1 00:00:00,001 --> 00:00:01,523 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,533 --> 00:00:02,533 Roy! 3 00:00:02,765 --> 00:00:04,338 Roy! Roy, fermati! 4 00:00:05,840 --> 00:00:06,890 Sono morti. 5 00:00:07,306 --> 00:00:08,614 Dobbiamo proteggerlo. 6 00:00:08,624 --> 00:00:10,539 Per quel che riguarda la polizia, 7 00:00:10,549 --> 00:00:12,461 è stata Emiko a uccidere quelle guardie. 8 00:00:12,471 --> 00:00:14,280 Grazie per aver cancellato quel video. 9 00:00:14,290 --> 00:00:16,894 Non sono riuscita ad arrivare prima della polizia. 10 00:00:16,904 --> 00:00:18,175 Pensavo fossi stata tu. 11 00:00:18,185 --> 00:00:19,417 Il Nono Girone ha Archer. 12 00:00:19,427 --> 00:00:22,031 Useranno le informazioni ottenute dalle tue risorse 13 00:00:22,041 --> 00:00:23,646 per localizzare il DNA 14 00:00:23,656 --> 00:00:25,599 delle persone coinvolte nel progetto Cigno X-1. 15 00:00:25,609 --> 00:00:28,565 Quel DNA può condurli esattamente dove si trova l'arma. 16 00:00:28,575 --> 00:00:31,383 Ho copiato i sorgenti di Archer. 17 00:00:31,784 --> 00:00:35,160 No. Fintanto che Archer è là fuori, può finire nelle mani sbagliate, e... 18 00:00:35,343 --> 00:00:37,788 non so quale sarà la mia eredità, ma non può essere quello. 19 00:00:37,865 --> 00:00:40,749 Morirai da cattivo, proprio come ha fatto nostro padre, e io sarò la causa 20 00:00:40,759 --> 00:00:42,309 di entrambe le morti. 21 00:00:42,616 --> 00:00:43,659 Cos'hai detto? 22 00:00:43,669 --> 00:00:44,910 Ho avuto la possibilità 23 00:00:44,920 --> 00:00:46,784 di avvertire nostro padre riguardo la Gambit. 24 00:00:46,794 --> 00:00:47,922 Papà! 25 00:00:47,932 --> 00:00:49,270 Doveva esplodere 26 00:00:49,495 --> 00:00:50,745 e io lo sapevo. 27 00:00:50,921 --> 00:00:54,379 Ho lasciato che nostro padre morisse perché non meritava di vivere. 28 00:00:54,389 --> 00:00:55,843 E nemmeno tu meriti di vivere. 29 00:00:55,853 --> 00:00:57,153 Addio, fratello. 30 00:01:13,164 --> 00:01:14,951 Overwatch? John? 31 00:01:23,835 --> 00:01:25,085 Ti serve aiuto? 32 00:01:32,290 --> 00:01:33,292 Tommy? 33 00:01:33,743 --> 00:01:34,793 Ehi, Ollie. 34 00:01:36,056 --> 00:01:37,472 Ne è passato di tempo. 35 00:02:03,454 --> 00:02:04,454 John! 36 00:02:06,736 --> 00:02:07,736 Rene? 37 00:02:09,670 --> 00:02:10,670 Dinah! 38 00:02:13,156 --> 00:02:14,556 Qualcuno mi sente? 39 00:02:16,758 --> 00:02:17,758 Sono qui! 40 00:02:19,504 --> 00:02:20,504 Sono qui! 41 00:02:34,177 --> 00:02:35,927 - Stai bene? - Sto bene. 42 00:02:37,817 --> 00:02:40,417 Non posso dire lo stesso per il mio casco. 43 00:02:47,022 --> 00:02:48,022 Stai bene? 44 00:02:49,056 --> 00:02:52,056 Beh, il mio bastone è a pezzi, ma a parte quello. 45 00:02:52,251 --> 00:02:53,357 Dov'è Rene? 46 00:02:53,367 --> 00:02:54,367 Non lo so. 47 00:02:54,742 --> 00:02:56,042 - Rene! - Rene! 48 00:02:56,582 --> 00:02:57,832 Rene! 49 00:02:59,527 --> 00:03:00,630 Rene! 50 00:03:00,871 --> 00:03:03,004 - Volete tirarmi fuori da qui? - Rene, 51 00:03:03,014 --> 00:03:04,014 sei lì? 52 00:03:04,770 --> 00:03:05,874 È qui. È qui. 53 00:03:05,884 --> 00:03:07,034 Tiralo fuori! 54 00:03:09,180 --> 00:03:10,816 - Stai bene? - Spostalo. 55 00:03:13,261 --> 00:03:15,946 - Non ci riusciamo. Spingi. - Presto! 56 00:03:15,956 --> 00:03:18,906 - Proviamo così. - Prendilo, prendilo, prendilo. 57 00:03:19,001 --> 00:03:21,167 - Dinah, tira al tre, ok? - Ok. 58 00:03:21,177 --> 00:03:23,227 - Pronta? Uno, due, tre. - Ok. 59 00:03:24,475 --> 00:03:25,475 Forza! 60 00:03:31,253 --> 00:03:32,253 Bene. 61 00:03:32,665 --> 00:03:34,242 - Che diavolo è successo? - Emiko 62 00:03:34,252 --> 00:03:36,912 ci ha appena fatto crollare un edificio addosso. Ecco cos'è successo. 63 00:03:36,922 --> 00:03:40,413 Dobbiamo trovare Oliver. Quando abbiamo perso i contatti, stava seguendo Emiko 64 00:03:40,423 --> 00:03:44,423 - al piano inferiore. Dobbiamo andare lì. - Allora dobbiamo muoverci. 65 00:03:47,034 --> 00:03:49,845 Ehi. Presto. Urgente. Mi serve il nostro potenziatore di uplink. 66 00:03:49,855 --> 00:03:51,854 Più urgente, devo dirti una cosa prima... 67 00:03:51,864 --> 00:03:53,681 Sicuramente non è più urgente della mia. 68 00:03:53,691 --> 00:03:56,139 - Benvenuta nella mia cosa. - Cosa stanno facendo? 69 00:03:56,149 --> 00:03:58,373 Non ricordano che siamo dalla stessa parte, vigilanti autorizzati? 70 00:03:58,383 --> 00:04:00,314 - Apparentemente, hanno un mandato. - Hanno cosa? 71 00:04:00,324 --> 00:04:01,934 Salve. Mi scusi. Cosa... 72 00:04:01,944 --> 00:04:04,075 Una fonte anonima ha mandato un video di sorveglianza 73 00:04:04,085 --> 00:04:06,069 dell'incidente di ieri sera alla metro. 74 00:04:06,079 --> 00:04:08,829 Dove si vede il Team Freccia che sventa coraggiosamente 75 00:04:08,839 --> 00:04:11,318 un attacco terroristico proprio come vi abbiamo detto? 76 00:04:11,328 --> 00:04:13,617 Emiko Adachi non ha ucciso quelle guardie. 77 00:04:13,627 --> 00:04:15,716 È stato il vostro amico Roy Harper. 78 00:04:15,726 --> 00:04:18,093 Poi tutta la vostra squadra ha mentito per coprire la cosa. 79 00:04:18,103 --> 00:04:19,153 È da pazzi. 80 00:04:19,767 --> 00:04:22,212 La scientifica ha anche indagato su quella bomba, 81 00:04:22,222 --> 00:04:24,323 che avete detto essere opera del Nono Girone... 82 00:04:24,333 --> 00:04:27,596 Ma quel file è stato attivato da un programma chiamato Archer, 83 00:04:27,606 --> 00:04:29,796 un programma di cui la Smoak Tech ha il brevetto. 84 00:04:29,806 --> 00:04:32,759 - Tecnicamente, sì, ma è stato rubato. - Deve esserci un errore. Insomma... 85 00:04:32,769 --> 00:04:35,136 Concordo. So che suona sospetto, ma fidatevi. Siamo i buoni, 86 00:04:35,146 --> 00:04:37,102 e stiamo cercando il cattivo, beh, la cattiva, 87 00:04:37,112 --> 00:04:40,625 che al momento ha il vostro capitano e mio marito intrappolati sotto un edificio. 88 00:04:40,635 --> 00:04:42,833 Non abbiamo ricevuto nessuna notifica su edifici crollati. 89 00:04:42,843 --> 00:04:45,574 È stata una piccola esplosione in uno stabilimento chimico fuori città. 90 00:04:45,584 --> 00:04:46,584 Ascoltate! 91 00:04:46,989 --> 00:04:50,039 Potete parlarne con la squadra, ma per raggiungerli, devo prendere un piccolissimo, 92 00:04:50,049 --> 00:04:52,866 delicato aggeggio tecnologico dalla scatola in cui l'agente mani di pasta frolla 93 00:04:52,876 --> 00:04:55,649 - sta frugando. - Mi dispiace, signorina Smoak. 94 00:04:55,659 --> 00:04:56,775 - È in arresto. - Cosa? 95 00:04:56,785 --> 00:04:58,870 - Non potete farlo! - Sì, posso. 96 00:04:58,880 --> 00:05:00,930 - Si giri! - Ok. Lasciatemi... 97 00:05:02,460 --> 00:05:04,629 solo dare un abbraccio alla mia amica prima. 98 00:05:04,639 --> 00:05:05,639 Prego. 99 00:05:08,401 --> 00:05:09,901 Tappati le orecchie. 100 00:05:18,526 --> 00:05:19,891 Che diavolo era? 101 00:05:19,901 --> 00:05:21,804 Fa parte del mio nuovo sistema di sicurezza, 102 00:05:21,814 --> 00:05:24,436 un impulso nanoelettrico detonabile a distanza inserito nel soffitto. 103 00:05:24,446 --> 00:05:27,100 Oh. Ricordami di non farti mai arrabbiare. Oliver sta bene? 104 00:05:27,110 --> 00:05:28,901 Non lo so. Si sentono solo interferenze, 105 00:05:28,911 --> 00:05:31,066 ma se riesco a potenziare il segnale potrei contattarli. 106 00:05:31,076 --> 00:05:32,526 Vuoi dire potremmo. 107 00:05:32,934 --> 00:05:34,984 Non te lo lascerò fare da sola. 108 00:05:35,216 --> 00:05:37,316 Ok. Bene, allora usciamo da qui. 109 00:05:37,760 --> 00:05:40,465 Meglio non essere qui quando questi tizi si sveglieranno. 110 00:05:41,954 --> 00:05:43,132 Crimine... 111 00:05:43,142 --> 00:05:44,192 violenza... 112 00:05:44,582 --> 00:05:45,582 anarchia. 113 00:05:45,687 --> 00:05:48,470 La terribile piaga che aveva infettato le strade del Glades 114 00:05:48,480 --> 00:05:49,930 è risorta di nuovo... 115 00:05:50,134 --> 00:05:52,609 ma c'è una cura al problema dei vigilanti 116 00:05:52,619 --> 00:05:55,480 e una possibilità per un futuro migliore, più limpido... 117 00:05:55,813 --> 00:05:58,692 ZETA, offerto dal programma Archer della Galaxy One. 118 00:05:59,045 --> 00:06:01,650 Sono la prima linea di un'iniziativa cittadina... 119 00:06:01,660 --> 00:06:03,512 per porre fine alla minaccia dei vigilanti... 120 00:06:03,522 --> 00:06:06,825 e ripristinare la gloria di Star City una volta per tutte. 121 00:06:08,287 --> 00:06:10,220 Prima Galaxy One mette una taglia su di te. 122 00:06:10,230 --> 00:06:12,496 Ora mandano un esercito di super robot a cercarti? 123 00:06:12,506 --> 00:06:15,083 Siamo solo la scusa per i veri piani di Keven Dale. 124 00:06:15,174 --> 00:06:16,240 Che sarebbero? 125 00:06:16,270 --> 00:06:18,814 Trasformare Star City in uno stato di polizia, 126 00:06:19,146 --> 00:06:20,759 sotto il controllo di Galaxy One. 127 00:06:20,769 --> 00:06:22,681 - Non possiamo permetterlo. - Davvero? 128 00:06:22,691 --> 00:06:24,487 E come dovremmo fermarli? 129 00:06:24,605 --> 00:06:26,070 Distruggendo Archer. 130 00:06:28,221 --> 00:06:29,998 Ci abbiamo già provato, ricordi? 131 00:06:30,028 --> 00:06:33,059 Non ha funzionato allora e Archer non era nemmeno così avanzato come adesso. 132 00:06:33,223 --> 00:06:35,934 Per questo dobbiamo trovare lo scienziato pazzo che l'ha trasformato 133 00:06:35,944 --> 00:06:37,280 nel mostro di Frankenstein. 134 00:06:37,290 --> 00:06:39,065 - Sicura sia una buona idea? - No, 135 00:06:39,139 --> 00:06:42,149 ma Galaxy One ha un esercito di assassini potenziati da Archer, 136 00:06:42,179 --> 00:06:44,229 non abbiamo alcuna possibilità. 137 00:06:45,004 --> 00:06:46,264 Star City perderà. 138 00:06:48,639 --> 00:06:51,055 Spargerò la voce in ciò che rimane della rete delle Canary, 139 00:06:51,065 --> 00:06:52,632 vediamo cosa possono scoprire. 140 00:06:52,642 --> 00:06:55,487 Se ti serve un virus veloce e dannoso, posso escogitare qualcosa al volo. 141 00:06:55,497 --> 00:06:56,915 Non funzionerà, già provato. 142 00:06:56,925 --> 00:06:59,517 Ma se la rete è in piedi, possono rintracciare il nostro DNA, 143 00:06:59,527 --> 00:07:01,713 - ci serve una piano B. - Ho un piano B! 144 00:07:03,475 --> 00:07:06,014 In tutti i miei piani è previsto che tu stia nascosto 145 00:07:06,044 --> 00:07:07,144 e al sicuro. 146 00:07:08,920 --> 00:07:10,247 Ci penso io ad Archer. 147 00:07:12,466 --> 00:07:13,466 Grazie. 148 00:07:21,299 --> 00:07:22,582 Sembri sotto choc. 149 00:07:24,087 --> 00:07:25,137 È la barba? 150 00:07:26,507 --> 00:07:27,530 Stai bene. 151 00:07:27,627 --> 00:07:28,627 Sì, lo so. 152 00:07:29,350 --> 00:07:30,844 Devo avere... 153 00:07:30,854 --> 00:07:32,272 una brutta commozione cerebrale 154 00:07:32,282 --> 00:07:34,996 Sì, amico. Un palazzo ti è crollato addosso. 155 00:07:35,169 --> 00:07:37,457 Potrebbe anche essere un po' di stress post traumatico. 156 00:07:37,863 --> 00:07:40,523 La posizione in cui sei con il tondino, 157 00:07:40,553 --> 00:07:44,901 è incredibilmente simile a come mi hai trovato tu anni fa. 158 00:07:45,263 --> 00:07:47,309 - La notte in cui sei morto. - Già. 159 00:07:50,162 --> 00:07:53,780 Devo dirtelo, sembra ti capiterà la stessa cosa 160 00:07:53,810 --> 00:07:55,362 se non esci subito. 161 00:07:55,392 --> 00:07:56,794 - Dici? - Certo. 162 00:08:16,813 --> 00:08:18,287 Ci è mancato poco. 163 00:08:19,654 --> 00:08:21,676 Pensi di volerla rimettere in sede? 164 00:08:22,421 --> 00:08:25,374 Va bene, uno, due... e tre. 165 00:08:29,857 --> 00:08:32,207 - Quello deve aver fatto male. - Sì. 166 00:08:33,239 --> 00:08:35,598 Ha la faccia di Oliver arrabbiato adesso. 167 00:08:35,739 --> 00:08:36,939 Così per dire. 168 00:08:41,104 --> 00:08:42,729 Devo andarmene da qui. 169 00:08:45,186 --> 00:08:47,336 La squadra potrebbe essere morta. 170 00:08:49,117 --> 00:08:52,268 Tutto quello che abbiamo costruito con la polizia è andato in fumo 171 00:08:53,607 --> 00:08:54,784 per colpa di Emiko. 172 00:08:55,016 --> 00:08:56,622 Devo, devo andarmene da qui. 173 00:08:56,652 --> 00:08:59,592 Devo trovare gli altri e dobbiamo fermarla. 174 00:08:59,896 --> 00:09:02,585 Non sarà difficile dato che fa parte della famiglia? 175 00:09:03,090 --> 00:09:04,909 Non fa più parte della mia famiglia. 176 00:09:04,919 --> 00:09:07,432 Spero non contassi di usare il tuo arco 177 00:09:07,462 --> 00:09:09,883 per uscire da qui, perché... 178 00:09:30,099 --> 00:09:31,099 Già. 179 00:09:33,963 --> 00:09:34,963 Overwatch? 180 00:09:35,719 --> 00:09:36,719 Arsenale? 181 00:09:37,212 --> 00:09:38,662 Qualcuno mi riceve? 182 00:09:39,650 --> 00:09:41,309 So che sei preoccupato per loro, 183 00:09:41,319 --> 00:09:43,264 ma sanno cavarsela da soli. 184 00:09:43,294 --> 00:09:45,323 Probabilmente stanno bene. 185 00:09:45,676 --> 00:09:47,176 Spero tu abbia ragione. 186 00:09:47,279 --> 00:09:48,633 Di solito ce l'ho. 187 00:09:48,663 --> 00:09:50,749 Sai, è assurdo 188 00:09:51,221 --> 00:09:54,452 che entrambi abbiamo avuto sorellastre segrete. 189 00:09:54,482 --> 00:09:57,470 - La tua non ha provato ad ucciderti. - Dai a Thea il beneficio del dubbio. 190 00:09:57,480 --> 00:09:59,633 Sono morto prima che potesse provarci. 191 00:10:03,084 --> 00:10:06,304 Un paio di frecce speciali rimaste, due esplosive. 192 00:10:06,334 --> 00:10:10,435 Sembra abbastanza rischioso considerando l'instabilità di questo posto, 193 00:10:10,791 --> 00:10:12,200 soprattutto senza arco. 194 00:10:12,230 --> 00:10:13,882 Per quello c'è una soluzione. 195 00:10:13,912 --> 00:10:15,178 A proposito, 196 00:10:15,208 --> 00:10:16,822 Emiko? Che tipo di 197 00:10:17,382 --> 00:10:19,347 soluzione hai in mente per lei? 198 00:10:20,302 --> 00:10:21,702 Quella che merita. 199 00:10:23,910 --> 00:10:26,131 Ha lasciato morire nostro padre. 200 00:10:26,161 --> 00:10:28,854 Lui l'ha abbandonata, Oliver. 201 00:10:28,884 --> 00:10:32,261 Mi ha manipolato, ha manipolato la squadra 202 00:10:32,474 --> 00:10:35,785 per mesi, atteggiandosi a eroina. 203 00:10:37,717 --> 00:10:41,077 - Quella donna è un'assassina. - Quindi lo diventerai anche tu? 204 00:10:42,092 --> 00:10:44,723 E io che pensavo che avessimo chiuso con quello. 205 00:10:45,046 --> 00:10:46,794 Non vedo un'altra scelta, Tommy. 206 00:10:47,840 --> 00:10:49,421 È esattamente 207 00:10:50,003 --> 00:10:53,154 quel tipo di mentalità che ti terrà bloccato qua sotto. 208 00:10:59,947 --> 00:11:03,497 Sembra che il tuo contatto misterioso sia bravo come te a coprire le sue tracce. 209 00:11:03,527 --> 00:11:04,527 Lo so, 210 00:11:04,772 --> 00:11:08,103 il che la rende così pericolosa e fastidiosa. 211 00:11:08,799 --> 00:11:10,892 Penso di aver finalmente trovato un piano B 212 00:11:10,902 --> 00:11:14,173 che ci tenga nascosti da Archer mentre cerchiamo di distruggerlo. 213 00:11:15,009 --> 00:11:17,917 Punti ciechi come quello usato da Keven Dale per nascondere il suo DNA. 214 00:11:17,927 --> 00:11:21,477 Per funzionare dovremmo copiare l'esatto codice sorgente usato nell'originale. 215 00:11:21,507 --> 00:11:25,138 - Va bene. Come facciamo? - Dovremmo rubarlo dal computer di Keven Dale 216 00:11:25,480 --> 00:11:27,687 nel suo ufficio alla Galaxy One. 217 00:11:28,134 --> 00:11:31,363 - Immagino di potermi intrufolare. - No, no. Perdonami. Non tu. 218 00:11:31,875 --> 00:11:32,875 Io. 219 00:11:33,248 --> 00:11:36,699 Keven Dale mi ha già accettato come collega CEO, 220 00:11:36,729 --> 00:11:41,367 e inoltre, penso sarebbe più accomodante con me che con... te. 221 00:11:41,934 --> 00:11:44,921 Un po' di occhi dolci mentre violo il suo computer e 222 00:11:44,951 --> 00:11:46,625 avremo quello che ci serve. 223 00:11:46,957 --> 00:11:49,153 - So che è un rischio. - Molto grosso. 224 00:11:50,513 --> 00:11:52,579 Uno che non sono disposta a correre. 225 00:11:53,324 --> 00:11:55,805 Abbiamo un piano A. Rispettiamolo. 226 00:11:55,970 --> 00:11:58,210 Come ho detto, lasciate che ci pensi io. 227 00:11:58,481 --> 00:12:01,112 Sai che mi tratti ancora come se avessi 13 anni. 228 00:12:01,332 --> 00:12:02,481 Cosa intendi? 229 00:12:03,484 --> 00:12:07,419 Intendo che stai facendo la stessa cosa con me che tu e papà facevate anni fa. 230 00:12:07,589 --> 00:12:09,312 Lasciandomi fuori e liberandovi di me. 231 00:12:09,404 --> 00:12:11,773 Io e tuo padre, non avremmo voluto lasciarti andare. 232 00:12:11,805 --> 00:12:13,005 Ma è successo. 233 00:12:13,675 --> 00:12:16,697 E nonostante quanto successo, sei rimasta lontana come... 234 00:12:16,945 --> 00:12:18,780 come se non fossi parte della famiglia. 235 00:12:20,675 --> 00:12:22,895 E io che credevo che avessimo dei problemi. 236 00:12:22,925 --> 00:12:24,939 Vado a... fare... 237 00:12:25,383 --> 00:12:26,583 qualcos'altro. 238 00:12:28,485 --> 00:12:30,385 William, mi dispiace davvero 239 00:12:30,676 --> 00:12:31,815 tanto. 240 00:12:32,335 --> 00:12:35,185 Capisco solo ora lo sbaglio che abbiamo fatto. 241 00:12:35,245 --> 00:12:38,445 Uno sbaglio di cui mi pentirò per il resto della vita. 242 00:12:39,785 --> 00:12:42,135 Noi pensavamo davvero di proteggerti. 243 00:12:44,331 --> 00:12:46,259 Volevamo che avessi una vita normale. 244 00:13:05,865 --> 00:13:08,975 Di questo passo, troveremo Oliver fra una settimana. 245 00:13:09,395 --> 00:13:11,095 Team Freccia, mi ricevete? 246 00:13:13,155 --> 00:13:14,618 Team Freccia, mi ricevete? 247 00:13:14,645 --> 00:13:16,475 - Overwatch, sei tu? - Sì. 248 00:13:16,505 --> 00:13:19,075 - State tutti bene? - Roy, Dinah, Rene e io sì. 249 00:13:19,085 --> 00:13:19,925 Oliver? 250 00:13:19,935 --> 00:13:22,385 Era in un'altra ala dell'edificio. Non... 251 00:13:22,415 --> 00:13:25,045 Non riusciamo a contattarlo. Neanche tu, scommetto. 252 00:13:25,075 --> 00:13:27,165 No, ma la sua trasmittente è attiva. 253 00:13:27,195 --> 00:13:28,965 Se è così, vuol dire che sta bene. 254 00:13:28,995 --> 00:13:30,745 - Lo troveremo. - Lo so. 255 00:13:30,885 --> 00:13:32,135 Dovete saperlo. 256 00:13:32,165 --> 00:13:34,685 Non so il piano di Emiko, ma ha inviato alla polizia 257 00:13:34,715 --> 00:13:36,615 il video di Roy nella metro 258 00:13:36,655 --> 00:13:39,645 e ora credono che siamo in combutta col Nono Girone. 259 00:13:39,845 --> 00:13:42,565 Quindi mentire per coprire Roy non è servito. 260 00:13:42,595 --> 00:13:45,335 Addio alla nostra reputazione e al lavoro di quest'anno. 261 00:13:45,365 --> 00:13:46,365 Già. 262 00:13:48,085 --> 00:13:49,085 Andiamo. 263 00:13:55,965 --> 00:13:58,685 Sei stato sempre bravo in questo genere di cose. 264 00:13:58,715 --> 00:14:02,815 Ricordi quando hai imparato a mettere in moto la macchina di mio padre? 265 00:14:04,205 --> 00:14:06,705 Sono rimasto in punizione per tutta l'estate. 266 00:14:06,765 --> 00:14:09,215 Sì, perché l'hai fatto altre tre volte. 267 00:14:17,645 --> 00:14:19,495 Immagino sia una cosa positiva 268 00:14:20,479 --> 00:14:22,320 che questo debba farlo solo una volta. 269 00:14:32,255 --> 00:14:34,083 Forse hai peggiorato le cose. 270 00:14:38,277 --> 00:14:41,245 Tutta lo sforzo fatto per dimostrare qualcosa alla polizia, 271 00:14:41,275 --> 00:14:42,325 alla città. 272 00:14:43,985 --> 00:14:45,085 Tutto svanito! 273 00:14:45,115 --> 00:14:47,036 - Come il mio lavoro. - Magari no. 274 00:14:47,046 --> 00:14:50,015 Sappiamo solo che Emiko ha cercato di incastrarci. 275 00:14:50,045 --> 00:14:52,525 Non siamo dietro gli attacchi del Nono Girone, 276 00:14:52,555 --> 00:14:55,436 ma ha detto la verità sul fatto che stavamo coprendo un omicidio. 277 00:14:56,835 --> 00:14:57,955 Non dovevamo. 278 00:14:57,985 --> 00:15:01,215 - Era meglio che Roy finisse in prigione? - Ha ucciso due persone. 279 00:15:01,245 --> 00:15:02,445 Mi costituirò. 280 00:15:04,135 --> 00:15:05,925 - È il solo modo. - Non farlo. 281 00:15:05,955 --> 00:15:08,705 L'hai fatto per noi una volta, Roy. Ora lasciati aiutare. 282 00:15:08,735 --> 00:15:09,885 Ma per questo 283 00:15:10,225 --> 00:15:12,466 state rischiando tutto quello che avete fatto. 284 00:15:13,695 --> 00:15:14,745 Ha ragione. 285 00:15:15,326 --> 00:15:17,805 La polizia ha già tentato di arrestare Felicity. 286 00:15:17,835 --> 00:15:21,195 Se uno si sacrifica, il resto non dovrà nascondersi per sempre. 287 00:15:21,225 --> 00:15:23,995 Mentre noi litighiamo, Emiko è lì fuori a tramare. 288 00:15:24,025 --> 00:15:26,225 Dobbiamo uscire da qui e fermarla. 289 00:15:27,575 --> 00:15:29,075 Non è un buon segno. 290 00:15:29,296 --> 00:15:31,596 Forza, forza! Corriamo! Andiamo via! 291 00:15:36,776 --> 00:15:38,576 - State tutti bene? - Sì. 292 00:15:38,825 --> 00:15:39,825 Certo. 293 00:15:39,926 --> 00:15:41,815 - È tornata la luce. - Ragazzi... 294 00:15:41,845 --> 00:15:44,175 se c'è luce allora il generatore funziona. 295 00:15:44,205 --> 00:15:45,755 - Non va bene? - Di solito, 296 00:15:45,785 --> 00:15:48,875 ma nell'edificio si producono sostanze chimiche infiammabili. 297 00:15:48,905 --> 00:15:51,195 E questo più le scintille provoca esplosioni. 298 00:15:51,225 --> 00:15:52,225 Ok. E Oliver? 299 00:15:52,255 --> 00:15:54,355 Spegnete il generatore o non ce la farà. 300 00:15:54,385 --> 00:15:56,885 L'intero edificio prenderà fuoco con voi all'interno. 301 00:15:57,615 --> 00:15:59,065 Capito. Muoviamoci. 302 00:16:03,474 --> 00:16:05,271 Felicity, siamo nel locale caldaia. 303 00:16:06,576 --> 00:16:08,365 Ditemi che non è il generatore. 304 00:16:08,395 --> 00:16:10,975 Se sembra un dinosauro ferito, forse lo è. 305 00:16:11,005 --> 00:16:14,015 Ma abbiamo otto minuti prima che incenerisca l'intero edificio. 306 00:16:14,045 --> 00:16:15,665 Dove si trova, di preciso? 307 00:16:15,695 --> 00:16:17,825 Al livello inferiore, alla vostra sinistra. 308 00:16:20,815 --> 00:16:21,815 Che cos'è? 309 00:16:22,015 --> 00:16:23,185 È C6H6. 310 00:16:23,545 --> 00:16:25,695 - Benzene. - Ragazzi, non va bene. 311 00:16:25,725 --> 00:16:27,435 - Cioè? - Danni ai nervi, 312 00:16:27,465 --> 00:16:29,055 convulsioni e morte dolorosa. 313 00:16:29,085 --> 00:16:32,235 Però è più pesante dell'aria, quindi lì siete salvi. 314 00:16:32,505 --> 00:16:34,705 Ma il generatore non si trova qui. 315 00:16:34,995 --> 00:16:36,105 Nemmeno Oliver. 316 00:16:36,135 --> 00:16:38,155 Il pavimento è ermetico, è al sicuro. 317 00:16:38,185 --> 00:16:41,875 Vi preferisco vivi, quindi troviamo un altro modo per arrivare al generatore. 318 00:16:41,905 --> 00:16:43,005 E alla svelta. 319 00:16:58,685 --> 00:17:00,295 Vorrei farti notare, ancora, 320 00:17:00,325 --> 00:17:03,175 quanto sembri strutturalmente instabile l'edificio. 321 00:17:03,261 --> 00:17:07,075 Forse usare cariche esplosive sempre più forti, non è l'ideale. 322 00:17:07,135 --> 00:17:08,835 Devo correre il rischio. 323 00:17:09,065 --> 00:17:10,785 È così. Sono a corto di idee. 324 00:17:10,795 --> 00:17:13,457 Davvero? Oppure si tratta del solito Oliver? 325 00:17:14,125 --> 00:17:15,736 Andiamo, amico mio. 326 00:17:16,016 --> 00:17:19,435 Non ti chiedi il perché continui a cacciarti nei guai 327 00:17:19,465 --> 00:17:20,965 e le cose continuano 328 00:17:21,036 --> 00:17:22,735 a peggiorare sempre più? 329 00:17:22,765 --> 00:17:25,515 Sono qui solo per un motivo ed il motivo è... 330 00:17:25,950 --> 00:17:27,945 - Emiko. - Giusto. Emiko! 331 00:17:28,155 --> 00:17:29,183 La tua 332 00:17:29,213 --> 00:17:32,463 - sorellastra! - Quello che conta davvero non è chi è. 333 00:17:32,802 --> 00:17:35,702 Quello che conta davvero è trovarla e fermarla, 334 00:17:35,825 --> 00:17:37,975 prima che faccia ancora del male. 335 00:17:38,379 --> 00:17:41,625 - Dovresti apprezzarlo. - Per ciò che ha fatto mio padre al Glades? 336 00:17:41,655 --> 00:17:44,155 No, Tommy, per quello che ho fatto a te! 337 00:17:49,345 --> 00:17:51,095 Hai un'idea di cosa vuol dire... 338 00:17:53,125 --> 00:17:56,275 ripercorrere uno scenario nelle tua testa milioni di volte, 339 00:17:58,385 --> 00:18:00,635 chiedendoti come sarebbe se solo tu 340 00:18:01,865 --> 00:18:03,365 mi avessi dato retta 341 00:18:03,955 --> 00:18:05,105 un po' prima. 342 00:18:08,095 --> 00:18:09,395 Non l'hai fatto, 343 00:18:10,735 --> 00:18:14,285 perché eri accecato dal fatto che si trattasse di tuo padre. 344 00:18:17,785 --> 00:18:19,485 Forse non saresti morto. 345 00:18:21,865 --> 00:18:23,515 Ma non ti ho ascoltato, 346 00:18:24,835 --> 00:18:26,885 e ho fatto la scelta sbagliata, 347 00:18:27,635 --> 00:18:29,735 fino a che non è stato troppo tardi, 348 00:18:30,653 --> 00:18:32,953 perché ero rimasto bloccato, Oliver, 349 00:18:33,025 --> 00:18:34,625 in un circolo vizioso, 350 00:18:34,685 --> 00:18:37,535 il circolo vizioso di mio padre, proprio come te. 351 00:18:37,565 --> 00:18:39,715 E continuerai ad essere bloccato, 352 00:18:39,936 --> 00:18:42,136 se non ne uscirai in qualche modo. 353 00:18:44,415 --> 00:18:45,415 No. 354 00:18:46,515 --> 00:18:47,717 No. Ti sbagli. 355 00:18:50,055 --> 00:18:51,555 Non si tratta di me. 356 00:18:52,495 --> 00:18:54,345 Non si tratta di mio padre. 357 00:18:54,755 --> 00:18:56,705 Si tratta solamente di Emiko, 358 00:18:58,005 --> 00:18:59,455 e delle sue scelte, 359 00:19:01,186 --> 00:19:02,586 è tutta colpa sua. 360 00:19:17,755 --> 00:19:18,755 Overwatch, 361 00:19:19,604 --> 00:19:21,702 hai trovato un altro modo per avvicinarci? 362 00:19:21,712 --> 00:19:24,204 Pare ci sia una stanza dietro al generatore con un sistema d'emergenza. 363 00:19:24,214 --> 00:19:26,640 I condotti dell'aria dovrebbero portarvi lì dentro. 364 00:19:30,370 --> 00:19:33,262 Bene, ok. Sembra che dovremo sbrigarci. 365 00:19:33,321 --> 00:19:34,321 Già. 366 00:19:42,258 --> 00:19:44,158 Non arriveremo mai in tempo. 367 00:19:46,662 --> 00:19:48,262 - Roy, no! - Roy, no! 368 00:19:49,772 --> 00:19:51,717 Roy, se respiri quella roba, sei morto. 369 00:19:52,448 --> 00:19:53,448 Lo so. 370 00:20:01,684 --> 00:20:03,734 Fermo! Troveremo un altro modo! 371 00:20:05,781 --> 00:20:07,531 Non c'è abbastanza tempo. 372 00:20:16,880 --> 00:20:17,880 No! 373 00:20:18,634 --> 00:20:20,064 Dimmi che non è andato lì dentro! 374 00:20:20,094 --> 00:20:21,585 Overwatch, dimmi quanto tempo ha. 375 00:20:21,595 --> 00:20:23,096 10 secondi, forse 12. 376 00:20:23,126 --> 00:20:25,487 Roy, aggiornami. Parlami, Roy! 377 00:20:27,938 --> 00:20:30,188 Roy? Roy! 378 00:20:42,233 --> 00:20:43,433 Ce l'ha fatta. 379 00:20:45,125 --> 00:20:46,325 Ce l'ha fatta. 380 00:20:47,962 --> 00:20:49,162 Ce l'ha fatta. 381 00:21:01,715 --> 00:21:02,715 Roy! 382 00:21:03,530 --> 00:21:04,530 Forza. 383 00:21:09,490 --> 00:21:10,490 Stai bene? 384 00:21:12,701 --> 00:21:14,653 Overwatch, non c'è più corrente. 385 00:21:14,683 --> 00:21:16,433 Andiamo a trovare Oliver. 386 00:21:19,366 --> 00:21:20,366 Ricevuto. 387 00:21:20,978 --> 00:21:23,778 Non so come fai a respirare in questo lavoro. 388 00:21:24,093 --> 00:21:25,293 Non lo faccio. 389 00:21:25,951 --> 00:21:27,387 Forza, Oliver. Dove sei? 390 00:21:30,174 --> 00:21:31,174 Ehi. 391 00:21:31,700 --> 00:21:32,747 Domanda a caso. 392 00:21:32,757 --> 00:21:35,907 Hai aggiunto un altro eroe nella tua Justice League? 393 00:21:36,963 --> 00:21:38,734 Aspettavo te, però. 394 00:21:39,632 --> 00:21:41,007 Peccato per il tuo amico. 395 00:21:41,017 --> 00:21:42,467 Ti prego non farlo. 396 00:21:42,487 --> 00:21:44,418 Pensavo fossi impaziente di andare da tuo marito. 397 00:21:44,428 --> 00:21:46,778 Ti prego non uccidermi! Sono incinta! 398 00:21:48,397 --> 00:21:50,197 Questo bambino è innocente 399 00:21:51,956 --> 00:21:55,756 proprio come lo eri tu quando Robert ha lasciato la tua famiglia. 400 00:21:56,781 --> 00:21:58,859 Ti prego non uccidere un bambino innocente. 401 00:22:04,550 --> 00:22:05,850 Buona a sapersi. 402 00:22:20,189 --> 00:22:22,289 Penso che il cemento si arrenda. 403 00:22:24,216 --> 00:22:25,619 Devo andarmene da qui. 404 00:22:26,072 --> 00:22:27,172 Ce la farai. 405 00:22:27,299 --> 00:22:28,449 Fidati di me. 406 00:22:28,569 --> 00:22:31,625 Quello di cui ti devi preoccupare è cosa accadrà quando ce la farai. 407 00:22:37,301 --> 00:22:39,667 - Perché? - Quello che hai fatto quest'anno... 408 00:22:39,697 --> 00:22:42,541 lavorare con la polizia, combattere per la città senza una maschera... 409 00:22:42,551 --> 00:22:45,948 hai una possibilità che noi non abbiamo mai avuto. 410 00:22:46,147 --> 00:22:47,147 Cioè? 411 00:22:48,193 --> 00:22:49,493 Un nuovo inizio. 412 00:22:50,553 --> 00:22:53,437 Non puoi cancellare il tuo passato, ma puoi cercare 413 00:22:53,467 --> 00:22:55,088 di non fargli rovinare i tuoi figli. 414 00:22:55,098 --> 00:22:57,995 È qualcosa che i nostri genitori non ci hanno mai potuto dare, 415 00:22:58,025 --> 00:22:59,525 ma non succederà mai 416 00:22:59,948 --> 00:23:02,260 e poi mai Oliver, 417 00:23:02,404 --> 00:23:04,800 se continui a essere accecato dalla rabbia verso Emiko. 418 00:23:04,817 --> 00:23:06,736 Fin quando sarà viva, 419 00:23:08,137 --> 00:23:09,867 la mia famiglia non sarà mai al sicuro. 420 00:23:09,877 --> 00:23:11,077 Lo sai, Tommy. 421 00:23:11,331 --> 00:23:15,081 Allora non sei andato oltre gli errori della tua famiglia, Oliver. 422 00:23:15,227 --> 00:23:18,103 Non hai rotto il ciclo di bugie e odio. 423 00:23:18,200 --> 00:23:19,550 Sei intrappolato. 424 00:23:19,639 --> 00:23:22,129 Intrappolato come lo sei tu in questa stanza. 425 00:23:24,690 --> 00:23:25,940 Ma non sei qui. 426 00:23:27,261 --> 00:23:28,261 Sei... 427 00:23:29,353 --> 00:23:32,294 Sei un frutto della mia immaginazione 428 00:23:32,324 --> 00:23:35,174 inviato qui per testare la mia determinazione. 429 00:23:37,742 --> 00:23:38,992 Non funzionerà. 430 00:23:48,721 --> 00:23:50,821 Pare tu abbia trovato la strada. 431 00:24:00,379 --> 00:24:01,879 Per fermare Emiko... 432 00:24:02,741 --> 00:24:06,515 se dovrò essere spietato come lei lo è stata con mio padre, 433 00:24:08,125 --> 00:24:09,125 così sia. 434 00:24:11,450 --> 00:24:13,802 Buona fortuna nel trovare la tua squadra, Oliver. 435 00:24:15,013 --> 00:24:16,213 Ti serviranno. 436 00:24:20,274 --> 00:24:21,424 Addio, Tommy. 437 00:24:28,421 --> 00:24:29,954 Le comunicazioni si sono interrotte. 438 00:24:29,964 --> 00:24:32,049 Sì, dovremmo essere vicini a Oliver. 439 00:24:32,079 --> 00:24:34,029 - Ti serve un momento? - No. 440 00:24:34,673 --> 00:24:36,323 Sì, ok. Forse mi serve. 441 00:24:37,757 --> 00:24:39,084 Perché non andate avanti, 442 00:24:39,094 --> 00:24:41,438 e trovate un modo per scendere? Vi raggiungeremo. 443 00:24:49,246 --> 00:24:50,743 Devi essere proprio un idiota 444 00:24:50,753 --> 00:24:52,469 per rischiare la vita così. 445 00:24:52,499 --> 00:24:53,861 Beh, siamo vivi, no? 446 00:24:53,891 --> 00:24:55,641 Sei fortunato a esserlo. 447 00:24:57,811 --> 00:25:00,349 Sono sorpreso che ti interessi che ne sia uscito vivo. 448 00:25:02,605 --> 00:25:04,255 Certo che mi interessa. 449 00:25:05,277 --> 00:25:07,037 Sei il nostro compagno di squadra. 450 00:25:07,542 --> 00:25:09,292 Forse non dovrei esserlo. 451 00:25:09,875 --> 00:25:11,623 Hai perso tutto per proteggermi, 452 00:25:11,653 --> 00:25:13,403 e non mi conosci neanche. 453 00:25:13,518 --> 00:25:15,125 Quelle guardie che ho ucciso, 454 00:25:15,569 --> 00:25:16,869 erano innocenti. 455 00:25:17,775 --> 00:25:19,081 Avevano famiglie. 456 00:25:19,527 --> 00:25:21,077 Quello che hai fatto, 457 00:25:23,365 --> 00:25:24,715 è stato tremendo, 458 00:25:24,966 --> 00:25:26,680 ma sappiamo che è la sete di sangue, Roy. 459 00:25:26,690 --> 00:25:28,770 - Non eri tu. - No. Non cambia il fatto che 460 00:25:28,780 --> 00:25:31,680 metta a rischio tutti quelli che mi circondano. 461 00:25:33,098 --> 00:25:35,848 Avresti dovuto lasciarmi andare in prigione. 462 00:25:39,359 --> 00:25:40,509 Mi sbagliavo. 463 00:25:41,009 --> 00:25:42,738 Commettiamo tutti degli errori. 464 00:25:42,768 --> 00:25:45,088 Ero arrabbiata perché avevamo appena perso tutto. 465 00:25:45,098 --> 00:25:46,675 Non vuol dire che ti voglia morto. 466 00:25:46,685 --> 00:25:49,093 Forse sarebbe meglio se fossi sottoterra. 467 00:25:50,003 --> 00:25:52,903 Morire è il modo di andarsene dei codardi. 468 00:25:53,650 --> 00:25:55,203 Ogni giorno che rimani vivo, 469 00:25:55,233 --> 00:25:56,437 cerchi di redimerti 470 00:25:56,455 --> 00:25:58,855 per quelle cose orribili che hai fatto. 471 00:26:00,083 --> 00:26:03,221 Perché questo mondo è un posto migliore 472 00:26:04,281 --> 00:26:05,781 con un eroe come te. 473 00:26:07,828 --> 00:26:09,022 Ora andiamo. 474 00:26:18,944 --> 00:26:21,479 Il bunker è libero e sicuro. Stai bene? 475 00:26:21,509 --> 00:26:24,083 Sì, non pare ci sia nessun danno permanente. 476 00:26:24,113 --> 00:26:26,083 Riavvio il sistema, faccio ripartire le comunicazioni, 477 00:26:26,113 --> 00:26:27,791 e poi controllerò che Oliver stia bene. 478 00:26:27,801 --> 00:26:29,954 Fammi ripetere. Tu. Stai bene? 479 00:26:29,984 --> 00:26:33,018 Quasi morire? Niente che non abbia fatto altre 100 volte. No? 480 00:26:33,048 --> 00:26:35,529 Beh, è la prima volta che lo fai quando non sei sola. 481 00:26:35,539 --> 00:26:36,689 Purtroppo no. 482 00:26:37,573 --> 00:26:41,723 William, quel poveretto, tutto quello che voleva era una vita normale... 483 00:26:41,810 --> 00:26:44,971 perde sua madre, viene rapito troppe volte, 484 00:26:45,993 --> 00:26:49,743 e come ciliegina, viene preso come ostaggio da un serial killer. 485 00:26:50,166 --> 00:26:52,174 Come farà ad essere diverso per questo bambino? 486 00:26:52,184 --> 00:26:53,435 Lo renderai diverso. 487 00:26:53,445 --> 00:26:55,583 Lo fai sembrare così facile. 488 00:26:56,392 --> 00:26:58,442 Crescere con i miei genitori... 489 00:26:59,530 --> 00:27:01,730 mi hanno reso la vita impossibile, 490 00:27:03,161 --> 00:27:05,482 e mi sono ripromessa di fare... 491 00:27:05,492 --> 00:27:06,927 di meglio, che come genitore, 492 00:27:06,937 --> 00:27:08,464 sarei, sarei... 493 00:27:08,474 --> 00:27:10,480 stata migliore. 494 00:27:10,499 --> 00:27:12,893 Ho immaginato questa... 495 00:27:12,903 --> 00:27:14,892 questa vita, e non è così. 496 00:27:14,904 --> 00:27:16,763 Cioè, ho fatto qualcosa... 497 00:27:18,525 --> 00:27:19,625 di peggiore, 498 00:27:20,212 --> 00:27:21,967 ho creato una vita in cui 499 00:27:23,156 --> 00:27:25,123 non posso tenere al sicuro i miei bambini. 500 00:27:25,133 --> 00:27:26,683 Ehi, alla Smoak Tech, 501 00:27:27,515 --> 00:27:29,004 ti sei difesa alla grande. 502 00:27:29,014 --> 00:27:31,390 Troverai il modo di proteggere quei bambini. 503 00:27:31,400 --> 00:27:34,473 - Come? - Come un programma per il computer. 504 00:27:34,483 --> 00:27:37,497 Come proteggi un sistema? Usi un ottimo firewall, 505 00:27:38,237 --> 00:27:39,439 e lo togli dalla rete. 506 00:27:39,449 --> 00:27:41,787 Non posso sparire dalla circolazione. 507 00:27:41,797 --> 00:27:43,776 - Perché no? - Per iniziare, ho una società. 508 00:27:43,786 --> 00:27:46,637 Per fortuna hai un fantastico direttore tecnico 509 00:27:46,647 --> 00:27:48,497 che può occuparsene per te. 510 00:27:49,236 --> 00:27:51,837 - Vuoi una vita diversa per il bambino? - Sì. 511 00:27:52,003 --> 00:27:53,103 Beh, allora, 512 00:27:54,108 --> 00:27:56,675 dovrai fare qualcosa di diverso stavolta. 513 00:27:57,760 --> 00:27:58,760 Sì. 514 00:28:01,478 --> 00:28:02,478 Crimine, 515 00:28:02,927 --> 00:28:03,927 violenza, 516 00:28:04,298 --> 00:28:05,298 anarchia. 517 00:28:05,463 --> 00:28:08,115 La terribile piaga che aveva infettato le strade del Glades 518 00:28:08,125 --> 00:28:09,403 è risorta di nuovo... 519 00:28:09,782 --> 00:28:13,517 ma c'è una cura al problema dei vigilanti, e una possibilità per un futuro migliore... 520 00:28:13,527 --> 00:28:17,412 Credevo andassi con Felicity in caso dovesse convincere la sua amica. 521 00:28:17,422 --> 00:28:18,976 È andata con Roy. 522 00:28:19,573 --> 00:28:22,023 Suppongo cerchi di proteggere anche me. 523 00:28:22,425 --> 00:28:26,625 Sai, se cerchi di farmi stare meglio perché i nostri genitori ci hanno abbandonati, 524 00:28:27,036 --> 00:28:28,036 evita. 525 00:28:28,192 --> 00:28:30,954 Va bene. Divertiti a piangerti addosso perché la mamma ti ha messo da parte. 526 00:28:30,964 --> 00:28:32,470 Sai che non si tratta di questo. 527 00:28:32,480 --> 00:28:33,967 E allora di che si tratta? 528 00:28:34,070 --> 00:28:36,181 Quando l'abbiamo salvata dal Galaxy One, 529 00:28:36,191 --> 00:28:38,143 si è scusata, sembrava che vi andasse bene. 530 00:28:38,153 --> 00:28:39,866 Sì, lo credevo anch'io, 531 00:28:40,551 --> 00:28:42,971 ma continua ad allontanarmi come ha sempre fatto. 532 00:28:42,981 --> 00:28:44,281 Bene, d'accordo, 533 00:28:44,563 --> 00:28:47,635 forse non c'è stata per te nel modo più tradizionale, 534 00:28:48,093 --> 00:28:50,905 ma si è assicurata che la tua società avesse successo. 535 00:28:51,240 --> 00:28:52,290 Ha provato. 536 00:28:52,931 --> 00:28:55,181 Non mi servivano i suoi soldi, Mia. 537 00:28:55,984 --> 00:28:57,534 Mi serviva una madre. 538 00:28:58,205 --> 00:29:02,805 Felicity non mi ha ancora detto perché mi abbia tenuto fuori dalla sua vita, o... 539 00:29:03,707 --> 00:29:05,985 perché non volesse avere a che fare con la mia. 540 00:29:08,565 --> 00:29:09,565 Senti, 541 00:29:11,278 --> 00:29:14,298 la prima volta che ho scoperto che la mamma aveva dei segreti, 542 00:29:14,308 --> 00:29:16,708 che stava ancora facendo la vigilante, 543 00:29:17,572 --> 00:29:20,047 non mi sono crogiolata nell'autocommiserazione. 544 00:29:20,057 --> 00:29:21,357 L'ho affrontata, 545 00:29:21,990 --> 00:29:23,490 ho chiesto risposte. 546 00:29:24,274 --> 00:29:25,986 Forse dovresti fare lo stesso. 547 00:29:40,117 --> 00:29:41,117 John? 548 00:29:41,313 --> 00:29:42,313 Oliver! 549 00:29:43,990 --> 00:29:45,340 Oh. Grazie a Dio! 550 00:29:47,043 --> 00:29:48,395 Continuiamo a muoverci. 551 00:29:53,299 --> 00:29:55,790 Siamo fortunati che stia ancora in piedi. 552 00:29:55,800 --> 00:29:57,555 - Da che parte? - Est. 553 00:29:57,565 --> 00:29:59,729 Felicity ha detto che è la via migliore per uscire. 554 00:29:59,739 --> 00:30:01,639 Oh, lo è senza alcun dubbio. 555 00:30:02,906 --> 00:30:04,156 Ciao, fratello. 556 00:30:09,171 --> 00:30:10,435 Emiko, 557 00:30:10,445 --> 00:30:11,862 hai un'ultima possibilità 558 00:30:11,872 --> 00:30:13,009 per arrenderti! 559 00:30:13,019 --> 00:30:15,355 Buffo, stavo per dirti la stessa cosa. 560 00:30:50,539 --> 00:30:51,965 Questo posto sta per esplodere! 561 00:30:51,975 --> 00:30:53,565 Oliver, dobbiamo andare, ora! 562 00:30:53,575 --> 00:30:54,925 Non senza di lei! 563 00:30:58,451 --> 00:30:59,551 Oliver, ora! 564 00:31:02,578 --> 00:31:04,178 - È finita. - Sicuro? 565 00:31:04,971 --> 00:31:06,421 So del tuo bambino. 566 00:31:31,648 --> 00:31:33,298 La tua famiglia morirà. 567 00:31:33,607 --> 00:31:35,070 Me ne sono assicurata. 568 00:31:37,672 --> 00:31:38,672 Oliver, 569 00:31:39,689 --> 00:31:40,689 non farlo. 570 00:32:09,733 --> 00:32:10,733 Oliver. 571 00:32:11,837 --> 00:32:12,837 John! 572 00:32:21,727 --> 00:32:22,727 Oliver. 573 00:32:32,126 --> 00:32:33,126 Oliver. 574 00:32:34,338 --> 00:32:35,338 Oliver! 575 00:32:38,293 --> 00:32:39,795 Che cos'era? 576 00:32:41,006 --> 00:32:42,006 Che ne so? 577 00:32:42,543 --> 00:32:45,243 Sono solo un frutto della tua immaginazione. 578 00:32:48,231 --> 00:32:49,315 Ma, 579 00:32:49,655 --> 00:32:51,255 se dovessi indovinare, 580 00:32:51,908 --> 00:32:54,708 direi che è un promemoria di come ci si sente. 581 00:32:55,891 --> 00:32:57,941 A vedere morire le persone che ami? 582 00:32:59,639 --> 00:33:01,991 A vedere minacciata la mia famiglia? 583 00:33:04,236 --> 00:33:06,886 Cosa c'è in tutto questo che ancora non so? 584 00:33:08,371 --> 00:33:09,371 Dio... 585 00:33:10,168 --> 00:33:13,420 Beh, allora sai esattamente come ci si sente a essere tuo padre. 586 00:33:16,469 --> 00:33:17,472 La paura, 587 00:33:18,817 --> 00:33:21,670 il modo in cui porta alla vendetta e poi alla crudeltà. 588 00:33:21,680 --> 00:33:23,780 Per questo ha abbandonato Emiko. 589 00:33:23,945 --> 00:33:25,934 Per questo lei vuole ucciderti, adesso. 590 00:33:25,944 --> 00:33:29,735 Senti, Oliver. So che pensi di aver interrotto il ciclo di tuo padre, 591 00:33:29,745 --> 00:33:31,785 ma finché continuerai ad arrenderti 592 00:33:31,795 --> 00:33:35,350 ai tuoi impulsi peggiori, non sarai mai libero. 593 00:33:35,771 --> 00:33:36,771 Che... 594 00:33:37,191 --> 00:33:38,297 dovrei fare? 595 00:33:38,307 --> 00:33:40,157 Dimmi solo che dovrei fare. 596 00:33:41,751 --> 00:33:42,901 Aggrappati... 597 00:33:43,397 --> 00:33:45,719 alle parti migliori di te. 598 00:33:46,181 --> 00:33:47,224 La tua lealtà, 599 00:33:48,353 --> 00:33:49,642 il tuo altruismo, 600 00:33:50,147 --> 00:33:51,500 il tuo coraggio, 601 00:33:51,510 --> 00:33:52,960 la tua compassione, 602 00:33:53,505 --> 00:33:55,338 e mostra questo lato a Emiko. 603 00:33:57,503 --> 00:34:00,653 Sei la prova vivente che le persone possono cambiare, 604 00:34:02,113 --> 00:34:05,022 e devi trovare il modo di vederlo anche in lei. 605 00:34:05,885 --> 00:34:07,185 Non so se posso. 606 00:34:08,446 --> 00:34:09,446 Va bene. 607 00:34:10,532 --> 00:34:12,614 È un rischio che devi correre. 608 00:34:13,141 --> 00:34:14,642 Dovrebbe essere lì dentro! 609 00:34:14,652 --> 00:34:15,652 Oliver! 610 00:34:18,078 --> 00:34:20,128 Pare che non abbiamo più tempo. 611 00:34:24,264 --> 00:34:25,314 Sai, Tommy, 612 00:34:27,777 --> 00:34:29,377 mi manchi ogni giorno. 613 00:34:29,941 --> 00:34:30,941 Lo so, 614 00:34:33,619 --> 00:34:35,219 ma sono sempre con te. 615 00:34:40,107 --> 00:34:41,607 È ora di svegliarsi. 616 00:34:45,849 --> 00:34:46,899 Ehi, è qui! 617 00:34:47,925 --> 00:34:50,125 - Stai bene? - Ti portiamo fuori. 618 00:34:51,589 --> 00:34:53,412 Per un attimo temevo che ti avessimo perso. 619 00:34:53,422 --> 00:34:54,572 Sì, anche io. 620 00:35:01,967 --> 00:35:03,567 Grazie a Dio sei vivo. 621 00:35:04,059 --> 00:35:06,482 Ehi, state... Stai bene? 622 00:35:06,570 --> 00:35:07,992 Sì. Sì, stiamo bene. 623 00:35:08,343 --> 00:35:10,152 Emiko è passata a farci visita, però. 624 00:35:10,162 --> 00:35:11,273 Emiko era qui? 625 00:35:11,588 --> 00:35:13,228 È andata via senza uccidervi? 626 00:35:13,284 --> 00:35:16,244 - Ve la siete cavata facilmente. - Sì, troppo. Voleva altro. 627 00:35:16,254 --> 00:35:18,160 - Lo pensiamo anche noi. - Ma abbiamo controllato, 628 00:35:18,170 --> 00:35:20,201 e mancano solo alcune frecce dall'armeria. 629 00:35:20,287 --> 00:35:22,128 Perché le servono le frecce di Oliver 630 00:35:22,138 --> 00:35:24,049 se ci hanno già incolpati dell'attacco alla metro? 631 00:35:24,059 --> 00:35:26,926 - Deve avere un altro piano. - Ma Emiko pensa di averci ucciso. 632 00:35:26,936 --> 00:35:29,433 Come può incolpare dei vigilanti morti per un secondo attacco? 633 00:35:29,443 --> 00:35:31,163 Non si sa ancora che siete morti. 634 00:35:31,173 --> 00:35:32,386 Ho una segnalazione. 635 00:35:32,396 --> 00:35:35,132 Freccia Verde avvistato fuori dalla stazione di polizia, scontro a fuoco. 636 00:35:35,142 --> 00:35:36,864 Almeno adesso sappiamo cosa cercava. 637 00:35:36,874 --> 00:35:39,517 Oliver, entrando lì, ci andiamo da ricercati. 638 00:35:40,678 --> 00:35:43,197 Prendiamo l'attrezzatura. Dobbiamo fare in fretta. 639 00:35:49,607 --> 00:35:51,368 Ah, William! Giusto in tempo. 640 00:35:52,008 --> 00:35:54,196 Dopo l'ultimo incontro, speravo di avere tue notizie 641 00:35:54,206 --> 00:35:56,081 ma non mi aspettavo così presto. 642 00:35:56,111 --> 00:35:57,487 Beh, sai come si dice... 643 00:35:57,497 --> 00:35:59,737 bisogna battere il ferro finché è caldo. 644 00:36:00,109 --> 00:36:01,463 Spero non ti dispiaccia 645 00:36:01,493 --> 00:36:05,222 ma ero così entusiasta quando hai detto che volevi discutere il nostro programma ZETA 646 00:36:05,252 --> 00:36:07,724 che ho invitato il suo ispiratore a unirsi a noi. 647 00:36:09,774 --> 00:36:10,974 Signor Harris. 648 00:36:11,084 --> 00:36:12,434 Sindaco Ramirez. 649 00:36:13,689 --> 00:36:14,839 Vi conoscete? 650 00:36:15,801 --> 00:36:16,801 Di fama. 651 00:36:17,882 --> 00:36:21,411 Ho comprato la Harris Consolidated il giorno della sua offerta pubblica iniziale. 652 00:36:21,421 --> 00:36:24,274 - È un uomo sveglio. - Beh, abbiamo fatto bene. 653 00:36:24,656 --> 00:36:26,712 A proposito dei miei margini di profitto, 654 00:36:26,737 --> 00:36:30,230 con chi devo andare a letto per far entrare la Harris Consolidated nel programma ZETA? 655 00:36:31,820 --> 00:36:34,493 Cioè, la sua pubblicità era maestosa, ma... 656 00:36:34,799 --> 00:36:36,284 fermare i vigilanti... 657 00:36:36,303 --> 00:36:37,608 è pensare in piccolo. 658 00:36:37,638 --> 00:36:39,878 Se vuole che il programma sia redditizio 659 00:36:40,205 --> 00:36:41,699 deve pensare in grande. 660 00:36:42,021 --> 00:36:43,266 Immagini... 661 00:36:43,296 --> 00:36:46,188 cosa potrebbe fare su larga scala un esercito di ZETA. 662 00:36:46,618 --> 00:36:49,658 E grazie alla portata globale della Harris Consolidated 663 00:36:49,688 --> 00:36:52,101 Galaxy One potrebbe cambiare non solo Star City. 664 00:36:53,136 --> 00:36:54,986 Potrebbe cambiare il mondo. 665 00:36:58,549 --> 00:36:59,991 Potete scusarmi signori? 666 00:37:00,021 --> 00:37:02,368 È capitato un imprevisto che richiede la mia attenzione. 667 00:37:02,378 --> 00:37:03,478 Certamente. 668 00:37:09,186 --> 00:37:12,082 Ti sei bevuto il cervello? Mi hai quasi fatto scoprire. 669 00:37:12,112 --> 00:37:14,972 Scusa, era un rischio che dovevo correre per accedere ai file di Dale. 670 00:37:14,982 --> 00:37:17,695 Per questo guardavi l'orologio? Lo stavi hackerando? 671 00:37:17,725 --> 00:37:19,188 E adesso ho i suoi codici. 672 00:37:19,211 --> 00:37:21,197 Dovremmo andarcene prima che Dale lo scopra. 673 00:37:23,819 --> 00:37:26,276 A quanto pare l'ho già fatto, signor Harris. 674 00:37:26,736 --> 00:37:28,150 O preferisci Clayton? 675 00:37:28,422 --> 00:37:32,208 È un piacere poter finalmente incontrare il figlio di Oliver Queen e Felicity Smoak. 676 00:37:33,465 --> 00:37:35,172 Per lei, invece, signor sindaco... 677 00:37:35,182 --> 00:37:37,797 temo siamo giunti al termine della sua carriera politica. 678 00:37:38,170 --> 00:37:39,184 Prendeteli. 679 00:37:55,607 --> 00:37:58,777 Quindi sei tu la pazza responsabile per questo casino con Archer. 680 00:37:58,807 --> 00:38:01,657 Sei la bambina per cui Felicity si è nascosta. 681 00:38:02,501 --> 00:38:04,040 Vedo che hai molto di tua madre. 682 00:38:04,050 --> 00:38:06,524 Non è la sola cosa che vedrai se non ti tiri indietro. 683 00:38:06,534 --> 00:38:09,634 Alena ha accettato di aiutarci a distruggere Archer. 684 00:38:09,727 --> 00:38:11,438 Per davvero questa volta, no? 685 00:38:11,468 --> 00:38:14,927 Ora che avete bloccato il mio conto in banca e fatto a pezzi il mio passaporto. Sì, 686 00:38:14,937 --> 00:38:15,987 devo farlo. 687 00:38:22,042 --> 00:38:23,273 Mi dispiace... 688 00:38:23,303 --> 00:38:24,688 per le tue Canary. 689 00:38:24,718 --> 00:38:26,667 Non volevo Archer fosse usato così. 690 00:38:26,697 --> 00:38:29,371 E come pensavi dovesse essere usato, esattamente? 691 00:38:30,278 --> 00:38:33,778 Dopo che l'hai rubato da Smoak Tech e venduto a Galaxy One? 692 00:38:33,848 --> 00:38:36,364 All'inizio era un accordo per autorizzare il software 693 00:38:36,394 --> 00:38:38,803 finché non è diventata un'acquisizione ostile con Keven Dale. 694 00:38:38,813 --> 00:38:40,848 Ottenuto Archer, ha minacciato di usarlo 695 00:38:40,878 --> 00:38:45,201 per trovare e uccidere i miei cari se non fossi scomparsa. E così ho fatto... 696 00:38:46,278 --> 00:38:47,584 per proteggerli. 697 00:38:48,272 --> 00:38:50,425 Perché non inizi a disattivare Archer, 698 00:38:50,961 --> 00:38:53,211 così possiamo uscire allo scoperto? 699 00:38:53,826 --> 00:38:56,326 Credo che tre cervelloni siano meglio di uno. 700 00:38:56,584 --> 00:38:58,391 A proposito di cervelloni, 701 00:38:58,421 --> 00:38:59,621 dov'è William? 702 00:39:00,202 --> 00:39:03,181 Ho parlato con lui dopo che tu e Roy ve ne siete andati. 703 00:39:03,757 --> 00:39:04,957 Dove cavolo è? 704 00:39:07,722 --> 00:39:08,811 Mamma cosa non va? 705 00:39:08,821 --> 00:39:12,621 La sequenza che William ha creato per rubare i codici di Keven Dale 706 00:39:12,713 --> 00:39:14,257 penso l'abbia usata. 707 00:39:14,602 --> 00:39:17,102 - Come? Si può usare solo andando... - Cavolo! 708 00:39:19,465 --> 00:39:22,342 Per l'autorità conferitami da Galaxy One, siete in arresto. 709 00:39:28,622 --> 00:39:30,672 Oh, mio Dio. È una carneficina. 710 00:39:37,147 --> 00:39:38,263 Cosa è successo? 711 00:39:38,293 --> 00:39:39,925 Pensavo fossi tu. 712 00:39:40,835 --> 00:39:43,935 Qualcuno vestito come te ha rubato l'arma dalla metropolitana. 713 00:39:43,965 --> 00:39:46,726 - Dividiamoci e troviamo Emiko. - Wild Dog, con me. 714 00:40:09,394 --> 00:40:10,394 Emiko! 715 00:40:11,753 --> 00:40:13,217 Non vuoi proprio morire. 716 00:40:21,636 --> 00:40:24,327 Emiko ha l'arma e si sta dirigendo sul tetto. 717 00:40:25,234 --> 00:40:26,934 Ricevuto. Ci vediamo lì. 718 00:40:28,697 --> 00:40:29,697 Emiko! 719 00:40:30,634 --> 00:40:31,634 Fermati! 720 00:40:33,987 --> 00:40:35,587 Non costringermi a farlo. 721 00:40:37,298 --> 00:40:38,898 Dovresti essere morto, 722 00:40:40,433 --> 00:40:42,064 ma così sarà molto meglio. 723 00:40:42,398 --> 00:40:44,626 Puoi vedermi mentre distruggerò la tua città. 724 00:40:45,187 --> 00:40:47,437 Non ci sono già stati abbastanza morti? 725 00:40:49,239 --> 00:40:50,239 Tua madre, 726 00:40:51,797 --> 00:40:52,947 nostro padre. 727 00:40:54,273 --> 00:40:56,273 Volevo tu fossi meglio di lui. 728 00:40:57,476 --> 00:40:58,886 Volevo mi aiutassi... 729 00:41:00,210 --> 00:41:02,562 a terminare il ciclo di violenza della nostra famiglia. 730 00:41:02,572 --> 00:41:03,788 Non siamo... 731 00:41:03,818 --> 00:41:04,968 una famiglia. 732 00:41:07,738 --> 00:41:08,738 Fallo. 733 00:41:09,500 --> 00:41:10,500 Uccidimi. 734 00:41:14,799 --> 00:41:15,799 No. 735 00:41:27,848 --> 00:41:29,046 Ha l'arma. 736 00:41:29,599 --> 00:41:31,507 E non sappiamo dove la userà. 737 00:41:31,537 --> 00:41:33,324 - La troveremo. - Abbiamo compagnia. 738 00:41:33,578 --> 00:41:35,702 Siamo il supporto aereo della polizia. 739 00:41:35,732 --> 00:41:37,010 Che nessuno si muova. 740 00:41:37,166 --> 00:41:38,643 R3sist [t.me/r3sist]