1 00:00:00,117 --> 00:00:05,319 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:27,478 --> 00:00:29,568 - Tager du allerede hjem? - Knapt nok. 3 00:00:29,571 --> 00:00:31,065 Vi ses i morgen. 4 00:00:52,974 --> 00:00:55,520 JEG SAGDE, JEG DRÆBER JER ALLE NU ER DIN TUR KOMMET 5 00:01:08,491 --> 00:01:10,182 DU VIL LIDE 6 00:01:20,366 --> 00:01:22,169 JEG SAGDE, JEG VILLE DRÆBE JER ALLE 7 00:01:22,252 --> 00:01:24,379 JEG KAN FINDE DIG OVERALT 8 00:01:25,536 --> 00:01:28,296 Hvad står der? 9 00:01:28,298 --> 00:01:30,056 Ingenting. 10 00:01:30,058 --> 00:01:31,970 Bare drengestreger. 11 00:01:42,211 --> 00:01:45,164 POLITIINSPEKTØR SOM SELVTÆGTSMAND 12 00:01:49,481 --> 00:01:54,380 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 13 00:01:54,583 --> 00:01:59,160 - Kom du i problemer med dine forældre? - Ja da. Hele tiden. Hvorfor? 14 00:01:59,162 --> 00:02:01,961 Fordi William ikke mangler pandekager. 15 00:02:01,964 --> 00:02:06,426 William mangler at forklare os, hvorfor han er smidt ud, og hvorfor han lyver for os. 16 00:02:06,428 --> 00:02:08,336 - Efter pandekager eller... - Nej. 17 00:02:08,338 --> 00:02:09,554 Okay. 18 00:02:14,710 --> 00:02:17,044 - Er du parat til at tale? - Om hvad? 19 00:02:17,046 --> 00:02:18,621 Hvorfor du er blevet smidt ud. 20 00:02:18,623 --> 00:02:22,591 Kom nu, Will. Du ved, du kan tale med os om alt. Vær nu sød. 21 00:02:22,593 --> 00:02:25,138 Det er ikke noget særligt. Jeg kom bare op og slås. 22 00:02:25,163 --> 00:02:27,312 Jeg troede, I ville være stolte over det. 23 00:02:27,314 --> 00:02:30,496 - Jeg gik efter næsen, som du sagde. - Hvornår har du sagt det? 24 00:02:30,499 --> 00:02:34,821 Det er over et år siden i en selvforsvarstime. 25 00:02:34,824 --> 00:02:36,920 Du er da ikke en, der kommer op og slås. 26 00:02:36,945 --> 00:02:39,736 - Hvorfor kommer det jer ved? - Hver gang vi snakkede, - 27 00:02:39,761 --> 00:02:42,979 - sagde du, du elskede skolen, de nye venner og timerne. 28 00:02:42,982 --> 00:02:44,279 Hvad har jeg misforstået? 29 00:02:44,281 --> 00:02:48,056 Måske skulle du have spurgt mig direkte i stedet for at spørge alle andre. 30 00:02:48,059 --> 00:02:51,495 Du beslutter alt selv, præcis som du besluttede at blive fængslet - 31 00:02:51,497 --> 00:02:53,556 - i stedet for at passe på din familie! 32 00:02:53,558 --> 00:02:56,300 Det, synes jeg ikke, er rimeligt, men okay. 33 00:02:56,302 --> 00:02:58,752 William, du blev smidt ud, - 34 00:02:58,755 --> 00:03:01,555 - og du skal indse, - 35 00:03:01,557 --> 00:03:06,394 - at du skal tage ansvar for alt, du gør her i livet. 36 00:03:06,396 --> 00:03:08,112 Jeg er kommet videre. 37 00:03:12,487 --> 00:03:15,351 William, vi er ikke færdige. 38 00:03:16,906 --> 00:03:18,498 Det gik fint. 39 00:03:18,500 --> 00:03:21,365 Pokkers også! Stadig ingen held med at finde ud af, - 40 00:03:21,390 --> 00:03:23,169 - hvor Felicity har lagt bomberne. 41 00:03:23,171 --> 00:03:26,914 Jeg er temmelig sikker på, det ikke hjælper at slå den hårdere. 42 00:03:26,916 --> 00:03:28,949 Det får mig til at få det bedre. 43 00:03:28,951 --> 00:03:32,970 Archerprogrammet skulle kunne se alt, men hvad så når der ikke er noget at se? 44 00:03:35,875 --> 00:03:39,334 Det var på tide. Din algoritme stinker. 45 00:03:39,336 --> 00:03:42,546 Det er også rart at se dig. Hit med den. 46 00:03:42,548 --> 00:03:46,638 Archer hjælper ikke, det betyder, Blackstar er vores eneste spor efter bomberne. 47 00:03:46,641 --> 00:03:48,596 Har I noget held med at spore hende? 48 00:03:48,599 --> 00:03:52,740 Jeg har gennemsøgt byen de sidste dage, men hun ved, hvordan man skjuler sig. 49 00:03:52,742 --> 00:03:56,986 Det er let, sådan som byen er nu. Okay. Min algoritme er ikke problemet. 50 00:03:56,988 --> 00:03:59,768 Archerprogrammet var skabt til at overvåge The Glades, - 51 00:03:59,771 --> 00:04:02,962 - men Star City er ti gange større med halvdelen af teknologien. 52 00:04:02,965 --> 00:04:04,792 Så færre øjne til et større område. 53 00:04:04,795 --> 00:04:06,824 Men den bombeplan var enorm. 54 00:04:06,827 --> 00:04:10,470 - Vi burde have fundet noget. - Ikke hvis bomben stadig ikke er placeret. 55 00:04:10,473 --> 00:04:14,036 Måske har Felicity skjult dem et sted udenfor byen, - 56 00:04:14,038 --> 00:04:17,558 - et sted vi ikke ville søge. - Jeg tror, jeg har en ide. 57 00:04:20,729 --> 00:04:23,587 Det her er helt sikkert midt i ingenting. 58 00:04:23,589 --> 00:04:28,526 Du godeste. Jeg plejede at mene, dette sted var sejt. 59 00:04:28,528 --> 00:04:31,178 Utroligt det stadig eksisterer. 60 00:04:31,180 --> 00:04:33,764 Utroligt far plejede at kalde det sit hjem. 61 00:04:33,766 --> 00:04:36,817 Tja, det er længe siden, nogen har kaldt det sit hjem. 62 00:04:36,819 --> 00:04:38,745 Der har været nogen her. 63 00:04:42,733 --> 00:04:46,516 Nogen er her endnu. Jeg sagde jo, det ikke kunne ende godt. 64 00:04:50,994 --> 00:04:52,394 DU VIL LIDE 65 00:04:53,619 --> 00:04:57,700 - Er det A.R.G.U.S. fanbreve? - Nej, ikke just. 66 00:04:57,703 --> 00:05:01,834 Det er noget "I know what you did last summer" uhygge. 67 00:05:01,837 --> 00:05:04,832 - Skal jeg køre en DNA sporing? - Nej. Det har jeg styr på. 68 00:05:04,835 --> 00:05:07,577 Det var heller ikke derfor, jeg tilkaldte dig. 69 00:05:07,580 --> 00:05:09,723 Hvordan går eftersøgningen efter Dante? 70 00:05:09,726 --> 00:05:12,193 Fint. Vi kunne spore, det nummer Diaz kontaktede. 71 00:05:12,196 --> 00:05:14,999 Det er Dantes kontakt i Egypten, en fyr kaldet Virgil. 72 00:05:15,024 --> 00:05:16,740 Får vi fat i ham, fanger vi Dante. 73 00:05:16,743 --> 00:05:20,435 Fantastisk! Og vi har dig at takke for det. 74 00:05:20,437 --> 00:05:21,701 Genialt arbejde, Curtis. 75 00:05:21,704 --> 00:05:24,624 Ærgerligt jeg ikke er her til min sejrsdans. 76 00:05:24,626 --> 00:05:28,294 - Hvad taler vi om? - Der er ingen let måde at sige det på, - 77 00:05:28,296 --> 00:05:32,089 - men jeg er blevet tilbudt et job på Kohler Humanitarian Institute i D.C. 78 00:05:32,091 --> 00:05:35,884 Jeg kan skabe teknologi, der kan hjælpe folk over hele Jorden. 79 00:05:35,886 --> 00:05:39,641 Jeg ved du ikke er glad for Projektet, men jeg håbede at vi kom over det. 80 00:05:39,643 --> 00:05:43,374 Ydermere er det du gør hos A.R.G.U.S, hjælper folk i hele verden. 81 00:05:43,377 --> 00:05:47,146 Jeg ved, du tror det, John. 82 00:05:47,148 --> 00:05:48,708 Jeg er ikke sikker på, jeg gør. 83 00:05:57,717 --> 00:06:00,017 Løsningen er at holde øjenkontakt. 84 00:06:00,019 --> 00:06:03,737 Din modstander vil fokusere på svaghed. I dette tilfælde er det din skade. 85 00:06:03,739 --> 00:06:08,684 Så få dem tæt på, og når de er det, slår du til. 86 00:06:08,986 --> 00:06:13,030 Det er meget godt. Du er et naturtalent. 87 00:06:13,033 --> 00:06:14,635 Tak for det, Tante Dinah. 88 00:06:14,638 --> 00:06:17,418 Det er så fedt at lære at slås, af Black Canary. 89 00:06:17,420 --> 00:06:19,800 Fortsæt med at banke lortet ud af det skjold - 90 00:06:19,803 --> 00:06:23,448 - og Kaptajn Drake må også gøre dig til betjent. 91 00:06:23,451 --> 00:06:25,901 Hvad med at du fortsætter, på dit værelse? 92 00:06:25,904 --> 00:06:27,337 - Okay. - Godt arbejde. 93 00:06:31,434 --> 00:06:36,411 Jeg så, hvordan du så ud, da Zoe nævnte Black Canary. 94 00:06:36,513 --> 00:06:38,289 Vænner du dig til at være genkendt? 95 00:06:38,292 --> 00:06:41,745 Et var at alle i vores inderkreds, kendte min hemmelige identitet - 96 00:06:41,748 --> 00:06:43,834 - men nu ved alle det - 97 00:06:43,837 --> 00:06:47,264 - betjentene, alle. 98 00:06:47,267 --> 00:06:49,903 Jeg ved ikke, måske er jeg bare bekymret - 99 00:06:49,906 --> 00:06:53,846 - om folk behandler mig anderledes, nu da hemmeligheden er ude. 100 00:06:53,849 --> 00:06:57,735 Det er måske en god ide, at jeg og holdet hænger ud - 101 00:06:57,760 --> 00:07:00,373 - hos betjentene hvis jeg skal dele øretæver ud. 102 00:07:00,376 --> 00:07:01,791 Tak. 103 00:07:01,794 --> 00:07:04,715 Lige siden du blev Kaptajn - 104 00:07:04,718 --> 00:07:07,726 - har du knoklet din røv i laser, for at vinde deres respekt. 105 00:07:07,729 --> 00:07:11,912 Så fortsæt med at gøre det du gør, og pyt med haderne, de vil altid hade - 106 00:07:11,915 --> 00:07:15,508 - som... vedkommende der efterlod mig denne. 107 00:07:17,303 --> 00:07:19,720 - Hvornår fik du den? - I aftes. 108 00:07:19,723 --> 00:07:24,351 Troede det var en skiderik der sjoflede mig, for at arbejde med dig og politiet. 109 00:07:24,354 --> 00:07:26,587 - Fandens. - Har du også fået en? 110 00:07:26,590 --> 00:07:29,272 Det samme gjorde Laurel. Vi forsøger at spore det. 111 00:07:29,275 --> 00:07:32,660 Vi troede det var en sag vi arbejdede på, men hvis du også fik en... 112 00:07:32,662 --> 00:07:34,499 Hvem ved, hvem hans næste mål er? 113 00:07:54,466 --> 00:07:57,109 Flyt dig! 114 00:07:57,111 --> 00:08:00,187 Hvad fanden. Jeg kan ikke røre mig. 115 00:08:00,189 --> 00:08:05,133 Stop! Jeg giver dig, hvad du vil have. 116 00:08:06,777 --> 00:08:09,605 Hvorfor gør du det? 117 00:08:09,608 --> 00:08:12,795 Tror du, du er sikker nu? Det er du ikke. 118 00:08:17,408 --> 00:08:19,575 Det var meget blod. 119 00:08:19,577 --> 00:08:22,762 Jeg troede, Kullen var i fængsel for at hjælpe Diaz. 120 00:08:22,764 --> 00:08:26,841 Han havde åbenbart en god advokat. Han kom ud sidste måned. 121 00:08:26,843 --> 00:08:31,597 Nogen chance for det hænger sammen med de to lig vi så i sidste uge? 122 00:08:31,600 --> 00:08:33,848 Kullen fik skåret halsen over, som de andre. 123 00:08:33,850 --> 00:08:38,635 Eneste forskel var, Kullen er eneste offer, der fik sådan en seddel. 124 00:08:38,637 --> 00:08:40,037 Ser det bekendt ud? 125 00:08:40,040 --> 00:08:43,357 Jeg talte med de andre ofres familier, og de fik også sedler. 126 00:08:43,359 --> 00:08:44,739 - De indgav dem ikke. - Ja. 127 00:08:44,741 --> 00:08:47,477 Det udvikler sig til noget af en første arbejdsdag. 128 00:08:47,480 --> 00:08:51,474 Se på os. Arbejder sammen igen, og er målet for en dræbertosse. 129 00:08:51,477 --> 00:08:54,028 - Føles som en mandag. - Hvad med Laurel? 130 00:08:54,031 --> 00:08:55,672 Du sagde, hun også fik en. 131 00:08:55,675 --> 00:08:58,216 Hun er okay. Hun er til konference hele ugen. 132 00:08:58,219 --> 00:09:01,620 Vent. Du, jeg, Laurel, Rene alle fik sedler. 133 00:09:01,623 --> 00:09:03,739 - Curtis og Oliver fik ikke. - Pyt med mig. 134 00:09:03,740 --> 00:09:05,602 Jeg føler mig ikke stødt. 135 00:09:05,605 --> 00:09:08,471 Vi ved, at dræberen ikke kun har folk i teamet som mål. 136 00:09:08,473 --> 00:09:11,587 Kullen var imod selvtægt, og vi kendte ikke de to andre ofre. 137 00:09:11,589 --> 00:09:15,129 Der må være en forbindelse. Vi skal have tålmodighed så finder vi den. 138 00:09:15,132 --> 00:09:17,958 Måske vil dette hjælpe. Kullens obduktionsrapport. 139 00:09:20,137 --> 00:09:23,805 Giftprøven er ren. Ingen forsvarsmærker. 140 00:09:23,807 --> 00:09:26,665 - Så han gjorde ikke modstand. - Det virker bekendt. 141 00:09:26,668 --> 00:09:29,481 Da jeg var undercover i City, dem i mordafdelingen - 142 00:09:29,506 --> 00:09:32,576 - jagtede en seriemorder med et lignende mønster. 143 00:09:32,579 --> 00:09:35,778 Halssnit og ofre der ikke gjorde modstand. 144 00:09:35,781 --> 00:09:37,654 Jeg ringer til Kaptajn Singh. 145 00:09:44,161 --> 00:09:46,179 Vågn op, pengepose. 146 00:09:55,690 --> 00:09:58,715 Rør mig, og jeg bider din hånd af. 147 00:09:58,717 --> 00:10:02,678 Fik mig næsten til at glemme at du ikke er andet end en forkælet tøs fra Glades. 148 00:10:02,680 --> 00:10:06,431 - Der leger selvtægtsmand. - Hvad vil du? 149 00:10:06,433 --> 00:10:10,329 - Adgangskoden til Archer. - Gå ad helvede til. 150 00:10:10,332 --> 00:10:13,456 - Lad os prøve på en anden måde. - Vent, vent. 151 00:10:13,458 --> 00:10:16,705 - Adgangskoden nu. - Hold munden lukket, William. 152 00:10:16,708 --> 00:10:18,608 Så det er dit navn. 153 00:10:18,611 --> 00:10:21,880 Okay, William. Hvad fanden laver du egentligt her? 154 00:10:21,883 --> 00:10:26,391 - Jeg ville spørge dig om det samme. - Er det en kapacitet jeg ser? 155 00:10:26,394 --> 00:10:28,870 Hvis vi giver dig koden, dræber du os alligevel - 156 00:10:28,872 --> 00:10:32,018 - som du dræbte Felicity og som du vil dræbe resten af byen - 157 00:10:32,020 --> 00:10:33,884 - så hvorfor skulle vi tale? 158 00:10:33,886 --> 00:10:37,137 Nogen forsøger at sprænge byen i luften, men det er ikke mig - 159 00:10:37,139 --> 00:10:39,807 - og jeg dræbte bestemt ikke Felicity. 160 00:10:39,809 --> 00:10:41,925 Hvem gjorde så? 161 00:10:41,927 --> 00:10:46,314 Angående det du sagde, om at ville gøre noget anderledes. 162 00:10:46,317 --> 00:10:48,919 Pludselig bliver jeg nervøs, om hvor dette bærer hen. 163 00:10:48,920 --> 00:10:50,434 Behøves ikke. 164 00:10:50,436 --> 00:10:53,061 Talte lige med Lyla, og vi var enige - 165 00:10:53,063 --> 00:10:57,733 - Curtis, vi kan ikke tillade os, at miste et talent som dit - 166 00:10:57,735 --> 00:11:00,861 - så A.R.G.U.S. vil gøre dig - 167 00:11:00,863 --> 00:11:03,664 - til leder af forsknings- og teknologiafdelingen. 168 00:11:03,666 --> 00:11:05,741 Du vil have mig til leder, af det hele? 169 00:11:05,743 --> 00:11:09,860 Hele afdelingen. Du vil tegne fremtiden for hele A.R.G.U.S., Curtis - 170 00:11:09,863 --> 00:11:12,280 - du kan tage alle beslutninger, som du ville. 171 00:11:12,283 --> 00:11:14,346 - Hvad jeg skal sige. - Sig du vil. 172 00:11:14,349 --> 00:11:18,271 Bare bliv her i Star City. Du kan fortsat arbejde med teamet. 173 00:11:18,273 --> 00:11:22,992 Det er det bedste af to verdner. Tænk over det. 174 00:11:29,108 --> 00:11:31,358 Captain Singh, tak fordi du ringer tilbage. 175 00:11:31,360 --> 00:11:34,311 Jeg ville have ringet tidligere, men en nyt Meta galning - 176 00:11:34,413 --> 00:11:38,899 - sendte politistyrken til hospitalet, før Flash og holdet nåede at stoppe dem. 177 00:11:38,901 --> 00:11:42,110 Ikke at der er noget galt med meta-mennesker. 178 00:11:42,112 --> 00:11:45,988 - Ikke for at støde dig, Dinah. - Det gjorde du ikke. 179 00:11:45,991 --> 00:11:49,148 Og jeg som troede, jeg have styr på det med at være inspektør. 180 00:11:49,151 --> 00:11:51,943 Kan du huske, da Blockbuster og hans bande prøvede - 181 00:11:51,946 --> 00:11:55,011 - at udvide forretningerne fra Bludhaven til Central City? 182 00:11:55,013 --> 00:11:57,697 Og næsten startede en bandekrig, - 183 00:11:57,701 --> 00:11:59,176 - ja. - Den blev afværget, - 184 00:11:59,179 --> 00:12:02,893 - fordi en enkelt betjent havde mod og hjerne nok, til at infiltrere dem - 185 00:12:02,896 --> 00:12:04,887 - og forhindre et blodbad. 186 00:12:04,890 --> 00:12:08,653 Hvis nogen ved, hvordan man vinder folks tillid, så er det dig, Dinah. 187 00:12:08,656 --> 00:12:13,067 Du skal bare tro på dig selv. Jeg tror på dig. 188 00:12:13,069 --> 00:12:14,785 Angående de sagsakter. 189 00:12:19,817 --> 00:12:23,694 Din far vil lave sin berømte chili i aften. 190 00:12:23,696 --> 00:12:26,154 Tror han, det løser noget, at lave aftensmad? 191 00:12:26,156 --> 00:12:30,282 Det er hans chili, vi snakker om. Jeg tror, den kunne sikre verdensfreden. 192 00:12:32,555 --> 00:12:35,148 - Lad mig se den. - Den er umulig. 193 00:12:35,151 --> 00:12:38,809 At løse en professorterning minder meget om at køre en algoritme. 194 00:12:38,811 --> 00:12:43,272 Mit ynglingsmønster er en terning i en terning. 195 00:12:45,801 --> 00:12:49,344 - Det er ret sejt. - Ja. Tak. 196 00:12:49,346 --> 00:12:52,889 Arrow er trådt ind af hoveddøren. 197 00:12:55,135 --> 00:12:57,135 - Arrow? - Jeg syntes, jeg ville give - 198 00:12:57,138 --> 00:12:59,520 - sikkerhedssystemet lidt personlighed. 199 00:12:59,523 --> 00:13:01,732 Hej, kammerat. 200 00:13:01,734 --> 00:13:04,151 Hjælper du med at pakke ud. 201 00:13:04,153 --> 00:13:08,024 - Nej tak. - Jeg giver jer noget alene tid. 202 00:13:08,027 --> 00:13:10,002 Giv mig dem. Tak. 203 00:13:13,370 --> 00:13:17,102 William, jeg forstår, hvorfor du blev vred på mig, tidligere. 204 00:13:17,105 --> 00:13:19,707 Det er du i din gode ret til. 205 00:13:24,298 --> 00:13:27,141 Du er en sej knægt. 206 00:13:27,143 --> 00:13:32,029 Og nogle gange glemmer jeg, at du kun er en knægt... 207 00:13:34,074 --> 00:13:37,349 Som har boet i fire forskellige byer, på to år. 208 00:13:37,352 --> 00:13:40,175 Det er hårdt. Hvilket er en af de mange grunde til, - 209 00:13:40,178 --> 00:13:43,890 - at Felicity og jeg mener, du skal komme hjem - 210 00:13:43,893 --> 00:13:46,200 - og bo hos os. 211 00:13:48,423 --> 00:13:51,873 Advarsel, advarsel. Uidentificeret person ved hoveddøren. 212 00:13:53,202 --> 00:13:54,635 Har du... 213 00:14:08,133 --> 00:14:09,859 Mr. og Mrs. Clayton? 214 00:14:11,428 --> 00:14:14,780 - Hvad laver I her? - Vores barnebarn ringede til os. 215 00:14:21,371 --> 00:14:24,758 Okay. Det beklager jeg. Jeg forstår udmærket, - 216 00:14:24,761 --> 00:14:28,000 - efter alt hvad der er sket, - 217 00:14:28,323 --> 00:14:30,165 - hvis I er bekymrede. 218 00:14:30,168 --> 00:14:34,079 Men vi kan forsikre jer for, at fremadrettet - 219 00:14:34,082 --> 00:14:37,134 - bliver det bedre og mere stabilt. Okay? 220 00:14:37,136 --> 00:14:38,600 - Det bliver det... - Nemlig. 221 00:14:38,603 --> 00:14:43,566 Fordi han kommer med os. Vi indgiver begæring om værgeret. 222 00:14:43,569 --> 00:14:45,994 Nej. Det kan I ikke gøre. 223 00:14:45,997 --> 00:14:50,278 William, vi har brug for at snakke med dine bedsteforældre alene. 224 00:14:55,913 --> 00:14:59,823 Oliver, det er rent formalia. Du er en dømt kriminel. 225 00:14:59,825 --> 00:15:04,736 Du var fraværende det meste af hans liv, og da du dukkede op... 226 00:15:04,738 --> 00:15:09,042 Han blev kidnappet. Han måtte skjules for en mafia boss. 227 00:15:09,045 --> 00:15:10,375 Jeg er hans far, frank. 228 00:15:10,377 --> 00:15:15,280 På papiret måske, men du er ikke egnet til at være Williams værge. 229 00:15:15,582 --> 00:15:17,391 Det er ingen af jer. 230 00:15:17,393 --> 00:15:19,474 Vi skulle have gjort det her for længst. 231 00:15:19,477 --> 00:15:22,028 Ja, min kære. 232 00:15:22,030 --> 00:15:24,457 Det er, hvad Samantha ville have ønsket for ham. 233 00:15:24,460 --> 00:15:27,278 William er min søn. Felicity behandler ham - 234 00:15:27,281 --> 00:15:30,864 - og holder af ham, som en søn, og ingen - 235 00:15:30,867 --> 00:15:34,159 - skal få lov at tage ham fra os. 236 00:15:34,162 --> 00:15:35,545 Ingen. 237 00:15:39,531 --> 00:15:41,648 Jeg hader beroligende. 238 00:15:41,650 --> 00:15:43,200 Hvor er de andre? 239 00:15:43,202 --> 00:15:46,945 Du der. Hvor er vores venner? 240 00:15:46,947 --> 00:15:51,208 De er hos Blackstar. Hun har spørgsmål at stille dem. 241 00:15:51,210 --> 00:15:53,635 Hvad med os? 242 00:15:53,637 --> 00:15:56,955 Jeg ved allerede, alt hvad jeg behøver, om jer, - 243 00:15:56,957 --> 00:16:00,680 - og I skulle have blandet jer uden om. 244 00:16:00,683 --> 00:16:04,641 Vent. Jeg genkender dig. 245 00:16:06,298 --> 00:16:08,557 Kender du ham? 246 00:16:08,560 --> 00:16:13,179 Det gør du også. Du er Connor Hawke, - 247 00:16:13,181 --> 00:16:14,717 - John Diggles søn. 248 00:16:17,978 --> 00:16:19,453 Tak, Dinah. 249 00:16:22,157 --> 00:16:24,741 Ring hvis du får brug for noget. 250 00:16:24,743 --> 00:16:25,959 Okay. 251 00:16:27,696 --> 00:16:29,988 Må jeg lige snakke med dig? 252 00:16:29,990 --> 00:16:33,175 Hvorfor? Det lyder som om, du skal ud og redde byen igen. 253 00:16:33,177 --> 00:16:37,829 William, kom her over og sæt dig. 254 00:16:45,005 --> 00:16:46,274 Hvad? 255 00:16:46,277 --> 00:16:48,597 Dine bedsteforældre prøver at tage dig fra mig. 256 00:16:48,600 --> 00:16:51,342 Det kommer ikke til at ske, - 257 00:16:51,344 --> 00:16:55,847 - men jeg kan ikke have dig til at ringe efter assistance, - 258 00:16:55,849 --> 00:16:59,225 - hver gang du bliver vred på mig. - Du lytter jo ikke ellers. 259 00:16:59,227 --> 00:17:00,899 Tror du ikke jeg lytter? 260 00:17:00,902 --> 00:17:03,897 Jeg har hørt og følt - 261 00:17:03,899 --> 00:17:06,978 - hvert eneste hadefulde ord du har sagt, siden du kom hjem. 262 00:17:09,195 --> 00:17:11,300 Helt ærligt. Jeg gør alt, hvad jeg kan. 263 00:17:11,303 --> 00:17:15,074 Det er problemet. Når du er i nærheden, bliver alt værre. 264 00:17:15,077 --> 00:17:19,787 - Vil du give mig et normalt liv? - Ja. Det er det eneste jeg prøver på. 265 00:17:19,790 --> 00:17:24,150 Det er... Det er derfor, jeg har bedt dig, komme tilbage og bo hos Felicity og mig. 266 00:17:24,152 --> 00:17:27,252 Det er ikke et normalt liv. Jeg vil bo hos mine bedsteforældre. 267 00:17:32,594 --> 00:17:34,928 Otte mord de sidste 2 måneder. 268 00:17:34,930 --> 00:17:37,103 Og det her er helt sikkert den samme fyr? 269 00:17:37,106 --> 00:17:42,093 Ja. Det er samme indgangsvinkel i alle mordene her og i Central City. 270 00:17:42,395 --> 00:17:46,665 Spørgsmålet er hvorfor pakke sammen og tage alt det sjove med herhen? 271 00:17:46,668 --> 00:17:49,500 Ja. Det er et godt spørgsmål, er det ikke? 272 00:17:49,503 --> 00:17:53,507 Der ser ikke ud til at være nogen indlysende forbindelse mellem ofrene. 273 00:17:53,510 --> 00:17:55,602 Det er der måske. 274 00:17:55,605 --> 00:17:58,617 De havde alle forhøjede niveauer af magnesium i deres blod. 275 00:17:58,620 --> 00:18:00,521 Men deres blodprøver var rene. 276 00:18:00,524 --> 00:18:04,095 Tja, det er fordi øget magnesium alene ikke rejser et rødt flag, - 277 00:18:04,098 --> 00:18:06,675 - men med nedsatte niveauer af røde blodlegemer, - 278 00:18:06,678 --> 00:18:09,420 - så har du et lægemiddel kaldet mivacurium. 279 00:18:09,422 --> 00:18:12,131 Det er et neuromuskulært blokeringsmiddel. 280 00:18:12,133 --> 00:18:14,776 Singh sagde det lignede de var blevet immobiliseret. 281 00:18:14,778 --> 00:18:18,154 - De var blevet bedøvet. - Mivacurium er ekstremt sjældent. 282 00:18:18,157 --> 00:18:22,292 Faktisk har der kun været en forsendelse i den seneste måned til Star City - 283 00:18:22,317 --> 00:18:25,811 - til et forladt hus i Glades adresseret til en John Doe. 284 00:18:34,948 --> 00:18:37,466 - Lad være, Curtis. - Hvorfor ikke? 285 00:18:37,468 --> 00:18:39,617 Hvad hvis nogen ser den flyve rundt? 286 00:18:39,619 --> 00:18:44,564 Kunne lige så godt have et neon skilt der sagde, "Hey, mordere. Vi er her." 287 00:18:46,810 --> 00:18:50,907 Rene, du sagde? Curtis, Rene, tag ovenpå. 288 00:18:50,910 --> 00:18:54,224 Mig og Dinah vil sikre hernede. 289 00:18:54,226 --> 00:18:58,845 Dele os? Hvad? Har I aldrig set en gyser før? 290 00:18:58,848 --> 00:19:00,089 Vent, Rene! 291 00:21:07,142 --> 00:21:08,724 Rene. 292 00:21:08,726 --> 00:21:12,329 - Du skal ikke snige dig ind på mig sådan! - Undskyld. Hvad var det? 293 00:21:22,508 --> 00:21:24,626 Vores psyko sad inde i Slabside? 294 00:23:13,226 --> 00:23:15,243 I skulle have hørt på mig. 295 00:23:26,836 --> 00:23:30,077 Dinah. Dinah, hvor er du? 296 00:23:30,080 --> 00:23:32,641 Dinah, svar mig. Kan du høre mig? 297 00:23:32,644 --> 00:23:34,411 Dinah, hvor er du? 298 00:23:39,145 --> 00:23:43,244 - Dinah. Må stoppe blødningen. - Vi må have fat i en ambulance. 299 00:23:43,246 --> 00:23:46,428 - De når det ikke. - D skal nok klare den. D! 300 00:23:46,431 --> 00:23:48,747 Det er for dybt. Der er intet jeg kan gøre. 301 00:23:48,750 --> 00:23:50,877 - Hvad?! - Måske er der noget jeg kan gøre. 302 00:23:50,879 --> 00:23:54,612 Jeg har en ny prototype... Midt-infrarød lasere der kan ætse såret. 303 00:23:54,614 --> 00:23:56,730 - Kan eller vil? - Det ved jeg ikke, - 304 00:23:56,733 --> 00:23:58,562 - men jeg må brænde såret først.. 305 00:23:58,564 --> 00:24:00,593 - Jeg har aldrig testet den! - Gør det! 306 00:24:00,596 --> 00:24:02,592 Okay. 307 00:24:02,595 --> 00:24:05,638 - Sig til. - Til. 308 00:24:09,479 --> 00:24:11,038 Okay. Færdig. 309 00:24:13,730 --> 00:24:15,730 Der er puls. 310 00:24:15,732 --> 00:24:17,398 Du gjorde det. 311 00:24:17,400 --> 00:24:19,033 Vær stærk, Dinah. 312 00:24:25,483 --> 00:24:29,148 Det ligner at snakken ikke gik så godt. 313 00:24:29,151 --> 00:24:31,796 Han vil til bedsteforældrene. Det er latterligt - 314 00:24:31,798 --> 00:24:35,073 - fordi vi er hans familie og det er det bedste for ham! 315 00:24:35,076 --> 00:24:36,586 Undskyld. 316 00:24:36,589 --> 00:24:40,959 Vi er alle forandret meget siden du slap ud af Slabside, - 317 00:24:40,962 --> 00:24:45,926 - og jeg tænkte måske at du og jeg skulle tænke mere på Williams behov. 318 00:24:45,928 --> 00:24:50,005 Du skal fortælle mig... 319 00:24:50,007 --> 00:24:54,647 Hvis du ærligt tror at han vil få det bedre væk fra os. 320 00:24:54,650 --> 00:24:57,469 Jeg tror, at nu hvor du arbejder - 321 00:24:57,472 --> 00:25:00,441 - med politiet og Team Arrow igen, - 322 00:25:00,443 --> 00:25:05,354 - at vi ikke ligefrem fører et normalt liv og... 323 00:25:05,356 --> 00:25:08,207 Jeg vil bare være en bedre far end min var for mig. 324 00:25:08,209 --> 00:25:11,889 Det er du allerede ved at give ham det liv han fortjener... 325 00:25:13,238 --> 00:25:15,029 Selv hvis det knuser vores hjerter. 326 00:25:20,552 --> 00:25:23,219 Hvis du ikke dræbte Felicity, hvem gjorde så? 327 00:25:23,222 --> 00:25:26,768 Ingen. Felicity er stadig i live. 328 00:25:26,770 --> 00:25:28,636 Hvordan ved du det? 329 00:25:28,638 --> 00:25:30,563 Det gør jeg bare. 330 00:25:30,565 --> 00:25:33,066 Og jeg skal bruge Archer... Til at finde Felicity. 331 00:25:33,068 --> 00:25:36,992 Hør ikke på hende. Hun lyver. Hun vil sige hvad som helst for... 332 00:25:36,995 --> 00:25:39,797 - Det behøvede du ikke at gøre. - Nej, men jeg nød det. 333 00:25:41,165 --> 00:25:45,151 Nå... Hvad med de koder? 334 00:25:45,154 --> 00:25:47,896 Efter du har fortalt hvorfor du leder efter Felicity. 335 00:25:47,898 --> 00:25:50,732 Lad os bare sige vi skylder hinanden. 336 00:25:50,734 --> 00:25:54,587 Hvad jeg ikke forstår er dig. 337 00:25:54,589 --> 00:25:57,114 Du er ikke en helte wannabe ligesom resten af dem. 338 00:25:57,116 --> 00:25:58,999 Du har tydeligvis masser af penge, - 339 00:25:59,001 --> 00:26:03,287 - nok til ikke at slaske rundt i Star City. 340 00:26:03,289 --> 00:26:06,081 Så hvad får du ud af det her? 341 00:26:06,083 --> 00:26:10,335 Ærligt... Det ved jeg ikke. 342 00:26:10,337 --> 00:26:14,107 Få svar, at spørge Felicity hvorfor hun forsvandt fra mit liv - 343 00:26:14,109 --> 00:26:18,427 - for lige pludselig at kontakte mig. - Datede I eller hvad? 344 00:26:18,429 --> 00:26:20,568 Nej. Jeg er bøsse og hun er min mor. 345 00:26:22,617 --> 00:26:24,817 Stedmor. 346 00:26:24,819 --> 00:26:26,452 Oliver Queen er din far? 347 00:26:26,454 --> 00:26:29,864 Fik du noget ud af dem? 348 00:26:29,866 --> 00:26:31,753 Du skulle holde øje med de andre. 349 00:26:58,095 --> 00:26:59,636 - Vær beredt. - Hvad? 350 00:27:19,174 --> 00:27:20,439 Roy! 351 00:27:23,753 --> 00:27:26,161 Smid buen. 352 00:27:26,163 --> 00:27:27,449 Dig først. 353 00:27:33,212 --> 00:27:35,354 Ringede after ambulancen. De er på vej. 354 00:27:35,356 --> 00:27:36,738 Den er her lige om lidt. 355 00:27:36,741 --> 00:27:40,084 D., D., Slap af. Hjælpen er på vej. Du behøver ikke tale. 356 00:27:40,087 --> 00:27:43,630 Oliver. Oliver. 357 00:27:43,633 --> 00:27:44,917 Oliver. 358 00:27:58,712 --> 00:28:00,903 Hvad søren? 359 00:28:00,906 --> 00:28:03,740 Slabside. Vi fandt en uniform ovenpå i skabet. 360 00:28:03,742 --> 00:28:05,659 Han må have været fængslet med Oliver. 361 00:28:05,660 --> 00:28:07,485 Så alt dette, sedlerne, de mord... 362 00:28:08,798 --> 00:28:10,706 Det handler om Oliver. 363 00:28:10,708 --> 00:28:14,209 Det slår vores middage i Hope Springs, ikke, William? 364 00:28:14,211 --> 00:28:17,754 Bortset fra da vi spiste der, kunne jeg faktisk se min mad. 365 00:28:17,756 --> 00:28:20,632 Jeg er sikker på de arbejder på at få strømmen igang. 366 00:28:20,634 --> 00:28:23,552 Stormen er vanvittig. 367 00:28:23,554 --> 00:28:25,607 Jeg troede min chili var din favorit, ven. 368 00:28:25,610 --> 00:28:27,591 - Den er for stærk. - Hvad siger du? 369 00:28:27,594 --> 00:28:29,273 Den er perfekt. Vidunderlig. 370 00:28:29,276 --> 00:28:32,602 Faktisk vil jeg have en ekstra omgang, hvis du vil række mig det. 371 00:28:32,605 --> 00:28:34,413 Jeg kan ikke. 372 00:28:34,415 --> 00:28:36,857 Felicity... 373 00:28:36,859 --> 00:28:38,400 Jeg kan ikke røre mig. 374 00:28:38,402 --> 00:28:39,919 Heller ikke jeg. 375 00:28:39,921 --> 00:28:41,829 Hvad er det for en lyd? 376 00:28:44,667 --> 00:28:46,617 Far, hvad sker der? 377 00:29:04,020 --> 00:29:06,394 Rolig, Oliver. Det er mig. 378 00:29:11,600 --> 00:29:14,509 Jeg er bare virkelig glad for at se jer igen. 379 00:29:16,258 --> 00:29:20,427 Det er dejligt at møde dig, William. 380 00:29:20,529 --> 00:29:24,501 Jeg er Stanley Dover. Jeg er din fars bedste ven. 381 00:29:24,504 --> 00:29:26,491 Stanley, gør ikke min søn fortræd. 382 00:29:26,494 --> 00:29:29,721 Fortræd? Jeg vil ikke gøre nogen af jer noget. 383 00:29:29,724 --> 00:29:33,665 Jeg... Jeg vil bare snakke. 384 00:29:33,668 --> 00:29:38,504 Derfor gav jeg jer den medicin... Så I ville høre på mig. 385 00:29:38,506 --> 00:29:41,457 Hvilken slags medicin? 386 00:29:41,459 --> 00:29:44,468 Bare rolig. Dens effekt er kun midlertidigt. 387 00:29:44,470 --> 00:29:48,347 Jeg tog det stof meget da jeg var barn. 388 00:29:48,349 --> 00:29:52,852 - Min far var læge. - Sagde du ville snakke, Stanley. 389 00:29:52,854 --> 00:29:56,567 - Hvad vil du snakke om? - Jeg vil bare advare jer - 390 00:29:56,770 --> 00:30:01,749 - fordi de mennesker, de forstår jer ikke, som jeg gør. 391 00:30:02,052 --> 00:30:05,196 - I kan ikke tro på noget, de siger. - Hvilke folk? 392 00:30:05,199 --> 00:30:07,455 De mennesker der kalder sig, jeres venner. 393 00:30:07,458 --> 00:30:10,385 Jeg har sendt dem advarsler, men de har ikke lyttet. 394 00:30:10,388 --> 00:30:12,388 Advarsler? 395 00:30:12,391 --> 00:30:14,749 Hvilke slags advarsler? Som i sedler? 396 00:30:16,639 --> 00:30:19,619 Du er Star City Dræberen. 397 00:30:19,622 --> 00:30:24,300 Kald mig ikke det. 398 00:30:24,302 --> 00:30:27,419 Jeg... Jeg undskylder. Oliver, undskyld. 399 00:30:27,422 --> 00:30:31,907 Jeg hader virkeligt det navn. 400 00:30:31,910 --> 00:30:36,746 Ingen smarte tricks denne gang, okay? 401 00:30:36,749 --> 00:30:41,269 Jeg har virkelig brug for, du hører på mig. 402 00:30:41,272 --> 00:30:42,835 Okay. 403 00:30:44,360 --> 00:30:46,123 Okay, Stanley - 404 00:30:47,525 --> 00:30:49,584 - men det er mellem os... 405 00:30:51,528 --> 00:30:54,320 Jeg ønsker, du lader min kone og søn gå. 406 00:30:54,323 --> 00:30:58,509 Jeg kan ikke, for der er folk derude der vil skade dig - 407 00:30:58,511 --> 00:31:00,994 - som vil skade jer alle. 408 00:31:00,996 --> 00:31:04,076 Hvis du vidste, hvad jeg måtte gøre, for at beskytte jer. 409 00:31:06,551 --> 00:31:09,951 Men jeg ved, du ville gøre det samme for mig. 410 00:31:11,191 --> 00:31:15,267 Jeg... Jeg kan lide I arbejder sammen med politiet. Ikke alle gør det. 411 00:31:15,269 --> 00:31:19,011 Der er folk derude der taler grimt om jer. 412 00:31:19,014 --> 00:31:23,818 De vil skade jer. Som den embedsmand der arbejder sammen med Diaz. 413 00:31:27,114 --> 00:31:30,783 Nogle fortjener ikke at leve. 414 00:31:30,785 --> 00:31:35,362 Hold op, Stanley. Mine holdkammerater ville aldrig skade mig. 415 00:31:35,364 --> 00:31:39,659 Men de er stadig dårligt selskab, værst er de ikke forstår dig - 416 00:31:39,662 --> 00:31:42,720 - de forstår dig ikke, som jeg gør. 417 00:31:42,722 --> 00:31:45,464 Og jeg havde kun tid til at irettesætte en af dem. 418 00:31:45,466 --> 00:31:46,915 "Irettesætte"? 419 00:31:46,917 --> 00:31:48,726 Politikaptajnen. 420 00:31:48,728 --> 00:31:50,316 Black Canary. 421 00:31:50,319 --> 00:31:52,277 Hvad har du gjort ved hende? 422 00:31:52,280 --> 00:31:55,716 Det er lige meget - 423 00:31:55,719 --> 00:32:00,246 - for vi er sammen nu, og vi tager et sted hen og bliver et nyt team! 424 00:32:03,067 --> 00:32:05,550 Men jeg ved ikke med hende - 425 00:32:05,561 --> 00:32:08,554 - for jeg tror ikke hun har hørt efter. 426 00:32:08,557 --> 00:32:09,771 Hey, Stanley! 427 00:32:09,773 --> 00:32:14,277 Hun... Hun lytter. Bare en smule skræmt, okay? 428 00:32:14,280 --> 00:32:17,083 Sikkert. Jeg plejede at blive skræmt - 429 00:32:17,086 --> 00:32:20,239 - når min far gav mig medicin. 430 00:32:20,242 --> 00:32:23,836 Han gav mig medicin, hver gang jeg var slem - 431 00:32:23,838 --> 00:32:28,741 - eller ikke hørte efter, og så kunne jeg ikke røre mig - 432 00:32:28,843 --> 00:32:33,771 - og måtte høre efter, så kunne han irettesætte mig. 433 00:32:33,973 --> 00:32:36,465 Plejede din far at gøre dig fortræd? 434 00:32:36,467 --> 00:32:41,370 Han gjorde kun, hvad han troede, var bedst for mig. 435 00:32:41,472 --> 00:32:43,263 Det troede min mor også. 436 00:32:43,265 --> 00:32:48,143 Min ældste bror, forsøgte at beskytte mig - 437 00:32:48,145 --> 00:32:51,772 - forsøgte at tage min straf - 438 00:32:51,774 --> 00:32:53,499 - men det gjorde det kun værre. 439 00:33:03,636 --> 00:33:06,545 Jeg kunne ikke klare mere - 440 00:33:06,547 --> 00:33:11,166 - og gav mine forældre noget medicin. 441 00:33:11,168 --> 00:33:12,810 Jeg irettesatte dem. 442 00:33:16,813 --> 00:33:21,389 Alle må straffe deres forældre nogle gange - 443 00:33:21,452 --> 00:33:23,928 - ikke, William? 444 00:33:23,930 --> 00:33:28,248 - Ikke, min ven? - Stanley, du nævnte din bror? 445 00:33:28,250 --> 00:33:29,792 Hvor er din bror nu? 446 00:33:29,794 --> 00:33:32,678 Da han opdagede, hvad jeg gjorde for ham - 447 00:33:32,680 --> 00:33:35,181 - blev han sur. 448 00:33:35,183 --> 00:33:37,466 Jeg ved ikke hvorfor. 449 00:33:37,468 --> 00:33:42,355 Han ville sende mig til Arkham Asylum. 450 00:33:42,357 --> 00:33:45,975 Så jeg måtte give ham noget medicin også. 451 00:33:45,977 --> 00:33:50,562 - Jeg måtte irettesætte ham. - Du slog din egen bror ihjel? 452 00:33:50,564 --> 00:33:54,108 Jeg havde intet valg. 453 00:33:54,110 --> 00:33:58,949 Hvis han bare havde lyttet til mig, så havde jeg ikke behøvet at gøre det. 454 00:33:58,952 --> 00:34:01,292 Og intet af dette her ville være sket... 455 00:34:03,619 --> 00:34:08,556 Jeg begynder at tro, at du heller ikke lytter til mig, Oliver. 456 00:34:08,758 --> 00:34:10,925 Jeg kan se det! 457 00:34:10,927 --> 00:34:14,720 Du skulle have sagt undskyldt til mig - 458 00:34:14,722 --> 00:34:16,748 - for at være ond mod mig i Slabside - 459 00:34:16,751 --> 00:34:21,719 - men det har du ikke, så jeg begynder at tro, at du er ligesom alle andre - 460 00:34:21,821 --> 00:34:25,347 - så du heller ikke fortjener min beskyttelse. 461 00:34:28,459 --> 00:34:30,593 Jeg er ked af, at du føler sådan, Stanley. 462 00:34:33,165 --> 00:34:36,783 Du er ligesom din far, Stanley. 463 00:34:36,786 --> 00:34:39,837 Du tager fejl. Jeg er ikke som ham. 464 00:34:42,583 --> 00:34:45,376 Du har ret. 465 00:34:45,379 --> 00:34:48,380 Du er værre. 466 00:34:48,382 --> 00:34:51,049 Du er Star City Dræberen. 467 00:34:51,051 --> 00:34:53,871 Jeg har sagt, at jeg hader det navn! 468 00:34:53,874 --> 00:34:55,762 William. 469 00:35:03,880 --> 00:35:05,379 Er I okay? 470 00:35:05,381 --> 00:35:07,757 Det er vi nu. 471 00:35:13,983 --> 00:35:16,078 Dinah bliver opereret nu. 472 00:35:16,081 --> 00:35:19,724 Lægen siger, at det nok skal gå, men de ved ikke med hendes stemme endnu. 473 00:35:19,727 --> 00:35:23,363 Dover er hentet af politiet. Han er tilbage i Slabside i morgen. 474 00:35:23,366 --> 00:35:26,406 - Hvor mange gange har han gjort det her? - Mindst tre. 475 00:35:26,409 --> 00:35:30,156 Det involverer altid nogle ældre personer, som han beundrer. 476 00:35:30,159 --> 00:35:34,504 Stanley dræber dem, som han mener, er dårlige for dem og ikke bare fjender - 477 00:35:34,507 --> 00:35:35,781 - men også venner. 478 00:35:35,784 --> 00:35:39,707 Forsøger at imponere dem, forsøger at gøre sig elskelig - 479 00:35:39,710 --> 00:35:42,455 - og når det ikke virker, bliver de hans næste mål. 480 00:35:42,458 --> 00:35:43,711 Er I okay? 481 00:35:43,714 --> 00:35:46,578 Hvis der er spor af de stoffer tilbage i vores system - 482 00:35:46,603 --> 00:35:49,684 - så finder lægerne det i alt det blod, de har tappet af os. 483 00:35:49,687 --> 00:35:53,282 Jeg kigger lige til William. 484 00:35:56,297 --> 00:35:58,747 Det er A.R.G.U.S. Vi bliver nødt til at gå. 485 00:35:58,749 --> 00:36:00,591 John... 486 00:36:02,878 --> 00:36:05,202 Du tager stillingen i D.C. 487 00:36:05,205 --> 00:36:07,956 Jeg ved, at A.R.G.U.S. gør en masse godt - 488 00:36:07,958 --> 00:36:11,168 - men jeg vil aldrig være enig i, hvordan de gør det. 489 00:36:11,170 --> 00:36:14,129 Du skal gøre, hvad der er rigtigt for dig - 490 00:36:14,131 --> 00:36:17,064 - men jeg kommer til at savne dig, Curtis. 491 00:36:17,067 --> 00:36:18,484 Jeg vil også savne dig. 492 00:36:24,909 --> 00:36:28,569 Undskyld, jeg fortalte dig ikke... Med alting... 493 00:36:28,571 --> 00:36:32,605 - Rene havde allerede opgivet dig. - Jeg havde håbet på lidt mere snøften - 494 00:36:32,608 --> 00:36:35,512 - og at jeg savner dig og ville aldrig kunne erstattes... 495 00:36:35,515 --> 00:36:39,964 Jeg er virkelig glad for, at du endelig gør, hvad du vil. 496 00:36:39,966 --> 00:36:42,866 Jeg synes, det er tid til du gør det samme. 497 00:36:42,868 --> 00:36:46,411 Talte med min advokat. De udarbejder nogle juridiske dokumenter. 498 00:36:46,413 --> 00:36:50,540 Jeg overlader Helix til dig. 499 00:36:50,542 --> 00:36:53,280 - Det behøver du ikke at gøre. - Jeg vil gerne. 500 00:36:53,283 --> 00:36:57,289 Helix var din ide, og jeg elsker at arbejde med dig - 501 00:36:57,292 --> 00:37:01,769 - men det føles, som om du kæmper for at finde dit eget ståsted. 502 00:37:03,117 --> 00:37:05,238 Måske er det det. 503 00:37:06,541 --> 00:37:11,520 Måske er det sådan, Felicity Smoak vil ændre verden. 504 00:37:11,522 --> 00:37:16,400 Du har ret. Jeg vil virkelig savne dig. 505 00:37:25,219 --> 00:37:26,886 Skal vi hjem? 506 00:37:28,246 --> 00:37:31,414 Det afhænger af så meget. 507 00:37:31,417 --> 00:37:35,386 - Vil du gerne hjem? - Hvad mener du? 508 00:37:35,388 --> 00:37:38,422 Jeg mener, du havde ret i - 509 00:37:38,425 --> 00:37:41,434 - at jeg aldrig spurgte dig, hvad du ønskede. 510 00:37:43,262 --> 00:37:44,462 Så jeg spørger nu. 511 00:37:46,055 --> 00:37:48,055 Vil du gerne hjem - 512 00:37:48,058 --> 00:37:51,268 - og bo hos os? 513 00:37:51,271 --> 00:37:55,582 Eller vil du gerne bo hos dine bedsteforældre? 514 00:37:58,068 --> 00:38:02,505 - Jeg vil bare have et normalt liv. - Det ønsker jeg også for dig. 515 00:38:04,450 --> 00:38:09,303 Jeg troede, at jeg kunne give dig det... 516 00:38:11,432 --> 00:38:15,309 Især efter jeg smed masken. 517 00:38:17,612 --> 00:38:22,073 Efter hvad der skete i aften, så ser jeg... 518 00:38:24,470 --> 00:38:29,398 Et normalt liv er ikke en mulighed. 519 00:38:30,100 --> 00:38:34,862 Du skal ikke stoppe med at være en helt. Jeg ved, at byen har brug for dig. 520 00:38:34,864 --> 00:38:39,483 Jeg tænker, at for øjeblikket - 521 00:38:39,485 --> 00:38:42,152 - vil det bedste for mig at være i Central City. 522 00:38:42,154 --> 00:38:43,963 Okay. 523 00:38:46,116 --> 00:38:48,397 Så gør vi det. 524 00:38:52,571 --> 00:38:57,376 Bliver koldt om vinteren, så sender dig tre frakker og luffer og en hue. 525 00:38:57,379 --> 00:38:59,713 Du skal helt sikkert have en hue. 526 00:39:02,057 --> 00:39:05,443 - Jeg vil savne dig så meget. - Jeg vil også savne dig. 527 00:39:13,310 --> 00:39:16,353 Hør her, unge mand. 528 00:39:16,355 --> 00:39:19,907 Uanset hvor du er, så vil jeg altid være din far. 529 00:39:19,909 --> 00:39:23,727 Så vi snakker sammen hele tiden... 530 00:39:23,730 --> 00:39:27,080 Jeg lover at komme og besøge dig, når det er i orden med dig - 531 00:39:27,082 --> 00:39:29,699 - og dine bedsteforældre. 532 00:39:31,095 --> 00:39:35,588 Du skal bare love, at du ringer til mig... 533 00:39:35,591 --> 00:39:39,251 Hvis du har brug for noget, okay? 534 00:39:39,253 --> 00:39:41,169 - Skal jeg nok. - Du har et hjem - 535 00:39:41,171 --> 00:39:46,092 - med os to i Star City altid. 536 00:39:46,194 --> 00:39:48,956 - Jeg elsker dig, William. - Jeg elsker også dig, far. 537 00:39:57,354 --> 00:40:00,125 Dr. Schwartz, er alt okay? 538 00:40:00,128 --> 00:40:02,399 Godt. Jeg troede, det var et af disse opkald - 539 00:40:02,401 --> 00:40:05,796 - hvor du siger: "Alt spredte sig til leveren" og... 540 00:40:09,717 --> 00:40:11,258 Hvad? 541 00:40:14,260 --> 00:40:15,694 Du kan ikke vinde det her. 542 00:40:18,467 --> 00:40:20,542 Smid den forbandede kniv. 543 00:40:20,544 --> 00:40:24,024 Giv mig ikke en grund til at skyde dig. 544 00:40:26,234 --> 00:40:29,235 Du kommer ikke til at skyde mig. 545 00:40:30,905 --> 00:40:32,554 Er du sikker på det? 546 00:40:34,600 --> 00:40:38,059 Fordi jeg hedder Mia Smoak. 547 00:40:38,061 --> 00:40:41,914 Jeg er Felicitys datter og din søster. 548 00:40:45,471 --> 00:40:49,535 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org