1
00:00:00,013 --> 00:00:02,103
Mi chiamo Oliver Queen.
2
00:00:02,113 --> 00:00:04,485
Dopo sei mesi all'inferno,
sono stato rilasciato dalla prigione
3
00:00:04,495 --> 00:00:08,328
e sono tornato a casa con un solo
obiettivo... salvare la mia città.
4
00:00:08,338 --> 00:00:09,711
Ma le cose sono cambiate.
5
00:00:09,721 --> 00:00:13,621
Invece di agire al di sopra della legge,
ora lavoro con la polizia.
6
00:00:13,969 --> 00:00:16,602
Non sono più il detenuto 4587.
7
00:00:16,612 --> 00:00:19,289
Sono di nuovo Freccia Verde.
8
00:00:20,196 --> 00:00:21,795
Negli episodi precedenti di Arrow...
9
00:00:21,805 --> 00:00:23,655
Ci sarà sempre un altro Dante.
10
00:00:23,665 --> 00:00:26,136
Ci sarà sempre una ragione
logica per un compromesso,
11
00:00:26,146 --> 00:00:27,363
ma non lo farò più.
12
00:00:27,373 --> 00:00:30,478
- Andarsene non è la risposta.
- Oh, non me ne sto andando.
13
00:00:30,488 --> 00:00:31,939
Prenderò da solo le mie decisioni.
14
00:00:31,949 --> 00:00:33,599
Sono andata online a controllare
i risultati di metà anno.
15
00:00:33,609 --> 00:00:36,264
E non ho trovato i risultati
perché tu non hai dato gli esami.
16
00:00:36,274 --> 00:00:38,152
- Perché?
- Perché sono stato espulso.
17
00:00:38,162 --> 00:00:40,902
Quindi hai trovato questo posto
guardando quel documentario?
18
00:00:40,912 --> 00:00:43,275
I vigilanti sono stati
la morte di Star City.
19
00:00:43,285 --> 00:00:45,813
E hanno avuto esattamente
ciò che si meritavano.
20
00:00:45,823 --> 00:00:48,044
Ora abbiamo accesso illimitato
all'intera interfaccia di sicurezza
21
00:00:48,054 --> 00:00:49,819
del programma Archer.
22
00:00:49,829 --> 00:00:51,093
Troviamo quelle bombe.
23
00:00:53,721 --> 00:00:55,096
{\an8}TI PRENDERÒ
24
00:00:58,605 --> 00:00:59,828
{\an8}UNO A UNO VI UCCIDERÒ TUTTI
25
00:01:27,074 --> 00:01:28,938
- Va a casa?
- Non ancora.
26
00:01:28,948 --> 00:01:29,948
A domani.
27
00:01:52,725 --> 00:01:54,798
{\an8}AVEVO DETTO CHE VI AVREI UCCISI TUTTI
ORA È IL TUO TURNO
28
00:02:07,834 --> 00:02:09,452
{\an8}SOFFRIRAI
29
00:02:19,735 --> 00:02:21,429
{\an8}AVEVO DETTO CHE VI AVREI UCCISI TUTTI
30
00:02:21,439 --> 00:02:22,903
{\an8}POSSO TROVARTI OVUNQUE
31
00:02:25,072 --> 00:02:26,372
Che c'è scritto?
32
00:02:27,958 --> 00:02:28,971
Niente.
33
00:02:29,562 --> 00:02:31,360
Solo un scherzo di qualche ragazzino.
34
00:02:53,999 --> 00:02:56,176
Ti sei mai messo nei guai
con i tuoi genitori?
35
00:02:56,841 --> 00:02:58,516
Certo, continuamente. Perché?
36
00:02:58,526 --> 00:03:01,321
Perché William non deve
mangiare i pancake.
37
00:03:01,331 --> 00:03:03,933
William deve dirci come
mai è stato espulso
38
00:03:03,943 --> 00:03:05,740
e perché ci ha mentito.
39
00:03:05,750 --> 00:03:07,651
- Dopo i pancake o...
- No.
40
00:03:07,840 --> 00:03:08,840
Ok.
41
00:03:14,197 --> 00:03:15,521
Pronto a parlare?
42
00:03:15,531 --> 00:03:17,975
- Di cosa?
- Del perché sei stato espulso.
43
00:03:17,985 --> 00:03:20,092
Dai, Will. Sai che puoi parlarci
44
00:03:20,102 --> 00:03:21,913
di qualsiasi cosa. Per favore.
45
00:03:21,923 --> 00:03:24,710
Non è niente di che.
C'è stata una rissa.
46
00:03:24,966 --> 00:03:26,305
Credevo fossi orgoglioso.
47
00:03:26,315 --> 00:03:28,179
Ho colpito al naso come mi avevi detto.
48
00:03:28,189 --> 00:03:29,716
Quando gliel'hai detto?
49
00:03:29,726 --> 00:03:30,905
Oltre un anno fa,
50
00:03:30,915 --> 00:03:33,065
ed era una lezione di autodifesa.
51
00:03:33,418 --> 00:03:36,011
Per la precisione.
Non è da te fare a pugni.
52
00:03:36,021 --> 00:03:37,221
Perché vi interessa?
53
00:03:37,231 --> 00:03:39,918
Ogni volta che abbiamo parlato,
mi dicevi che ti piaceva la scuola
54
00:03:39,928 --> 00:03:42,250
mi dicevi dei tuoi nuovi
amici e delle lezioni.
55
00:03:42,260 --> 00:03:43,666
- Cosa è successo?
- Forse
56
00:03:43,676 --> 00:03:45,203
dovresti chiedere come mi sento.
57
00:03:45,213 --> 00:03:47,349
Ma tu non chiedi le
opinioni degli altri.
58
00:03:47,359 --> 00:03:49,088
Decidi tutto da solo,
59
00:03:49,098 --> 00:03:50,706
come hai deciso di andare in prigione,
60
00:03:50,716 --> 00:03:53,012
invece di prenderti cura
della tua famiglia!
61
00:03:53,022 --> 00:03:55,022
Non è andata così, ma va bene.
62
00:03:55,813 --> 00:03:57,663
William, sei stato espulso.
63
00:03:58,064 --> 00:04:00,572
E, giovanotto, devi iniziare a capire
64
00:04:00,774 --> 00:04:01,974
che nella vita
65
00:04:02,109 --> 00:04:04,459
devi prenderti la responsabilità
66
00:04:04,469 --> 00:04:05,591
delle tue azioni.
67
00:04:05,601 --> 00:04:07,301
Ah sì? Ne ho abbastanza.
68
00:04:09,873 --> 00:04:10,873
William.
69
00:04:11,060 --> 00:04:13,651
Ehi. William, non abbiamo
finito di parlare.
70
00:04:16,253 --> 00:04:17,453
È andata bene.
71
00:04:18,555 --> 00:04:19,555
Accidenti!
72
00:04:19,701 --> 00:04:22,415
Ancora non ho capito dove
Felicity ha messo quelle bombe.
73
00:04:22,425 --> 00:04:25,863
Non credo che colpire quel computer
lo farà funzionare meglio.
74
00:04:26,295 --> 00:04:28,095
Però fa sentire me meglio.
75
00:04:28,445 --> 00:04:30,181
Il programma Archer
dovrebbe vedere tutto,
76
00:04:30,191 --> 00:04:32,659
ma a cosa serve se non
c'è niente da vedere?
77
00:04:35,247 --> 00:04:36,515
Alla buon'ora.
78
00:04:36,757 --> 00:04:38,607
Il tuo algoritmo fa schifo.
79
00:04:38,726 --> 00:04:41,119
Anche a me fa piacere
vederti. Dallo a me.
80
00:04:41,941 --> 00:04:43,172
L'Archer non aiuta,
81
00:04:43,182 --> 00:04:46,249
quindi Blackstar è l'unica pista
che abbiamo per trovare le bombe.
82
00:04:46,259 --> 00:04:48,059
Siete riusciti a trovarla?
83
00:04:48,200 --> 00:04:50,360
Ho passato gli ultimi giorni
a perlustrare la città,
84
00:04:50,370 --> 00:04:52,172
ma sa come nascondersi.
85
00:04:52,330 --> 00:04:54,127
Ed è facile adesso in questa città.
86
00:04:54,315 --> 00:04:56,390
Ok. Il mio algoritmo non è il problema.
87
00:04:56,420 --> 00:04:58,490
Il programma Archer serviva
a monitorare il Glades
88
00:04:58,500 --> 00:05:00,160
ma Star City è 10 volte più grande
89
00:05:00,170 --> 00:05:01,780
con la metà della tecnologia.
90
00:05:01,810 --> 00:05:04,460
- Meno occhi per coprire un'area più vasta.
- Anche se fosse così,
91
00:05:04,470 --> 00:05:06,369
il piano copriva una vasta area.
92
00:05:06,399 --> 00:05:09,730
- Avremmo dovuto trovare qualcosa.
- Non se non sono ancora state posizionate.
93
00:05:09,740 --> 00:05:11,330
Cioè, forse Felicity...
94
00:05:11,360 --> 00:05:13,380
le ha immagazzinate in un posto isolato
95
00:05:13,410 --> 00:05:15,147
dove nessuno penserebbe mai di guardare.
96
00:05:15,157 --> 00:05:16,807
Forse conosco un posto.
97
00:05:20,281 --> 00:05:22,717
Questo è veramente un posto isolato.
98
00:05:23,083 --> 00:05:24,083
Oh, Dio.
99
00:05:24,328 --> 00:05:27,320
In passato pensavo che questo
posto fosse così figo.
100
00:05:27,997 --> 00:05:30,541
Non posso credere che
sia ancora in piedi.
101
00:05:30,571 --> 00:05:32,743
Non posso credere che mio
papà lo chiamava casa.
102
00:05:32,753 --> 00:05:33,753
Già. Beh,
103
00:05:33,936 --> 00:05:36,139
nessuno lo chiama casa da un bel po'.
104
00:05:36,169 --> 00:05:37,560
C'è stato qui qualcuno.
105
00:05:41,900 --> 00:05:43,470
C'è ancora qui qualcuno.
106
00:05:43,500 --> 00:05:45,700
Vi avevo detto non sarebbe finita bene.
107
00:05:50,255 --> 00:05:51,927
{\an8} SOFFRIRAI
108
00:05:53,131 --> 00:05:54,776
Cos'è, una lettera di un fan dell'ARGUS?
109
00:05:54,786 --> 00:05:56,086
No, non proprio.
110
00:05:57,363 --> 00:06:00,477
Oh, è inquietante ai livelli
di "So cosa hai fatto".
111
00:06:01,370 --> 00:06:03,931
- Vuoi che controlli possibili tracce di DNA?
- No. Lo sto già facendo.
112
00:06:03,941 --> 00:06:07,207
Inoltre, non è questo il motivo
per cui ti ho fatto chiamare.
113
00:06:07,237 --> 00:06:08,785
Come procede la ricerca di Dante?
114
00:06:09,075 --> 00:06:11,305
Bene. Siamo risaliti al
numero chiamato da Diaz.
115
00:06:11,315 --> 00:06:13,270
È del contatto di Dante in Egitto.
116
00:06:13,300 --> 00:06:15,403
Un tizio di nome Virgil.
Se lo convinciamo
117
00:06:15,433 --> 00:06:17,633
- prenderemo Dante.
- Fantastico!
118
00:06:17,726 --> 00:06:19,476
E dovremo ringraziare te.
119
00:06:19,873 --> 00:06:21,052
Ottimo lavoro, Curtis.
120
00:06:21,062 --> 00:06:23,341
Peccato che non ci sarò
per il mio giro d'onore.
121
00:06:24,129 --> 00:06:25,558
Di cosa stai parlando?
122
00:06:25,588 --> 00:06:27,588
Non c'è un buon modo per dirlo...
123
00:06:27,746 --> 00:06:31,278
ma mi hanno offerto un lavoro al
Kohler Humanitarian Institute di D.C.
124
00:06:31,308 --> 00:06:33,738
Potrò creare tecnologie che aiuteranno
125
00:06:33,768 --> 00:06:35,159
le persone in tutto il mondo.
126
00:06:35,169 --> 00:06:38,810
Curtis, so che non ti piace l'Iniziativa
Fantasma, ma pensavo potessimo andare oltre.
127
00:06:38,820 --> 00:06:42,364
Inoltre, il tuo lavoro qui all'ARGUS aiuta
già molte persone in tutto il mondo.
128
00:06:42,575 --> 00:06:43,575
So che
129
00:06:43,715 --> 00:06:45,265
credi sia così, John.
130
00:06:46,705 --> 00:06:49,305
Non sono sicuro che
per me sia lo stesso.
131
00:06:57,164 --> 00:06:59,518
La chiave è mantenere
il contatto visivo.
132
00:06:59,548 --> 00:07:03,244
Gli assalitori si concentreranno sulle tue
debolezze. In questo caso, quella ferita.
133
00:07:03,253 --> 00:07:04,699
Quindi li fai avvicinare
134
00:07:04,729 --> 00:07:06,761
e quando sono abbastanza vicini
135
00:07:06,791 --> 00:07:07,791
colpisci.
136
00:07:08,424 --> 00:07:09,424
Sì!
137
00:07:09,760 --> 00:07:10,810
Molto bene.
138
00:07:11,619 --> 00:07:13,930
- Hai talento.
- Grazie per insegnarmi, zia Dinah.
139
00:07:13,940 --> 00:07:16,186
È fighissimo farsi insegnare da
Black Canary a fare a pugni.
140
00:07:16,728 --> 00:07:19,326
Continua a dare calci
a quel cuscino e...
141
00:07:19,904 --> 00:07:22,760
il capitano Drake dovrà
dare un incarico anche te.
142
00:07:22,790 --> 00:07:25,327
Che ne dici di continuare
ad allenarti in camera?
143
00:07:25,357 --> 00:07:26,797
- Ok.
- Bel lavoro.
144
00:07:30,933 --> 00:07:32,183
Ho visto la tua
145
00:07:32,704 --> 00:07:35,754
espressione quando Zoe ha
parlato di Black Canary.
146
00:07:35,894 --> 00:07:39,582
- Ti stai abituando al fatto che si sappia.
- Era diverso quando solo il nostro gruppo
147
00:07:39,592 --> 00:07:41,978
conosceva la mia identità
segreta, ma ora...
148
00:07:42,008 --> 00:07:43,508
lo sanno tutti: i...
149
00:07:43,573 --> 00:07:45,773
poliziotti al dipartimento, tutti.
150
00:07:47,042 --> 00:07:48,459
Non so, forse...
151
00:07:48,817 --> 00:07:50,167
ho solo paura che
152
00:07:50,875 --> 00:07:53,098
verrò tratta diversamente ora
che si sa il mio segreto.
153
00:07:53,128 --> 00:07:57,378
Forse è una buona idea se io e la
squadra giriamo al dipartimento per ora.
154
00:07:58,338 --> 00:08:01,053
- Nel caso dovessi spaccare qualche testa.
- Oh, grazie.
155
00:08:01,083 --> 00:08:02,083
Ehi...
156
00:08:02,146 --> 00:08:03,832
da quando sei diventata capitano
157
00:08:04,037 --> 00:08:07,126
ti sei fatta il culo per guadagnare
il loro rispetto e la loro fiducia.
158
00:08:07,136 --> 00:08:08,636
Quindi continua così
159
00:08:09,152 --> 00:08:12,434
e non preoccuparti di chi ti odia,
perché sanno fare solo quello come...
160
00:08:13,300 --> 00:08:15,244
chiunque mi abbia lasciato questo.
161
00:08:16,794 --> 00:08:19,194
- Quando l'hai ricevuto?
- Ieri sera.
162
00:08:19,289 --> 00:08:21,790
Ho pensato fosse uno stronzo
che voleva farmi uno scherzo
163
00:08:21,800 --> 00:08:23,545
perché lavoro con te alla polizia.
164
00:08:24,075 --> 00:08:25,805
- Cavolo.
- Ce l'hai anche tu?
165
00:08:25,835 --> 00:08:26,985
Anche Laurel.
166
00:08:27,335 --> 00:08:30,525
Volevamo trovare l'autore. Credevamo
fosse un caso affrontato insieme,
167
00:08:30,555 --> 00:08:34,605
- ma se ce l'hai anche tu...
- Chi può essere il suo prossimo obiettivo?
168
00:08:53,795 --> 00:08:54,945
Sta lontano!
169
00:08:56,475 --> 00:08:58,925
Cosa diavolo succede?
Non riesco a muovermi.
170
00:09:00,045 --> 00:09:01,406
Fermo, ti prego!
171
00:09:01,646 --> 00:09:03,988
Fermo! Ti darò qualunque cosa tu voglia.
172
00:09:06,128 --> 00:09:08,334
Perché lo stai facendo?
173
00:09:09,288 --> 00:09:12,005
{\an8}PENSATE DI ESSERE AL SICURO?
NON LO SIETE.
174
00:09:16,604 --> 00:09:17,804
Quanto sangue.
175
00:09:18,355 --> 00:09:21,375
Credevo che Kullens fosse in
prigione per aver aiutato Diaz.
176
00:09:21,405 --> 00:09:24,539
Già. Si vede che aveva un buon
avvocato, visto che è uscito
177
00:09:24,569 --> 00:09:25,575
un mese fa.
178
00:09:25,586 --> 00:09:29,012
Potrebbe esserci un legame con i cadaveri
su cui indagavamo l'altra settimana?
179
00:09:30,625 --> 00:09:32,735
Anche Kullens aveva la gola tagliata.
180
00:09:32,765 --> 00:09:36,765
La differenza è che solo Kullens ha
lasciato uno di questi biglietti.
181
00:09:37,395 --> 00:09:38,915
Vi sembrano familiari?
182
00:09:38,945 --> 00:09:42,965
Ho parlato con i parenti degli altri, li
avevano anche loro, non li hanno consegnati.
183
00:09:42,995 --> 00:09:46,125
- Bene.
- È un fantastico primo giorno di lavoro.
184
00:09:46,155 --> 00:09:48,354
Già. Guardateci,
lavoriamo di nuovo insieme,
185
00:09:48,384 --> 00:09:50,485
presi di mira da un pazzo omicida.
186
00:09:50,515 --> 00:09:51,546
Sembra lunedì.
187
00:09:51,576 --> 00:09:52,576
E Laurel?
188
00:09:52,606 --> 00:09:55,295
- Hai detto che ce l'ha anche lei.
- Sì, ma sta bene.
189
00:09:55,325 --> 00:09:56,925
Sarà via tutta la settimana.
190
00:09:56,955 --> 00:10:00,375
Ok. Quindi aspettate tu, io,
Laurel, Rene abbiamo i biglietti.
191
00:10:00,405 --> 00:10:04,055
- Non Curtis e Oliver.
- Non preoccupatevi, non sono in ansia.
192
00:10:04,255 --> 00:10:07,076
Sappiamo già che l'assassino non
prende di mira solo il team.
193
00:10:07,106 --> 00:10:10,295
Kullens era contro i vigilanti e
non sappiamo delle altre vittime.
194
00:10:10,325 --> 00:10:12,615
Deve esserci un collegamento.
Con un po' di...
195
00:10:12,645 --> 00:10:15,076
- pazienza, lo troveremo.
- Forse questo aiuterà.
196
00:10:15,106 --> 00:10:18,106
- Il rapporto dell'autopsia di Kullens.
- Grazie.
197
00:10:18,965 --> 00:10:20,815
Esame tossicologico pulito.
198
00:10:21,365 --> 00:10:23,695
- Niente segni di difesa.
- Non si è difeso?
199
00:10:23,725 --> 00:10:27,475
Questo modus operandi non mi è nuovo.
Quando ero a Central City,
200
00:10:27,505 --> 00:10:31,255
alla omicidi seguivano un serial
killer con uno schema simile...
201
00:10:31,268 --> 00:10:34,359
Gola tagliata e vittime
che non si difendevano.
202
00:10:34,985 --> 00:10:36,735
Chiamo il capitano Singh.
203
00:10:43,355 --> 00:10:45,020
Sveglia, riccone.
204
00:10:54,805 --> 00:10:57,198
Toccami e ti strappo una mano a morsi.
205
00:10:57,505 --> 00:11:01,100
Quasi ho dimenticato che sei solo
una ragazzina viziata del Glades
206
00:11:01,484 --> 00:11:03,465
che gioca a fare il vigilante.
207
00:11:03,495 --> 00:11:04,495
Che vuoi?
208
00:11:05,265 --> 00:11:07,097
I codici di accesso ad Archer.
209
00:11:07,625 --> 00:11:08,925
Vai all'inferno.
210
00:11:09,295 --> 00:11:10,694
OK, proviamo così.
211
00:11:10,865 --> 00:11:13,740
- Ferma! Ferma, ferma!
- I codici di accesso. Adesso!
212
00:11:13,966 --> 00:11:17,166
- Chiudi il becco, William.
- Ti chiami così, allora.
213
00:11:17,575 --> 00:11:20,415
Ok, William. Che ci fate qui, comunque?
214
00:11:20,835 --> 00:11:23,325
Divertente. Stavo per
farti la stessa domanda.
215
00:11:23,355 --> 00:11:25,155
È coraggio quello che sento?
216
00:11:25,185 --> 00:11:27,744
Ci uccideresti anche se
ti dessimo i codici.
217
00:11:27,774 --> 00:11:30,806
Come hai fatto con Felicity e come
farai con il resto della città.
218
00:11:30,836 --> 00:11:32,666
Quindi che parliamo a fare?
219
00:11:32,696 --> 00:11:35,846
Non sono io che voglio far
saltare in aria la città.
220
00:11:36,095 --> 00:11:37,995
E non ho ucciso io Felicity.
221
00:11:38,755 --> 00:11:40,205
Allora chi è stato?
222
00:11:40,645 --> 00:11:42,945
A proposito di quello che hai detto,
223
00:11:43,505 --> 00:11:45,075
sul voler essere diverso.
224
00:11:45,105 --> 00:11:48,355
- Mi sento un po' nervoso per il discorso.
- Non devi.
225
00:11:49,315 --> 00:11:50,815
Ho parlato con Lyla,
226
00:11:50,911 --> 00:11:52,489
e siamo d'accordo che
227
00:11:53,645 --> 00:11:56,405
non possiamo rischiare di
perdere uno come te, Curtis.
228
00:11:56,435 --> 00:11:57,435
Quindi
229
00:11:57,693 --> 00:11:58,693
l'ARGUS
230
00:11:58,723 --> 00:12:02,096
vorrebbe che fossi a capo della
divisione scientifica e tecnologica.
231
00:12:02,414 --> 00:12:04,533
Mi vuoi a capo dell'intera divisione?
232
00:12:04,543 --> 00:12:07,733
Dell'intera divisione.
Formerai il futuro dell'ARGUS,
233
00:12:07,743 --> 00:12:11,104
Curtis, e potrai prendere tutte
le decisioni proprio come volevi.
234
00:12:11,114 --> 00:12:12,998
- Non so che dire.
- Di' che lo farai, amico.
235
00:12:13,008 --> 00:12:14,744
Basta che resti qui
236
00:12:14,754 --> 00:12:16,939
a Star City. Potrai continuare
a lavorare con la squadra.
237
00:12:16,949 --> 00:12:19,149
Penso sia il compromesso giusto.
238
00:12:20,569 --> 00:12:21,569
Pensaci.
239
00:12:28,100 --> 00:12:30,041
Capitano Singh,
grazie per avermi richiamato.
240
00:12:30,141 --> 00:12:33,023
L'avrei fatto prima,
ma un nuovo pazzoide metaumano
241
00:12:33,033 --> 00:12:35,313
ha mandato qualche poliziotto
di Central City all'ospedale
242
00:12:35,323 --> 00:12:37,541
prima che Flash e la sua
squadra riuscissero a fermarlo,
243
00:12:37,551 --> 00:12:40,480
non che ci sia niente di
sbagliato nei metaumani.
244
00:12:40,882 --> 00:12:42,553
Non volevo offenderti, Dinah.
245
00:12:42,775 --> 00:12:44,225
Non mi sono offesa.
246
00:12:44,785 --> 00:12:47,767
E io che cominciavo a sentirmi come se
stessi capendo come fare il capitano.
247
00:12:47,870 --> 00:12:50,470
Ricordi quando Blockbuster
e la sua banda
248
00:12:50,772 --> 00:12:53,606
cercarono di espandere le loro
operazioni da Bludhaven a Central City?
249
00:12:53,701 --> 00:12:56,393
Rischiando una disputa territoriale
con le maggiori famiglie del crimine?
250
00:12:56,403 --> 00:12:57,694
- Sì.
- Ma non è successo,
251
00:12:57,800 --> 00:13:00,380
perché un poliziotto sotto copertura
ha avuto il coraggio e l'astuzia
252
00:13:00,390 --> 00:13:03,731
di infiltrarsi tra le loro fila ed evitare
un bagno di sangue in tutta la città.
253
00:13:03,741 --> 00:13:07,610
Se c'è qualcuno che sa come conquistare
cuori e menti, Dinah, sei tu.
254
00:13:07,620 --> 00:13:09,970
Devi solo avere fiducia in te stessa.
255
00:13:10,249 --> 00:13:11,249
Io ce l'ho.
256
00:13:11,778 --> 00:13:13,328
Riguardo a quel caso.
257
00:13:18,618 --> 00:13:22,050
Tuo padre preparerà il
suo famoso chili stasera.
258
00:13:22,426 --> 00:13:24,752
Pensa davvero che preparare
la cena risolverà tutto?
259
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
Insomma, stiamo parlando del suo chili.
260
00:13:26,565 --> 00:13:29,142
Sono abbastanza certa che potrebbe
risolvere la pace nel mondo.
261
00:13:31,507 --> 00:13:32,657
Fammi vedere.
262
00:13:32,823 --> 00:13:34,023
È impossibile.
263
00:13:34,191 --> 00:13:37,534
In realtà, risolvere un cubo di Rubik è
molto simile a eseguire un algoritmo.
264
00:13:37,544 --> 00:13:40,094
Anzi, il mio pattern
preferito è un cubo...
265
00:13:40,859 --> 00:13:42,109
dentro un cubo.
266
00:13:44,682 --> 00:13:45,882
- Figo.
- Sì.
267
00:13:48,049 --> 00:13:51,469
La Freccia Verde è entrata
dalla porta d'ingresso.
268
00:13:54,159 --> 00:13:55,211
La Freccia Verde?
269
00:13:55,221 --> 00:13:58,171
Sai, pensavo di dare al sistema di
sicurezza un po' di personalità.
270
00:13:58,285 --> 00:13:59,435
Ehi, piccolo.
271
00:14:01,223 --> 00:14:02,971
Aiutami con queste borse.
272
00:14:02,981 --> 00:14:04,134
Sto bene qui.
273
00:14:04,679 --> 00:14:06,277
Ok. Vi lascio da soli.
274
00:14:07,133 --> 00:14:08,983
- Dammi qua. Grazie.
- Ok.
275
00:14:12,309 --> 00:14:13,759
William, capisco...
276
00:14:13,999 --> 00:14:15,794
perché ti sei arrabbiato con me prima.
277
00:14:15,804 --> 00:14:18,804
Hai ogni diritto per essere
arrabbiato con me, ok?
278
00:14:23,210 --> 00:14:24,760
Sei un ragazzo forte.
279
00:14:26,137 --> 00:14:29,381
E a volte dimentico che sei solo...
280
00:14:29,777 --> 00:14:30,870
un ragazzo...
281
00:14:33,311 --> 00:14:36,122
Che ha vissuto in quattro città
diverse negli ultimi due anni.
282
00:14:36,132 --> 00:14:37,232
È difficile.
283
00:14:38,007 --> 00:14:39,631
Una delle tante ragioni per cui...
284
00:14:39,641 --> 00:14:44,206
io e Felicity pensiamo che
dovresti tornare qui e...
285
00:14:44,216 --> 00:14:45,466
vivere con noi.
286
00:14:47,091 --> 00:14:50,941
Attenzione, attenzione. Persona
identificata alla porta d'ingresso.
287
00:14:52,304 --> 00:14:53,304
Hai...
288
00:15:07,043 --> 00:15:08,674
Signore e signora Clayton?
289
00:15:10,706 --> 00:15:11,721
Cosa ci fate qui?
290
00:15:11,731 --> 00:15:13,681
Nostro nipote ci ha chiamati.
291
00:15:17,956 --> 00:15:19,703
Ok. Mi scuso.
292
00:15:19,713 --> 00:15:22,322
Capisco e apprezzo come...
293
00:15:22,835 --> 00:15:24,923
dopo tutto quello che è successo...
294
00:15:24,933 --> 00:15:26,934
voi due possiate essere preoccupati...
295
00:15:26,944 --> 00:15:28,741
ma possiamo assicurarvi che...
296
00:15:28,751 --> 00:15:30,354
andando avanti...
297
00:15:30,561 --> 00:15:33,261
le cose saranno migliori
e più stabili, ok?
298
00:15:33,697 --> 00:15:34,951
- Lo saranno.
- Certo.
299
00:15:34,961 --> 00:15:36,532
Perché lo porteremo con noi.
300
00:15:38,421 --> 00:15:41,190
- Presenteremo una richiesta di custodia.
- No. Non potete farlo.
301
00:15:42,643 --> 00:15:43,643
William...
302
00:15:44,646 --> 00:15:46,696
dobbiamo parlare con
i tuoi nonni da soli.
303
00:15:52,805 --> 00:15:54,572
Oliver, è un caso già chiuso.
304
00:15:54,582 --> 00:15:56,082
Sei un pregiudicato.
305
00:15:56,166 --> 00:15:58,717
Sei stato assente per la
maggior parte della sua vita,
306
00:15:58,727 --> 00:16:01,111
e poi una volta che ti sei fatto vivo...
307
00:16:01,121 --> 00:16:02,371
Viene rapito...
308
00:16:03,322 --> 00:16:05,415
deve nascondersi da un boss mafioso.
309
00:16:05,425 --> 00:16:06,614
Sono suo padre, Frank.
310
00:16:06,624 --> 00:16:08,092
Geneticamente forse...
311
00:16:08,241 --> 00:16:11,341
ma non sei adatto ad essere
il tutore di William...
312
00:16:12,186 --> 00:16:13,436
Nessuno di voi.
313
00:16:14,082 --> 00:16:15,835
Avremmo dovuto farlo molto tempo fa.
314
00:16:15,845 --> 00:16:16,845
Sì, cara.
315
00:16:18,562 --> 00:16:20,749
È quello che Samantha
avrebbe voluto per lui.
316
00:16:20,759 --> 00:16:22,430
William è mio figlio.
317
00:16:22,440 --> 00:16:25,635
Felicity lo tratta e
lo ama come un figlio,
318
00:16:25,645 --> 00:16:26,745
e nessuno...
319
00:16:27,707 --> 00:16:29,202
ce lo porterà via.
320
00:16:30,889 --> 00:16:31,889
Nessuno.
321
00:16:36,147 --> 00:16:37,697
Odio i tranquillanti.
322
00:16:38,399 --> 00:16:41,022
- Dove sono gli altri?
- Ehi, tu!
323
00:16:41,032 --> 00:16:42,740
Dove sono i nostri amici?
324
00:16:43,573 --> 00:16:45,023
Sono con Blackstar.
325
00:16:45,583 --> 00:16:47,496
Ehi, ha delle domande da fare.
326
00:16:47,773 --> 00:16:48,773
E noi?
327
00:16:50,191 --> 00:16:52,841
So già tutto quello che
mi serve su di voi,
328
00:16:53,505 --> 00:16:55,955
e avreste dovuto starne fuori, ragazzi.
329
00:16:56,965 --> 00:16:57,965
Aspetta.
330
00:16:59,743 --> 00:17:00,893
Ti riconosco.
331
00:17:02,813 --> 00:17:03,863
Lo conosci?
332
00:17:04,844 --> 00:17:05,894
E anche tu.
333
00:17:07,175 --> 00:17:08,525
Sei Connor Hawke,
334
00:17:09,981 --> 00:17:11,731
il figlio di John Diggle.
335
00:17:14,538 --> 00:17:15,738
Grazie, Dinah.
336
00:17:18,694 --> 00:17:20,894
Chiamami se ti serve qualcosa, ok?
337
00:17:21,295 --> 00:17:22,295
Va bene.
338
00:17:24,419 --> 00:17:26,219
Posso parlarti un momento?
339
00:17:26,493 --> 00:17:27,493
Perché?
340
00:17:27,896 --> 00:17:29,455
Non dovete salvare la città?
341
00:17:29,465 --> 00:17:31,746
William, vieni subito qui
342
00:17:31,756 --> 00:17:33,594
e mettiti seduto.
343
00:17:41,452 --> 00:17:42,452
Che c'è?
344
00:17:42,834 --> 00:17:45,065
I tuoi nonni stanno provando
a portarti via da me.
345
00:17:45,075 --> 00:17:47,675
Non c'è la minima
possibilità che succeda,
346
00:17:47,864 --> 00:17:49,364
però tu non puoi...
347
00:17:49,374 --> 00:17:52,331
non puoi telefonare
per chiedere rinforzi
348
00:17:52,341 --> 00:17:53,813
ogni volta che ti arrabbi con me.
349
00:17:53,823 --> 00:17:57,275
- È l'unico modo per farti ascoltare!
- Credi che non ti ascolti?
350
00:17:57,285 --> 00:17:58,285
Ho udito
351
00:17:59,014 --> 00:18:00,014
e sentito
352
00:18:00,236 --> 00:18:04,136
ogni singola, terribile cosa che mi
hai detto da quando sei tornato!
353
00:18:05,631 --> 00:18:07,461
Andiamo. Sto facendo del mio meglio.
354
00:18:07,471 --> 00:18:09,777
È questo il problema,
quando sei nei paraggi
355
00:18:09,787 --> 00:18:11,341
le cose peggiorano sempre!
356
00:18:11,351 --> 00:18:13,030
Vuoi darmi una vita normale?
357
00:18:13,040 --> 00:18:15,697
Sì! È quello che ho
sempre tentato di fare!
358
00:18:16,114 --> 00:18:18,452
Per questo... per questo ti ho chiesto
359
00:18:18,462 --> 00:18:21,042
- di tornare e vivere con me e Felicity.
- Non è una vita normale!
360
00:18:21,052 --> 00:18:23,302
Voglio andare a vivere con i nonni!
361
00:18:29,158 --> 00:18:31,358
Otto omicidi nel giro di due mesi.
362
00:18:31,373 --> 00:18:33,394
Ed è sicuro che sia lo stesso tizio?
363
00:18:33,404 --> 00:18:36,289
Sì. Le analisi della ferita
confermano lo stesso angolo d'entrata
364
00:18:36,299 --> 00:18:38,451
in tutti gli omicidi
qui e a Central City.
365
00:18:38,600 --> 00:18:39,850
La domanda è...
366
00:18:40,399 --> 00:18:43,032
perché fare le valigie e
portare qui il divertimento?
367
00:18:43,042 --> 00:18:45,642
Già, è il pezzo mancante
del puzzle, vero?
368
00:18:46,466 --> 00:18:50,116
Non sembra esserci alcuna
connessione evidente tra le vittime.
369
00:18:50,373 --> 00:18:51,973
In effetti, forse c'è.
370
00:18:52,154 --> 00:18:54,999
Avevano tutti livelli elevati
di magnesio nel sangue.
371
00:18:55,009 --> 00:18:56,870
Ma gli esami tossicologici
erano negativi.
372
00:18:56,880 --> 00:19:00,330
Beh, perché il magnesio alto
non è un indicatore di per sé,
373
00:19:00,639 --> 00:19:03,214
ma combinato con livelli
ridotti di cellule sanguigne
374
00:19:03,224 --> 00:19:05,770
abbiamo una droga chiamata Mivacurium.
375
00:19:05,780 --> 00:19:08,429
È un agente bloccante neuromuscolare.
376
00:19:08,439 --> 00:19:11,333
Il capitano Singh ha detto che le vittime
sembravano essere state immobilizzate.
377
00:19:11,343 --> 00:19:12,600
Erano state drogate.
378
00:19:12,610 --> 00:19:14,560
Il Mivacurium è davvero raro.
379
00:19:14,662 --> 00:19:17,123
Infatti c'è stata una sola
spedizione nell'ultimo mese
380
00:19:17,133 --> 00:19:21,103
a Star City, a una casa disabitata
nel Glades a nome di un certo...
381
00:19:21,113 --> 00:19:22,161
John Doe.
382
00:19:31,553 --> 00:19:33,953
- Ehi, non farlo, Curtis.
- Perché no?
383
00:19:33,963 --> 00:19:36,261
E se qualcuno vede
quell'affare che vola in giro?
384
00:19:36,271 --> 00:19:38,334
Tanto vale mettere un'insegna
al neon con scritto:
385
00:19:38,344 --> 00:19:40,244
"Ehi, assassino, siamo qui!"
386
00:19:43,256 --> 00:19:44,756
Stavi dicendo, Rene?
387
00:19:45,330 --> 00:19:47,301
Curtis, Rene, al piano di sopra.
388
00:19:47,311 --> 00:19:50,020
Io e Dinah controlleremo qui sotto.
389
00:19:50,805 --> 00:19:52,105
Dividersi? Cosa?
390
00:19:52,739 --> 00:19:54,789
Avete mai visto un film horror?
391
00:19:55,133 --> 00:19:56,333
Aspetta, Rene!
392
00:22:04,073 --> 00:22:06,412
- Rene.
- Non avvicinarti così!
393
00:22:06,450 --> 00:22:07,450
Scusa.
394
00:22:07,981 --> 00:22:08,981
Cos'era?
395
00:22:19,303 --> 00:22:21,859
Il nostro psicopatico
è stato a Slabside?
396
00:24:09,675 --> 00:24:11,275
Avresti dovuto ascoltarmi.
397
00:24:22,231 --> 00:24:23,231
Dinah.
398
00:24:24,169 --> 00:24:25,469
Dinah, dove sei?
399
00:24:26,103 --> 00:24:28,023
Dinah, rispondimi. Riesci a sentirmi?
400
00:24:28,053 --> 00:24:29,353
Dinah, dove sei?
401
00:24:32,216 --> 00:24:33,583
Oh, mio Dio.
402
00:24:34,563 --> 00:24:35,563
Dinah.
403
00:24:36,248 --> 00:24:38,608
- Bisogna fermare l'emorragia.
- Dobbiamo chiamare un'ambulanza.
404
00:24:38,618 --> 00:24:41,700
- Non arriverebbero in tempo.
- Andrà tutto bene, D!
405
00:24:41,730 --> 00:24:43,995
È troppo profonda,
non posso fare niente.
406
00:24:44,025 --> 00:24:46,203
- Come?
- Forse posso aiutare io.
407
00:24:46,233 --> 00:24:47,694
Ho un nuovo prototipo...
408
00:24:47,724 --> 00:24:49,930
laser infrarossi che potrebbe
cauterizzare la ferita.
409
00:24:49,940 --> 00:24:52,183
- Potrebbe o lo farà?
- Non lo so.
410
00:24:52,213 --> 00:24:54,728
Ma per chiudere la ferita bisogna
bruciarla. Ma non l'ho testato.
411
00:24:54,738 --> 00:24:56,683
- Fallo! Fallo!
- Ok.
412
00:24:58,365 --> 00:25:00,165
- Dimmi quando.
- Quando.
413
00:25:05,254 --> 00:25:06,254
Ok. Fatto.
414
00:25:09,311 --> 00:25:10,311
C'è polso.
415
00:25:11,637 --> 00:25:13,820
- Ce l'hai fatta.
- Resisti, Dinah.
416
00:25:20,891 --> 00:25:23,023
Immagino che, visto il modo
in cui tratti quel chili,
417
00:25:23,033 --> 00:25:25,538
- la chiacchierata non è andata bene.
- Vuole vivere coi nonni.
418
00:25:25,548 --> 00:25:27,036
- E pensi sia...
- Penso sia ridicolo
419
00:25:27,066 --> 00:25:29,641
perché siamo la sua famiglia
e siamo il meglio per lui!
420
00:25:32,418 --> 00:25:35,622
Beh, siamo cresciuti e cambiati molto
da quando sei tornato da Slabside.
421
00:25:36,680 --> 00:25:38,414
E pensavo che magari io e te
422
00:25:38,444 --> 00:25:41,194
dovremmo pensare a quello
che vuole William.
423
00:25:41,317 --> 00:25:42,667
Vorresti dirmi...
424
00:25:45,337 --> 00:25:48,314
che pensi davvero che starebbe meglio...
425
00:25:49,030 --> 00:25:51,649
- lontano da noi.
- Penso che adesso
426
00:25:51,679 --> 00:25:52,781
che lavori
427
00:25:52,811 --> 00:25:55,679
con la polizia e il team Freccia,
428
00:25:57,326 --> 00:26:00,468
non gli offriamo proprio
una vita normale e...
429
00:26:00,724 --> 00:26:03,371
Voglio solo essere un padre migliore
di quello che è stato mio padre.
430
00:26:03,381 --> 00:26:06,031
Lo sei già, dandogli
la vita che merita...
431
00:26:08,488 --> 00:26:10,350
anche se ci spezzerà il cuore.
432
00:26:16,103 --> 00:26:18,502
Se non hai ucciso Felicity, chi è stato?
433
00:26:18,532 --> 00:26:19,532
Nessuno.
434
00:26:19,849 --> 00:26:21,149
Felicity è viva.
435
00:26:22,957 --> 00:26:25,057
- Come lo sai?
- Lo so e basta.
436
00:26:26,030 --> 00:26:28,327
Per questo mi serve Archer...
per trovare Felicity.
437
00:26:28,337 --> 00:26:30,159
Non la ascoltare, è una bugiarda.
438
00:26:30,189 --> 00:26:31,839
Direbbe di tutto per...
439
00:26:32,504 --> 00:26:33,578
Non c'era bisogno.
440
00:26:33,588 --> 00:26:35,338
No, ma è stato bellissimo.
441
00:26:36,522 --> 00:26:37,522
Allora...
442
00:26:38,740 --> 00:26:40,474
questi codici?
443
00:26:40,736 --> 00:26:43,197
Solo se mi dici perché
stai cercando Felicity.
444
00:26:43,227 --> 00:26:46,077
Diciamo che siamo in
debito l'uno con l'altra.
445
00:26:46,368 --> 00:26:48,709
Quello che non capisco sei tu.
446
00:26:49,983 --> 00:26:52,583
Non sei un aspirante
eroe come gli altri.
447
00:26:52,659 --> 00:26:54,309
Sembri piuttosto ricco,
448
00:26:54,567 --> 00:26:56,941
abbastanza da non
avvicinarti a Star City.
449
00:26:58,645 --> 00:27:00,876
Cosa ci guadagni?
450
00:27:01,523 --> 00:27:02,723
Onestamente...
451
00:27:04,464 --> 00:27:05,464
non lo so.
452
00:27:05,795 --> 00:27:06,990
Una conclusione forse.
453
00:27:07,000 --> 00:27:09,339
Per chiedere a Felicity perché
è scomparsa dalla mia vita
454
00:27:09,349 --> 00:27:11,860
solo per contattarmi
all'improvviso adesso.
455
00:27:12,147 --> 00:27:13,769
Siete stati insieme o cosa?
456
00:27:13,799 --> 00:27:15,785
Dio, no. Sono gay ed è mia madre.
457
00:27:18,077 --> 00:27:19,077
Matrigna.
458
00:27:20,161 --> 00:27:21,794
Oliver Queen è tuo padre?
459
00:27:23,330 --> 00:27:24,930
Hai scoperto qualcosa?
460
00:27:25,324 --> 00:27:27,071
Dovresti sorvegliare gli altri.
461
00:27:53,687 --> 00:27:55,137
- Tieniti.
- Cosa?
462
00:28:14,861 --> 00:28:15,861
Roy!
463
00:28:20,396 --> 00:28:21,546
Getta l'arco.
464
00:28:21,771 --> 00:28:22,771
Prima tu.
465
00:28:28,958 --> 00:28:30,680
Ho chiamato l'ambulanza. Arrivano.
466
00:28:30,690 --> 00:28:32,640
Saranno qui tra pochi minuti.
467
00:28:32,888 --> 00:28:35,349
D, D, rilassati. Sta arrivando
aiuto, non devi parlare.
468
00:28:35,359 --> 00:28:36,359
Oliver.
469
00:28:37,045 --> 00:28:38,045
Oliver.
470
00:28:39,176 --> 00:28:40,176
Oliver.
471
00:28:54,574 --> 00:28:55,824
Ma che diavolo?
472
00:28:56,396 --> 00:28:58,916
Slabside. Abbiamo trovato
un'uniforme nell'armadio di sopra.
473
00:28:58,926 --> 00:29:00,937
Questa persona è stata
in prigione con Oliver.
474
00:29:00,947 --> 00:29:03,436
Quindi tutto questo,
i biglietti, gli omicidi...
475
00:29:04,861 --> 00:29:05,956
è per Oliver.
476
00:29:07,485 --> 00:29:09,973
Batte di sicuro le nostre cene
ad Hope Springs, giusto Wiliam?
477
00:29:09,983 --> 00:29:13,085
Se non fosse che quando abbiamo mangiato lì,
di solito riuscivo a vedere il mio cibo.
478
00:29:13,099 --> 00:29:15,834
Sono sicura che stiano lavorando
per ripristinare l'elettricità.
479
00:29:15,844 --> 00:29:17,941
Questa tempesta è pazzesca.
480
00:29:18,974 --> 00:29:21,263
Pensavo che il mio chili fosse
il tuo preferito, tesoro.
481
00:29:21,273 --> 00:29:23,561
- È troppo piccante.
- Che stai dicendo? È perfetto.
482
00:29:23,571 --> 00:29:27,015
È assolutamente delizioso. Per questo farò il
bis se me ne passi un altro po', per favore.
483
00:29:28,039 --> 00:29:29,134
Non posso.
484
00:29:29,905 --> 00:29:31,063
Felicity...
485
00:29:32,035 --> 00:29:33,521
Non riesco davvero a muovermi.
486
00:29:33,531 --> 00:29:34,704
Io neanche.
487
00:29:35,259 --> 00:29:36,666
Cos'è questo suono?
488
00:29:39,982 --> 00:29:41,831
Papà, che succede?
489
00:29:59,648 --> 00:30:01,022
Tranquillo Oliver.
490
00:30:01,052 --> 00:30:02,486
Sono io.
491
00:30:05,259 --> 00:30:07,800
Sono davvero felice di vedervi di nuovo.
492
00:30:09,891 --> 00:30:12,194
Sono contento di conoscerti William.
493
00:30:13,742 --> 00:30:15,454
Sono Stanley Dover.
494
00:30:16,488 --> 00:30:18,263
Il migliore amico di tuo padre.
495
00:30:18,293 --> 00:30:20,068
Stanley, non far del male a mio figlio.
496
00:30:20,097 --> 00:30:23,869
Fargli del mare? Non voglio
farlo a nessuno di voi, io...
497
00:30:25,118 --> 00:30:27,333
voglio solo parlare.
498
00:30:27,363 --> 00:30:29,826
È per questo che vi ho dato
quel medicinale, così...
499
00:30:30,064 --> 00:30:31,712
mi avreste ascoltato.
500
00:30:32,360 --> 00:30:34,242
Che tipo di medicinale?
501
00:30:35,198 --> 00:30:38,311
Non preoccuparti.
Gli effetti sono temporanei.
502
00:30:38,341 --> 00:30:41,379
Prendevo sempre questa
roba quando ero piccolo.
503
00:30:42,212 --> 00:30:44,279
Mio padre era un dottore.
504
00:30:45,065 --> 00:30:48,336
Hai detto di volerci parlare,
Stanley. Di cosa vuoi parlare?
505
00:30:48,366 --> 00:30:50,063
Voglio solo avvisarvi
506
00:30:50,310 --> 00:30:51,838
perché...
507
00:30:51,868 --> 00:30:53,285
quelle persone
508
00:30:53,745 --> 00:30:57,124
non ti capiscono come faccio io.
Non puoi immaginare cosa hanno detto.
509
00:30:57,154 --> 00:30:58,811
Quali persone?
510
00:30:58,841 --> 00:31:01,161
Le persone che si
definiscono tuoi amici.
511
00:31:01,309 --> 00:31:04,187
Sto inviando loro degli avvertimenti,
ma non mi hanno ascoltato.
512
00:31:04,197 --> 00:31:05,632
Avvertimenti?
513
00:31:06,557 --> 00:31:08,200
Che tipo di avvertimenti? Biglietti?
514
00:31:08,394 --> 00:31:09,595
Sì.
515
00:31:10,312 --> 00:31:12,733
Sei tu l'assassino di Star City.
516
00:31:14,086 --> 00:31:16,197
Non chiamarmi così.
517
00:31:18,116 --> 00:31:20,184
Mi... mi dispiace, Oliver.
518
00:31:20,400 --> 00:31:23,229
Mi dispiace. È solo che odio quel nome.
519
00:31:25,771 --> 00:31:26,771
Ascolta.
520
00:31:27,964 --> 00:31:30,220
Niente scherzi questa volta, ok?
521
00:31:30,683 --> 00:31:33,969
Avevo solo bisogno che tu mi ascoltassi.
522
00:31:35,264 --> 00:31:36,375
Ok.
523
00:31:37,902 --> 00:31:39,490
Va bene, Stanley,
524
00:31:41,295 --> 00:31:42,910
ma è una cosa tra noi.
525
00:31:45,486 --> 00:31:47,836
Quindi ho bisogno che lasci
andare mia moglie e mio figlio.
526
00:31:47,846 --> 00:31:52,026
Non posso perché c'è gente là
fuori che vuole farti del male,
527
00:31:52,396 --> 00:31:54,506
vuole fare del male a tutti voi.
528
00:31:54,776 --> 00:31:57,860
Se solo sapessi le cose che
ho fatto per proteggervi.
529
00:32:00,421 --> 00:32:03,120
Ma so che tu faresti
la stessa cosa per me.
530
00:32:05,017 --> 00:32:08,520
Mi piace che tu stia lavorando con
la polizia. Non lo fanno tutti.
531
00:32:08,904 --> 00:32:12,550
Ci sono delle persone che
dicono brutte cose su di te.
532
00:32:12,956 --> 00:32:14,622
Vogliono farti del male.
533
00:32:14,899 --> 00:32:17,630
Come quel consigliere
che lavorava con Diaz.
534
00:32:21,086 --> 00:32:23,924
Alcune persone non meritano di vivere.
535
00:32:24,387 --> 00:32:26,006
Forza, Stanley.
536
00:32:26,947 --> 00:32:28,937
Il mio team non mi farebbe mai del male.
537
00:32:28,967 --> 00:32:31,112
Ma non vanno comunque bene per te,
538
00:32:31,142 --> 00:32:33,304
forse sono anche peggio
perché non ti capiscono,
539
00:32:33,314 --> 00:32:36,030
non ti capiscono come ti capisco io.
540
00:32:36,614 --> 00:32:39,021
E ho avuto tempo solo per
correggere uno di loro.
541
00:32:39,051 --> 00:32:40,456
"Correggere"?
542
00:32:40,486 --> 00:32:42,329
Il capitano della polizia.
543
00:32:42,614 --> 00:32:43,917
Black Canary.
544
00:32:43,947 --> 00:32:45,814
Cosa le hai fatto?
545
00:32:46,153 --> 00:32:47,788
Non ha importanza!
546
00:32:49,628 --> 00:32:53,595
Perché stiamo insieme adesso e possiamo
creare un nostro team ovunque vogliamo!
547
00:32:56,942 --> 00:32:59,070
Ma non sono sicuro su di lei,
548
00:32:59,271 --> 00:33:02,753
perché non credo che
mi stesse ascoltando!
549
00:33:02,783 --> 00:33:05,360
Ehi, Stanley! Lei... sta ascoltando.
550
00:33:06,387 --> 00:33:07,780
Solo un po' spaventata.
551
00:33:08,001 --> 00:33:09,051
Certamente.
552
00:33:09,406 --> 00:33:12,606
Ero sempre spaventato quando
papà mi dava la medicina.
553
00:33:14,173 --> 00:33:17,080
Mi dava la medicina ogni
volta che mi comportavo male,
554
00:33:17,671 --> 00:33:19,580
o quando non ascoltavo
555
00:33:20,219 --> 00:33:22,241
e quindi quando non potevo muovermi
556
00:33:22,755 --> 00:33:24,555
e quando dovevo ascoltare,
557
00:33:25,488 --> 00:33:27,220
è allora che mi correggeva.
558
00:33:27,508 --> 00:33:29,458
Tuo padre ti faceva del male?
559
00:33:30,999 --> 00:33:34,337
Faceva solo quello che
pensava fosse giusto per me.
560
00:33:35,061 --> 00:33:36,785
Anche mia madre lo pensava.
561
00:33:36,970 --> 00:33:38,570
Mio fratello maggiore,
562
00:33:39,085 --> 00:33:40,835
ha provato a proteggermi,
563
00:33:41,862 --> 00:33:44,762
ha provato a prendere le
punizioni al mio posto,
564
00:33:45,453 --> 00:33:46,900
ma peggiorava solo le cose.
565
00:33:55,250 --> 00:33:56,250
Un giorno,
566
00:33:57,468 --> 00:33:59,301
non ce l'ho più fatta,
567
00:34:00,432 --> 00:34:03,670
ho dato della medicina ai miei genitori.
568
00:34:05,021 --> 00:34:06,271
Li ho corretti.
569
00:34:10,504 --> 00:34:13,570
Tutti hanno i diritto di
prendersela con i propri genitori
570
00:34:13,820 --> 00:34:16,015
ogni tanto, giusto, William?
571
00:34:17,502 --> 00:34:18,831
Giusto, amico?
572
00:34:18,970 --> 00:34:19,970
Stanley,
573
00:34:21,145 --> 00:34:23,208
hai detto tuo fratello.
Dove si trova adesso?
574
00:34:23,218 --> 00:34:25,936
Quando ha scoperto quello
che avevo fatto per lui,
575
00:34:26,333 --> 00:34:27,633
si è arrabbiato.
576
00:34:28,811 --> 00:34:29,946
Non so perché.
577
00:34:30,997 --> 00:34:33,654
Voleva mandarmi al manicomio Arkham,
578
00:34:35,849 --> 00:34:38,799
quindi ho dovuto dare anche
a lui della medicina.
579
00:34:39,597 --> 00:34:41,290
Dovevo correggerlo.
580
00:34:41,848 --> 00:34:43,540
Hai ucciso tuo fratello?
581
00:34:43,868 --> 00:34:45,647
Non ho avuto scelta.
582
00:34:47,667 --> 00:34:49,542
Se solo mi avesse ascoltato,
583
00:34:50,196 --> 00:34:51,997
non avrei dovuto farlo,
584
00:34:52,403 --> 00:34:54,773
niente di tutto questo
sarebbe accaduto...
585
00:34:57,190 --> 00:35:00,822
Ma sto iniziando a pensare che nemmeno
tu mi stia ascoltando, Oliver.
586
00:35:02,305 --> 00:35:03,305
Lo vedo!
587
00:35:04,611 --> 00:35:07,963
E tu avresti dovuto,
avresti dovuto chiedermi scusa
588
00:35:08,204 --> 00:35:11,648
per essere stato crudele con me
a Slabside, ma non lo hai fatto,
589
00:35:12,146 --> 00:35:15,161
quindi mi sto convincendo
che sei come tutti gli altri
590
00:35:15,435 --> 00:35:18,320
e non meriti la mia, la mia protezione.
591
00:35:21,932 --> 00:35:24,041
Mi spiace che la pensi così, Stanley.
592
00:35:26,960 --> 00:35:29,332
Sei esattamente come tuo padre, Stanley.
593
00:35:30,334 --> 00:35:33,166
Ti sbagli, non sono per nulla come lui.
594
00:35:36,471 --> 00:35:37,971
Giusto, hai ragione.
595
00:35:39,205 --> 00:35:40,255
Sei peggio.
596
00:35:42,130 --> 00:35:44,230
Sei il l'assassino di Star City.
597
00:35:44,435 --> 00:35:47,312
Te l'ho detto che detesto quel nome!
598
00:35:47,729 --> 00:35:48,729
William.
599
00:35:57,725 --> 00:35:58,820
State bene?
600
00:35:59,152 --> 00:36:00,152
Adesso sì.
601
00:36:05,940 --> 00:36:07,934
Ehi, stano operando
Dinah proprio adesso.
602
00:36:07,944 --> 00:36:09,649
I dottori dicono che starà bene,
603
00:36:09,679 --> 00:36:11,649
anche se non sono ancora
sicuri per la voce.
604
00:36:11,659 --> 00:36:15,132
Dover è stato prelevato dalla polizia.
Lo trasferiscono a Slabside domani.
605
00:36:15,162 --> 00:36:16,760
Quante volte l'ha già fatto?
606
00:36:16,859 --> 00:36:18,419
Almeno 3 di cui siamo a conoscenza.
607
00:36:18,429 --> 00:36:21,890
C'è sempre coinvolto qualcuno come
fratello maggiore, qualcuno che ammira.
608
00:36:21,920 --> 00:36:26,260
Stanley inizia uccidendo quello che reputa
malvagi con loro e non solo nemici,
609
00:36:26,732 --> 00:36:29,189
- ma anche amici.
- Prova ad impressionarli,
610
00:36:29,509 --> 00:36:30,932
cerca di farsi amare,
611
00:36:32,282 --> 00:36:34,488
e se non funziona, diventano
il suo prossimo bersaglio.
612
00:36:34,498 --> 00:36:35,620
Voi state bene?
613
00:36:35,650 --> 00:36:39,215
Per ora bene. Se ci sono tracce di droga nel
nostro organismo, i dottori le troveranno
614
00:36:39,225 --> 00:36:41,822
nei litri di sangue che ci
hanno appena prelevato.
615
00:36:41,852 --> 00:36:44,700
Vado a controllare William
e lo faccio dimettere.
616
00:36:48,509 --> 00:36:50,170
È l'ARGUS, dobbiamo andare.
617
00:36:50,639 --> 00:36:52,330
In effetti, John...
618
00:36:54,925 --> 00:36:56,840
Hai accettato il posto a Washington.
619
00:36:57,011 --> 00:36:59,876
Senti, so che l'ARGUS
fa un sacco di bene,
620
00:37:00,085 --> 00:37:02,704
ma non sarò mai d'accordo
su come lo fanno.
621
00:37:03,121 --> 00:37:04,681
Devi fare ciò che è giusto per te,
622
00:37:06,294 --> 00:37:08,020
ma mi mancherai, Curtis.
623
00:37:09,083 --> 00:37:10,540
Mi mancherai anche tu.
624
00:37:16,901 --> 00:37:20,230
Scusa se non te l'ho detto.
Con tutto quello che è successo...
625
00:37:20,580 --> 00:37:22,291
Rene ti ha già abbandonato.
626
00:37:22,770 --> 00:37:24,550
Speravo più in un "Uffa.
627
00:37:24,560 --> 00:37:27,124
Mi mancherai tanto. Sei la mia
altra metà che non sostituirò mai."
628
00:37:27,134 --> 00:37:28,134
Sì.
629
00:37:29,215 --> 00:37:31,840
Ma sono davvero felice che
finalmente farai quello che vuoi.
630
00:37:31,850 --> 00:37:33,943
Penso che sia ora che
tu faccia lo stesso.
631
00:37:34,910 --> 00:37:36,530
- Già.
- Ho parlato col mio avvocato.
632
00:37:36,540 --> 00:37:38,170
Stileranno dei documenti legali.
633
00:37:38,180 --> 00:37:40,719
Firmerò per lasciare la
proprietà esclusiva della Helix
634
00:37:40,729 --> 00:37:41,729
a te.
635
00:37:42,620 --> 00:37:44,787
- Non sei obbligato a farlo.
- Voglio farlo.
636
00:37:45,500 --> 00:37:47,075
La Helix è stata una tua idea
637
00:37:47,470 --> 00:37:49,470
e io adoro lavorare con te, ma
638
00:37:50,350 --> 00:37:52,888
sembra che anche tu faccia
fatica a trovare uno scopo.
639
00:37:53,780 --> 00:37:54,780
Già.
640
00:37:55,110 --> 00:37:56,166
Forse è questo.
641
00:37:58,730 --> 00:38:01,895
Forse è così che Felicity
Smoak cambierà il mondo.
642
00:38:03,490 --> 00:38:04,730
Beh, hai ragione.
643
00:38:06,810 --> 00:38:08,088
Mi mancherai davvero.
644
00:38:16,110 --> 00:38:17,110
Ehi.
645
00:38:17,290 --> 00:38:18,346
Andiamo a casa?
646
00:38:20,580 --> 00:38:21,845
Beh, dipende.
647
00:38:24,310 --> 00:38:25,625
Tu vuoi andare a casa?
648
00:38:26,260 --> 00:38:27,279
Che vuoi dire?
649
00:38:27,770 --> 00:38:28,770
Voglio dire
650
00:38:29,704 --> 00:38:31,538
che avevi ragione, che non ti ho mai
651
00:38:32,314 --> 00:38:33,592
chiesto cosa volessi.
652
00:38:35,370 --> 00:38:36,870
Quindi te lo chiedo adesso.
653
00:38:38,600 --> 00:38:39,915
Vorresti venire a casa
654
00:38:40,690 --> 00:38:41,820
a vivere con noi?
655
00:38:43,760 --> 00:38:44,760
O vuoi andare
656
00:38:46,163 --> 00:38:47,552
a vivere coi tuoi nonni?
657
00:38:50,410 --> 00:38:52,160
Voglio solo una vita normale.
658
00:38:52,830 --> 00:38:54,256
Anch'io la voglio per te.
659
00:38:56,950 --> 00:38:58,191
Pensavo di potertela
660
00:38:58,970 --> 00:39:01,286
offrire...
661
00:39:03,660 --> 00:39:05,012
Specialmente da quando,
662
00:39:05,219 --> 00:39:06,757
sai, sono stato smascherato.
663
00:39:09,987 --> 00:39:11,698
Dopo quello che è successo stasera,
664
00:39:11,708 --> 00:39:13,462
capisco che
665
00:39:16,820 --> 00:39:17,820
la normalità
666
00:39:18,612 --> 00:39:20,853
potrebbe non essere mai
una reale possibilità.
667
00:39:22,460 --> 00:39:24,450
Io non voglio che tu
smetta di essere un eroe.
668
00:39:24,460 --> 00:39:26,183
So che la città ha bisogno di te.
669
00:39:27,311 --> 00:39:28,410
Penso solo
670
00:39:29,005 --> 00:39:30,205
che almeno per ora
671
00:39:31,420 --> 00:39:33,846
per me potrebbe essere
meglio stare a Central City.
672
00:39:34,920 --> 00:39:35,920
Ok.
673
00:39:38,508 --> 00:39:39,989
Allora è ciò che faremo.
674
00:39:44,870 --> 00:39:47,670
Fa davvero freddo là in inverno,
quindi ti manderò tre cappotti
675
00:39:47,680 --> 00:39:49,190
e muffole e un cappello.
676
00:39:49,200 --> 00:39:50,997
Ti servirà sicuramente un cappello.
677
00:39:54,130 --> 00:39:55,519
Mi mancherai così tanto.
678
00:39:55,960 --> 00:39:57,275
Anche tu mi mancherai.
679
00:40:05,490 --> 00:40:06,990
Ascolta un po', giovanotto.
680
00:40:08,410 --> 00:40:10,466
Ovunque tu sia,
io sarò sempre tuo padre.
681
00:40:11,870 --> 00:40:13,530
Quindi parleremo tutto il tempo
682
00:40:15,740 --> 00:40:17,330
e prometto di venire a trovarti
683
00:40:17,340 --> 00:40:18,878
ogni volta che sta bene a te
684
00:40:19,120 --> 00:40:20,260
e ai tuoi nonni.
685
00:40:22,840 --> 00:40:24,378
Devi solo promettermi che...
686
00:40:24,820 --> 00:40:25,950
Che mi chiamerai.
687
00:40:27,830 --> 00:40:29,701
Se ti serve qualcosa, qualsiasi cosa,
688
00:40:29,711 --> 00:40:30,910
mi chiamerai, ok?
689
00:40:31,040 --> 00:40:32,040
Lo farò.
690
00:40:32,180 --> 00:40:34,067
Hai una casa con noi due
691
00:40:34,477 --> 00:40:36,120
a Star City, per sempre.
692
00:40:38,450 --> 00:40:39,750
Ti voglio bene, William.
693
00:40:39,760 --> 00:40:41,335
Ti voglio bene anch'io, papà.
694
00:40:49,500 --> 00:40:51,445
Pronto. Dottor Schwartz, va tutto bene?
695
00:40:52,490 --> 00:40:56,580
Bene. Pensavo fosse una di quelle telefonate
in cui dice "si è diffuso al fegato" e...
696
00:41:02,420 --> 00:41:03,420
Sono cosa?
697
00:41:06,510 --> 00:41:07,677
Non puoi vincerla.
698
00:41:10,530 --> 00:41:12,068
Getta quel dannato coltello.
699
00:41:12,580 --> 00:41:13,580
Forza!
700
00:41:13,888 --> 00:41:16,092
Non darmi un motivo per
premere il grilletto.
701
00:41:18,570 --> 00:41:19,870
Non mi sparerai.
702
00:41:22,990 --> 00:41:24,009
Ne sei sicura?
703
00:41:24,460 --> 00:41:25,460
Sì.
704
00:41:26,530 --> 00:41:28,380
Perché mi chiamo Mia Smoak.
705
00:41:30,270 --> 00:41:31,733
Sono la figlia di Felicity
706
00:41:32,650 --> 00:41:33,669
e tua sorella.
707
00:41:33,972 --> 00:41:35,892
R3sist
[t.me/r3sist]