1 00:00:00,960 --> 00:00:02,028 Anteriormente em Arrow... 2 00:00:02,048 --> 00:00:03,745 Acho que finalmente arranjei um plano B 3 00:00:03,789 --> 00:00:06,042 para nos manter escondidos do Archer enquanto tentamos destruí-lo. 4 00:00:06,052 --> 00:00:08,315 Teremos que roubá-lo do computador de Keven Dale 5 00:00:08,358 --> 00:00:10,056 em seu escritório na Galaxy One. 6 00:00:10,099 --> 00:00:12,362 Alguma coisa está requerendo minha atenção imediata. 7 00:00:12,406 --> 00:00:14,408 Temos sair daqui. 8 00:00:14,800 --> 00:00:16,192 Prenda-os. 9 00:00:16,236 --> 00:00:17,923 - Onde está o William? - Mãe, o que há de errado? 10 00:00:17,933 --> 00:00:19,761 Raios! 11 00:00:19,805 --> 00:00:20,883 Pela autoridade da Galaxy One, 12 00:00:20,893 --> 00:00:21,937 vocês estão presos. 13 00:00:21,981 --> 00:00:23,765 Emiko! 14 00:00:25,811 --> 00:00:27,247 Ela tem a arma. 15 00:00:27,290 --> 00:00:28,542 E não temos ideia de onde ela vai usá-la. 16 00:00:28,552 --> 00:00:30,424 Nós vamos encontrá-la. 17 00:00:30,467 --> 00:00:31,807 Aqui o Suporte Aéreo do Departamento de Polícia de Star City. 18 00:00:31,817 --> 00:00:33,253 Fiquem onde estão. 19 00:00:36,212 --> 00:00:37,866 Parados bem aí! 20 00:00:37,910 --> 00:00:39,607 Não somos os inimigos tenente. 21 00:00:39,650 --> 00:00:41,304 O inimigo está lá fora. 22 00:00:41,348 --> 00:00:43,557 E deveríamos estar trabalhando juntos, não perdendo tempo. 23 00:00:43,567 --> 00:00:45,787 Seis flechas e seis policiais mortos dizem outra coisa. 24 00:00:45,831 --> 00:00:47,354 Fale com o sargento Bingsley. 25 00:00:47,397 --> 00:00:49,225 Ele vai dizer que não fizemos isso. 26 00:00:49,269 --> 00:00:50,923 Sargento Bingsley está inconsciente. 27 00:00:50,966 --> 00:00:52,533 Numa ambulância agora 28 00:00:52,576 --> 00:00:53,577 Tenente. 29 00:00:53,621 --> 00:00:54,927 Virem de costas. 30 00:00:54,970 --> 00:00:57,190 Coloquem suas mãos atrás da cabeça! 31 00:00:57,233 --> 00:00:59,148 Todos vocês, agora! 32 00:01:16,701 --> 00:01:18,021 Legendas Português Brasil: camell85 Revisão e Ressincronização: camell85 Camell Fine Productions - 5Teck TI 33 00:01:18,041 --> 00:01:21,702 S07E22 - SEASON FINALE You Have Saved This City 34 00:01:21,754 --> 00:01:22,700 O que você acha que é pior, 35 00:01:22,760 --> 00:01:24,687 Emiko estar com uma arma biológica 36 00:01:24,708 --> 00:01:26,588 ou a equipe sendo a mais procurada de Star City? 37 00:01:26,708 --> 00:01:27,482 Posso escolher as duas? 38 00:01:27,662 --> 00:01:29,408 Voltarei com mandatos pela nossa prisão. 39 00:01:29,908 --> 00:01:31,179 Os verdadeiros nós, não os vigilantes, 40 00:01:31,189 --> 00:01:33,380 que significa que nossas vidas nesta cidade terminou. 41 00:01:33,749 --> 00:01:34,622 Estávamos lá antes. 42 00:01:34,623 --> 00:01:36,686 Gente, essa equipe sempre encontra uma maneira de se safar. 43 00:01:36,696 --> 00:01:37,787 Sim, mas isso parece diferente. 44 00:01:37,797 --> 00:01:39,818 A Emiko tem uma vingança pessoal contra você e toda a família. 45 00:01:39,828 --> 00:01:42,492 Ela tem mais ódio do que Adrian Chase ou Slade. 46 00:01:42,626 --> 00:01:43,966 Beleza. Mas, tem que ter uma maneira de chegar até ela. 47 00:01:43,976 --> 00:01:46,108 E agora ela sabe que estamos vivos. 48 00:01:46,152 --> 00:01:48,144 Isso vai fazer com que ela fique mais determinada a destruir a cidade. 49 00:01:48,154 --> 00:01:49,710 Que quer dizer que precisamos saber onde na cidade 50 00:01:49,720 --> 00:01:51,505 Ela está planejando a lançar o Cygnus. 51 00:01:51,548 --> 00:01:53,333 É. Mais fácil dizer do que fazer, 52 00:01:53,376 --> 00:01:54,759 Porque Emiko deve ter descoberto que eu estava rastreando o Cygnus 53 00:01:54,769 --> 00:01:55,988 usando sua assinatura química 54 00:01:56,031 --> 00:01:57,806 porque ela desenvolveu uma maneira de me bloquear, 55 00:01:57,816 --> 00:01:59,295 Que nos traz de volta à estaca zero. 56 00:01:59,339 --> 00:02:00,896 Parece que vocês estão precisando de alguma ajuda. 57 00:02:00,906 --> 00:02:02,864 É uma boa ideia pedirem reforços.. 58 00:02:06,041 --> 00:02:11,003 De acordo com a lei 10101971 de Star City, 59 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 Estão todos presos. 60 00:02:13,048 --> 00:02:15,834 Virem de costas e coloquem as mãos atrás da cabeça. 61 00:02:24,277 --> 00:02:26,105 Algemas flexíveis da Smoak Tech. 62 00:02:26,148 --> 00:02:27,782 Legal ver outra das minhas criações 63 00:02:27,802 --> 00:02:29,238 Sendo usado contra mim. 64 00:02:29,282 --> 00:02:32,894 E o que se não quisermos ir calmamente? 65 00:02:35,984 --> 00:02:37,290 Não cumprimento resultará 66 00:02:37,333 --> 00:02:38,200 em execução sumária. 67 00:02:38,320 --> 00:02:38,926 Resposta errada. 68 00:02:49,302 --> 00:02:49,922 - Alena!! 69 00:03:02,245 --> 00:03:03,242 Eles sabem o que vamos fazer... 70 00:03:04,150 --> 00:03:05,078 mesmo antes de fazermos. 71 00:03:05,187 --> 00:03:07,015 O algorítimo de previsão do Archer! 72 00:03:35,043 --> 00:03:36,392 Aí, Encrenqueira. 73 00:03:36,436 --> 00:03:37,741 Eu tinha ele. 74 00:03:37,785 --> 00:03:39,134 De nada. 75 00:03:39,178 --> 00:03:40,919 Temos que encontrar o William. 76 00:03:40,962 --> 00:03:42,964 Não daqui. Este lugar já era. 77 00:03:43,008 --> 00:03:44,923 Eu sei de algum lugar que não está. 78 00:03:44,966 --> 00:03:47,186 O que vão fazer conosco? 79 00:03:47,229 --> 00:03:49,047 Quer dizer, antes de nos torturar para descobrir 80 00:03:49,057 --> 00:03:51,755 o que você roubou do computador de Keven Dale ou depois? 81 00:03:51,799 --> 00:03:53,757 Vou parar de fazer perguntas agora. 82 00:03:53,801 --> 00:03:55,227 Olha, me desculpe por estragar com seu disfarce. 83 00:03:55,237 --> 00:03:56,586 Não foi sua culpa. 84 00:03:56,630 --> 00:03:58,414 Dale sempre suspeitou desde que 85 00:03:58,458 --> 00:04:00,199 perguntei o que tinham feito com a Felicity 86 00:04:00,242 --> 00:04:02,201 O lado bom é que consegui roubar 87 00:04:02,244 --> 00:04:04,812 os planos malignos da Galaxy One para Star City. 88 00:04:04,855 --> 00:04:06,596 Planejam usar os Zetas para impor 89 00:04:06,640 --> 00:04:08,120 a Lei marcial 90 00:04:08,163 --> 00:04:10,102 e restaurar Star City à imagem dos Glades. 91 00:04:10,122 --> 00:04:12,549 O que significa que vão perseguir todos com um registro criminal 92 00:04:12,559 --> 00:04:14,996 e vão matá-los todos não importa qual seja 93 00:04:15,040 --> 00:04:19,000 isto é, todo mundo desse lado do muro. 94 00:04:19,044 --> 00:04:21,176 Será um banho de sangue 95 00:04:30,359 --> 00:04:31,752 Abaixem. 96 00:04:36,191 --> 00:04:38,759 Pai, estava tão preocupada. 97 00:04:38,802 --> 00:04:40,065 Estamos bem, amendoim. 98 00:04:40,108 --> 00:04:42,763 Precisamos sair daqui. 99 00:04:42,806 --> 00:04:44,450 Você está de volta bem na hora da diversão. 100 00:04:44,460 --> 00:04:46,941 Estou tão feliz pelo Roy estar de volta. 101 00:04:46,985 --> 00:04:48,812 Adoro uma boa reunião. 102 00:04:48,856 --> 00:04:50,423 Você parece bastante animado 103 00:04:50,466 --> 00:04:52,338 com as coisas com sua irmã. 104 00:04:52,381 --> 00:04:54,591 Eu sei como quebrar o ciclo de violência da minha família. 105 00:04:54,601 --> 00:04:56,559 Espero que seja algo parecido com 106 00:04:56,603 --> 00:04:58,763 impedir Emiko de destruir a cidade e matar a nós todos. 107 00:04:58,779 --> 00:05:00,781 Essa é a parte um, 108 00:05:00,824 --> 00:05:03,740 mas, precisa ser mais do que isso. 109 00:05:03,784 --> 00:05:07,092 Felicity, eu... quero ajudá-la a se regenerar 110 00:05:07,135 --> 00:05:09,181 Se não interromper esse ciclo de violência, 111 00:05:09,224 --> 00:05:12,053 eu nunca vou ser capaz de proporcionar 112 00:05:12,097 --> 00:05:15,448 um futuro seguro pra nossa família. 113 00:05:15,491 --> 00:05:18,320 Ei, captamos umas conversas estranhas 114 00:05:18,364 --> 00:05:19,452 no rádio da Polícia 115 00:05:19,495 --> 00:05:20,791 Alguém informando sobre uma ameaça de bomba 116 00:05:20,801 --> 00:05:22,401 num complexo comercial no centro da cidade. 117 00:05:22,411 --> 00:05:24,350 Alguém usando um número não identificável. 118 00:05:24,370 --> 00:05:26,111 Suspeito 119 00:05:26,154 --> 00:05:27,493 Porque a Emiko daria um aviso antecipado do seu próprio ataque? 120 00:05:27,503 --> 00:05:30,028 Não faz sentido. 121 00:05:30,071 --> 00:05:32,281 Para que o Complexo todo seja evacuado para a praça externa, 122 00:05:32,291 --> 00:05:34,075 de onde ela vai lançar o Cygnus.. 123 00:05:34,119 --> 00:05:35,816 Maximizando o número de mortos. 124 00:05:35,859 --> 00:05:37,948 Bem, não podemos deixar isso acontecer. 125 00:05:37,992 --> 00:05:39,994 E não vamos. Vamos sair. 126 00:05:42,779 --> 00:05:44,129 Este lugar está lotado. 127 00:05:44,172 --> 00:05:46,305 Policiais também. O bicho vai pegar. 128 00:05:46,348 --> 00:05:47,958 É exatamente isso que a Emiko quer. 129 00:05:48,002 --> 00:05:49,960 Observadora, está de olho? 130 00:05:50,004 --> 00:05:51,430 Sim. Ainda nenhum sinal da Emiko mas, estamos rastreando 131 00:05:51,440 --> 00:05:53,312 o que é mais provável, um sinal de detonação 132 00:05:53,355 --> 00:05:54,738 para um pacote no canto nordeste da praça. 133 00:05:54,748 --> 00:05:56,619 Deve ser o Cygnus X-1. 134 00:05:56,663 --> 00:05:58,220 Certo. Precisamos tirar daqui essas pessoas 135 00:05:58,230 --> 00:05:59,840 e achar esse dispositivo agora. 136 00:05:59,883 --> 00:06:00,971 Entendido. 137 00:06:01,015 --> 00:06:02,625 Estamos focados na arma 138 00:06:02,669 --> 00:06:04,627 Vamos levar todas essas pessoas para fora daqui. 139 00:06:04,671 --> 00:06:07,108 Ouçam todos! Todos saiam agora! 140 00:06:07,152 --> 00:06:09,023 Temos que sair! 141 00:06:09,067 --> 00:06:12,679 Saiam. Ei! Se não evacuarmos este edifício agora, 142 00:06:12,722 --> 00:06:14,376 todas essas pessoas vão morrer. 143 00:06:14,420 --> 00:06:15,638 Vocês são os vigilantes 144 00:06:15,682 --> 00:06:17,011 que mataram esses trabalhadores. 145 00:06:17,031 --> 00:06:18,902 Vocês estão presos. 146 00:06:24,299 --> 00:06:27,346 Tudo bem. Basta. Não temos tempo para isso. 147 00:06:27,389 --> 00:06:28,738 Fiquem abaixados. 148 00:06:28,782 --> 00:06:31,089 Você ainda deveria estar na cadeia... todos vocês. 149 00:06:31,132 --> 00:06:34,570 Não vamos tolerar isso... 150 00:06:34,614 --> 00:06:37,269 Ele está tentando salvar vocês, imbecis. 151 00:06:37,312 --> 00:06:40,261 Perguntas depois. Como posso ajudar? 152 00:06:40,448 --> 00:06:41,448 Abrindo caminho. 153 00:07:18,104 --> 00:07:19,971 Observadora, o que acontece com o Cygnus 154 00:07:20,007 --> 00:07:21,400 se eu derrubar? 155 00:07:21,443 --> 00:07:22,695 Um acelerador vai aumentar os efeitos. 156 00:07:22,705 --> 00:07:24,185 Você precisa congelá-los. 157 00:07:30,293 --> 00:07:32,802 Funcionou! O Cygnus não se espalhou. 158 00:07:32,846 --> 00:07:34,456 Você pegou todos eles Conseguiu detê-los. 159 00:07:34,500 --> 00:07:36,154 Não rápido o suficiente. 160 00:07:43,117 --> 00:07:44,873 Star City está em choque esta noite 161 00:07:44,991 --> 00:07:47,143 na sequencia de um terrível ataque terrorista 162 00:07:47,183 --> 00:07:50,364 perpetrado por seus próprios heróis, que deixaram centenas de feridos. 163 00:07:50,418 --> 00:07:52,877 Os motivos dos vigilantes ainda estão em questão 164 00:07:54,034 --> 00:07:55,859 Não posso acreditar que eles ainda pensam que estamos por trás disso 165 00:07:55,869 --> 00:07:57,759 depois de tudo que fizemos por essa cidade. 166 00:07:58,214 --> 00:08:01,610 Bem, nem todos. Eu estou fora da prisão graças a vocês. 167 00:08:03,169 --> 00:08:04,564 Olha, sei que hoje a noite não foi como o planejado. 168 00:08:04,574 --> 00:08:05,396 Isso é uma forma de falar. 169 00:08:05,417 --> 00:08:06,859 Que não significa que acabou. 170 00:08:07,650 --> 00:08:08,320 Não podem achar que 171 00:08:08,341 --> 00:08:09,571 Emiko mudou de ideia. 172 00:08:10,442 --> 00:08:11,442 Oliver está certo. 173 00:08:11,622 --> 00:08:12,622 O quê? 174 00:08:12,943 --> 00:08:15,429 Estou feliz que vocês finalmente estejam do mesmo lado 175 00:08:16,250 --> 00:08:17,644 Mas, como pode estar apoiando a mulher 176 00:08:17,654 --> 00:08:18,974 que tentou acabar com a sua vida? 177 00:08:19,788 --> 00:08:21,661 Ela realmente me fez um favor. 178 00:08:22,700 --> 00:08:25,232 Se eu não tivesse bancando ser a Black Siren novamente, 179 00:08:25,253 --> 00:08:26,802 Então eu nunca teria percebido 180 00:08:26,878 --> 00:08:28,570 que esta não é a vida que eu quero viver. 181 00:08:28,709 --> 00:08:30,934 Talvez Emiko tenha a mesma vontade. 182 00:08:31,011 --> 00:08:32,339 Se as pessoas estiverem certas em seus pensamentos 183 00:08:32,349 --> 00:08:33,764 que Laurel e eu não podemos mudar, 184 00:08:33,785 --> 00:08:35,969 Bem, nós não estaríamos aqui ajudando vocês. 185 00:08:36,118 --> 00:08:37,159 Espero que vocês estejam certos 186 00:08:37,169 --> 00:08:40,384 Porque Emiko usou apenas uma fração do Cygnus. 187 00:08:40,466 --> 00:08:43,137 Ela ainda tem muitas bactérias assustadoras. 188 00:08:43,183 --> 00:08:44,742 Alguma ideia de onde ela está planejando atacar? 189 00:08:44,752 --> 00:08:46,352 No momento, em toda parte. 190 00:08:46,383 --> 00:08:48,116 O sinal da detonação foi propositadamente embaralhado 191 00:08:48,126 --> 00:08:49,577 o que significa que o alvo continua em movimento. 192 00:08:49,587 --> 00:08:51,115 Sim. É como um Caça-Cygnus. 193 00:08:52,822 --> 00:08:54,022 Senti sua falta. 194 00:08:54,242 --> 00:08:55,826 Nosso algorítimo desembaralhador está trabalhando 195 00:08:55,836 --> 00:08:58,124 mas, está mais lento que o normal. 196 00:08:58,647 --> 00:08:59,585 Mesmo que você encontre os alvos, 197 00:08:59,606 --> 00:09:01,872 ainda precisamos encontrar um modo de conter os drones em cada local. 198 00:09:01,882 --> 00:09:04,170 Estão todos familiarizados com o termo 199 00:09:04,257 --> 00:09:05,964 "Câmaras Criogênicas Otimizadas"? 200 00:09:06,322 --> 00:09:07,408 Não, não estão. 201 00:09:07,429 --> 00:09:08,429 Sim. Apenas nós? OK. 202 00:09:08,552 --> 00:09:10,844 Basicamente, fui capaz de modificar 203 00:09:10,865 --> 00:09:12,854 um antigo dispositivo portátil de congelamento 204 00:09:12,895 --> 00:09:15,128 para que possa conter o Cygnus nos drones. 205 00:09:15,288 --> 00:09:17,617 Ainda bem que não descartaram todos os meus equipamentos antigos de informática 206 00:09:17,618 --> 00:09:19,076 quando fizeram atualizações no bunker, 207 00:09:19,077 --> 00:09:20,452 que, por sinal, ficaram bem legais, então... 208 00:09:20,453 --> 00:09:21,959 - Certo? - OK, olha... 209 00:09:21,960 --> 00:09:24,035 não é que eu não tenha fé nesta equipe 210 00:09:24,046 --> 00:09:26,173 mas, se essa bactéria se espalhar por toda a cidade, 211 00:09:26,893 --> 00:09:28,560 tenho que colocar a Zoe em um lugar seguro. 212 00:09:28,570 --> 00:09:30,862 OK. Bem, Lyla levou J.J. pra um local seguro da ARGUS. 213 00:09:30,873 --> 00:09:32,386 Ela pode levar Zoe também. 214 00:09:32,886 --> 00:09:34,166 Você tem um filho, certo? Connor? 215 00:09:34,692 --> 00:09:36,092 - Sim. - Vamos levá-lo também. 216 00:09:36,892 --> 00:09:37,178 Obrigado. 217 00:09:37,552 --> 00:09:39,145 Bingo! Encontrei dois locais de detonação. 218 00:09:39,155 --> 00:09:41,365 OK, Digg, Turner e eu iremos à Central de Tratamento de Água. 219 00:09:41,375 --> 00:09:43,348 Roy, Dinah, Laurel, vocês vão para o Centro de Convenções. 220 00:09:43,358 --> 00:09:44,917 Certo. Eu ficarei aqui com a Felicity. 221 00:09:44,928 --> 00:09:46,150 Certo. Ninguém morre. 222 00:09:46,161 --> 00:09:48,854 - "Ninguém"... o quê? - Estou enferrujado. Desculpe. 223 00:09:50,390 --> 00:09:51,771 Bem, estou feliz que todos estejam seguros 224 00:09:51,781 --> 00:09:52,700 para dizer o mínimo. 225 00:09:52,711 --> 00:09:54,371 Alguém precisa de alguma coisa? Precisamos de um pouco de água? 226 00:09:54,381 --> 00:09:55,337 É muito importante se hidratar. 227 00:09:55,384 --> 00:09:57,469 Não. E não precisamos de nenhum tira-gosto também. 228 00:09:57,512 --> 00:09:58,721 De acordo com as informações que 229 00:09:58,731 --> 00:10:00,418 Willian pegou no computador de Dale, os Zetas 230 00:10:00,428 --> 00:10:02,234 estarão marchando para Star City hoje à noite. 231 00:10:02,245 --> 00:10:04,735 Temos que desabilitar o Archer antes que comecem sua execução em massa. 232 00:10:04,745 --> 00:10:05,771 Isso não vai ser fácil. 233 00:10:06,038 --> 00:10:07,454 Archer não tem um servidor numa sala. 234 00:10:07,464 --> 00:10:08,917 O seu servidor é o próprio muro 235 00:10:08,930 --> 00:10:10,099 nos arredores dos Glades. 236 00:10:10,476 --> 00:10:12,802 Esperaí. O Archer usa os Zetas para rastrear nossos DNAs. 237 00:10:13,149 --> 00:10:13,582 Eles vão saber na hora que 238 00:10:13,593 --> 00:10:14,905 estamos em qualquer lugar próximo daquele muro. 239 00:10:14,915 --> 00:10:15,915 Mãe... 240 00:10:16,389 --> 00:10:17,081 Por que está com essa cara? 241 00:10:17,092 --> 00:10:18,648 Não estou com cara nenhuma. 242 00:10:19,041 --> 00:10:21,510 Essa é a minha cara. 243 00:10:21,521 --> 00:10:22,895 Posso ter colocado um acesso secreto no Archer 244 00:10:22,905 --> 00:10:24,218 que usa o DNA Queen/Smoak 245 00:10:24,229 --> 00:10:25,949 para que você não pudesse entrar no sistema. 246 00:10:26,341 --> 00:10:28,389 Você, basicamente, me apagou 247 00:10:28,400 --> 00:10:28,786 Eu... 248 00:10:29,400 --> 00:10:31,031 Sabe, apenas adicione esta à lista de mentiras. 249 00:10:31,041 --> 00:10:32,643 Eu estava te protegendo. 250 00:10:32,654 --> 00:10:33,340 Esperaí. 251 00:10:33,654 --> 00:10:35,529 Sim, o que ela deveria ser superprotetora 252 00:10:35,540 --> 00:10:36,780 - e autoritária... - É. 253 00:10:36,980 --> 00:10:38,860 Mas, pode ser a falha que estávamos procurando. 254 00:10:39,146 --> 00:10:41,359 Quer dizer, se o Archer não reconhece o DNA da Mia, 255 00:10:41,372 --> 00:10:42,966 ela pode ser a chave para desativá-lo. 256 00:10:43,052 --> 00:10:43,732 Você está certo. Se o Archer receber o seu DNA, 257 00:10:43,776 --> 00:10:45,386 ele, teoricamente, cria uma abertura 258 00:10:45,430 --> 00:10:46,550 para um vírus ser carregado. 259 00:10:46,561 --> 00:10:48,433 Quer dizer, não sei se funcionaria. 260 00:10:48,476 --> 00:10:50,381 Bem, mesmo que funcione, o Archer só dá entrada de dados 261 00:10:50,391 --> 00:10:51,948 no seu servidor principal em um local... 262 00:10:51,958 --> 00:10:53,722 a barreira entre Star City e os Glades. 263 00:10:53,742 --> 00:10:55,527 Que é onde Dale planeja 264 00:10:55,570 --> 00:10:56,909 Os Zetas marcharem para Star City. 265 00:10:56,919 --> 00:10:58,640 Então vamos lá, escaneamos o DNA de Mia, 266 00:10:58,660 --> 00:11:00,706 carregamos com o vírus. 267 00:11:00,749 --> 00:11:02,088 Mesmo com os pontos cegos do Archer ativados, 268 00:11:02,098 --> 00:11:03,689 estamos muito abertamente reconhecíveis 269 00:11:03,709 --> 00:11:05,081 para ficar perto daquela barreira. 270 00:11:05,101 --> 00:11:08,453 Quer dizer, você não pode mas, nós podemos. 271 00:11:08,496 --> 00:11:10,019 - Não. - A população 272 00:11:10,063 --> 00:11:12,514 Nem sequer sabe quem somos. 273 00:11:12,515 --> 00:11:13,598 Não. É muito perigoso. 274 00:11:13,599 --> 00:11:16,781 Mãe, Você me treinou minha vida inteira pra isso.. 275 00:11:17,604 --> 00:11:18,604 Confie em mim. 276 00:11:19,621 --> 00:11:20,882 Tenho que admitir, Curtis. 277 00:11:20,883 --> 00:11:22,585 Sua câmara de contenção funcionou super bem. 278 00:11:22,586 --> 00:11:24,427 Bom saber que você ainda acha que sou incrível. 279 00:11:24,940 --> 00:11:25,832 Ouviram. Foi péssimo. 280 00:11:25,833 --> 00:11:27,793 Algum progresso desembaralhando o sinal de detonação? 281 00:11:27,794 --> 00:11:29,544 Dinah começou a transmissão no centro de convenções. 282 00:11:29,545 --> 00:11:32,714 Os dados dela mais os seus dados devem ser suficientes 283 00:11:32,715 --> 00:11:34,464 e nos ajudar a identificar os alvos. 284 00:11:34,465 --> 00:11:36,550 OK Perfeito. Se pudermos neutralizar o resto do Cygnus, 285 00:11:36,551 --> 00:11:38,311 então poderemos voltar nosso foco para Emiko. 286 00:11:41,088 --> 00:11:41,600 O que está acontecendo? 287 00:11:41,793 --> 00:11:44,489 OK, então temos uma boa notícia e uma má notícia. 288 00:11:44,490 --> 00:11:45,684 Venham aqui, pessoal, 289 00:11:45,685 --> 00:11:48,114 a má notícia é que temos 15 novos alvos. 290 00:11:48,115 --> 00:11:50,135 Não temos tempo para neutralizar tantos. 291 00:11:50,136 --> 00:11:50,863 Nós podemos não ter. 292 00:11:50,864 --> 00:11:53,456 Todos os dispositivos Cygnus estão ligados ao mesmo detonador. 293 00:11:53,457 --> 00:11:54,578 Essa é a boa notícia, certo? 294 00:11:54,774 --> 00:11:55,852 OK, Bem, se destruirmos o detonador, 295 00:11:55,862 --> 00:11:57,596 poderemos neutralizar o resto dos alvos. 296 00:11:57,597 --> 00:11:59,313 Estou tentando uma localização pra você agora. 297 00:11:59,323 --> 00:12:00,381 Demônios. 298 00:12:01,915 --> 00:12:03,079 Está na Palmer Tech. 299 00:12:03,118 --> 00:12:05,784 Anteriormente Queen Consolidated, a empresa de nosso pai. 300 00:12:06,353 --> 00:12:08,419 Ela quer destruir o legado da nossa família. 301 00:12:09,451 --> 00:12:10,485 Esta é sua meta. 302 00:12:11,865 --> 00:12:12,865 Chame a equipe. 303 00:12:13,389 --> 00:12:14,918 Dois dos locais de dispersão dos Cygnus 304 00:12:14,919 --> 00:12:16,152 estão comprometidos. 305 00:12:19,664 --> 00:12:21,342 O Círculo está preocupado. 306 00:12:23,950 --> 00:12:26,263 Eles querem detonar o restante dos dispositivos agora. 307 00:12:27,731 --> 00:12:28,973 Esse não é o plano. 308 00:12:29,140 --> 00:12:30,375 O plano era só lucrar 309 00:12:30,376 --> 00:12:31,956 com a destruição de Star City. 310 00:12:32,352 --> 00:12:34,939 Quer dizer, este caos extra é desnecessário, 311 00:12:35,492 --> 00:12:37,972 especialmente com a Agência de Inteligência da Defesa por perto 312 00:12:40,565 --> 00:12:41,641 Caos é a questão. 313 00:12:44,280 --> 00:12:46,352 Sem o terror, não há lucro. 314 00:12:46,673 --> 00:12:49,829 O Círculo, respeitosamente, discorda, 315 00:12:50,020 --> 00:12:52,282 E eles se preocupam que seu foco em seu irmão 316 00:12:52,479 --> 00:12:53,732 provocou a nossa exposição. 317 00:12:53,909 --> 00:12:56,708 Sua vingança pessoal está apenas chamando mais atenção para nós. 318 00:12:56,709 --> 00:12:57,709 Acho que você... 319 00:12:58,959 --> 00:12:59,959 e o Círculo 320 00:13:01,115 --> 00:13:02,425 esqueceram quem é o seu líder. 321 00:13:03,695 --> 00:13:05,719 Meu irmão merece sofrer 322 00:13:06,179 --> 00:13:08,867 assim como tenho sofrido todos esses anos. 323 00:13:08,972 --> 00:13:10,764 E quando ele ver sua cidade queimando 324 00:13:10,765 --> 00:13:12,145 com sua família responsabilizada, 325 00:13:14,146 --> 00:13:15,146 ele vai sofrer. 326 00:13:22,725 --> 00:13:23,555 Observadora, estamos no local. 327 00:13:23,566 --> 00:13:24,626 Estamos no conjunto da TELECOM. 328 00:13:24,627 --> 00:13:26,886 B.C., Laurel e Cachorro Selvagem ainda estão a caminho. 329 00:13:26,887 --> 00:13:28,461 Estou pegando mais de cem assinaturas de calor 330 00:13:28,462 --> 00:13:31,296 no edifício, incluindo a cobertura que ainda está em construção. 331 00:13:31,297 --> 00:13:34,561 Outro palpite de onde está sua irmã. 332 00:13:34,562 --> 00:13:36,145 Ela, realmente, sabe como maximizar 333 00:13:36,165 --> 00:13:37,096 danos colaterais, não é? 334 00:13:37,097 --> 00:13:39,298 Se tentarmos evacuar os civis, vamos nos desmascarar. 335 00:13:39,361 --> 00:13:40,465 Precisamos encontrar esse detonador 336 00:13:40,466 --> 00:13:41,703 antes que o Nono Círculo saiba que estamos aqui 337 00:13:41,704 --> 00:13:43,653 Realmente, apenas o dispositivo transmite o sinal. 338 00:13:43,663 --> 00:13:45,201 Tem um surto de energia vindo da sala que você está 339 00:13:45,202 --> 00:13:46,814 então o transmissor deve estar em algum lugar próximo. 340 00:13:46,815 --> 00:13:48,626 Se desligarmos a possibilidade da Emiko detonar, 341 00:13:48,627 --> 00:13:49,627 salvamos a cidade. 342 00:13:53,187 --> 00:13:54,463 Encontre o detonador 343 00:13:54,560 --> 00:13:55,747 E depois evacuem o edifício. 344 00:13:58,884 --> 00:13:59,884 Você vai atrás da Emiko? 345 00:14:00,314 --> 00:14:00,986 Faço a sua proteção. 346 00:14:01,228 --> 00:14:02,228 Tenho que ir sozinho. 347 00:14:04,977 --> 00:14:07,196 Comunicação é crítica para a missão. 348 00:14:07,243 --> 00:14:08,513 A ultima coisa que precisamos é comunicação falhando 349 00:14:08,523 --> 00:14:09,753 Enquanto estamos lá fora. 350 00:14:10,443 --> 00:14:11,785 Enquanto estamos lá fora? 351 00:14:12,074 --> 00:14:13,433 Parece que você ainda não percebeu 352 00:14:13,434 --> 00:14:15,122 que Mia e Willian tomaram as rédeas. 353 00:14:15,225 --> 00:14:16,794 Estamos prestes a impedir um pequeno exército 354 00:14:16,804 --> 00:14:18,559 de invadir Star City. 355 00:14:18,574 --> 00:14:19,749 Não posso ser a única preocupada com as crianças. 356 00:14:19,759 --> 00:14:20,919 É claro que estou preocupado, 357 00:14:21,001 --> 00:14:22,453 Mas, ensinei a ela tudo que sabe 358 00:14:22,464 --> 00:14:23,614 sobre ser uma heroína. 359 00:14:24,417 --> 00:14:25,417 Quase tudo. 360 00:14:26,166 --> 00:14:27,956 E agora minha garotinha é uma mulher feita 361 00:14:27,980 --> 00:14:29,015 e uma das Canárias 362 00:14:29,016 --> 00:14:30,679 Eu sei que ela sabe se cuidar. 363 00:14:30,941 --> 00:14:34,116 E seus filhos, eles também não ficam atrás, Felicity. 364 00:14:34,117 --> 00:14:35,309 Eles são como seus pais. 365 00:14:35,310 --> 00:14:36,844 Esta não é a vida 366 00:14:37,386 --> 00:14:38,746 que Oliver e eu queríamos pra eles. 367 00:14:39,000 --> 00:14:40,956 Eles deviam estar vivendo felizes, uma vida normal agora. 368 00:14:40,966 --> 00:14:43,086 Essa foi a única coisa que Oliver me pediu para fazer. 369 00:14:44,494 --> 00:14:46,414 Foi a única coisa que eu prometi a ele que faria. 370 00:14:49,669 --> 00:14:50,669 E falhei. 371 00:14:52,310 --> 00:14:54,055 Alguma mãe eu acabei sendo.. 372 00:14:56,315 --> 00:14:56,997 Está na hora. 373 00:14:57,119 --> 00:14:59,142 Tenha cuidado. Te amo. 374 00:14:59,336 --> 00:15:00,497 Também te amo, pai. 375 00:15:00,722 --> 00:15:02,442 Vou estar observando vocês dois. 376 00:15:02,635 --> 00:15:03,635 Precisamos de você. 377 00:15:15,941 --> 00:15:16,941 Mia... 378 00:15:19,030 --> 00:15:20,310 Achei que podia precisar destes. 379 00:16:35,895 --> 00:16:38,086 O que aconteceu para sermos os inimigos públicos número um? 380 00:16:38,096 --> 00:16:39,010 Eu disse a verdade à Pollard. 381 00:16:39,011 --> 00:16:40,611 Sobre o que realmente aconteceu. 382 00:16:40,613 --> 00:16:41,323 Vocês são heróis. 383 00:16:41,597 --> 00:16:43,237 O transmissor está desligado, Observadora? 384 00:16:43,401 --> 00:16:44,752 Desativado, até na Austrália. 385 00:16:44,753 --> 00:16:46,607 Emiko não pode disparar os dispositivos agora. 386 00:16:46,717 --> 00:16:47,801 Cada dispositivo remoto 387 00:16:47,890 --> 00:16:49,174 que ainda está ativo no edifício. 388 00:16:49,178 --> 00:16:50,738 É o suficiente para derrubar este lugar? 389 00:16:51,012 --> 00:16:51,674 E mais alguns. 390 00:16:51,844 --> 00:16:53,534 Precisamos evacuar esse prédio agora. 391 00:16:53,535 --> 00:16:54,928 Ouviram a Capitã. Mexam-se! 392 00:16:55,668 --> 00:16:56,990 Oliver, o transmissor está desativado 393 00:16:56,991 --> 00:16:59,511 mas, o edifício está está com explosivos. Você está com a Emiko? 394 00:17:01,588 --> 00:17:02,588 Estou agora. 395 00:17:07,724 --> 00:17:09,047 Estive esperando por você. 396 00:17:16,556 --> 00:17:17,766 Emiko, acabou. 397 00:17:18,397 --> 00:17:20,216 Esta foi a visão dele, não foi? 398 00:17:21,577 --> 00:17:22,577 Seu pai, 399 00:17:23,219 --> 00:17:25,719 seu ponto sobre toda a cidade, acima de todo mundo. 400 00:17:27,641 --> 00:17:29,601 Estou feliz que você vai ver tudo o que acontecer. 401 00:17:29,792 --> 00:17:30,817 Não essa noite.. 402 00:17:35,857 --> 00:17:38,157 O que você fez? 403 00:17:38,158 --> 00:17:39,952 Estou te dando uma segunda chance... 404 00:17:41,109 --> 00:17:42,951 antes que seja tarde demais para nós dois. 405 00:17:42,952 --> 00:17:44,759 Não preciso de bombas pra te matar. 406 00:17:49,777 --> 00:17:51,462 Bem vindo à Galaxy One. 407 00:17:51,673 --> 00:17:53,237 Dirija-se ao posto de controle. 408 00:17:55,037 --> 00:17:56,490 Isso não poderia ser mais assustador. 409 00:17:56,979 --> 00:17:58,459 Apenas mantenham suas cabeças baixas. 410 00:17:58,517 --> 00:17:59,818 Uma vez que a varredura comece, só levará 411 00:17:59,819 --> 00:18:01,297 alguns segundos para carregar o vírus. 412 00:18:01,307 --> 00:18:02,307 Prosseguir. 413 00:18:06,192 --> 00:18:07,849 Prepare-se para identificação. 414 00:18:10,937 --> 00:18:13,070 Feito. Vamos sair daqui. 415 00:18:13,741 --> 00:18:16,614 Sr. Clayton, que surpresa. 416 00:18:17,016 --> 00:18:18,741 Pensei que você fosse mais esperto que isso. 417 00:18:18,974 --> 00:18:21,049 Pelo visto você é igual a seu pai. 418 00:18:23,787 --> 00:18:25,963 Parece que está tendo dificuldades técnicas. 419 00:18:29,689 --> 00:18:30,951 Não, não, não. 420 00:18:31,036 --> 00:18:32,708 Não me diga que você realmente gostou desse canalha. 421 00:18:32,709 --> 00:18:34,058 Não, não funcionou. 422 00:18:34,274 --> 00:18:35,590 O vírus não destruiu o Archer. 423 00:18:35,601 --> 00:18:38,178 Está se recuperando. Falhamos. 424 00:18:43,091 --> 00:18:44,611 Você tem todo direito de estar furiosa. 425 00:18:53,189 --> 00:18:54,189 Eu estava furioso, também 426 00:18:55,189 --> 00:18:57,196 porque você deixou nosso pai morrer, 427 00:18:57,788 --> 00:19:00,106 E isso levou a um efeito cascata de perdas na minha vida. 428 00:19:00,123 --> 00:19:03,786 Eu perdi Tommy, minha mãe, Laurel, Quentin. 429 00:19:03,816 --> 00:19:06,706 E eu queria te matar por tudo isso. 430 00:19:17,579 --> 00:19:19,552 Eu sei que a morte dele afetou você também. 431 00:19:23,868 --> 00:19:25,683 Em vez de encontrar a heroína 432 00:19:25,732 --> 00:19:28,340 que eu realmente acredito estar dentro de você, 433 00:19:28,872 --> 00:19:30,262 você escolheu o caminho do mal 434 00:19:32,523 --> 00:19:33,793 E isso matou sua mãe. 435 00:19:34,176 --> 00:19:35,476 Dante matou minha mãe. 436 00:19:35,477 --> 00:19:37,026 Não, não matou, Emiko. 437 00:19:38,122 --> 00:19:40,495 Sua aliança com o Nono Círculo matou sua mãe. 438 00:19:40,953 --> 00:19:43,283 Seu ódio ao nosso pai matou sua mãe. 439 00:19:43,756 --> 00:19:46,293 Seus piores impulsos a afastaram, 440 00:19:47,003 --> 00:19:51,819 E levaram a cada momento terrível em ambas as nossas vidas. 441 00:19:51,973 --> 00:19:54,453 Acho que, juntos, podemos ser melhores. 442 00:19:58,806 --> 00:20:02,221 Então, se você vai me matar, mate-me. 443 00:20:08,537 --> 00:20:10,477 Bem, se você não vai matá-lo, 444 00:20:11,846 --> 00:20:12,966 nós faremos com todo prazer. 445 00:20:14,294 --> 00:20:16,565 Galaxy One deve ter encontrado o ponto fraco e modificado o sistema. 446 00:20:16,566 --> 00:20:18,695 OK. Quanto tempo até que os Zetas estejam de volta online? 447 00:20:18,705 --> 00:20:20,880 Na melhor das hipóteses, 5 minutos? 448 00:20:21,070 --> 00:20:23,051 Pai, você disse que o cérebro do Archer está no muro, 449 00:20:23,052 --> 00:20:24,507 então, se nós destruirmos o muro? 450 00:20:24,763 --> 00:20:25,621 Quando construímos o muro 451 00:20:25,622 --> 00:20:26,829 instalamos explosivos 452 00:20:26,830 --> 00:20:28,171 dentro de cada torre de controle. 453 00:20:28,172 --> 00:20:29,788 Eles estão linkados eletronicamente 454 00:20:29,789 --> 00:20:32,949 mas, só podem ser detonados de dentro de uma das torres. 455 00:20:33,172 --> 00:20:35,252 É, mas não tem jeito de alguém que consiga fazer isso 456 00:20:35,739 --> 00:20:36,587 em 4 minutos. 457 00:20:36,588 --> 00:20:37,588 Um arqueiro poderia. 458 00:20:37,837 --> 00:20:39,297 Sem chance, Mia. 459 00:20:39,757 --> 00:20:42,387 Mesmo se você chegar lá, não seria capaz de fazê-lo e retornar a tempo. 460 00:20:42,397 --> 00:20:42,806 Você vai morrer. 461 00:20:42,807 --> 00:20:45,247 Quando estiver dentro da torre, você pode me dizer como fazer? 462 00:20:46,311 --> 00:20:47,511 Você sabe que é o único jeito. 463 00:20:47,706 --> 00:20:49,918 Se conseguir entrar, posso acessar o sistema remotamente. 464 00:20:49,928 --> 00:20:52,682 - Mia, me ouve! - Desculpe, mãe. Tenho que fazer isso. 465 00:20:54,473 --> 00:20:58,208 Beatrice, você não tem autoridade para estar aqui. 466 00:20:58,414 --> 00:20:59,541 Ao Conselho foi prometida 467 00:20:59,638 --> 00:21:01,819 a destruição total de Star City, 468 00:21:02,505 --> 00:21:03,864 não uma briga entre irmãos. 469 00:21:03,918 --> 00:21:05,395 E pela primeira vez na história, 470 00:21:05,463 --> 00:21:07,158 o muindo sabe da nossa existência. 471 00:21:07,426 --> 00:21:09,050 O Nono Círculo trabalha pra mim. 472 00:21:11,673 --> 00:21:12,673 Não mais. 473 00:21:16,739 --> 00:21:17,739 Acaba com eles. 474 00:21:22,066 --> 00:21:23,066 Quase na posição. 475 00:21:24,291 --> 00:21:25,371 Pronto quando você estiver. 476 00:21:45,636 --> 00:21:46,412 Ainda está aqui. 477 00:21:46,413 --> 00:21:47,741 Sim. Eu não deixo minha família. 478 00:22:01,058 --> 00:22:02,109 Detonar o edifício. 479 00:22:45,928 --> 00:22:47,669 OK. O dispositivo está instalado. 480 00:22:47,670 --> 00:22:50,390 Agora tudo que tenho a fazer é ignorar os protocolos de criptografia, 481 00:22:50,772 --> 00:22:52,384 Reconfigurar os comandos de detonação, 482 00:22:52,385 --> 00:22:53,385 e voilá. 483 00:22:58,937 --> 00:23:00,017 Pronto quando você estiver. 484 00:23:05,798 --> 00:23:06,798 Cuida da mãe. 485 00:23:08,177 --> 00:23:09,857 Ela já perdeu tanto.. 486 00:23:12,621 --> 00:23:13,621 Aqui vou eu. 487 00:23:18,443 --> 00:23:20,442 Eu só comecei a me acostumar a ter uma irmã. 488 00:23:20,443 --> 00:23:21,605 Não vou perder você agora. 489 00:23:21,940 --> 00:23:23,897 Você tem 60 segundos até esse muro explodir 490 00:23:23,917 --> 00:23:24,921 Sai daí. 491 00:23:30,499 --> 00:23:31,795 Sinto muito. 492 00:23:33,118 --> 00:23:34,188 Eu sei. Está tudo bem. 493 00:23:34,672 --> 00:23:35,813 Você precisa se esconder. 494 00:23:40,331 --> 00:23:43,948 Sua família vai morrer. Eu me certifiquei disso. 495 00:23:44,931 --> 00:23:46,951 Você precisa esconder a Felicity e o bebê. 496 00:23:49,763 --> 00:23:50,657 Emiko 497 00:23:50,750 --> 00:23:52,193 Eu... eu... 498 00:23:54,122 --> 00:23:58,971 Eu queria ser uma Queen 499 00:24:16,683 --> 00:24:17,883 Os Zetas estão online de novo. 500 00:24:21,340 --> 00:24:22,340 É? 501 00:24:23,623 --> 00:24:24,623 Você tem 20 segundos. 502 00:25:03,227 --> 00:25:05,427 Então, isso é o que se sente quando se salva uma cidade, 503 00:25:05,692 --> 00:25:07,742 menos a Palmer Tech que virou uma cratera,. 504 00:25:08,135 --> 00:25:10,067 Nenhuma vítima civil. Isso é uma vitória. 505 00:25:10,245 --> 00:25:12,205 Nós não poderíamos ter feito isso sem a sua ajuda. 506 00:25:13,085 --> 00:25:14,085 Obrigado. 507 00:25:15,734 --> 00:25:16,734 Laurel, obrigado. 508 00:25:18,177 --> 00:25:19,815 O apoio de última hora da Polícia de Star City 509 00:25:19,825 --> 00:25:21,348 realmente ajudou a virar a maré. 510 00:25:21,395 --> 00:25:22,823 Bem, eu apenas levei o Departamento de Polícia 511 00:25:22,824 --> 00:25:24,776 de volta para o nosso lado e pudemos mostrar nossas caras 512 00:25:24,786 --> 00:25:25,913 - Pra cidade novamente. - É. 513 00:25:25,920 --> 00:25:28,552 Porque você mostrou que esta é uma Equipe de Heróis.. 514 00:25:31,181 --> 00:25:32,764 Sinto muito pela Emiko. 515 00:25:33,926 --> 00:25:36,473 Obrigado. Eu... sei que tentei salvá-la. 516 00:25:36,711 --> 00:25:37,803 Oliver, sei que não foi como você queria 517 00:25:37,804 --> 00:25:39,226 que sua história acabasse. 518 00:25:41,673 --> 00:25:44,415 Ei. Desculpe. Odeio ganhar e sair 519 00:25:44,426 --> 00:25:45,841 Mas, tenho que voltar para Washington DC 520 00:25:45,851 --> 00:25:47,331 O joalheiro ligou 521 00:25:47,374 --> 00:25:49,246 O anel que escolhi para Nick está pronto. 522 00:25:49,289 --> 00:25:50,846 Meu Deus. Meu Deus. Você vai pedi-lo em casamento? 523 00:25:50,856 --> 00:25:52,282 É. Os Holttnastases vão tornar isso oficial 524 00:25:52,292 --> 00:25:53,728 assumindo que ele diga sim. 525 00:25:53,772 --> 00:25:55,633 É claro que ele vai dizer sim! Ele seria um tolo se não dissesse! 526 00:25:55,643 --> 00:25:57,036 Parabéns. 527 00:25:57,079 --> 00:25:58,462 Alguma ideia do que vai fazer depois? 528 00:25:58,472 --> 00:25:59,845 Um homem com a sua competência, 529 00:25:59,865 --> 00:26:00,822 muitas pessoas estarão de olho 530 00:26:00,866 --> 00:26:02,433 Lyla... bem, ela sempre está de olho. 531 00:26:02,476 --> 00:26:04,261 Eu só quero passar o tempo com meu filho, 532 00:26:04,304 --> 00:26:05,697 pra quem eu preciso voltar. 533 00:26:05,743 --> 00:26:06,793 - Entendido. - Certo. 534 00:26:12,251 --> 00:26:14,274 E então eram seis. 535 00:26:15,187 --> 00:26:18,713 Agora cinco. Eu não posso ficar. 536 00:26:18,753 --> 00:26:20,273 Você está indo se encontrar com a Thea? 537 00:26:20,814 --> 00:26:22,494 Tem muito que eu ainda tenho que descobrir. 538 00:26:23,148 --> 00:26:24,558 Matei duas pessoas inocentes. 539 00:26:25,310 --> 00:26:26,838 Tenho que encontrar uma maneira de me redimir por isso. 540 00:26:26,848 --> 00:26:28,248 Bem, já que estamos nas despedidas, 541 00:26:28,301 --> 00:26:29,731 também temos uma novidade, 542 00:26:31,375 --> 00:26:32,375 estamos saindo. 543 00:26:32,642 --> 00:26:34,767 Estamos deixando Star City. Não para sempre 544 00:26:34,771 --> 00:26:36,404 mas, por agora. 545 00:26:36,595 --> 00:26:38,033 Você acabou de salvar a cidade. 546 00:26:38,077 --> 00:26:38,827 Não quer dar a volta da vitória? 547 00:26:39,010 --> 00:26:41,032 Eu não fiz nada. 548 00:26:42,237 --> 00:26:43,495 Nossa Equipe fez. 549 00:26:43,496 --> 00:26:45,121 O fato de que a cidade estar segura é 550 00:26:45,122 --> 00:26:46,519 a razão pela qual podemos sair. 551 00:26:46,722 --> 00:26:48,395 Passei um longo tempo pensando sobre 552 00:26:48,655 --> 00:26:50,029 meu legado como Arqueiro Verde. 553 00:26:52,529 --> 00:26:55,135 E sempre desejei que fosse salvar a cidade. 554 00:26:57,688 --> 00:27:00,511 Mas agora eu sei que o meu maior legado... 555 00:27:02,884 --> 00:27:03,939 É essa equipe. 556 00:27:04,172 --> 00:27:05,565 Comecei esta missão sozinho. 557 00:27:05,788 --> 00:27:08,261 Eu estava certo de que terminaria sozinho, 558 00:27:08,262 --> 00:27:10,048 Mas a verdade é que 559 00:27:12,048 --> 00:27:14,558 todo o sucesso que tive ao longo do caminho 560 00:27:14,945 --> 00:27:16,135 foi por causa de todos vocês. 561 00:27:16,525 --> 00:27:18,301 A cidade está segura por causa da sua coragem, 562 00:27:18,302 --> 00:27:20,209 sua compaixão, sua abnegação, 563 00:27:20,384 --> 00:27:21,409 e sua lealdade. 564 00:27:21,496 --> 00:27:24,578 Coragem, Compaixão, Abnegação, Lealdade. 565 00:27:25,163 --> 00:27:27,695 Oliver, esses parecem para mim os 4 pilares do heroísmo. 566 00:27:28,694 --> 00:27:30,429 Devemos encontrar uma maneira de lembrar deles 567 00:27:30,439 --> 00:27:33,539 para simbolizar que sempre estaremos aqui uns pelos outros 568 00:27:33,788 --> 00:27:34,491 aconteça o que acontecer. 569 00:27:34,665 --> 00:27:36,090 Como um sinal, sabe. 570 00:27:36,096 --> 00:27:38,387 Um de nós está em dificuldades, nós todos vimos correndo, 571 00:27:39,126 --> 00:27:40,758 inclusive você, Roy. 572 00:27:42,523 --> 00:27:44,557 Podemos chamar isso de A Marca dos Quatro, certo? 573 00:27:45,039 --> 00:27:45,726 Isso é brilhante. 574 00:27:45,976 --> 00:27:47,484 Cara espero realmente que essa não seja a ultima vez 575 00:27:47,494 --> 00:27:48,969 que estaremos todos juntos neste bunker. 576 00:27:48,979 --> 00:27:50,064 Ouçam! Ouçam! 577 00:27:51,066 --> 00:27:52,714 Mas, isso parece com o fim de uma era. 578 00:27:53,121 --> 00:27:55,108 OK, bem, vamos tentar pensar nisso 579 00:27:55,377 --> 00:27:57,060 como o início de uma nova era.. 580 00:28:20,088 --> 00:28:22,414 Star City é uma zona livre de muros outra vez. 581 00:28:22,598 --> 00:28:24,364 Restaurar os Glades não vai ser fácil. 582 00:28:25,366 --> 00:28:27,583 Os Glades não estiveram abertos aos forasteiros por anos. 583 00:28:27,592 --> 00:28:30,001 Muitas pessoas estarão tentando tirar vantagem. 584 00:28:30,002 --> 00:28:31,802 Parece que a cidade está precisando de heróis. 585 00:28:31,849 --> 00:28:33,089 Estamos pensando a mesma coisa. 586 00:28:33,179 --> 00:28:35,049 Quatro de vocês são os heróis que a cidade precisa. 587 00:28:35,050 --> 00:28:36,231 Do que você está falando? 588 00:28:36,232 --> 00:28:37,290 Passando a tocha. 589 00:28:37,472 --> 00:28:38,959 Zoe, você é uma líder nata. 590 00:28:39,155 --> 00:28:40,607 E acho que você está mais do que pronta 591 00:28:40,617 --> 00:28:42,904 para reconstruir e assumir o controle das Canárias. 592 00:28:43,028 --> 00:28:44,179 Eu não entendo. 593 00:28:44,236 --> 00:28:45,956 Alguém vai levar a culpa pelo que aconteceu. 594 00:28:46,282 --> 00:28:47,081 E seremos nós.. 595 00:28:47,147 --> 00:28:48,362 Vocês serão fugitivos. 596 00:28:48,592 --> 00:28:50,632 Passamos as últimas duas décadas vivendo escondidos. 597 00:28:51,471 --> 00:28:53,281 Desaparecer do mapa não será nada de novo pra nós. 598 00:28:53,291 --> 00:28:54,959 Espera. Eu acabei de voltar. 599 00:28:55,154 --> 00:28:56,421 Sinto muito 600 00:28:57,393 --> 00:28:59,106 mas, quatro de vocês tem um futuro, 601 00:29:01,429 --> 00:29:02,763 que vale qualquer sacrifício. 602 00:29:07,774 --> 00:29:10,610 Obrigado, a vocês dois. 603 00:29:10,620 --> 00:29:13,594 Eu que deveria estar te agradecendo. Você me tirou daquela ilha. 604 00:29:13,841 --> 00:29:15,721 Você nunca me disse como foi parar naquela ilha. 605 00:29:16,729 --> 00:29:19,702 É uma longa história. Olha, temos mesmo que ir. 606 00:29:19,703 --> 00:29:21,152 Já alcanço vocês dois. 607 00:29:21,567 --> 00:29:23,727 Tem uma coisa que preciso fazer antes de dizer adeus... 608 00:29:23,904 --> 00:29:25,099 uma coisa pra honrar seu pai. 609 00:29:31,250 --> 00:29:32,250 Está com dúvidas? 610 00:29:34,889 --> 00:29:35,889 Não. 611 00:29:35,959 --> 00:29:37,636 Certo. É. Nem eu. 612 00:29:39,277 --> 00:29:40,300 É a coisa certa a fazer 613 00:29:41,865 --> 00:29:42,464 pela nossa família. 614 00:29:42,748 --> 00:29:44,612 Desejo que possamos dizer a equipe sobre o... 615 00:29:45,003 --> 00:29:45,303 É. 616 00:29:45,523 --> 00:29:48,930 Bebê mas, entendi que isso só 617 00:29:50,312 --> 00:29:52,320 os coloca na mira do Nono Círculo 618 00:29:52,400 --> 00:29:53,564 quando esta ameaça terminar. 619 00:29:56,311 --> 00:29:58,232 Até então, é a melhor coisa para eles... 620 00:30:00,256 --> 00:30:01,256 a pra nós. 621 00:30:05,308 --> 00:30:06,461 Sabe, o espírito desse lugar 622 00:30:06,462 --> 00:30:08,222 vai continuar vivo depois que a gente morrer. 623 00:30:08,282 --> 00:30:09,871 Você inspirou tantas pessoas, Oliver. 624 00:30:12,343 --> 00:30:13,543 Elas perpetuarão o seu legado. 625 00:30:14,249 --> 00:30:15,544 Parece com um Ciclo do Bem. 626 00:30:15,692 --> 00:30:16,692 Muito melhor do que isso. 627 00:30:17,590 --> 00:30:18,590 Um Ciclo de Heróis... 628 00:30:21,638 --> 00:30:23,760 Que lutarão para defender essa cidade 629 00:30:25,020 --> 00:30:26,606 com cada fibra do seu ser 630 00:30:29,639 --> 00:30:32,083 Alguém já te disse que você sempre sabe exatamente o que dizer? 631 00:30:32,093 --> 00:30:33,110 Já me contaram. 632 00:30:48,202 --> 00:30:50,560 Vamos levar vocês dois para sua nova casa. 633 00:31:00,188 --> 00:31:01,365 Adeus velho amigo. 634 00:31:19,773 --> 00:31:21,495 Bem, não é a melhor cidade mas, vai funcionar. 635 00:31:21,505 --> 00:31:22,613 Bem, é temporário. 636 00:31:23,733 --> 00:31:25,180 Bem, basicamente, este bairro inteiro é 637 00:31:25,190 --> 00:31:29,186 Ex-CIA, ex-D.I.A., e ex-ARGUS. 638 00:31:29,216 --> 00:31:31,540 Esta é uma casa grande e segura. Vocês dois estarão bem aqui. 639 00:31:31,550 --> 00:31:32,880 Por favor, agradeça a Lyla por nós. 640 00:31:32,890 --> 00:31:33,890 Claro. 641 00:31:34,005 --> 00:31:35,645 Bem, acho que esta é a nossa casa agora. 642 00:31:35,742 --> 00:31:37,435 Pelo menos até a ameaça contra nossa bebezinha 643 00:31:37,445 --> 00:31:38,445 esteja resolvida. 644 00:31:40,898 --> 00:31:43,447 Sua bebê? Você está esperando uma menina.. 645 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 Mia 646 00:31:44,991 --> 00:31:47,563 Mia. É bonito. 647 00:31:47,604 --> 00:31:49,332 É lindo. 648 00:31:51,222 --> 00:31:54,551 Bem, acho que desde que a cidade está em boas mãos agora, 649 00:31:55,854 --> 00:31:57,648 vocês dois podem se focar na sua família, 650 00:31:59,026 --> 00:32:00,466 O que é exatamente o que devem fazer. 651 00:32:01,726 --> 00:32:03,289 Bom, você é parte dessa família, John. 652 00:32:04,940 --> 00:32:07,478 Talvez a gravidez esteja me deixando extremamente emotiva 653 00:32:08,295 --> 00:32:09,992 mas, vou sentir muito a sua falta. 654 00:32:11,219 --> 00:32:12,219 Nós te amamos. 655 00:32:13,978 --> 00:32:15,501 Eu te amo 656 00:32:17,780 --> 00:32:18,780 e a você 657 00:32:18,923 --> 00:32:19,923 Sim. 658 00:32:22,346 --> 00:32:23,346 Falo com vocês mais tarde 659 00:32:25,148 --> 00:32:26,672 Ei. Mantenha o meu bunker. 660 00:32:26,683 --> 00:32:28,470 Nenhuma comida nos monitores 661 00:32:28,514 --> 00:32:30,154 Não há nada pior que migalhas num teclado. 662 00:32:36,527 --> 00:32:37,010 E agora? 663 00:32:37,061 --> 00:32:39,090 Bem, esse não é um paraíso tropical 664 00:32:39,133 --> 00:32:42,180 mas, nunca tivemos a nossa lua-de-mel. 665 00:33:44,329 --> 00:33:47,835 Sim. Suco pra mamãe. 666 00:33:52,799 --> 00:33:53,799 Sabe, 667 00:33:54,382 --> 00:33:55,742 tanto quanto sinto falta da equipe 668 00:33:57,151 --> 00:33:59,091 E da ação de prender os caras maus, 669 00:33:59,164 --> 00:34:03,184 - Isso foi tão bom. - É. 670 00:34:03,348 --> 00:34:04,788 Queria que o Willian estivesse aqui. 671 00:34:04,844 --> 00:34:05,844 Eu também. 672 00:34:06,629 --> 00:34:08,542 Sabe, se este vai ser o novo normal, 673 00:34:09,857 --> 00:34:13,391 deveríamos falar com os seus avós 674 00:34:13,431 --> 00:34:14,831 sobre obter a guarda compartilhada. 675 00:34:15,204 --> 00:34:17,754 Sim. Eu adoraria isso. 676 00:34:18,546 --> 00:34:20,146 Mia vai precisar de seu irmão mais velho. 677 00:34:41,651 --> 00:34:42,651 Agora? 678 00:34:44,400 --> 00:34:45,520 Pensei que tinha mais tempo. 679 00:34:46,157 --> 00:34:48,697 O Universo é uma peça de uma máquina complexa, 680 00:34:48,741 --> 00:34:50,793 e o equilíbrio tem que ser mantido. 681 00:34:52,349 --> 00:34:53,726 Uma mudança provoca outra. 682 00:34:55,856 --> 00:34:58,577 Como você propõe que eu mantenha o equilíbrio? 683 00:34:58,620 --> 00:35:02,320 Vai me ajudar a salvar Barry e Kara ou não? 684 00:35:02,363 --> 00:35:05,540 Não. Mas, vou te dar os meios para salvá-los. 685 00:35:05,580 --> 00:35:07,012 Me diga o que você quer em troca? 686 00:35:07,208 --> 00:35:09,030 O que o Multiverso necessitar 687 00:35:09,041 --> 00:35:11,274 para sobreviver à crise que que está se aproximando 688 00:35:13,631 --> 00:35:14,905 Quando chegar a hora. 689 00:35:18,779 --> 00:35:19,779 Está tudo bem. 690 00:35:35,230 --> 00:35:36,457 Então, que acordo eu fiz? 691 00:35:36,743 --> 00:35:38,356 O que o Multiverso necessita? 692 00:35:38,399 --> 00:35:39,651 Você me ajuda enquanto procuramos 693 00:35:39,661 --> 00:35:41,576 prevenir o inevitável. 694 00:35:41,620 --> 00:35:43,840 Mas, isso parece impossível. 695 00:35:43,883 --> 00:35:46,799 O Multiverso é mais complexo do que você pode imaginar. 696 00:35:47,038 --> 00:35:48,456 O que você não está me dizendo? 697 00:35:48,496 --> 00:35:50,411 Vi o seu futuro, Oliver, 698 00:35:50,455 --> 00:35:52,457 inexorável e indesejável. 699 00:35:52,500 --> 00:35:54,111 Assisti você morrer. 700 00:35:57,126 --> 00:35:58,143 Durante esta crise? 701 00:36:01,418 --> 00:36:02,709 Eu realmente sinto muito. 702 00:36:05,727 --> 00:36:07,801 Não. Você não o está levando. 703 00:36:07,812 --> 00:36:08,812 Felicity. 704 00:36:08,856 --> 00:36:09,093 Oliver. 705 00:36:09,104 --> 00:36:11,673 Não estou aqui para causar dano para você ou sua filha. 706 00:36:11,693 --> 00:36:13,434 Confie em mim, o mundo precisa dela. 707 00:36:13,478 --> 00:36:14,512 Você acha que vou te deixar sair daqui 708 00:36:14,522 --> 00:36:15,522 com a vida do meu marido? 709 00:36:19,469 --> 00:36:20,485 Isso é maior que nós... 710 00:36:21,739 --> 00:36:22,739 que todos nós. 711 00:36:22,809 --> 00:36:24,621 Por que sempre tem que ser você? 712 00:36:24,968 --> 00:36:26,620 Não posso impedir sua passagem 713 00:36:27,719 --> 00:36:29,289 mas, ele pode impedir as mortes 714 00:36:29,356 --> 00:36:31,446 de muitos mais, inclusive a sua 715 00:36:32,350 --> 00:36:33,350 e da sua filha. 716 00:36:34,785 --> 00:36:36,841 Mas ele precisa vir comigo esta noite. 717 00:36:43,231 --> 00:36:44,231 Mãe? 718 00:36:44,951 --> 00:36:46,597 - Oi. - Tá tudo bem? 719 00:36:47,425 --> 00:36:48,425 Sim. 720 00:36:52,009 --> 00:36:53,557 Eu queria dizer adeus para vocês dois. 721 00:36:54,359 --> 00:36:55,432 - Aqui? - Sim. 722 00:36:56,684 --> 00:36:59,143 Eu só queria que estivéssemos todos juntos uma última vez. 723 00:36:59,464 --> 00:37:01,084 O que quer dizer com uma última vez? 724 00:37:02,011 --> 00:37:03,615 Só porque você é uma fugitiva, 725 00:37:03,651 --> 00:37:05,584 não significa que não podemos nos comunicar. 726 00:37:05,804 --> 00:37:07,817 Bem, as coisas vão ser diferentes desta vez. 727 00:37:09,664 --> 00:37:11,833 Vocês não precisam mais da minha proteção. 728 00:37:12,058 --> 00:37:13,197 Você é nossa mãe. 729 00:37:14,125 --> 00:37:16,424 Nós ainda queremos você em nossas vidas. 730 00:37:17,167 --> 00:37:18,543 Prometi a seu pai 731 00:37:19,809 --> 00:37:22,503 que protegeria vocês até que não precisassem mais de mim. 732 00:37:22,771 --> 00:37:24,307 Ele estaria tão orgulhoso... 733 00:37:25,887 --> 00:37:27,077 tão orgulhoso de vocês dois. 734 00:37:27,487 --> 00:37:28,613 Sinto muita falta dele. 735 00:37:29,113 --> 00:37:30,113 Eu sei 736 00:37:31,178 --> 00:37:33,092 Eu gostaria de tê-lo conhecido 737 00:37:33,143 --> 00:37:35,480 Eu sei mas, ele está vivo em vocês dois. 738 00:37:37,452 --> 00:37:39,719 Está na hora de eu partir na minha própria jornada. 739 00:37:42,609 --> 00:37:47,238 Amo muito vocês dois. 740 00:37:49,953 --> 00:37:51,092 Então me prometam... 741 00:37:52,903 --> 00:37:54,939 Que vocês dois vão se cuidar um do outro, OK? 742 00:37:57,669 --> 00:37:58,975 OK. 743 00:38:33,307 --> 00:38:35,310 É por isso que não podemos ter uma vida normal 744 00:38:36,995 --> 00:38:38,261 É por isso que nossos filhos 745 00:38:39,922 --> 00:38:41,142 nunca terão vidas normais 746 00:38:42,751 --> 00:38:43,837 Eu tive que fazer o acordo. 747 00:38:43,951 --> 00:38:46,217 Sempre haverá algum perigo 748 00:38:46,957 --> 00:38:48,127 ou alguma ameaça... 749 00:38:49,941 --> 00:38:52,858 A Liga dos Assassinos ou a HIVE ou o Nono Círculo 750 00:38:52,872 --> 00:38:53,872 ou... 751 00:38:56,728 --> 00:38:59,041 o fim da droga do Universo. 752 00:38:59,441 --> 00:39:01,086 Preciso que me faça uma promessa. 753 00:39:03,049 --> 00:39:04,242 Sim, OK. 754 00:39:04,642 --> 00:39:06,082 Não importa o que aconteça comigo... 755 00:39:07,097 --> 00:39:08,426 Não importa o que... 756 00:39:11,207 --> 00:39:13,007 Você precisa fazer tudo ao seu alcance... 757 00:39:16,068 --> 00:39:16,468 Você... 758 00:39:16,479 --> 00:39:18,341 precisa manter Willian e Mia a salvo 759 00:39:18,619 --> 00:39:19,690 Vou mantê-los seguros. 760 00:39:20,684 --> 00:39:21,984 Mas, praonde você vai... 761 00:39:25,959 --> 00:39:27,406 o que acontece com você... 762 00:39:30,800 --> 00:39:31,800 Você nunca vai me deixar. 763 00:39:35,114 --> 00:39:38,229 No dia do nosso casamento, você me disse que eu era a sua melhor parte, 764 00:39:38,363 --> 00:39:39,363 mas, a verdade é... 765 00:39:41,792 --> 00:39:43,446 somos as melhores partes de cada um. 766 00:39:44,550 --> 00:39:50,077 E isso é muito maior do que o fim do universo. 767 00:39:50,835 --> 00:39:52,392 Quando voltei para Star City 768 00:39:52,436 --> 00:39:53,436 para começar minha missão 769 00:39:54,888 --> 00:40:01,534 não pensei que fosse capaz ou merecedor de amor. 770 00:40:03,726 --> 00:40:05,572 Mas, você abriu meu coração 771 00:40:07,039 --> 00:40:10,424 de um modo que nunca pensei que poderia ser possível. 772 00:40:12,597 --> 00:40:15,270 Meu único arrependimento é não ter te dito que te amei antes. 773 00:40:17,437 --> 00:40:19,297 Sem arrependimentos. 774 00:40:21,247 --> 00:40:23,620 Pode dizer à Mia que a amo todos os dias? 775 00:40:24,294 --> 00:40:26,220 E sei que ela vai crescer para ser 776 00:40:26,231 --> 00:40:29,237 tão inteligente e bonita 777 00:40:29,248 --> 00:40:30,248 quanto sua mãe. 778 00:40:30,517 --> 00:40:33,191 Eu vou te encontrar... novamente. 779 00:40:34,450 --> 00:40:35,450 Prometo. 780 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Te amo. 781 00:40:38,009 --> 00:40:39,099 Te amo tanto. 782 00:41:16,520 --> 00:41:18,739 Estou pronta 783 00:41:21,848 --> 00:41:25,148 Pra onde estou te levando não tem volta. 784 00:41:25,501 --> 00:41:27,487 Eu esperei muito tempo para vê-lo. 785 00:41:29,714 --> 00:41:30,714 Estou pronta. 786 00:41:53,860 --> 00:41:56,972 Legendas Português Brasil camell85 787 00:41:56,992 --> 00:42:01,344 Revisão e Ressincronização camell85 788 00:42:01,364 --> 00:42:06,103 Camell Fine Productions 5Teck Tecnologia da Informação