:12,278 adalah karena kalian semua. 503 00:27:12,362 --> 00:27:13,947 Kota ini aman karena keberanian kalian, 504 00:27:14,030 --> 00:27:15,782 kasih sayang kalian, ketidakegoisan kalian, 505 00:27:15,865 --> 00:27:16,908 dan kesetiaan kalian. 506 00:27:16,991 --> 00:27:20,870 Keberanian, kasih sayang, ketidakegoisan, kesetiaan. 507 00:27:20,954 --> 00:27:23,206 Oliver, itu terdengar seperti pilar heroisme bagiku. 508 00:27:24,374 --> 00:27:25,959 Kita harus mencari cara untuk mengingatnya. 509 00:27:26,042 --> 00:27:28,336 Untuk melambangkan bahwa kita akan ada bagi satu sama lain, 510 00:27:28,419 --> 00:27:30,296 selalu, apa pun yang terjadi. 511 00:27:30,380 --> 00:27:31,506 Seperti sinyal. 512 00:27:31,589 --> 00:27:32,966 Jika salah satu dari kita punya masalah, 513 00:27:33,049 --> 00:27:34,759 kita semua akan datang. 514 00:27:34,843 --> 00:27:36,386 Termasuk kau, Roy. 515 00:27:38,012 --> 00:27:40,140 Sebaiknya kita sebut itu Tanda Empat saja, 'kan? 516 00:27:40,223 --> 00:27:41,349 Itu brilian. 517 00:27:41,432 --> 00:27:43,143 Aku benar-benar berharap ini bukan terakhir kalinya 518 00:27:43,226 --> 00:27:44,644 kita semua ada di bungker ini bersama. 519 00:27:44,727 --> 00:27:46,312 Setuju. 520 00:27:46,688 --> 00:27:48,606 Tapi ini terasa seperti akhir sebuah era. 521 00:27:48,690 --> 00:27:50,942 Baiklah, ayo kita mencoba menganggapnya saja 522 00:27:51,025 --> 00:27:52,444 sebagai awal era yang baru. 523 00:27:55,600 --> 00:28:01,600 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bola-galaxy.com 524 00:28:15,717 --> 00:28:18,219 Star City sekali lagi menjadi zona bebas dinding. 525 00:28:18,303 --> 00:28:21,055 Memulihkan The Glades tidak akan mudah. 526 00:28:21,139 --> 00:28:23,308 The Glades sudah bertahun-tahun tertutup dari orang luar. 527 00:28:23,391 --> 00:28:25,852 Banyak orang akan mencoba mengambil keuntungan. 528 00:28:25,935 --> 00:28:27,437 Tampaknya kota akan membutuhkan pahlawan. 529 00:28:27,520 --> 00:28:28,897 Kami memikirkan hal yang sama. 530 00:28:28,980 --> 00:28:30,815 Kalian berempat adalah pahlawan yang dibutuhkan kota ini. 531 00:28:30,899 --> 00:28:33,109 Apa maksudmu? / Mewariskan posisi. 532 00:28:33,193 --> 00:28:34,694 Zoe, kau terlahir sebagai pemimpin. 533 00:28:34,778 --> 00:28:36,571 Kurasa kau lebih dari siap 534 00:28:36,654 --> 00:28:38,406 untuk membangun kembali dan mengendalikan Canary. 535 00:28:38,490 --> 00:28:39,783 Aku tak mengerti. 536 00:28:39,866 --> 00:28:41,826 Seseorang akan disalahkan atas apa yang terjadi. 537 00:28:41,910 --> 00:28:44,204 Sebaiknya itu kami. / Kalian akan menjadi buronan. 538 00:28:44,287 --> 00:28:47,207 Kami sudah hidup bersembunyi 20 tahun terakhir. 539 00:28:47,290 --> 00:28:48,833 Menghilang bukan hal baru bagi kami. 540 00:28:48,917 --> 00:28:50,835 Tunggu, aku baru saja mendapatkanmu kembali. 541 00:28:50,919 --> 00:28:53,004 Aku sangat menyesal. 542 00:28:53,087 --> 00:28:54,964 Tapi kalian berempat punya masa depan... 543 00:28:56,925 --> 00:28:58,760 yang sepadan dengan pengorbanan apa pun. 544 00:29:03,223 --> 00:29:04,516 Terima kasih. 545 00:29:05,809 --> 00:29:07,977 Kalian berdua. / Aku yang harus berterima kasih. 546 00:29:08,061 --> 00:29:09,229 Kau membawaku keluar dari pulau itu. 547 00:29:09,312 --> 00:29:12,232 Kau tak pernah memberitahuku bagaimana kau ada di pulau itu. 548 00:29:12,315 --> 00:29:14,150 Ceritanya panjang. 549 00:29:14,234 --> 00:29:15,360 Dengar, kita harus segera pergi. 550 00:29:15,443 --> 00:29:17,195 Aku akan menyusul kalian. 551 00:29:17,278 --> 00:29:19,447 Ada yang harus kulakukan sebelum kita mengucapkan selamat tinggal. 552 00:29:19,531 --> 00:29:21,950 Sesuatu untuk menghormati ayahmu. 553 00:29:26,955 --> 00:29:28,164 Apa kau ragu? 554 00:29:30,291 --> 00:29:31,334 Tidak. 555 00:29:31,417 --> 00:29:33,586 Benar. Ya. Aku, juga tidak. 556 00:29:34,754 --> 00:29:36,172 Itu tindakan yang benar. 557 00:29:37,215 --> 00:29:38,258 Untuk keluarga kita. 558 00:29:38,341 --> 00:29:40,593 Aku berharap kita bisa memberi tahu tim 559 00:29:40,677 --> 00:29:42,220 Ya. / tentang bayinya. 560 00:29:43,596 --> 00:29:44,889 Aku mengerti, hanya saja... 561 00:29:46,099 --> 00:29:48,101 itu membuat mereka menjadi target Ninth Circle. 562 00:29:48,184 --> 00:29:49,394 Saat ancaman itu berakhir. 563 00:29:51,938 --> 00:29:54,149 Sampai saat itu, ini hal terbaik untuk mereka. 564 00:29:55,942 --> 00:29:57,110 Juga kita. 565 00:30:00,947 --> 00:30:02,490 Kau tahu, semangat tempat ini akan terus hidup 566 00:30:02,574 --> 00:30:03,825 lama setelah kita pergi. 567 00:30:03,908 --> 00:30:05,827 Kau sudah menginspirasi banyak orang, Oliver. 568 00:30:07,537 --> 00:30:09,831 Mereka akan meneruskan warisanmu. 569 00:30:09,914 --> 00:30:11,166 Kedengarannya seperti siklus kebaikan. 570 00:30:11,249 --> 00:30:14,335 Jauh lebih baik dari itu, siklus pahlawan. 571 00:30:17,255 --> 00:30:20,592 Yang akan berjuang untuk membela kota ini 572 00:30:20,675 --> 00:30:22,469 dengan segenap kekuatan mereka. 573 00:30:25,430 --> 00:30:27,724 Ada yang pernah bilang kau kerap tahu harus berkata apa? 574 00:30:27,807 --> 00:30:29,309 Aku pernah diberi tahu. 575 00:30:43,907 --> 00:30:46,701 Ayo bawa kalian berdua ke rumah baru kalian. 576 00:30:55,794 --> 00:30:57,253 Selamat tinggal, teman lama. 577 00:31:15,688 --> 00:31:17,565 Ini bukan Ivy Town, tapi ini cukup. 578 00:31:17,649 --> 00:31:19,484 Ini sementara. 579 00:31:19,567 --> 00:31:20,860 Pada dasarnya, seluruh daerah ini 580 00:31:20,944 --> 00:31:24,948 bekas mantan CIA, DIA, dan ARGUS. 581 00:31:25,031 --> 00:31:27,158 Ini satu rumah aman besar. Kalian akan aman di sini. 582 00:31:27,242 --> 00:31:29,702 Katakan terima kasih pada Lyla. / Tentu saja. 583 00:31:29,786 --> 00:31:31,579 Kurasa ini rumah sekarang. 584 00:31:31,663 --> 00:31:34,332 Setidaknya sampai ancaman pada bayi perempuan kami diatasi. 585 00:31:36,626 --> 00:31:38,211 Bayi perempuanmu? / Bayi perempuan. 586 00:31:38,294 --> 00:31:40,588 Anakmu perempuan? / Mia. 587 00:31:40,672 --> 00:31:42,173 Mia. 588 00:31:42,257 --> 00:31:43,424 Itu indah. 589 00:31:44,592 --> 00:31:45,718 Itu indah. 590 00:31:47,053 --> 00:31:51,307 Kurasa karena kota berada di tangan yang baik sekarang, 591 00:31:51,391 --> 00:31:53,518 kalian berdua bisa fokus pada keluarga kalian. 592 00:31:54,686 --> 00:31:56,479 Itulah yang harus kalian lakukan. 593 00:31:57,480 --> 00:31:59,315 Kau bagian dari keluarga itu, John. 594 00:32:00,733 --> 00:32:03,987 Mungkin kehamilan membuatku emosional, 595 00:32:04,070 --> 00:32:05,738 tapi aku akan sangat merindukanmu. 596 00:32:06,906 --> 00:32:08,032 Kami menyayangimu. 597 00:32:10,118 --> 00:32:11,244 Aku menyayangimu. 598 00:32:13,496 --> 00:32:15,665 Kau juga. / Ya. 599 00:32:17,959 --> 00:32:19,210 Aku akan menghubungi kalian nanti. 600 00:32:20,628 --> 00:32:22,547 Hei, urus bungkerku. 601 00:32:22,630 --> 00:32:24,007 Jangan ada makanan di dekat monitor. 602 00:32:24,090 --> 00:32:25,508 Tak ada yang lebih buruk daripada remah di kibor. 603 00:32:31,973 --> 00:32:33,099 Sekarang apa? / Ya 604 00:32:33,183 --> 00:32:34,726 Ini bukan surga tropis, 605 00:32:34,809 --> 00:32:37,812 tapi kita tak pernah sempat berbulan madu. 606 00:33:40,375 --> 00:33:41,668 Ya. 607 00:33:42,418 --> 00:33:43,878 Sari Ibu. 608 00:33:48,383 --> 00:33:51,553 Meski aku merindukan tim... 609 00:33:52,762 --> 00:33:56,724 dan aksi menjatuhkan penjahat, ini sudah sangat... 610 00:33:58,017 --> 00:33:59,185 menyenangkan. / Ya. 611 00:33:59,269 --> 00:34:01,479 Seandainya William ada di sini. / Aku juga berharap begitu. 612 00:34:02,480 --> 00:34:05,650 Kau tahu, jika ini akan menjadi hal normal baru, 613 00:34:05,733 --> 00:34:09,154 kita harus bicara dengan kakek-neneknya 614 00:34:09,237 --> 00:34:11,072 tentang berbagi hak asuh. 615 00:34:11,156 --> 00:34:12,615 Ya. 616 00:34:12,699 --> 00:34:14,409 Aku menginginkannya. 617 00:34:14,492 --> 00:34:16,119 Mia akan memerlukan kakaknya. 618 00:34:37,390 --> 00:34:38,766 Sekarang? 619 00:34:40,101 --> 00:34:41,936 Kukira aku punya lebih banyak waktu. 620 00:34:42,020 --> 00:34:44,647 Alam semesta adalah potongan mesin yang kompleks, 621 00:34:44,731 --> 00:34:46,941 dan keseimbangan harus dipertahankan. 622 00:34:48,067 --> 00:34:49,986 Satu perubahan membutuhkan perubahan lain. 623 00:34:51,654 --> 00:34:54,240 Bagaimana kau mengusulkan aku menjaga keseimbangan itu? 624 00:34:54,324 --> 00:34:58,203 Kau mau membantuku menolong Barry dan Kara atau tidak? 625 00:34:58,286 --> 00:35:01,206 Tidak. Tapi aku akan memberimu cara menyelamatkan mereka. 626 00:35:01,289 --> 00:35:02,874 Katakan apa yang kau inginkan sebagai gantinya. 627 00:35:02,957 --> 00:35:04,834 Apa pun yang dibutuhkan multi-semesta 628 00:35:04,918 --> 00:35:07,295 untuk bertahan dari krisis yang menunggu. 629 00:35:09,380 --> 00:35:11,007 Saat waktunya tiba. 630 00:35:14,511 --> 00:35:15,595 Tidak apa-apa. 631 00:35:31,027 --> 00:35:32,403 Jadi, kesepakatan apa yang telah aku buat? 632 00:35:32,487 --> 00:35:34,072 Apa yang dibutuhkan multi-semesta? 633 00:35:34,155 --> 00:35:37,283 Kau membantuku mencoba mencegah hal yang tak terhindarkan. 634 00:35:37,367 --> 00:35:39,494 Itu kedengarannya mustahil. 635 00:35:39,577 --> 00:35:42,622 Multi-semesta lebih rumit dari yang bisa kau pahami. 636 00:35:42,705 --> 00:35:44,457 Apa yang kau rahasiakan dariku? 637 00:35:44,541 --> 00:35:46,167 Aku sudah melihat masa depanmu, Oliver. 638 00:35:46,251 --> 00:35:49,838 Tak terelakkan dan tak bisa dihindari. Aku telah melihatmu mati. 639 00:35:52,924 --> 00:35:54,259 Saat krisis ini? 640 00:35:56,970 --> 00:35:58,471 Aku sungguh berduka. 641 00:36:01,432 --> 00:36:03,601 Tidak. Kau takkan membawanya. 642 00:36:03,685 --> 00:36:05,145 Felicity. / Oliver. 643 00:36:05,228 --> 00:36:07,397 Aku bukan kemari untuk melukaimu atau putrimu. 644 00:36:07,480 --> 00:36:08,606 Percayalah, dunia membutuhkannya. 645 00:36:08,690 --> 00:36:10,316 Kau pikir aku akan membiarkanmu pergi dari sini 646 00:36:10,400 --> 00:36:11,860 dengan nyawa suamiku? 647 00:36:15,071 --> 00:36:16,239 Ini lebih besar dari kita. 648 00:36:17,157 --> 00:36:18,491 Dari kita semua. 649 00:36:18,575 --> 00:36:20,660 Kenapa harus selalu kau? 650 00:36:20,743 --> 00:36:23,413 Aku tidak dapat mencegah kematiannya. 651 00:36:23,496 --> 00:36:26,124 Tapi dia bisa mencegah kematian jauh lebih banyak orang, 652 00:36:26,207 --> 00:36:29,002 termasuk kau dan putrimu. 653 00:36:30,545 --> 00:36:32,589 Tapi dia harus ikut denganku malam ini. 654 00:36:38,803 --> 00:36:40,930 Ibu? / Hai. 655 00:36:41,473 --> 00:36:42,807 Kau baik-baik saja? 656 00:36:42,891 --> 00:36:44,017 Ya. 657 00:36:47,771 --> 00:36:49,898 Aku ingin mengucapkan perpisahan kepada kalian. 658 00:36:49,981 --> 00:36:51,024 Di sini? 659 00:36:52,442 --> 00:36:54,861 Aku hanya ingin kita semua bersama-sama untuk terakhir kali. 660 00:36:54,944 --> 00:36:57,614 Apa maksudmu terakhir kali? 661 00:36:57,697 --> 00:36:59,157 Hanya karena Ibu buronan, 662 00:36:59,240 --> 00:37:01,409 bukan berarti kita tak bisa tetap berkomunikasi. 663 00:37:01,493 --> 00:37:03,620 Situasinya akan berbeda kali ini. 664 00:37:05,330 --> 00:37:07,665 Kalian berdua tak membutuhkan perlindunganku lagi. 665 00:37:07,749 --> 00:37:08,958 Ya, Bu... 666 00:37:09,918 --> 00:37:12,670 Kami masih menginginkanmu dalam hidup kami. 667 00:37:12,754 --> 00:37:14,130 Ibu berjanji kepada ayahmu 668 00:37:15,340 --> 00:37:18,510 Ibu akan melindungi kalian sampai kalian tak memerlukanku. 669 00:37:18,593 --> 00:37:20,261 Dia akan sangat bangga. 670 00:37:21,554 --> 00:37:23,181 Aku sangat bangga kepada kalian berdua. 671 00:37:23,264 --> 00:37:25,934 Aku sangat merindukannya. / Aku tahu. 672 00:37:27,310 --> 00:37:28,937 Seandainya aku bisa mengenalnya. 673 00:37:29,020 --> 00:37:31,272 Tapi dia tinggal dalam diri kalian berdua. 674 00:37:33,233 --> 00:37:36,069 Sudah waktunya aku melakukan perjalananku sendiri. 675 00:37:38,363 --> 00:37:39,948 Aku sangat menyayangi... 676 00:37:41,199 --> 00:37:43,493 kalian berdua. 677 00:37:45,870 --> 00:37:47,413 Jadi, berjanjilah kepadaku... 678 00:37:48,623 --> 00:37:51,084 kalian berdua akan saling menjaga, ya? 679 00:37:53,711 --> 00:37:54,879 Baik. 680 00:37:57,173 --> 00:38:00,593 Robert Queen 681 00:38:00,677 --> 00:38:02,929 Oliver Queen 1985-2019 682 00:38:03,012 --> 00:38:05,098 Anak, Saudara, Suami, dan Ayah Tercinta 683 00:38:05,181 --> 00:38:07,725 Pahlawan Star City Green Arrow 684 00:38:23,158 --> 00:38:24,242 Hei. 685 00:38:29,080 --> 00:38:31,374 Ini sebabnya kita tidak bisa memiliki kehidupan normal. 686 00:38:32,709 --> 00:38:34,252 Ini sebabnya anak-anak kita... 687 00:38:35,712 --> 00:38:37,422 takkan pernah punya kehidupan normal. 688 00:38:38,339 --> 00:38:39,591 Aku harus membuat kesepakatan itu. 689 00:38:39,674 --> 00:38:43,678 Selalu akan ada bahaya atau ancaman. 690 00:38:45,597 --> 00:38:49,350 Liga Pembunuh, HIVE, Ninth Circle, atau... 691 00:38:52,395 --> 00:38:55,023 akhir alam semesta? 692 00:38:55,106 --> 00:38:57,108 Aku ingin kau berjanji kepadaku. 693 00:38:58,860 --> 00:39:00,195 Ya, baiklah. 694 00:39:00,278 --> 00:39:02,614 Apa pun yang terjadi padaku, 695 00:39:02,697 --> 00:39:04,407 apa pun yang terjadi... 696 00:39:06,993 --> 00:39:09,120 kau harus berusaha sekuat tenaga... 697 00:39:11,915 --> 00:39:14,250 untuk menjaga William dan Mia. 698 00:39:14,334 --> 00:39:15,543 Aku akan menjaga mereka. 699 00:39:16,461 --> 00:39:18,213 Tapi ke mana pun kau pergi... 700 00:39:21,674 --> 00:39:23,384 apa pun yang terjadi padamu... 701 00:39:26,304 --> 00:39:27,680 kau tak akan pernah meninggalkanku. 702 00:39:30,600 --> 00:39:32,227 Pada hari pernikahan kita, kau bilang 703 00:39:32,310 --> 00:39:35,271 aku bagian terbaik darimu. Tapi sebenarnya... 704 00:39:37,440 --> 00:39:39,067 kita bagian terbaik dari satu sama lain. 705 00:39:40,026 --> 00:39:41,569 Aku sangat mencintaimu. 706 00:39:42,737 --> 00:39:46,407 Lebih besar dari alam semesta. 707 00:39:46,491 --> 00:39:49,202 Saat aku kembali ke Star City untuk memulai misiku, 708 00:39:50,411 --> 00:39:52,288 aku tidak mengira aku... 709 00:39:53,498 --> 00:39:55,250 mampu... 710 00:39:55,583 --> 00:39:57,418 atau pantas dicintai. 711 00:39:59,546 --> 00:40:01,381 Tapi kau membuka hatiku... 712 00:40:02,590 --> 00:40:06,469 dengan cara-cara yang tak pernah kukira mungkin. 713 00:40:08,388 --> 00:40:09,472 Satu-satunya penyesalanku adalah 714 00:40:09,556 --> 00:40:11,099 tidak memberitahumu aku mencintaimu lebih cepat. 715 00:40:11,182 --> 00:40:12,308 Hei. 716 00:40:13,184 --> 00:40:14,436 Tak ada penyesalan. 717 00:40:16,855 --> 00:40:19,315 Kau bisa memberi tahu Mia aku mencintainya setiap hari? 718 00:40:20,191 --> 00:40:21,609 Aku tahu dia akan tumbuh 719 00:40:21,693 --> 00:40:25,780 dan menjadi sepintar serta secantik ibunya. 720 00:40:25,864 --> 00:40:27,365 Aku akan menemukanmu... 721 00:40:28,324 --> 00:40:29,534 lagi. 722 00:40:30,034 --> 00:40:31,494 Aku berjanji. 723 00:40:31,578 --> 00:40:32,912 Aku mencintaimu. 724 00:40:33,705 --> 00:40:35,165 Aku sangat mencintaimu. 725 00:41:11,826 --> 00:41:13,077 Aku siap. 726 00:41:17,207 --> 00:41:21,002 Kau tak bisa kembali dari tempat aku membawamu. 727 00:41:21,085 --> 00:41:23,588 Aku sudah menunggu sangat lama untuk bertemu dengannya. 728 00:41:25,381 --> 00:41:26,633 Aku siap. 729 00:41:26,657 --> 00:41:32,657 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bola-galaxy.com