1
00:00:00,101 --> 00:00:01,435
Sebelumnya dalam "Arrow"...
2
00:00:01,438 --> 00:00:04,205
Ini rencana untuk
meratakan Star City.
3
00:00:04,208 --> 00:00:05,916
Felicity takkan melakukan hal semacam ini.
4
00:00:05,919 --> 00:00:07,425
Mungkin dia berubah pikiran,
5
00:00:07,428 --> 00:00:08,803
mencoba mundur pada
detik-detik terakhir.
6
00:00:08,806 --> 00:00:10,887
Ini menjelaskan kenapa ada
yang menginginkan dia mati, kan?
7
00:00:10,890 --> 00:00:12,890
Panggilan keluar terakhir kepada
seseorang bernama... Blackstar.
8
00:00:12,892 --> 00:00:14,748
Apa ini?
9
00:00:14,751 --> 00:00:16,772
Sesuatu yang kudapat dari
Byrd sebelum dia ditahan.
10
00:00:16,774 --> 00:00:17,617
Ini lukisan?
11
00:00:17,620 --> 00:00:19,329
Baiklah. Sepertinya seseorang
tidak ingin kita melihat ini.
12
00:00:19,331 --> 00:00:22,156
Ricardo Diaz dipenjara malam ini,
13
00:00:22,159 --> 00:00:24,456
terima kasih kepada Green Arrow
yang masih belum teridentifikasi.
14
00:00:24,459 --> 00:00:28,206
Felicity mengarahkan pistol ke wajahku./
Aku tidak percaya padamu.
15
00:00:28,208 --> 00:00:29,974
Aku membuat kesepakatan
dengan FBI.
16
00:00:29,976 --> 00:00:31,623
Oliver akan bebas.
17
00:01:19,726 --> 00:01:21,492
Setelah tidak terlalu
menarik banyak perhatian
18
00:01:21,494 --> 00:01:24,027
sejak dibebaskan minggu lalu,
Oliver Queen akan
19
00:01:24,030 --> 00:01:26,151
tampil di depan publik
untuk pertama kalinya malam ini
20
00:01:26,154 --> 00:01:29,000
di acara gala untuk
mendukung reformasi penjara.
21
00:01:29,002 --> 00:01:32,036
Tapi akankah Star City menyambut
mantan hakim jalanan mereka
22
00:01:32,038 --> 00:01:33,529
dengan tangan terbuka?
23
00:01:33,532 --> 00:01:36,507
Atau opini publik memburuk
terhadap Green Arrow
24
00:01:36,509 --> 00:01:39,343
karena kita sudah tahu
siapa di balik tudung itu?
25
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Arrow Season 7 Episode 8
Unmasked
English Subtitle by: MaxPayne
26
00:01:51,200 --> 00:01:58,200
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 4 Desember 2018
27
00:02:05,859 --> 00:02:07,005
Aah!
28
00:02:07,016 --> 00:02:11,084
Hei. Ini aku.
29
00:02:13,813 --> 00:02:15,680
Hei. Aku minta maaf sebelumnya.
30
00:02:15,682 --> 00:02:17,215
Aku tidak bermaksud menakutimu.
31
00:02:17,218 --> 00:02:18,981
Tidak. Aku hanya, um,
mulai terbiasa
32
00:02:18,984 --> 00:02:20,118
berada di rumah.
33
00:02:22,422 --> 00:02:24,622
Mm. Aku merindukan itu.
34
00:02:24,624 --> 00:02:26,398
Ada seseorang yang
mengancing gaunmu?
35
00:02:26,401 --> 00:02:29,302
Yah, aku merindukan
itu dan dirimu.
36
00:02:32,065 --> 00:02:34,032
Dan aku sangat merindukan William.
37
00:02:34,034 --> 00:02:36,114
Yah. Liburan Natal rasanya seperti...
38
00:02:36,117 --> 00:02:37,869
20 tahun dari sekarang.
39
00:02:39,005 --> 00:02:42,306
Jadi kenapa kau
tidak berpakaian?
40
00:02:42,308 --> 00:02:44,075
Aku takkan menghadirinya.
41
00:02:45,651 --> 00:02:47,311
Oh, tidak, tidak.
42
00:02:47,313 --> 00:02:48,913
Menurutku bukan
seperti itu cara kerjanya,
43
00:02:48,915 --> 00:02:51,049
apalagi kau menjadi
tamu kehormatan.
44
00:02:51,052 --> 00:02:53,801
Selain itu, kau menghabiskan
lebih banyak waktu
45
00:02:53,804 --> 00:02:54,903
dalam bayang-bayang
akhir-akhir ini,
46
00:02:54,906 --> 00:02:56,356
daripada saat kau menjadi Green Arrow.
47
00:02:56,359 --> 00:02:58,656
Terakhir kali aku tampil di
hapadan mereka, aku diborgol.
48
00:02:58,658 --> 00:03:00,622
Banyak orang marah padaku, Felicity.
49
00:03:00,625 --> 00:03:02,054
Aku berbohong pada mereka.
50
00:03:02,057 --> 00:03:03,475
Mereka berhak marah padaku.
51
00:03:03,478 --> 00:03:05,207
Itulah sebabnya acara ini
52
00:03:05,210 --> 00:03:06,997
begitu penting.
53
00:03:07,000 --> 00:03:11,169
Mereka ingin secara terbuka
mengenalmu sebagai pahlawan.
54
00:03:11,171 --> 00:03:13,337
Dan setelah kau menyelamatkan
banyak orang di Slabside,
55
00:03:13,339 --> 00:03:16,340
izinkan mereka melihat
dirimu yang sebenarnya,
56
00:03:16,342 --> 00:03:19,790
tanpa topeng.
57
00:03:19,793 --> 00:03:21,793
Mungkin kau benar.
58
00:03:21,796 --> 00:03:23,848
Oh, aku selalu benar.
59
00:03:31,190 --> 00:03:34,758
Kau akan selalu menjadi
bagian yang terbaik dariku
60
00:03:34,761 --> 00:03:36,494
selama sisa hidupku.
61
00:03:36,496 --> 00:03:37,762
Kau ingat.
62
00:03:37,764 --> 00:03:39,764
Tentu aku ingat.
63
00:03:39,766 --> 00:03:41,203
Selamat hari jadi!
64
00:03:41,273 --> 00:03:42,773
Selamat hari jadi.
65
00:04:01,287 --> 00:04:02,854
Ini dulunya klub
terbagus di kota.
66
00:04:02,856 --> 00:04:04,355
20 tahun lalu.
67
00:04:04,357 --> 00:04:06,290
Kau bisa mencium
bau uang yang ada.
68
00:04:06,292 --> 00:04:09,160
Yah. Tentu saja
aku tidak menciumnya.
69
00:04:09,162 --> 00:04:12,109
Aku tidak percaya Roy
melewatkan semua kesenangannya.
70
00:04:12,112 --> 00:04:14,564
Jika dia dikenal di sini,
kita akan mendapat masalah besar.
71
00:04:14,567 --> 00:04:17,201
Dan kau yakin Blackstar di sini?
72
00:04:17,203 --> 00:04:19,312
Jaringannya Canary tidak
dapat menemukan banyak data,
73
00:04:19,315 --> 00:04:21,972
tapi mereka tahu Blackstar
sering mengunjungi tempat ini.
74
00:04:21,975 --> 00:04:24,984
Aku sungguh mempertanyakan
pilihan teman-teman orang ini.
75
00:04:24,987 --> 00:04:26,945
Itulah sebabnya kita tidak
boleh menarik perhatian.
76
00:04:26,948 --> 00:04:28,728
Blackstar orang terakhir
yang berbicara dengan Felicity.
77
00:04:28,730 --> 00:04:30,669
Siapa pun itu entah dia
membantunya atau...
78
00:04:30,671 --> 00:04:32,383
Atau dialah yang membunuh Felicity.
79
00:04:33,901 --> 00:04:36,156
Dan kau khawatir
ini akan berbahaya.
80
00:04:36,159 --> 00:04:38,622
Hei, kami mencari
seseorang bernama Blackstar.
81
00:04:38,625 --> 00:04:39,624
Kau tahu siapa dia?
82
00:04:39,626 --> 00:04:41,526
Yah.
Dia ada di sana.
83
00:04:41,528 --> 00:04:43,327
Uh!
84
00:05:32,511 --> 00:05:36,640
Blackstar!
Blackstar! Blackstar! Blackstar!
85
00:05:36,643 --> 00:05:40,779
Blackstar! Blackstar!
Blackstar! Blackstar!
86
00:05:40,782 --> 00:05:42,984
Blackstar! Blackstar...
87
00:05:42,987 --> 00:05:45,221
Yah, sepertinya
dia mudah diajak bicara.
88
00:05:50,167 --> 00:05:51,829
Kita tak mendapat
perlakuan seperti ini setelah kita
89
00:05:51,831 --> 00:05:53,931
memenjarakan Diaz.
90
00:05:53,933 --> 00:05:56,304
Sifat iri tidak cocok denganmu.
91
00:05:56,307 --> 00:05:57,840
Begitu juga dengan
kue kepiting
92
00:05:57,843 --> 00:05:59,509
di wajahmu.
93
00:06:01,517 --> 00:06:03,875
Acara ini sungguh kacau.
94
00:06:03,878 --> 00:06:06,093
Orang kaya dan politikus
berpura-pura
95
00:06:06,096 --> 00:06:08,343
layaknya mereka benar-benar
peduli pada reformasi penjara ini.
96
00:06:08,346 --> 00:06:10,609
Jika ada yang benar-benar
peduli pada acara ini,
97
00:06:10,612 --> 00:06:12,429
mereka akan menggunakan
uang itu untuk membantu orang
98
00:06:12,432 --> 00:06:14,352
di lingkungan yang sulit yang
terjebak dalam sistem ini
99
00:06:14,354 --> 00:06:16,254
karena mereka tidak
punya apa-apa lagi.
100
00:06:16,256 --> 00:06:18,122
Apa?
101
00:06:18,124 --> 00:06:20,558
Kau pernah berpikir untuk
mencalonkan diri menjadi walikota?
102
00:06:22,729 --> 00:06:25,062
Oliver, bagaimana rasanya
keluar penjara?
103
00:06:25,064 --> 00:06:26,262
Bagaimana rasanya kembali pulang
104
00:06:26,264 --> 00:06:27,954
dengan semua orang tahu
bahwa kau adalah Green Arrow?
105
00:06:27,956 --> 00:06:29,594
Kau akan kembali
mengenakan tudung itu?
106
00:06:29,596 --> 00:06:32,230
Suamiku sangat bersyukur
107
00:06:32,233 --> 00:06:34,667
bisa kembali bersama keluarganya.
Terima kasih.
108
00:06:40,947 --> 00:06:44,415
Permisi. Queen!
109
00:06:44,417 --> 00:06:45,640
Max Fuller.
110
00:06:45,643 --> 00:06:47,625
Hei, bung, aku tahu kita
punya sejarah buruk.
111
00:06:47,628 --> 00:06:49,054
Kau, uh, menyuruh pengawalmu
112
00:06:49,057 --> 00:06:50,960
mengusir Tommy
dan aku dari klubmu.
113
00:06:50,963 --> 00:06:52,555
Benar. Kau tidur dengan istriku.
114
00:06:52,558 --> 00:06:53,976
Yah, sekarang sudah
jadi mantan istri.
115
00:06:53,979 --> 00:06:56,062
Bung, semua itu masa lalu, oke?
116
00:06:56,065 --> 00:06:58,043
Kau Green Arrow.
117
00:06:58,046 --> 00:06:59,085
Yah, aku Felicity.
118
00:06:59,088 --> 00:07:01,959
Aku istri dari Green Arrow.
119
00:07:01,962 --> 00:07:03,982
Kedengarannya sedikit aneh bagiku.
120
00:07:03,985 --> 00:07:05,265
Mengesankan.
121
00:07:05,268 --> 00:07:07,102
Kau lihat, dia tidak terbiasa
tampil bersama istrinya.
122
00:07:07,104 --> 00:07:08,218
Ah. Hmm./
Yah.
123
00:07:08,221 --> 00:07:09,632
Tapi, hei, orang berubah, kan?
124
00:07:09,635 --> 00:07:11,054
Ya.
125
00:07:11,057 --> 00:07:13,051
Dan kami akan pergi
menyapa beberapa teman
126
00:07:13,054 --> 00:07:14,148
jika kau mengizinkan kami.
127
00:07:14,151 --> 00:07:16,018
Yah, silakan.
128
00:07:16,021 --> 00:07:17,585
Apakah hanya aku,
129
00:07:17,588 --> 00:07:19,679
atau orang itu
benar-benar buruk?
130
00:07:21,077 --> 00:07:22,483
Uh...
131
00:07:22,486 --> 00:07:23,968
Aku tidak pernah
bertanya padamu.
132
00:07:23,971 --> 00:07:26,323
Apa makanan pertamamu
saat kau kembali?
133
00:07:26,326 --> 00:07:28,426
Double Double di
Big Belly Burger.
134
00:07:28,428 --> 00:07:30,261
Itulah yang kumaksud.
135
00:07:32,059 --> 00:07:34,331
Butuh waktu beberapa saat
untuk kembali terbiasa, hah?
136
00:07:34,334 --> 00:07:35,703
Ngomong-ngomong,
137
00:07:35,706 --> 00:07:37,180
kau ada terpikir
untuk kembali ke luar,
138
00:07:37,182 --> 00:07:38,617
dengan pakaian lama itu?
139
00:07:38,620 --> 00:07:39,769
Shh, shh. Tidak, tidak.
140
00:07:39,772 --> 00:07:40,679
Tentu saja tidak,
141
00:07:40,682 --> 00:07:42,656
sama seperti kita tidak
melakukan itu lagi.
142
00:07:42,659 --> 00:07:44,259
Dinah benar.
143
00:07:44,262 --> 00:07:46,428
Aku sangat menikmati
terbebas dari penjara.
144
00:07:46,431 --> 00:07:47,578
Lalu apa sekarang?
145
00:07:47,581 --> 00:07:49,214
Entahlah.
146
00:07:49,217 --> 00:07:50,910
Mencari cara lain untuk
membantu kota ini,
147
00:07:50,913 --> 00:07:52,479
seperti yang kalian lakukan.
148
00:07:52,482 --> 00:07:53,851
Bagaimana denganmu, Felicity?
149
00:07:53,854 --> 00:07:55,754
Aku mengembangkan
sistem keamanan baru.
150
00:07:55,757 --> 00:07:58,591
Aku yakin ini yang terbaik di kota.
151
00:07:58,594 --> 00:07:59,906
Kita berteman dengannya sekarang?
152
00:07:59,909 --> 00:08:01,375
Teman sekaligus musuh,
lebih tepatnya.
153
00:08:01,378 --> 00:08:02,482
Ceritanya panjang.
154
00:08:02,485 --> 00:08:05,906
Tenang. Aku hanya
sekedar datang saja.
155
00:08:05,909 --> 00:08:06,945
Jaksa Wilayah, ingat?
156
00:08:06,948 --> 00:08:08,984
Sebenarnya, kita semua harus
berterima kasih pada Laurel.
157
00:08:08,987 --> 00:08:10,700
Dialah yang melakukan pertukaran
158
00:08:10,703 --> 00:08:11,926
untuk mengeluarkan Oliver dari penjara.
159
00:08:11,929 --> 00:08:13,218
Itu benar.
160
00:08:13,221 --> 00:08:15,054
Aku sangat bersyukur.
161
00:08:15,057 --> 00:08:17,265
Aku tahu aku tidak selalu
162
00:08:17,268 --> 00:08:19,542
mempercayaimu, jadi...
163
00:08:19,545 --> 00:08:21,460
Yah, Felicitylah
164
00:08:21,463 --> 00:08:24,297
yang bersedia melakukan apa
saja untuk menghentikan Diaz.
165
00:08:24,300 --> 00:08:26,070
Dia kejam.
166
00:08:27,495 --> 00:08:28,539
Selamat datang.
167
00:08:28,542 --> 00:08:30,375
Terima kasih semuanya
sudah datang malam ini.
168
00:08:30,378 --> 00:08:33,273
Aku ingin memperkenalkan
tamu kehormatan malam ini,
169
00:08:33,276 --> 00:08:35,276
Tn. Oliver Queen.
170
00:08:42,674 --> 00:08:44,307
Terima kasih, Walikota Pollard.
171
00:08:46,046 --> 00:08:49,023
Aku dulunya percaya keadilan
172
00:08:49,026 --> 00:08:54,396
hanya sekedar memenjarakan
para kriminal...
173
00:08:54,399 --> 00:08:57,467
tapi kemudian aku menghabiskan
beberapa saat di penjara,
174
00:08:57,470 --> 00:09:00,604
dan aku sadar bahwa kebenaran itu
175
00:09:00,607 --> 00:09:02,445
tidak selamanya hitam dan putih.
176
00:09:02,448 --> 00:09:04,226
Nyatanya perjalanan institusi kita
177
00:09:04,229 --> 00:09:05,445
masih sangat panjang,
178
00:09:05,448 --> 00:09:07,218
sebelum mereka mencapai
keadilan yang sejati.
179
00:09:17,000 --> 00:09:22,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
180
00:09:26,184 --> 00:09:28,718
Serangan yang dilakukan
oleh Green Arrow malam ini,
181
00:09:28,721 --> 00:09:30,494
adalah bukti lebih lanjut,
kenapa kita, sebagai sebuah kota,
182
00:09:30,497 --> 00:09:33,213
tidak bisa mempercayai orang bertopeng.
183
00:09:33,216 --> 00:09:36,392
Ada alasan kenapa undang-undang
anti-hakim jalanan diciptakan.
184
00:09:36,394 --> 00:09:37,926
Terima kasih.
185
00:09:37,928 --> 00:09:39,828
Dengar, aku tahu situasinya,
186
00:09:39,830 --> 00:09:41,830
tapi ini bukan ulah Green Arrow yang baru.
187
00:09:41,832 --> 00:09:43,369
Dia belum pernah membunuh siapa pun.
188
00:09:43,372 --> 00:09:44,471
Yang kau kenal.
189
00:09:44,474 --> 00:09:46,651
Apakah ada yang benar-benar
melihat siapa di balik topeng itu?
190
00:09:46,654 --> 00:09:49,265
Yah, tidak. Tapi siapa pun itu,
dia telah membantu kota ini.
191
00:09:49,268 --> 00:09:50,839
Dan membantu kita mengalahkan Diaz.
192
00:09:50,841 --> 00:09:52,975
Dia ini pembunuh berdarah dingin.
193
00:09:52,977 --> 00:09:55,344
Aku menghargai bagaimana
kalian semua seolah-olah menganggap
194
00:09:55,346 --> 00:09:57,104
Green Arrow yang baru adalah teman kita,
195
00:09:57,107 --> 00:09:58,808
tapi aku ingin memastikan.
196
00:09:58,811 --> 00:10:00,077
Dan bagaimana kita
bisa melakukan itu
197
00:10:00,080 --> 00:10:01,850
jika kau tidak setuju pada Arrow?
198
00:10:01,852 --> 00:10:03,408
Apakah ada hukum yang
melarangku untuk berkonsultasi?
199
00:10:03,411 --> 00:10:05,047
Maksudmu konsultan investigasi,
seperti "The Mentalist"?
200
00:10:05,049 --> 00:10:06,080
Aku suka acara itu.
201
00:10:06,083 --> 00:10:07,893
Aku tak bisa memikirkan cara
yang lebih baik untuk menginvestigasi
202
00:10:07,896 --> 00:10:09,991
Green Arrow palsu
dibandingkan dengan aslinya.
203
00:10:09,994 --> 00:10:11,627
Aku bisa.
Dengan bantuanku,
204
00:10:11,629 --> 00:10:13,307
karena aku takkan berdiam diri.
205
00:10:13,310 --> 00:10:15,683
Aku menghargainya, tapi tak ada lagi
yang perlu dilakukan malam ini,
206
00:10:15,685 --> 00:10:16,901
pulanglah.
207
00:10:16,904 --> 00:10:18,304
Biarkan anggotaku
yang bekerja di TKP.
208
00:10:18,307 --> 00:10:20,674
Dan jika aku butuh bantuan,
aku akan menghubungi kalian besok.
209
00:10:25,307 --> 00:10:28,241
Inilah segala sesuatu yang diketahui
Dinah tentang hakim jalanan itu...
210
00:10:28,244 --> 00:10:30,265
Setiap penampakan, target.
211
00:10:30,268 --> 00:10:31,507
Semuanya ada di sana.
212
00:10:31,510 --> 00:10:32,681
Di sini disebutkan SCPD
213
00:10:32,683 --> 00:10:34,016
hampir menangkapnya bulan lalu.
214
00:10:34,018 --> 00:10:35,229
Tapi ada yang membantunya?
215
00:10:35,232 --> 00:10:37,557
Uh, yah, itu... itu aku.
216
00:10:37,560 --> 00:10:39,221
Aku, uh,
217
00:10:39,223 --> 00:10:41,356
aku tidak ingin Dinah memenjarakannya.
218
00:10:41,358 --> 00:10:43,058
Oh, aku yakin dia sangat menghargainya.
219
00:10:43,060 --> 00:10:44,421
Dia menjebloskanku ke penjara.
220
00:10:44,424 --> 00:10:45,894
Aku benar-benar sedih
aku melewatkan itu.
221
00:10:45,896 --> 00:10:47,471
Apa lagi yang kita tahu?
222
00:10:47,474 --> 00:10:49,433
Uh, dia jelas bukan
pemula. Aku tahu itu.
223
00:10:49,435 --> 00:10:52,610
Maksudku, dia itu efisien,
disiplin, tepat.
224
00:10:52,613 --> 00:10:54,046
Dia menggunakan busur dan panah
225
00:10:54,049 --> 00:10:55,504
sebaik dirimu.
226
00:10:55,506 --> 00:10:58,440
Itu membutuhkan latihan
yang sangat spesifik.
227
00:11:01,119 --> 00:11:02,513
Hei. Maaf aku terlambat.
228
00:11:02,515 --> 00:11:05,182
Aku harus menemui Pollard.
229
00:11:05,184 --> 00:11:06,823
Tidak apa. Tim forensik menemukan
sesuatu dari TKP?
230
00:11:06,826 --> 00:11:09,252
Yah, belum ada yang kita curigai.
231
00:11:09,255 --> 00:11:10,488
Panahnya sama dengan
milik hakim jalanan.
232
00:11:10,490 --> 00:11:12,223
Ini. Coba lihat.
233
00:11:13,659 --> 00:11:16,127
Terima kasih.
234
00:11:16,129 --> 00:11:19,112
Yah, keduanya buatan tangan.
235
00:11:19,115 --> 00:11:20,615
Material di ujung panah
ini terlihat cocok.
236
00:11:20,618 --> 00:11:22,918
Akan sangat sulit untuk ditiru.
237
00:11:22,921 --> 00:11:24,568
Tapi bukannya mustahil, kan?
238
00:11:24,570 --> 00:11:26,937
Rekaman kamera keamanan?
239
00:11:26,939 --> 00:11:28,773
Yah, tapi kau takkan
menemukan banyak hal.
240
00:11:28,775 --> 00:11:30,268
Pembunuh itu tidak tertangkap kamera.
241
00:11:30,271 --> 00:11:32,071
Panahnya juga tidak.
242
00:11:32,074 --> 00:11:34,557
Jika orang ini begitu ahli
dengan busur dan panah
243
00:11:34,560 --> 00:11:37,160
seperti yang dikatakan Rene,
dia pasti mengincar target.
244
00:11:39,218 --> 00:11:41,752
Berdasarkan lintasannya,
orang itu.
245
00:11:41,754 --> 00:11:43,954
Oh, tunggu sebentar.
Itu Clayton Ford.
246
00:11:43,956 --> 00:11:45,189
Dia orang kaya yang membantu Glades.
247
00:11:45,191 --> 00:11:46,283
Dia mendanai sebuah klinik.
248
00:11:46,286 --> 00:11:48,101
Ini tidak masuk akal.
249
00:11:48,104 --> 00:11:49,326
Hakim jalanan hanya mengincar orang
250
00:11:49,328 --> 00:11:50,528
yang menyakiti Glades.
251
00:11:50,530 --> 00:11:52,596
Ford membantunya.
252
00:11:52,598 --> 00:11:53,831
Lalu apa motifnya?
253
00:11:53,833 --> 00:11:55,437
Tentu saja dia mau membantu
254
00:11:56,975 --> 00:11:58,241
jika kita bisa meminta secara langsung.
255
00:11:58,244 --> 00:11:59,737
Tunggu.
256
00:11:59,739 --> 00:12:01,291
Kau... pernah berhubungan dengannya?
257
00:12:01,294 --> 00:12:03,648
Hanya satu kali, oke?
258
00:12:03,651 --> 00:12:05,083
Dan hubungi aku jika
kita akan menangkapnya.
259
00:12:05,085 --> 00:12:08,244
Aku tidak berbicara tentang SCPD.
260
00:12:08,247 --> 00:12:10,681
Hanya kita. Kita hanya perlu
berbicara dengan Green Arrow yang baru.
261
00:12:10,683 --> 00:12:12,604
Menurutmu dia tidak bersalah.
Kita akan baik-baik saja.
262
00:12:12,607 --> 00:12:14,517
Dan jika tidak?
263
00:12:14,520 --> 00:12:17,054
Maka kita berurusan dengannya.
264
00:12:17,394 --> 00:12:18,860
Kau harus menghubunginya.
265
00:12:22,862 --> 00:12:24,461
Hei.
266
00:12:24,463 --> 00:12:26,030
Harus kukatakan,
aku tidak pernah begitu terpukau
267
00:12:26,032 --> 00:12:27,064
betapa tegasnya kau
memimpin institusi ini
268
00:12:27,066 --> 00:12:29,315
hingga kau melakukan
tindakan yang begitu berani.
269
00:12:29,318 --> 00:12:31,318
Senang melihatmu kembali, Lyla.
270
00:12:31,321 --> 00:12:33,555
Dasar penjilat.
271
00:12:36,509 --> 00:12:37,942
Tutup pintunya.
272
00:12:37,944 --> 00:12:40,277
Ada apa?
273
00:12:40,279 --> 00:12:43,247
Aku menyuruh kontakku
menyelidiki gambar
274
00:12:43,249 --> 00:12:44,424
yang didekripsi Curtis
dari operasi Malcolm Byrd.
275
00:12:44,427 --> 00:12:45,783
Lukisan "Dante".
276
00:12:45,786 --> 00:12:47,984
Ini digunakan sebagai semacam
277
00:12:47,987 --> 00:12:49,620
protokol identifikasi
yang sangat canggih
278
00:12:49,622 --> 00:12:51,288
dalam lingkaran teroris.
279
00:12:51,290 --> 00:12:52,752
Kobra, Basilisk,
280
00:12:52,755 --> 00:12:55,057
Third World Liberation Army...
281
00:12:55,060 --> 00:12:57,193
Mereka semua menggunakan nama
Dante layaknya sebuah kontak.
282
00:12:57,196 --> 00:13:00,971
Untuk apa? Atau untuk siapa?
283
00:13:00,974 --> 00:13:02,967
Entahlah, tapi aku
mungkin tahu caranya.
284
00:13:02,970 --> 00:13:05,368
Saat aku memeriksa
silang grup teroris
285
00:13:05,371 --> 00:13:07,004
dengan data keuangan yang
kita dapat di Genewa,
286
00:13:07,006 --> 00:13:08,440
Aku menemukan rekening yang sama.
287
00:13:08,443 --> 00:13:10,777
Bisakah kau melacaknya?
288
00:13:12,419 --> 00:13:14,327
Tidak. Kemari. Lihat ini.
289
00:13:14,330 --> 00:13:16,010
Lima transaksi dalam
7 bulan terakhir
290
00:13:16,013 --> 00:13:18,057
antara Dante dan perusahan konsultan
291
00:13:18,060 --> 00:13:21,384
bernama Rubrum,
Silentium, dan Ursa.
292
00:13:21,387 --> 00:13:23,143
Itu bahasa Latin dari
"merah," "diam," dan "beruang,"
293
00:13:23,146 --> 00:13:24,579
Longbow Hunters.
294
00:13:25,829 --> 00:13:28,329
Lihat.
295
00:13:31,905 --> 00:13:33,738
Kau pasti bercanda.
296
00:13:41,040 --> 00:13:42,706
Ini jelas tempatnya.
297
00:13:42,708 --> 00:13:44,708
Kalau begitu di mana dia?
298
00:13:46,947 --> 00:13:48,218
Mungkin dia bersembunyi.
299
00:13:48,221 --> 00:13:49,454
Rene, berhenti.
300
00:13:49,457 --> 00:13:50,890
Apa yang kau bicarakan?
301
00:13:50,893 --> 00:13:52,492
Ada detektor gerak.
302
00:13:58,224 --> 00:14:00,124
Kita sudah ditunggu.
303
00:14:00,126 --> 00:14:01,846
Kubilang, datang sendiri.
304
00:14:01,849 --> 00:14:04,127
Mereka teman-temanku.
305
00:14:04,130 --> 00:14:06,363
Kau sudah bertemu dengan Kapten Drake.
306
00:14:06,365 --> 00:14:07,674
Kau bisa mempercayai mereka.
307
00:14:07,677 --> 00:14:08,940
Kami hanya ingin berbicara.
308
00:14:08,943 --> 00:14:10,674
Aku tidak mau.
309
00:14:10,677 --> 00:14:13,044
Sedikit nasihat
310
00:14:13,047 --> 00:14:14,637
dari Green Arrow ke yang lain:
311
00:14:14,640 --> 00:14:16,307
Bekerja samalah.
312
00:14:16,310 --> 00:14:18,141
Karena saat ini,
313
00:14:18,144 --> 00:14:23,380
kebanyakan orang di kota ini
berpikir kau seorang pembunuh.
314
00:14:23,547 --> 00:14:25,380
Apakah itu benar?
315
00:14:25,785 --> 00:14:27,818
Hentikan dia!/
Siap.
316
00:14:59,000 --> 00:15:04,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
317
00:15:04,054 --> 00:15:06,593
Tn. Queen. Tn. Queen,
Tn. Queen,
318
00:15:06,596 --> 00:15:08,149
kau tahu siapa Green Arrow yang baru?
319
00:15:08,151 --> 00:15:09,548
Kau membantu penyelidikan ini?
320
00:15:09,550 --> 00:15:10,757
Tidak ada komentar, semuanya.
321
00:15:10,760 --> 00:15:12,508
Hei, wah, wah, wah.
Apa ini?
322
00:15:12,510 --> 00:15:14,120
Kalian semua tahu kantor polisi
terbatas untuk umum.
323
00:15:14,123 --> 00:15:15,790
Kapten Drake, ada yang
ingin disampaikan?
324
00:15:15,792 --> 00:15:19,113
SCPD tidak akan memberikan komentar
pada investasi yang sedang berlangsung.
325
00:15:19,116 --> 00:15:21,444
Tapi aku bersedia.
Hakim jalanan tidak melakukan itu.
326
00:15:21,447 --> 00:15:24,198
Oke. Tolong seseorang suruh
mereka keluar dari sini?
327
00:15:24,200 --> 00:15:25,976
Tidak membantu.
328
00:15:25,979 --> 00:15:28,566
Hei. Kenapa Walikota mau
seenaknya sendiri saja?
329
00:15:28,569 --> 00:15:31,172
Mungkin bertemu di kantor
polisi bukanlah ide yang bagus.
330
00:15:31,174 --> 00:15:33,809
Yah. Kupikir situasinya sudah berubah
setelah kau ketahuan semalam,
331
00:15:33,812 --> 00:15:35,129
Oh, dan berbicara tentang semalam,
332
00:15:35,132 --> 00:15:37,211
ternyata kau benar tentang
Green Arrow jadi-jadianmu.
333
00:15:37,213 --> 00:15:38,412
Dia tidak bersalah.
334
00:15:38,414 --> 00:15:39,342
Bagaimana kita bisa tahu?
335
00:15:39,345 --> 00:15:41,510
Kau ingat target
tersangka kedua kita, Clayton Ford?
336
00:15:41,513 --> 00:15:42,508
Mm-hmm./ Anggotaku
menemukannya dalam keadaan tewas
337
00:15:42,510 --> 00:15:44,794
ada di kota pada saat yang bersamaan
saat kita mengejar si hakim jalanan.
338
00:15:44,796 --> 00:15:46,887
Kitalah alibinya./
Oke.
339
00:15:46,889 --> 00:15:48,422
Apa yang kita tahu
tentang pembunuhnya Ford?
340
00:15:48,424 --> 00:15:50,199
Panah yang terbuat dari zamrud, tepat
di tengah dadanya, sama seperti Hutchinson.
341
00:15:50,202 --> 00:15:51,343
Seseorang melakukan banyak hal
342
00:15:51,346 --> 00:15:53,222
untuk menyalahkan
Green Arrow yang baru.
343
00:15:53,225 --> 00:15:55,022
Kita harus memberi sebutan
baru yang lebih baik untuknya.
344
00:15:55,025 --> 00:15:58,046
Dia membuat semua orang,
termasuk Pollard,
345
00:15:58,049 --> 00:16:01,530
berpaling.
346
00:16:01,533 --> 00:16:02,866
Pertanyaannya, berpaling dari apa?
347
00:16:02,869 --> 00:16:04,225
Yah, Ford mungkin sudah tahu.
348
00:16:04,228 --> 00:16:06,606
Dia mencoba pergi keluar
kota saat dia dibunuh.
349
00:16:06,609 --> 00:16:08,643
Dia menemukannya dengan tas yang
sudah dikemas dan siap untuk pergi,
350
00:16:08,645 --> 00:16:09,910
pakaian dan uang kas.
351
00:16:09,912 --> 00:16:11,312
Yah, dia tahu dia targetnya.
352
00:16:11,314 --> 00:16:13,082
Apa yang sedang terjadi?
353
00:16:13,085 --> 00:16:15,516
Terakhir kali aku lihat,
Tn. Queen dan Tn. Ramirez
354
00:16:15,518 --> 00:16:17,207
tidak dipekerjakan oleh SCPD.
355
00:16:17,210 --> 00:16:18,719
Mereka di sini untuk
memberi pernyataan.
356
00:16:18,721 --> 00:16:21,355
Bahwa si hakim jalanan tidak
melakukan itu. Yah, aku sudah tahu.
357
00:16:21,358 --> 00:16:22,843
Kau tahu, tidak mengejutkan sama sekali
358
00:16:22,846 --> 00:16:24,647
Green Arrow yang lama akan
mendukung yang baru,
359
00:16:24,649 --> 00:16:27,285
tapi aku mengharapkan sesuatu
yang lebih dari kapten polisiku.
360
00:16:27,288 --> 00:16:30,131
Kau mengajariku bagaimana aku
melakukan penyelidikanku, Bu Walikota?
361
00:16:30,133 --> 00:16:31,227
Karena terakhir kali aku lihat,
362
00:16:31,230 --> 00:16:32,968
masih aku yang memegang
kendali kantor polisi ini.
363
00:16:32,971 --> 00:16:35,757
Aku merekrutmu untuk mengembalikan
kepercayaan kota pada departemen ini.
364
00:16:35,760 --> 00:16:37,860
Artinya membawa keadilan
bagi hakim jalanan.
365
00:16:37,863 --> 00:16:39,148
Dan jika kau tak bisa melakukan itu,
366
00:16:39,151 --> 00:16:40,929
aku akan mencari seseorang
yang bisa melakukan itu.
367
00:16:42,210 --> 00:16:43,773
Dia mungkin orang
yang paling kecil,
368
00:16:43,776 --> 00:16:46,079
paling tidak menyenangkan
yang pernah kukenal.
369
00:16:46,082 --> 00:16:48,750
Kau mendengarkannya,
tapi aku tidak.
370
00:16:48,753 --> 00:16:49,915
Bagaimana menurutmu?
371
00:16:49,918 --> 00:16:51,317
Di sini tertulis kedua korban merupakan
372
00:16:51,320 --> 00:16:53,890
anggota dari perkumpulan
yang sama di Yale.
373
00:16:53,893 --> 00:16:56,812
Aku kenal seorang pria.
Max Fuller, dia juga anggota di sana.
374
00:16:56,815 --> 00:17:00,747
Aku bisa menemuinya,
mengumpulkan beberapa informasi.
375
00:17:00,750 --> 00:17:02,797
Aku akan mengabarimu jika
aku menemukan sesuatu, oke?
376
00:17:07,869 --> 00:17:14,441
Permisi,
Nona, uh, Blackstar?
377
00:17:14,444 --> 00:17:16,077
Boleh kami berbicara denganmu?
378
00:17:16,079 --> 00:17:17,671
Aku sibuk.
379
00:17:17,674 --> 00:17:19,046
Cukup jelas.
380
00:17:19,048 --> 00:17:20,364
Kami hanya butuh 5 menit.
381
00:17:20,367 --> 00:17:22,683
Tidak tertarik.
382
00:17:27,090 --> 00:17:28,756
Seperti yang kukatakan,
383
00:17:28,758 --> 00:17:30,591
aku suka berbicara.
384
00:17:32,095 --> 00:17:34,261
Jadi klub pertarungan ini,
385
00:17:34,263 --> 00:17:37,098
kau menghajar orang hanya
untuk bersenang-senang?
386
00:17:37,100 --> 00:17:38,933
Penghilang stres.
387
00:17:40,403 --> 00:17:42,103
Kau ingin menghabiskan
5 menit waktumu
388
00:17:42,105 --> 00:17:43,507
berbicara tentang hobiku?
389
00:17:43,510 --> 00:17:45,168
Bagaimana kau bisa kenal Felicity Smoak?
390
00:17:45,171 --> 00:17:46,574
Aku tidak mengenalnya.
391
00:17:46,576 --> 00:17:48,388
Aneh, karena kau adalah
392
00:17:48,391 --> 00:17:50,443
orang terakhir yang dihubunginya
sebelum dia terbunuh.
393
00:17:50,446 --> 00:17:52,336
Felicity sudah mati?
394
00:17:52,339 --> 00:17:53,948
Oh, sekarang kau mengenalnya.
395
00:17:53,950 --> 00:17:56,417
Kami terkadang pernah bekerja bersama.
396
00:17:56,419 --> 00:17:57,718
Pekerjaan seperti apa itu?
397
00:17:57,720 --> 00:18:00,106
Pekerjaan yang seperti
bukan urusanmu.
398
00:18:00,109 --> 00:18:01,188
Begitu, ilegal.
399
00:18:01,190 --> 00:18:03,840
Yah, kau saja yang bicara, Canary.
400
00:18:03,843 --> 00:18:07,257
Kau tidak sepintar yang kau pikirkan.
401
00:18:07,260 --> 00:18:09,596
Tapi kau ingin datang ke
sini untuk menghakimiku?
402
00:18:09,599 --> 00:18:11,781
Setidaknya aku tidak
berbohong pada siapa pun,
403
00:18:11,784 --> 00:18:13,945
berpura-pura menjadi pahlawan.
404
00:18:13,948 --> 00:18:16,302
Setidaknya aku bukan hakim jalanan.
405
00:18:16,305 --> 00:18:18,839
Kau tidak tahu apa
yang kau bicarakan, nak.
406
00:18:18,842 --> 00:18:21,161
Kau bagian dari alasan Star City
407
00:18:21,164 --> 00:18:22,576
dalam kondisi seperti sekarang ini.
408
00:18:22,578 --> 00:18:24,173
Sungguh? Karena aku
berani bersumpah,
409
00:18:24,176 --> 00:18:26,008
ceritanya berlanjut,
karenamu.
410
00:18:26,011 --> 00:18:28,949
Hei, katakan saja pada kami
kenapa Felicity menghubungimu.
411
00:18:28,951 --> 00:18:30,751
Dan kami akan meninggalkanmu.
412
00:18:35,224 --> 00:18:37,124
Aku bekerja sebagai makelar.
413
00:18:37,126 --> 00:18:39,969
Aku membantu orang menemukan
barang-barang tertentu.
414
00:18:39,972 --> 00:18:41,336
Felicity memintaku untuk mencari
415
00:18:41,339 --> 00:18:42,538
sirkuit pengapian listrik,
416
00:18:42,541 --> 00:18:43,954
dan beberapa pemancar.
417
00:18:43,957 --> 00:18:45,799
Itu mekanisme untuk membuat bom.
418
00:18:45,802 --> 00:18:47,181
Aku tidak tahu kenapa
dia membutuhkan semua itu.
419
00:18:47,183 --> 00:18:49,149
Aku tidak bertanya.
420
00:18:49,152 --> 00:18:51,920
Selama aku dibayar, kau bisa
meminta apa pun yang kau inginkan.
421
00:18:51,923 --> 00:18:53,706
Sepertinya kalian berdua
punya banyak persamaan.
422
00:18:53,709 --> 00:18:55,976
Kalau sudah selesai, aku
harus bertarung sebentar lagi.
423
00:18:55,978 --> 00:18:57,485
dan aku harus pemanasan.
424
00:18:57,488 --> 00:18:59,722
Yah. Aku sudah selesai.
425
00:19:02,485 --> 00:19:04,051
Sedikit nasihat.
426
00:19:04,053 --> 00:19:06,680
Bertanya tentang Felicity Smoak
427
00:19:06,683 --> 00:19:10,086
takkan berakhir baik bagi siapa pun.
428
00:19:18,501 --> 00:19:20,000
Lima bar yang
sudah terisi penuh,
429
00:19:20,002 --> 00:19:24,711
3 ruang pribadi, dan sound system
yang terbaik di luar Eropa.
430
00:19:24,714 --> 00:19:27,836
A.I. menyesuaikan lingkungan
akustik berdasarkan kapasitasnya.
431
00:19:27,839 --> 00:19:29,839
Lewat sini.
432
00:19:29,842 --> 00:19:32,712
Keamanan yang sungguh luar biasa, Max.
433
00:19:32,715 --> 00:19:34,602
Pasti menghabiskan banyak uang.
434
00:19:34,605 --> 00:19:37,151
Heh! Tidak jika kau membayar mereka dengan
mata uang kripto yang kau tambang sendiri.
435
00:19:37,153 --> 00:19:38,919
Yang kubutuhkan hanyalah
seperangkat USB.
436
00:19:38,921 --> 00:19:41,088
Mau scotch?
437
00:19:41,090 --> 00:19:43,357
25 tahun.
438
00:19:43,359 --> 00:19:44,925
Kenapa tidak?
439
00:19:44,927 --> 00:19:47,079
Kita bersulang untuk klubmu yang baru.
440
00:19:47,082 --> 00:19:50,817
Hei. Bersulang untuk kehidupanmu yang baru
terbebas dari penjara dan Green Arrow.
441
00:19:53,769 --> 00:19:55,969
Pasti membuatmu sangat kesal, hah?
442
00:19:55,972 --> 00:19:58,516
Melihat seseorang menirumu
dan mengacaukan
443
00:19:58,519 --> 00:20:00,157
segala sesuatu yang kau korbankan.
444
00:20:00,160 --> 00:20:01,743
Aku ingin berbicara
denganmu tentang itu.
445
00:20:01,746 --> 00:20:04,375
Dua pembunuhan terakhir tidak ada
hubungannya dengan hakim jalanan.
446
00:20:07,550 --> 00:20:09,266
Berarti rumornya benar.
447
00:20:09,269 --> 00:20:12,285
Kau membantu polisi menyelidiki ini.
448
00:20:12,288 --> 00:20:13,888
Ada yang bisa kubantu?
449
00:20:13,890 --> 00:20:15,857
Kau anggota perkumpulan Scroll and Key
450
00:20:15,860 --> 00:20:17,124
saat di Yale.
451
00:20:17,126 --> 00:20:18,368
Menurut dugaan orang.
452
00:20:18,371 --> 00:20:20,805
Itu perkumpulan rahasia.
453
00:20:20,808 --> 00:20:22,102
Ada benarnya.
454
00:20:22,105 --> 00:20:23,852
Seberapa baik kau
mengenal Clayton Ford
455
00:20:23,855 --> 00:20:25,055
dan Sam Hutchinson?
456
00:20:25,058 --> 00:20:26,766
Clay dan Hutch.
457
00:20:26,769 --> 00:20:28,569
Cukup baik untuk meratapi mereka.
458
00:20:28,571 --> 00:20:29,586
Mm-hmm.
459
00:20:29,589 --> 00:20:31,905
Tapi kami berhenti berkomunikasi.
460
00:20:31,908 --> 00:20:34,532
Ford sepertinya mencoba
kabur dari kota,
461
00:20:34,535 --> 00:20:35,696
sebelum dia mati,
462
00:20:35,699 --> 00:20:37,165
seolah-olah dia tahu
serangan itu akan terjadi,
463
00:20:37,168 --> 00:20:39,188
tapi kami... kami tidak tahu
bagaimana caranya.
464
00:20:39,191 --> 00:20:40,857
Kau mencari kerangka.
465
00:20:40,860 --> 00:20:42,375
Dan apakah kita
akan menemukannya?
466
00:20:42,378 --> 00:20:44,524
Aku tahu kau tak seharusnya
berbicara buruk tentang orang mati
467
00:20:44,527 --> 00:20:47,446
atau apa pun itu, tapi, kau
tahu, selalu ada rumor
468
00:20:47,449 --> 00:20:49,305
bahwa kesepakatan bisnis
mereka sedang berlangsung
469
00:20:49,308 --> 00:20:52,592
bersama dengan Triad,
aku percaya itu.
470
00:20:52,595 --> 00:20:55,996
Jadi siapa yang tahu? Mungkin
itu di luar pengetahuan mereka.
471
00:20:55,998 --> 00:20:57,865
Mungkin saja.
472
00:20:57,867 --> 00:21:00,100
Aku takkan menghabiskan waktumu lagi.
473
00:21:02,031 --> 00:21:03,964
Terima kasih, Max.
474
00:21:03,967 --> 00:21:05,967
Mm-hmm.
475
00:21:05,970 --> 00:21:08,037
Kau keberatan jika aku bertanya?
476
00:21:08,040 --> 00:21:11,608
Mereka mengirimmu ke penjara
untuk membantu kota ini.
477
00:21:11,611 --> 00:21:15,735
Kenapa kau peduli pada hal semacam ini?
478
00:21:15,738 --> 00:21:17,404
Kebiasaan lama.
479
00:21:17,407 --> 00:21:21,910
Kurasa orang tidak berubah
banyak setelah semuanya.
480
00:21:28,167 --> 00:21:29,485
Hei.
481
00:21:29,547 --> 00:21:30,697
Hei.
482
00:21:30,700 --> 00:21:32,289
Maaf aku terlambat.
483
00:21:32,292 --> 00:21:33,907
Tidak apa.
484
00:21:33,910 --> 00:21:36,745
Aku masih membiasakan
diri melihatmu pulang.
485
00:21:36,748 --> 00:21:39,015
Bagaimana pertemuanmu dengan Fuller?
486
00:21:39,018 --> 00:21:41,149
Max Fuller menyembunyikan sesuatu.
487
00:21:41,152 --> 00:21:42,685
Kau bisa mencari tahunya?
488
00:21:42,688 --> 00:21:44,855
Tentu saja.
489
00:21:44,858 --> 00:21:48,696
Hei, kau baru saja datang
dari pintu depan,
490
00:21:48,699 --> 00:21:50,917
dan alat keamananku tidak menyala.
491
00:21:50,920 --> 00:21:52,186
Kau yakin?
492
00:21:57,766 --> 00:21:59,426
Felicity!
493
00:22:33,496 --> 00:22:34,895
Siapa kau?
494
00:22:34,897 --> 00:22:38,332
Suamiku bertanya padamu.
495
00:22:38,334 --> 00:22:39,566
Dari mana kau mendapatkan itu?
496
00:22:39,568 --> 00:22:41,735
Kita akan membicarakannya nanti.
497
00:22:41,737 --> 00:22:42,961
Diam!
498
00:22:42,964 --> 00:22:44,497
Hei, hei.
499
00:22:49,000 --> 00:22:54,000
Di ter je mah kan o Leh:
Bas thi an Tan
500
00:22:56,306 --> 00:22:58,150
Baiklah. Begitu dokter
mengizinkannya,
501
00:22:58,153 --> 00:22:59,729
kita akan membawanya ke
kantor untuk diinterogasi.
502
00:22:59,732 --> 00:23:02,909
Sementara itu, kami akan memeriksa
efeknya, menemukan apa yang ada.
503
00:23:02,912 --> 00:23:04,243
Terima kasih./
Sama-sama.
504
00:23:04,246 --> 00:23:06,042
Oh, hei, dan sedikit nasihat.
505
00:23:06,045 --> 00:23:07,104
Yah.
506
00:23:07,107 --> 00:23:09,987
Kau sebaiknya tidak menembak orang
pada minggu pertamamu bekerja.
507
00:23:09,990 --> 00:23:11,957
Saran yang bagus./
Yah.
508
00:23:14,607 --> 00:23:16,620
Dia pasti entah bagaimana
mengakali alarmku
509
00:23:16,623 --> 00:23:19,491
dengan meretas sensornya
secara sonar./ Felicity.
510
00:23:19,494 --> 00:23:21,465
Itu adalah cacat desain yang butuh
waktu berminggu-minggu untuk diperbaiki.
511
00:23:21,467 --> 00:23:23,761
Kita harus membicarakan ini./
Tidak. Kita harus tetap aman.
512
00:23:23,764 --> 00:23:25,584
Sistem keamanan ini seharusnya
membawa kedamaian pikiran.
513
00:23:25,586 --> 00:23:27,185
Maksudmu seperti memiliki
senjata?/ Yah.
514
00:23:27,187 --> 00:23:29,755
Dari mana kau dapat pistol?
515
00:23:29,757 --> 00:23:31,590
Sahabatmu yang baru Laurel?
516
00:23:31,592 --> 00:23:33,358
Tentu tidak.
517
00:23:33,360 --> 00:23:35,484
Aku mendapatkannya dari
mantan sahabatmu Anatoly.
518
00:23:35,487 --> 00:23:37,851
Kau apa?
519
00:23:37,854 --> 00:23:39,765
Aku baru pergi 7 bulan,
520
00:23:39,767 --> 00:23:41,128
dan kau menjalin hubungan
521
00:23:41,131 --> 00:23:43,328
dengan dua orang paling
tak bermoral yang kita kenal?
522
00:23:43,331 --> 00:23:45,070
Oliver, kau tidak
bisa menghakimiku.
523
00:23:45,072 --> 00:23:46,505
Kau baru saja menembak
seseorang di ruang tamu kita.
524
00:23:46,507 --> 00:23:48,539
Sesuatu yang telah
kau lakukan jutaan kali.
525
00:23:48,542 --> 00:23:50,234
Hei, ini bukan dirimu.
526
00:23:50,237 --> 00:23:53,570
Kau tak terobsesi dengan keamanan.
527
00:23:53,573 --> 00:23:55,013
Kau bukan orang yang membawa senjata.
528
00:23:55,015 --> 00:23:56,378
Ini aku, Oliver,
529
00:23:56,381 --> 00:23:58,574
bukan karena aku dipengaruhi
oleh Laurel atau Anatoly.
530
00:23:58,577 --> 00:24:00,234
Inilah aku karenamu.
531
00:24:00,237 --> 00:24:01,847
Kaulah yang memutuskan
532
00:24:01,850 --> 00:24:04,172
untuk mengorbankan dirimu sendiri,
533
00:24:04,175 --> 00:24:06,291
meninggalkan putra dan istrimu
534
00:24:06,293 --> 00:24:08,660
sendirian di rumah demi Diaz.
535
00:24:08,662 --> 00:24:10,562
Dan bagian terbaik
dari semua itu adalah
536
00:24:10,564 --> 00:24:12,264
kau bahkan tidak bertanya
bagaimana perasaan kami.
537
00:24:12,266 --> 00:24:14,176
Aku sudah meminta maaf untuk ini.
538
00:24:14,179 --> 00:24:16,680
Aku tidak tahu berapa kali
kau mau aku meminta maaf.
539
00:24:16,683 --> 00:24:19,242
Aku harus apa dengan
minta maafmu, Oliver?
540
00:24:19,245 --> 00:24:21,206
Aku harus melanjutkan hidup?
541
00:24:21,208 --> 00:24:23,508
Saat kau pergi,
542
00:24:23,510 --> 00:24:25,797
aku harus mencari cara
untuk bertahan hidup.
543
00:24:25,800 --> 00:24:28,467
Dan aku senang karena aku berhasil
544
00:24:28,470 --> 00:24:31,604
karena diriku yang lama,
dia lemah.
545
00:24:31,607 --> 00:24:33,708
Bagaimana kau bisa
berpikir demikian?
546
00:24:36,690 --> 00:24:39,491
Aku jatuh cinta pada dirimu yang lama.
547
00:24:39,493 --> 00:24:41,193
Yah...
548
00:24:43,130 --> 00:24:44,996
dia sudah tidak ada lagi.
549
00:24:46,400 --> 00:24:48,400
Dan dia takkan kembali lagi.
550
00:25:11,859 --> 00:25:13,825
Kupikir kau tidak minum beginian.
551
00:25:13,827 --> 00:25:15,961
Yah, minggu yang berat.
552
00:25:15,964 --> 00:25:17,495
Aku tahu rasanya.
553
00:25:19,666 --> 00:25:21,128
Kau tahu, Roy memberitahuku
554
00:25:21,131 --> 00:25:22,800
ini hanya akan membuatku sakit,
555
00:25:22,803 --> 00:25:24,970
dan dia benar.
556
00:25:27,074 --> 00:25:29,441
Aku akan pulang.
557
00:25:29,443 --> 00:25:33,164
Seperti itu saja, hah,
tanpa jawaban?
558
00:25:33,167 --> 00:25:34,425
Felicity sudah mati.
559
00:25:34,428 --> 00:25:36,859
Dan sebelum itu, dia punya
rencana untuk meledakkan kota ini.
560
00:25:36,862 --> 00:25:39,112
Jadi aku tidak tahu
kenapa aku harus peduli
561
00:25:39,115 --> 00:25:40,919
tentang apa yang terjadi padanya.
562
00:25:40,921 --> 00:25:43,655
Maaf aku melibatkanmu
ke dalam semua ini.
563
00:25:46,360 --> 00:25:48,326
Kau harus melihat sesuatu.
564
00:25:51,298 --> 00:25:53,632
Namanya Mark of Four.
565
00:25:53,634 --> 00:25:55,367
Ayahmu juga ada simbol ini.
566
00:25:55,369 --> 00:25:57,206
Aku tidak ingat.
567
00:25:57,209 --> 00:25:58,400
Kau sudah pergi saat itu.
568
00:25:58,403 --> 00:26:01,511
Tepat sebelum segala sesuatu terjadi.
569
00:26:03,542 --> 00:26:07,711
Ini melambangkan
4 pilar kepahlawanan...
570
00:26:07,714 --> 00:26:14,552
Keberanian, kasih sayang,
tidak egois, dan kesetiaan.
571
00:26:14,554 --> 00:26:16,922
Kami semua punya ini
sebagai pengingat bahwa
572
00:26:16,924 --> 00:26:19,925
tak peduli apa pun yang terjadi,
jika salah satu dari kami dalam masalah,
573
00:26:19,927 --> 00:26:23,161
yang lainnya akan selalu ada.
574
00:26:23,163 --> 00:26:25,937
Itulah sebabnya Roy
kembali ke Star City bersamamu.
575
00:26:25,940 --> 00:26:29,486
Dia melihat simbol yang
ada di busur ayahmu.
576
00:26:29,489 --> 00:26:31,789
Itukah sebabnya kau membantu kami?
577
00:26:31,792 --> 00:26:34,308
Awalnya aku tidak tahu
kenapa aku harus membantumu.
578
00:26:35,809 --> 00:26:39,077
Aku tidak mudah percaya.
579
00:26:39,079 --> 00:26:41,546
Yah? Lalu apa yang berubah?
580
00:26:41,548 --> 00:26:47,097
Aku mulai melihat bagian
terbaik dari ayahmu dalam dirimu...
581
00:26:47,100 --> 00:26:51,288
Kekuatan yang menjadikannya pahlawan.
582
00:26:51,291 --> 00:26:53,893
Aku tidak seperti itu.
583
00:26:53,896 --> 00:26:55,994
Kau yakin akan itu?
584
00:26:55,996 --> 00:27:01,683
Karena ayahmu, dia
melihat segala sesuatunya
585
00:27:01,686 --> 00:27:04,168
melampaui bukti yang ada.
586
00:27:04,171 --> 00:27:07,906
Apa yang dikatakan tentang
nalurimu tentang Blackstar?
587
00:27:11,845 --> 00:27:14,179
Dia tidak menceritakan semuanya.
588
00:27:14,181 --> 00:27:18,984
Bagus. Mari kita cari tahu
apa yang dia sembunyikan.
589
00:27:21,688 --> 00:27:23,655
Hei, hei.
Ada yang lapar?
590
00:27:23,657 --> 00:27:25,907
Oh. Kau penyelamatku.
591
00:27:25,910 --> 00:27:28,258
Jarang-jarang aku membelikan
makan malam untuk kapten polisi.
592
00:27:28,261 --> 00:27:29,516
Yah?
593
00:27:29,519 --> 00:27:31,393
Sebaiknya kau segera
mencari pekerjaan lain
594
00:27:31,396 --> 00:27:33,530
karena mungkin aku takkan
bekerja di sini lebih lama lagi.
595
00:27:33,533 --> 00:27:36,701
Kenapa? Menurutmu Pollard
akan marah karena ini?
596
00:27:36,703 --> 00:27:38,770
Yah...
597
00:27:38,772 --> 00:27:40,638
Entahlah.
598
00:27:40,640 --> 00:27:43,274
Kau tahu, mungkin seharusnya tidak begitu.
599
00:27:43,276 --> 00:27:44,976
Bagaimana aku bisa
bekerja dengan efektif di sini
600
00:27:44,978 --> 00:27:47,345
jika dia tidak
mendukungku selama ini?
601
00:27:47,347 --> 00:27:49,447
Aku lebih baik sebagai Black Canary.
602
00:27:49,449 --> 00:27:51,149
Whew. Kau tidak tahu berapa lama
603
00:27:51,151 --> 00:27:52,984
aku menunggumu mengatakan itu.
604
00:27:52,986 --> 00:27:56,554
Tapi kau orang yang benar-benar
tepat untuk pekerjaan ini, D.
605
00:27:56,556 --> 00:27:58,890
Kota ini membutuhkanmu di sini.
606
00:28:01,076 --> 00:28:02,789
Hei. Bagaimana kondisi
pembunuh bayaran itu?
607
00:28:02,792 --> 00:28:04,557
Baik. Dia masih dalam pemulihan,
608
00:28:04,560 --> 00:28:07,861
tapi kita berhasil mengidentifikasinya
terima kasih kepada A.R.G.U.S.
609
00:28:07,864 --> 00:28:11,086
Frank Cassaday, alias "the Mirror."
610
00:28:11,089 --> 00:28:13,523
Spesialisasinya membunuh
dengan cara menirukan orang.
611
00:28:13,526 --> 00:28:14,959
Membuktikan bahwa
hakim jalanan tidak melakukan itu,
612
00:28:14,962 --> 00:28:16,573
tapi siapa yang memesannya?
613
00:28:16,576 --> 00:28:17,992
Dari mana kau menemukan itu?
614
00:28:17,995 --> 00:28:20,055
Aku mendapatkannya dari Cassaday.
Kenapa? Kau mengenalinya?
615
00:28:21,363 --> 00:28:24,114
Fuller. Dia menggunakan itu
untuk membayar ajudannya di klub.
616
00:28:24,117 --> 00:28:25,383
Ini ulah Fuller.
617
00:28:25,385 --> 00:28:27,039
Dia menyuruh untuk membunuh Hutchinson
618
00:28:27,042 --> 00:28:28,342
kemudian Ford dan kemudian aku
619
00:28:28,345 --> 00:28:29,500
saat aku mulai terlibat.
620
00:28:29,503 --> 00:28:31,532
Kenapa? Dia itu kaya,
621
00:28:31,535 --> 00:28:33,133
tapi aku tidak memaksanya
untuk menjadi seorang pembunuh.
622
00:28:33,136 --> 00:28:34,563
Felicity memeriksa
latar belakannya Fuller.
623
00:28:34,566 --> 00:28:35,974
Dia dulunya punya bisnis rahasia
624
00:28:35,977 --> 00:28:37,844
bersama dengan Hutchinson dan Ford.
625
00:28:37,847 --> 00:28:39,383
Jika mereka ingin menyingkirkannya,
626
00:28:39,386 --> 00:28:40,516
ini adalah pembalasan dendam.
627
00:28:40,519 --> 00:28:42,258
Yah. Serangan padamu gagal,
628
00:28:42,261 --> 00:28:44,155
itu artinya Fuller akan
segera tahu sesuatu
629
00:28:44,157 --> 00:28:45,430
jika dia tidak berhasil, bukan?
630
00:28:45,433 --> 00:28:46,931
Aku akan mengutus S.W.A.T.
selagi kita masih punya kesempatan
631
00:28:46,933 --> 00:28:47,985
untuk mengejutkan mereka.
632
00:28:47,988 --> 00:28:49,555
Tidak semudah itu.
633
00:28:49,558 --> 00:28:52,392
Fuller sudah ada di sana sekarang
dengan setidaknya 12 pembunuh bayaran,
634
00:28:52,395 --> 00:28:54,094
dan klubnya dijaga ketat.
635
00:28:54,097 --> 00:28:55,579
Ini akan sangat sulit.
636
00:28:55,582 --> 00:28:57,305
Semuanya.
637
00:29:03,090 --> 00:29:04,782
Ini takkan sulit
638
00:29:04,785 --> 00:29:07,358
jika Green Arrow
terlibat... yang asli.
639
00:29:07,360 --> 00:29:13,352
Tidak. Aku tak bisa mengambil
risiko terpisah dari keluargaku, Rene.
640
00:29:13,355 --> 00:29:15,766
Aku tak bisa melakukan ini.
641
00:29:15,769 --> 00:29:18,227
Aku mungkin tahu satu
cara agar kau bisa melakukannya.
642
00:29:18,230 --> 00:29:20,030
Kalau pun kau melakukannya,
643
00:29:20,033 --> 00:29:22,166
Pollard takkan mendukungnya,
644
00:29:22,169 --> 00:29:23,774
Pollard ingin aku mengembalikan
645
00:29:23,777 --> 00:29:25,024
kepercayaan pada departemen ini,
646
00:29:25,026 --> 00:29:26,559
dan itu takkan pernah terjadi jika kita
647
00:29:26,562 --> 00:29:28,445
terus memperlakukan
pahlawan kita seperti kriminal.
648
00:29:28,448 --> 00:29:31,096
Saatnya walikota menyadari itu.
649
00:29:31,099 --> 00:29:35,953
Dinah, aku percaya padamu,
tapi kau harus yakin.
650
00:29:35,956 --> 00:29:38,158
Separuh kota ini percaya
pada hakim jalanan
651
00:29:38,161 --> 00:29:40,224
karena mereka berharap padamu.
652
00:29:40,227 --> 00:29:44,195
Kini mereka tidak
harus berharap lagi.
653
00:29:47,989 --> 00:29:50,623
Oke.
654
00:29:50,633 --> 00:29:52,689
Aku harus berganti pakaian.
655
00:30:01,211 --> 00:30:03,189
Bunker ini terlihat
lebih baik sebelumnya.
656
00:30:03,193 --> 00:30:04,816
Ya.
657
00:30:04,818 --> 00:30:06,784
Rasanya tidak benar
kembali ke sini
658
00:30:06,786 --> 00:30:08,486
setelah tim dibubarkan.
659
00:30:10,137 --> 00:30:12,137
Terima kasih sudah membawa ini.
660
00:30:12,140 --> 00:30:14,413
FBI masih punya milikku.
661
00:30:14,416 --> 00:30:16,461
Bagus kau membuat yang lain.
662
00:30:16,463 --> 00:30:18,496
Yah.
663
00:30:18,498 --> 00:30:20,365
Apakah itu artinya
kau berubah pikiran
664
00:30:20,367 --> 00:30:22,367
tentang memutus siklus kekerasan?
665
00:30:22,369 --> 00:30:24,276
Tidak.
666
00:30:26,177 --> 00:30:28,505
Aku tidak bisa
membebani William dengan ini.
667
00:30:28,508 --> 00:30:32,877
Tapi ini bukan hanya tentang
memutus siklus kekerasan.
668
00:30:35,181 --> 00:30:37,047
Ini tentang tanggungjawab.
669
00:30:37,050 --> 00:30:39,408
Apa artinya itu bagimu?
670
00:30:39,411 --> 00:30:42,419
Jika Star City ingin
membenci Green Arrow,
671
00:30:42,422 --> 00:30:44,489
tidak masalah.
672
00:30:45,606 --> 00:30:47,440
Mereka juga harus membenciku.
673
00:30:51,031 --> 00:30:52,897
Kau butuh bantuan di sana?
674
00:30:52,906 --> 00:30:55,707
Terima kasih, tapi kali ini,
aku harus pergi sendirian.
675
00:30:57,228 --> 00:30:58,460
Hei.
676
00:30:58,463 --> 00:31:00,597
Yah.
677
00:31:00,600 --> 00:31:03,315
Tidakkah kau membutuhkan ini?
678
00:31:05,979 --> 00:31:07,779
Tidak.
679
00:31:08,900 --> 00:31:13,900
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
680
00:31:34,570 --> 00:31:38,005
Cassaday, kau seharusnya datang
saat pekerjaannya selesai.
681
00:31:38,007 --> 00:31:39,573
Di mana kau?
682
00:31:41,609 --> 00:31:43,809
Dengar, aku ingin
semuanya waspada, oke?
683
00:31:43,812 --> 00:31:45,645
Tak boleh ada yang masuk ke sini.
684
00:31:45,647 --> 00:31:47,013
Pergi!
685
00:31:55,457 --> 00:31:56,843
Aku sudah di dalam.
686
00:31:56,846 --> 00:31:58,354
Dimengerti.
Kami sudah siap.
687
00:31:58,357 --> 00:32:00,409
Tempatkan anggotamu di posisi
mereka dan tunggu aba-abaku.
688
00:32:00,412 --> 00:32:02,624
Aku tidak ingin kita ketahuan
atau membuat orang panik.
689
00:32:02,627 --> 00:32:05,699
Semoga saja kami tidak karatan
karena terlalu lama menunggu.
690
00:32:05,701 --> 00:32:08,268
Semua unit, bersiap.
691
00:32:17,880 --> 00:32:19,813
Queen?
692
00:32:38,634 --> 00:32:41,168
Aah! Uh! Uh...
693
00:33:00,122 --> 00:33:03,590
Aah! Uh! Uh...
694
00:33:11,026 --> 00:33:12,632
Oliver, kau menangkap Fuller?
695
00:33:12,634 --> 00:33:14,901
Aku akan segera menangkapnya.
696
00:33:35,224 --> 00:33:36,356
Mundur!
697
00:33:36,358 --> 00:33:38,258
Jatuhkan senjatanya, Max.
698
00:33:38,260 --> 00:33:40,760
Aku akan menembaknya./
Merekrut pembunuh itu mudah.
699
00:33:44,333 --> 00:33:46,566
Menembaknya secara
langsung yang tidak mudah.
700
00:33:46,568 --> 00:33:49,502
Oh. Kau hakim jalanan.
701
00:33:49,504 --> 00:33:51,738
Kau tidak punya hak untuk menangkapku..
702
00:33:51,740 --> 00:33:53,073
Dia punya.
703
00:33:53,075 --> 00:33:55,432
Max Fuller, kau ditahan
704
00:33:55,435 --> 00:33:58,512
atas pembunuhan Clayton Ford
dan Sam Hutchinson.
705
00:33:59,000 --> 00:34:04,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
706
00:34:17,150 --> 00:34:19,650
Bawa Tn. Muller untuk ditahan.
707
00:34:24,580 --> 00:34:26,647
Haruskah aku meninggalkanmu sebentar?
708
00:34:26,650 --> 00:34:28,793
Kita melakukan ini bersama-sama.
709
00:34:30,463 --> 00:34:33,965
Bu Walikota, ada
yang bisa kubantu?
710
00:34:33,967 --> 00:34:35,800
Kau punya keberanian.
711
00:34:37,726 --> 00:34:39,134
Aku ingin Tn. Queen ditahan
712
00:34:39,137 --> 00:34:41,071
atas tuduhan melanggar
hukum anti-hakim jalanan.
713
00:34:41,074 --> 00:34:43,041
Hmm. Sepertinya aku
tidak bisa melakukan itu.
714
00:34:43,043 --> 00:34:45,476
Kalau begitu aku ingin
kau mengundurkan diri.
715
00:34:45,478 --> 00:34:46,911
Sepertinya itu sebuah kesalahan.
716
00:34:46,913 --> 00:34:48,900
Oh, perkataan itu berasal
dari seseorang
717
00:34:48,903 --> 00:34:51,048
yang menatap kota ini dengan
wajah yang penuh kebohongan.
718
00:34:51,051 --> 00:34:52,750
Kau mempermalukan balai kota.
719
00:34:52,752 --> 00:34:55,086
Akan kutunjukkan padamu bahwa
tak seorang pun berada di atas hukum.
720
00:34:55,088 --> 00:34:57,407
Aku sangat setuju denganmu,
721
00:34:57,410 --> 00:35:00,595
itulah sebabnya, mulai
hari ini, Tn. Queen
722
00:35:00,598 --> 00:35:03,594
secara resmi bekerja untuk SCPD.
723
00:35:03,596 --> 00:35:05,665
Dia bukan lagi hakim jalanan.
724
00:35:05,668 --> 00:35:07,898
Aku akan menyelesaikan
masalah ini besok.
725
00:35:07,901 --> 00:35:09,801
Yah, kau bisa mencoba,
tapi aku cukup yakin
726
00:35:09,803 --> 00:35:12,403
jaksa wilayah akan
berpihak padaku kali ini.
727
00:35:17,443 --> 00:35:19,676
Ini belum berakhir,
728
00:35:19,679 --> 00:35:22,280
tidak sama sekali.
729
00:35:30,123 --> 00:35:32,657
Ini akan sangat menyenangkan.
730
00:35:38,697 --> 00:35:41,298
Aku harus memperingatkanmu,
dia berbahaya.
731
00:35:41,301 --> 00:35:42,767
Kami tahu.
732
00:35:42,769 --> 00:35:44,702
Kau yakin tidak masalah dengan ini?
733
00:35:44,704 --> 00:35:47,572
Menyembunyikan yang sebenarnya
dari Oliver dan Felicity? Tidak.
734
00:35:47,575 --> 00:35:49,857
Tapi ini petunjuk
terkuat yang kita punya.
735
00:35:49,860 --> 00:35:51,259
Jika kita tidak memanfaatkannya sekarang,
736
00:35:51,262 --> 00:35:54,196
siapa yang tahu berapa banyak
orang akan tersakiti nantinya?
737
00:35:56,516 --> 00:35:58,316
Buka.
738
00:36:00,954 --> 00:36:02,689
Kami ambil alih dari sini.
739
00:36:09,394 --> 00:36:12,863
Halo, Tn. Diaz.
Kau ingat denganku?
740
00:36:12,866 --> 00:36:15,299
Aku yakin kau mengingat suamiku..
741
00:36:18,052 --> 00:36:20,119
Apa yang kau inginkan?
742
00:36:26,412 --> 00:36:28,312
Kami butuh bantuanmu.
743
00:36:35,770 --> 00:36:37,836
Astaga. Kupikir hanya aku
yang orangnya berantakan.
744
00:36:37,839 --> 00:36:40,501
Bagaimana kita bisa menemukan
sesuatu di tempat ini?
745
00:36:51,905 --> 00:36:54,138
Semuanya!
746
00:36:58,645 --> 00:37:00,240
Ini adalah skema bom
yang kita temukan
747
00:37:00,243 --> 00:37:01,751
di tempatnya Felicity.
748
00:37:01,754 --> 00:37:04,014
Blackstar tahu tentang rencananya
untuk meledakkan Star City.
749
00:37:04,017 --> 00:37:06,407
Mungkin dia tidak hanya sekedar tahu.
750
00:37:06,418 --> 00:37:07,951
Mungkin dia bagian
dari rencana itu.
751
00:37:07,954 --> 00:37:10,103
Hah. Jika Felicity merasa
ragu untuk melakukannya,
752
00:37:10,106 --> 00:37:11,773
itu salah satu motif untuk membunuhnya.
753
00:37:11,776 --> 00:37:13,244
Oke. Tapi kenapa
bertahan dengan ini?
754
00:37:13,247 --> 00:37:15,545
Maksudku, kenapa tidak
hancurkan saja buktinya?
755
00:37:15,548 --> 00:37:18,772
Mungkin dia masih berencana
untuk menggunakan mereka.
756
00:37:18,775 --> 00:37:20,626
Oke, kita harus
melaporkannya pada polisi.
757
00:37:20,629 --> 00:37:22,032
SCPD ini lelucon.
758
00:37:22,035 --> 00:37:23,407
Mereka senang menyaksikan
759
00:37:23,410 --> 00:37:25,681
Star City terbakar hingga habis.
760
00:37:25,684 --> 00:37:28,519
Yah, ada pilihan lain.
761
00:37:28,522 --> 00:37:30,507
Kita pergi ke Glades.
762
00:37:30,510 --> 00:37:32,443
Kupikir kita tidak disambut di sana.
763
00:37:32,445 --> 00:37:35,880
Yah, kita memang iya,
tapi dia tidak.
764
00:37:35,882 --> 00:37:38,516
Tidak.
765
00:37:38,518 --> 00:37:40,126
Zoe, kita tidak tahu
kapan atau di mana
766
00:37:40,129 --> 00:37:41,728
ini akan terjadi, oke?
767
00:37:41,731 --> 00:37:44,020
Dan saat kita mencari tahunya,
mungkin sudah terlambat.
768
00:37:44,023 --> 00:37:46,204
Aku juga tidak suka ide itu,
769
00:37:46,207 --> 00:37:47,662
tapi kita butuh sumber daya.
770
00:37:52,899 --> 00:37:56,200
Kurasa ini saatnya
mengunjungi ayahku.
771
00:37:56,202 --> 00:37:59,770
Dengan keberhasilan menangkap
Max Fuller dengan bantuan
772
00:37:59,772 --> 00:38:03,211
Oliver Queen, Green Arrow
akan secara resmi bekerja
773
00:38:03,214 --> 00:38:06,900
sesuai hukum bersama-sama
dengan SCPD,
774
00:38:06,903 --> 00:38:08,993
menandai era baru untuk Star City.
775
00:38:10,198 --> 00:38:13,384
Yah...
Sepertinya kau kembali terkenal...
776
00:38:13,387 --> 00:38:15,681
Bisakah kau bayangkan 7 tahun lalu
777
00:38:15,684 --> 00:38:18,189
kau bekerja tanpa topeng
bersama dengan para polisi?
778
00:38:19,859 --> 00:38:22,193
Banyak hal telah berubah.
779
00:38:22,203 --> 00:38:24,303
Yah.
780
00:38:27,367 --> 00:38:29,300
Berbulan-bulan di Slabside,
781
00:38:29,302 --> 00:38:30,901
Tiada hari yang berlalu...
782
00:38:30,903 --> 00:38:32,281
Tiada sejam pun berlalu
783
00:38:32,284 --> 00:38:36,539
tanpa aku memikirkanmu dan William dan...
784
00:38:36,542 --> 00:38:39,043
untuk mengembalikan
kehidupan kita.
785
00:38:39,045 --> 00:38:40,711
Aku juga.
786
00:38:44,850 --> 00:38:46,650
Oke.
787
00:38:48,383 --> 00:38:50,150
Jadi apa yang berubah?
788
00:38:53,900 --> 00:38:56,201
Kurasa waktu memisahkan
kita untuk bergerak
789
00:38:56,204 --> 00:38:57,828
ke arah yang berbeda.
790
00:38:57,830 --> 00:39:00,331
Oke. Tapi bagaimana jika kita...
791
00:39:00,333 --> 00:39:04,017
mulai menuju arah yang sama lagi?
792
00:39:04,020 --> 00:39:05,384
Aku mau.
793
00:39:05,387 --> 00:39:07,437
Mm-hmm.
794
00:39:07,440 --> 00:39:08,915
Tapi kau benar.
795
00:39:08,918 --> 00:39:11,084
Kau tahu, aku telah berubah...
796
00:39:11,087 --> 00:39:13,754
lebih dari yang kau tahu.
797
00:39:16,783 --> 00:39:18,079
Aku hampir membunuh Diaz,
798
00:39:18,082 --> 00:39:19,392
dan aku bisa saja membunuhnya
799
00:39:19,395 --> 00:39:22,052
jika Laurel tidak menghentikanku.
800
00:39:22,055 --> 00:39:24,993
Dan aku tahu kau ingin
801
00:39:24,996 --> 00:39:26,430
mengajakku berbicara
dengan Felicity yang lama,
802
00:39:26,432 --> 00:39:28,833
yang meninggalkan
pesan rahasia untukmu.
803
00:39:28,836 --> 00:39:31,169
Saat kau pergi,
804
00:39:31,172 --> 00:39:33,406
aku harus belajar
bagaimana melindungi diriku.
805
00:39:35,827 --> 00:39:37,834
Aku menempatkanmu pada posisi
di mana kau harus melakukan itu,
806
00:39:37,837 --> 00:39:38,915
dan aku minta maaf.
807
00:39:38,918 --> 00:39:40,775
Tidak. Ini bukan salahmu.
808
00:39:40,778 --> 00:39:43,640
Yah... Oke.
809
00:39:43,643 --> 00:39:46,400
Aku mencintaimu lebih
dari seorang manusia
810
00:39:46,403 --> 00:39:48,112
mencintai manusia lainnya.
811
00:39:50,483 --> 00:39:51,736
Aku tidak tahu
812
00:39:51,739 --> 00:39:53,665
apakah yang terbaik
bagiku saat ini adalah
813
00:39:53,668 --> 00:39:57,509
hal yang sama terbaik
bagi kita berdua.
814
00:40:05,674 --> 00:40:08,698
Hei, Yah, ternyata
Oliver lebih mirip sepertimu
815
00:40:08,701 --> 00:40:10,668
daripada yang kupikir,
816
00:40:10,670 --> 00:40:12,670
lebih mirip sepertiku juga.
817
00:40:12,672 --> 00:40:15,373
Tapi aku takkan menyerah,
818
00:40:15,375 --> 00:40:17,141
tidak akan pernah.
819
00:41:32,351 --> 00:41:34,140
Kau gagal.
820
00:41:38,780 --> 00:41:40,947
Kenapa kau melakukan ini?
821
00:41:40,950 --> 00:41:44,418
Kau melakukan ini
pada dirimu sendiri.
822
00:41:44,421 --> 00:41:48,857
Dan kini kalian
semua akan binasa.
823
00:41:50,000 --> 00:41:58,000
ARROW SEASON 7 EPISODE 8
"Unmasked"
Penerjemah: Basthian Tan | IG: @basthiant