1 00:00:00,000 --> 00:00:01,240 Trong tập trước của Arrow 2 00:00:01,250 --> 00:00:02,930 - Và cô muốn tôi giúp. -Tôi chưa từng nghĩ ngày này 3 00:00:02,930 --> 00:00:04,350 sẽ đến, nhưng nó đã đến rồi đây. 4 00:00:04,350 --> 00:00:05,850 - Đến giờ đi rồi, tù nhân. - Các anh định đưa tôi đi đâu? 5 00:00:05,960 --> 00:00:07,790 Anh sẽ được quay lại Tầng 1. 6 00:00:07,800 --> 00:00:10,380 - Cháu lấy được cái này ở đâu? - Felicity 7 00:00:10,460 --> 00:00:11,880 Chính mẹ đã gửi bọn cháu tới Star City. 8 00:00:11,960 --> 00:00:13,540 Cô xin lỗi phải nói với cháu điều này, 9 00:00:13,620 --> 00:00:15,710 nhưng Felicity Smoak mất rồi. 10 00:00:15,720 --> 00:00:18,630 Chỉ là đang thực hiện một lời hứa cũ thôi. 11 00:00:18,710 --> 00:00:22,760 Phải không, Anatoly? 12 00:00:32,220 --> 00:00:34,640 Mày... 13 00:00:34,720 --> 00:00:37,650 Còn nhớ lần cuối chúng ta gặp nhau chứ? 14 00:00:37,720 --> 00:00:41,650 Mày đã giết những anh em của tao. Tất cả bọn họ 15 00:00:41,730 --> 00:00:46,870 Để tao... giúp mày gợi lại chút kí ức. 16 00:00:46,940 --> 00:00:48,790 Mày đã phản bội tao... 17 00:00:53,570 --> 00:00:55,970 Sau khi tao đã tin tưởng mày... 18 00:00:59,250 --> 00:01:01,050 Tao cho mày làm bạn 19 00:01:01,120 --> 00:01:05,350 Kẻ như mày không bao giờ có bạn. 20 00:01:06,940 --> 00:01:09,190 Thế bạn mày đâu hết rồi? 21 00:01:11,090 --> 00:01:12,494 Hả? 22 00:01:13,550 --> 00:01:16,150 Oliver Queen! 23 00:01:18,430 --> 00:01:19,424 Không! 24 00:01:20,280 --> 00:01:22,070 Team Arrow ... 25 00:01:24,980 --> 00:01:27,120 Chúng tan rã hết rồi, người anh em à. 26 00:01:33,160 --> 00:01:36,920 Mày đã chọn bên thua cuộc. 27 00:01:36,990 --> 00:01:39,420 Mày còn chờ gì nữa? 28 00:01:39,490 --> 00:01:41,430 Giết tao đi ! 29 00:01:44,720 --> 00:01:48,020 Chưa tới lúc. Tao vẫn còn chút việc cho mày. 30 00:01:49,590 --> 00:01:51,720 Mày sẽ giúp tao 31 00:01:51,730 --> 00:01:55,150 hủy hoại Oliver Queen. 32 00:02:01,120 --> 00:02:06,120 {\2c&H00FF00&\c&H00FF00&}Arrow TV series Fanpage www.facebook.com/ArrowFanpage 33 00:02:07,655 --> 00:02:11,165 Tôi tưởng mấy trò điều khiển trí não chỉ có trên phim thôi chứ. 34 00:02:11,190 --> 00:02:13,740 Đó không hẳn là điều khiển trí não. 35 00:02:13,820 --> 00:02:16,620 Nơi này có vẻ như còn tệ hại hơn trước. 36 00:02:16,700 --> 00:02:18,750 Họ ở đây sau khi anh đâm tên lính gác đó 37 00:02:18,830 --> 00:02:20,680 Đội này là những tay khốn có bài bản. 38 00:02:20,750 --> 00:02:24,340 Ít thời gian bên ngoài hơn, kiểm tra phòng giam mỗi nửa giờ. 39 00:02:24,350 --> 00:02:25,960 Chúng đã gây khó dễ cho anh chưa? 40 00:02:26,040 --> 00:02:28,520 Tôi à? Không đời nào. 41 00:02:28,590 --> 00:02:30,760 Tôi mừng vì chúng ở đây. 42 00:02:30,840 --> 00:02:33,140 Brick có vẻ bực từ khi anh làm sập võ đài đẫm máu của hắn. 43 00:02:33,220 --> 00:02:34,970 và tôi là người duy nhất hắn có thể bắt nạt. 44 00:02:35,050 --> 00:02:37,980 Nếu họ không ở đây, hắn chắc chắn sẽ tìm đến tôi. 45 00:02:38,050 --> 00:02:41,530 Anh đã cứu tôi. Hành động điển hình của Green Arrow. 46 00:02:49,730 --> 00:02:51,820 Nhặt nó lên. 47 00:02:51,900 --> 00:02:54,990 Tôi tưởng Dunbar là người của Brick? 48 00:02:55,070 --> 00:02:58,000 Không còn nữa. Từ khi võ đài đẫm máu bị dẹp, 49 00:02:58,070 --> 00:02:59,370 Dunbar bị khiển trách. 50 00:02:59,380 --> 00:03:02,880 Giờ hắn đối xử với Brick như...với anh. 51 00:03:02,890 --> 00:03:04,790 Đứng dậy, 4587. 52 00:03:04,810 --> 00:03:07,010 - Vừa nói đến. - Đến lúc đi rồi. 53 00:03:07,080 --> 00:03:09,010 Quyền được ăn uống của tôi bị bác bỏ à? 54 00:03:09,080 --> 00:03:12,640 Tôi đã nói, đi thôi, tù nhân. 55 00:03:12,710 --> 00:03:15,720 Tôi sẽ không nói lại lần nữa đâu. 56 00:03:20,430 --> 00:03:22,350 Đúng như tôi nghĩ đấy. 57 00:03:22,430 --> 00:03:23,690 Anh có người đến thăm. 58 00:03:23,715 --> 00:03:25,015 Tôi tưởng mình không được cho ai thăm. 59 00:03:25,150 --> 00:03:26,580 Chà, đây hẳn là ngày may mắn của anh. 60 00:03:43,340 --> 00:03:44,920 Cô muốn gì ? 61 00:03:44,930 --> 00:03:46,600 Hãy cố tỏ ra biết ơn một chút đi, Ollie 62 00:03:46,670 --> 00:03:48,420 Tôi đã phải gửi 1 kiến nghị khẩn 63 00:03:48,430 --> 00:03:50,050 chỉ để vào đây gặp anh đấy, 64 00:03:50,130 --> 00:03:51,980 và may là tôi đã làm vì 65 00:03:52,005 --> 00:03:53,795 anh trông quá tệ đấy. 66 00:03:53,920 --> 00:03:55,600 Chỉ để làm tài liệu thôi... 67 00:03:55,680 --> 00:03:58,100 - Này. - Anh bị thương rất nhanh. 68 00:03:58,170 --> 00:04:00,180 Cô đang làm gì vậy ? 69 00:04:00,190 --> 00:04:02,060 Chúng tôi đã có tài liệu tâm thần ở tầng 2 70 00:04:02,070 --> 00:04:04,230 bởi ai đó hoặc một cách nào đó anh đã lén gửi chúng ra ngoài Slabside. 71 00:04:04,310 --> 00:04:05,860 Mà này, anh đã làm thế nào vậy? Không, không 72 00:04:05,930 --> 00:04:07,360 Đừng để ý. Đừng cho tôi biết. 73 00:04:07,430 --> 00:04:09,030 Nó tốt hơn cho trường hợp của anh nếu tôi không biết 74 00:04:09,100 --> 00:04:10,610 Ý cô là sao? Trường hợp của tôi? 75 00:04:10,620 --> 00:04:12,530 - Trường hợp của anh. - Cô...đang hợp tác 76 00:04:12,610 --> 00:04:14,280 với Jean Loring à? 77 00:04:14,290 --> 00:04:18,620 Không. Tôi đang làm việc với vợ anh 78 00:04:18,630 --> 00:04:22,870 Nếu làm việc với cô thì Felicity đã nói với tôi rồi 79 00:04:22,880 --> 00:04:26,080 Và lý do duy nhất khiến cô chịu giúp tôi 80 00:04:26,160 --> 00:04:30,550 hoặc ai chăng nữa, thì đó là bởi cô sẽ được lợi gì từ việc đó 81 00:04:30,620 --> 00:04:32,590 - Không phải vậy - Đúng là thế đấy 82 00:04:32,670 --> 00:04:36,220 Ngay từ đầu, cô chính là lý do khiến Diaz chạy thoát. 83 00:04:36,300 --> 00:04:38,810 Nhớ chứ? 84 00:04:38,820 --> 00:04:42,100 Anh biết không, Ollie mà tôi quen 85 00:04:42,180 --> 00:04:47,270 anh ta cũng rất khó khăn trong việc chịu trách nhiệm cho những thất bại của mình đấy 86 00:04:47,350 --> 00:04:49,620 Cô biết điều gì thú vị không? 87 00:04:51,900 --> 00:04:54,900 Đó là cô chẳng giống cô ấy một chút nào 88 00:04:54,980 --> 00:04:59,120 Nên cứ tiếp tục và giả vờ là Laurel đi, 89 00:04:59,190 --> 00:05:01,950 Laurel của tôi, bao lâu tùy thích. 90 00:05:02,030 --> 00:05:06,680 Cô sẽ không bao giờ giống được cô ấy, không bao giờ 91 00:05:06,750 --> 00:05:09,140 Tránh xa vợ tôi ra. 92 00:05:22,180 --> 00:05:24,860 Không thể tin là mẹ cháu đã mất. 93 00:05:26,860 --> 00:05:28,450 Này. 94 00:05:30,530 --> 00:05:32,240 Cháu không uống đâu. 95 00:05:32,320 --> 00:05:34,080 Chà, chú thì có. 96 00:05:36,020 --> 00:05:38,320 Vậy đã có chuyện gì ạ? 97 00:05:38,400 --> 00:05:39,950 Mẹ cháu mất như thế nào? 98 00:05:40,030 --> 00:05:41,710 Khoảng vài tuấn trước, 99 00:05:41,790 --> 00:05:43,210 nhớ không nhầm là thế 100 00:05:43,290 --> 00:05:45,160 Cô ấy đã bị giết hại. 101 00:05:45,240 --> 00:05:47,290 Giết? 102 00:05:47,370 --> 00:05:49,210 Ai có thể làm hại Felicity chứ? 103 00:05:49,220 --> 00:05:50,500 Roy à, Felicity mà cậu biết là hoàn toàn khác 104 00:05:50,580 --> 00:05:52,550 với người mà cô ấy đã trở thành. 105 00:05:52,630 --> 00:05:54,550 Chúng tôi muốn cô ấy cùng tham gia 106 00:05:54,560 --> 00:05:56,010 nhưng cô ấy đã cắt đứt quan hệ. 107 00:05:56,080 --> 00:05:57,680 Thay vào đó, cô ấy chọn làm việc ngầm 108 00:05:57,690 --> 00:05:59,900 tự gọi mình là The Calculator. 109 00:05:59,970 --> 00:06:01,180 - Giống bố cô ấy á? - Cô ấy đã sa vào 110 00:06:01,260 --> 00:06:02,510 những vòng xoay nguy hiểm. 111 00:06:02,590 --> 00:06:04,060 Chỉ cần sống trên đời đủ lâu 112 00:06:04,070 --> 00:06:05,780 sớm muộn gì thì nó cũng sẽ tìm đến. 113 00:06:07,430 --> 00:06:08,984 Mình rất tiếc, William. 114 00:06:10,200 --> 00:06:12,980 Bất kể mẹ Felicity chết thế nào 115 00:06:13,060 --> 00:06:15,990 hoàn cảnh thế nào chăng nữa, 116 00:06:16,060 --> 00:06:18,750 bà ấy vẫn gửi cho cháu tín hiệu này, 117 00:06:18,820 --> 00:06:20,370 và cháu cần biết tại sao 118 00:06:20,440 --> 00:06:23,370 Cháu không nợ cô ấy điều gì cả, William. 119 00:06:23,450 --> 00:06:25,750 Vậy à? Mà cũng có thể là mẹ nợ cháu 120 00:06:27,280 --> 00:06:29,000 Cháu để ý cái này từ trước, 121 00:06:29,080 --> 00:06:31,000 mọi người thấy sự chuyển màu không? 122 00:06:31,080 --> 00:06:33,090 Cháu nghĩ mẹ cháu đang cố dẫn chúng ta tới đó. 123 00:06:33,100 --> 00:06:36,420 Điều này thật điện rồ. Cậu biết mà, đúng không? 124 00:06:36,430 --> 00:06:38,510 Điều mà tớ biết, là tớ đã đi xa tới nhường này rồi 125 00:06:38,590 --> 00:06:40,480 giờ không phải là lúc dừng lại được. 126 00:06:51,470 --> 00:06:53,900 Có tín hiệu gì về vụ đánh nhau của ả Silencer từ Moscow chưa? 127 00:06:53,980 --> 00:06:55,940 Một giờ trước ở Star City, đúng như ta nghĩ. 128 00:06:55,950 --> 00:06:58,030 Thuật toán nhận dạng khuôn mặt của tôi cho thấy cô ta chưa có điểm hẹn 129 00:06:58,100 --> 00:07:00,790 với Diaz, nhưng tôi mới cập nhật được 130 00:07:00,870 --> 00:07:02,950 tại sao Diaz cử Silencer tới Russia. 131 00:07:02,960 --> 00:07:04,210 Anatoly Knyazev? 132 00:07:04,290 --> 00:07:06,040 Tôi không thể xác nhận cụ thể được 133 00:07:06,110 --> 00:07:07,410 nhưng có tin đồn trên web đen là 134 00:07:07,490 --> 00:07:09,250 toàn bộ băng Bratva đã bị tàn sát 135 00:07:09,320 --> 00:07:10,800 2 đêm trước ở Moscow, 136 00:07:10,880 --> 00:07:13,260 đó không phải là dự cảm tốt cho kẻ vừa bạn, vừa thù của chúng ta, Anatoly. 137 00:07:15,620 --> 00:07:17,630 Mà Oliver thế nào rồi? Anh ấy ổn không? 138 00:07:17,640 --> 00:07:19,760 Vẫn ổn. Anh ta ghét tôi, nghĩ tôi là quái vật 139 00:07:19,830 --> 00:07:22,300 và không muốn tôi giúp, nhưng mà vẫn ổn. 140 00:07:22,310 --> 00:07:25,260 Oh, được rồi, nghe này. Cô cũng cũng biết là nhà tù đã vô cùng khốc liệt với Oliver. 141 00:07:25,340 --> 00:07:27,060 Ý tôi là, cũng tại vì ở trong tù mà. Duh!! 142 00:07:27,130 --> 00:07:29,150 nhưng anh ấy không hề biết con người mới của cô. 143 00:07:29,230 --> 00:07:33,440 Ý là, anh ấy chỉ biết đến cô của ngày xưa, phiên bản tàn bạo, đáng sợ 144 00:07:33,520 --> 00:07:35,440 Tôi không quan tâm Oliver nghĩ về tôi thế nào. 145 00:07:35,520 --> 00:07:37,440 nhưng anh ta không muốn tôi đại diện cho anh ta, 146 00:07:37,520 --> 00:07:40,160 và tôi không chắc cô có thể tìm được luật sư thay thế nhanh không 147 00:07:40,240 --> 00:07:42,070 Không đời nào! Ta không thể thay đổi chiến thuật bây giờ được, không phải lúc này. 148 00:07:42,150 --> 00:07:44,450 Quyền hạn hiến pháp của Oliver bị vi phạm. 149 00:07:44,530 --> 00:07:46,450 Một công tố viên bước sang phía bên đối diện để bảo vệ anh ấy 150 00:07:46,530 --> 00:07:48,240 là đòn bẩy tốt nhất chúng ta có. 151 00:07:50,450 --> 00:07:52,080 Tôi vừa có manh mối. 152 00:07:52,160 --> 00:07:53,960 Diaz và 3 tên Longbow Hunters bị phát hiện 153 00:07:54,040 --> 00:07:55,840 đang ở bên ngoài một nhà máy vũ khí ở vịnh Orchid. 154 00:07:55,910 --> 00:07:59,090 Có lẽ hắn đang tìm kiếm loại vũ khí nào đó. 155 00:07:59,170 --> 00:08:01,850 Xui cho hắn là hắn sẽ không sống đủ lâu để lấy được nó. 156 00:08:01,930 --> 00:08:04,390 Ta cần hành động trước khi chúng đổi địa điểm 157 00:08:08,320 --> 00:08:11,860 Sao lũ người xấu toàn chọn những chỗ ghê rợn vậy? 158 00:08:11,940 --> 00:08:13,690 Ơ, từ từ. Hỏi nghiêm túc đấy à? 159 00:08:13,700 --> 00:08:15,310 Thì ý tôi là, cô từng là người xấu... 160 00:08:15,390 --> 00:08:16,980 nên tôi nghĩ là cô hiểu. 161 00:08:17,060 --> 00:08:20,070 Đây không giống công việc của công tố quận lắm. 162 00:08:20,080 --> 00:08:21,860 Ta phải mời anh ta nữa à? 163 00:08:21,870 --> 00:08:24,370 - Hai cô bây giờ là bạn à? - Đó là một câu chuyện dài, 164 00:08:24,450 --> 00:08:27,120 nhưng chốt lại là Silencer và Diaz đang ở trong kia, 165 00:08:27,190 --> 00:08:29,200 nghĩa là cuối cùng bọn tôi cũng có cơ hội hạ gục chúng. 166 00:08:29,210 --> 00:08:31,450 Cô biết cách hạ chúng sao? À khoan. 167 00:08:31,530 --> 00:08:32,960 Để tôi đoán. Lại một câu chuyện dài. 168 00:08:33,030 --> 00:08:35,500 Ta kết thúc được chưa? 169 00:08:35,580 --> 00:08:38,260 - Thế anh có nhập hội không? - Lại còn phải hỏi à? 170 00:08:41,380 --> 00:08:42,890 Ả đâu rồi? 171 00:08:42,970 --> 00:08:44,630 Theo cảm biến của tôi, 172 00:08:44,710 --> 00:08:46,300 cô ta... cô ta đang ở kia. 173 00:09:13,950 --> 00:09:15,830 - Có bom! - Chạy mau. 174 00:09:15,910 --> 00:09:17,210 Rời khỏi đây mau! 175 00:09:33,360 --> 00:09:34,780 A.R.G.U.S. đã bắt đầu theo dõi Diaz từ khi 176 00:09:34,860 --> 00:09:36,450 hắn tàn sát Bratva tại Nga. 177 00:09:36,530 --> 00:09:39,350 SCPD đã báo cáo một vụ đột nhập nhà máy vũ khí. 178 00:09:39,350 --> 00:09:41,150 Nói cho tôi biết, Felicity, 179 00:09:41,230 --> 00:09:43,700 thế quái nào cô lại xuất hiện giữa chiến dịch của bọn tôi? 180 00:09:43,710 --> 00:09:45,360 Tôi sẽ nói là thuật toán tìm kiếm lũy thừa, 181 00:09:45,370 --> 00:09:47,320 và ta kết thúc ở đây nhé? 182 00:09:47,400 --> 00:09:49,530 Chúng tôi đã đặt một cảm biến trên thắt lưng của Silencer. 183 00:09:49,550 --> 00:09:51,410 Rõ ràng là Diaz đã tìm thấy nó 184 00:09:51,490 --> 00:09:53,630 và dùng nó làm mồi nhử chúng ta. 185 00:09:53,710 --> 00:09:57,380 Sao cô làm được? Cô đâu ở gần Silencer lúc ở CDC. 186 00:09:57,390 --> 00:09:59,460 Mọi việc ở CDC là do mấy cô cậu à? 187 00:09:59,540 --> 00:10:02,880 Ờ, Felicity không ở gần cô ta. Là tôi. 188 00:10:02,890 --> 00:10:04,720 Chúng tôi lén bám theo cô ta. 189 00:10:04,730 --> 00:10:06,130 Vậy là hai cô cậu đã bắt Silencer? 190 00:10:06,210 --> 00:10:08,020 Nhưng Felicity và Laurel mới là người 191 00:10:08,100 --> 00:10:10,140 tra tấn cô ta. 192 00:10:10,220 --> 00:10:12,220 Thực ra tôi đã thuyết phục cô ấy đừng làm vậy. Không cần cảm ơn. 193 00:10:12,230 --> 00:10:14,030 Vậy giờ cô làm việc cùng Laurel? 194 00:10:14,100 --> 00:10:15,730 - Tôi đang đứng đây đấy. - Công bằng mà nói, cô ấy đã 195 00:10:15,740 --> 00:10:17,690 góp phần dừng chương trình tâm thần tại Slabside. 196 00:10:17,700 --> 00:10:19,480 Chờ một chút. Cô nói với tôi 197 00:10:19,560 --> 00:10:21,580 về việc hoạt động cùng Green Arrow mới, 198 00:10:21,650 --> 00:10:23,860 và trong khi đó, cô lại hợp tác với ả Black Siren quái quỷ này? 199 00:10:23,940 --> 00:10:25,200 Nhắc lại, tôi vẫn ở đây nhé. 200 00:10:25,270 --> 00:10:27,160 Anh đang làm việc với Green Arrow mới? 201 00:10:27,230 --> 00:10:29,370 Mọi người, tôi nghĩ sau tất cả chuyện này, 202 00:10:29,440 --> 00:10:31,990 chúng ta nên cầm điện thoại lên 203 00:10:32,070 --> 00:10:33,420 và soạn một đoạn tin nhắn nhỏ. 204 00:10:33,500 --> 00:10:35,210 Phải. Tôi đang nói đến việc 205 00:10:35,290 --> 00:10:37,750 mọi người đã quên sinh nhật vào tuần trước của tôi đấy. 206 00:10:37,760 --> 00:10:39,250 Tiệc cho anh vào tuần sau. Ngạc nhiên chưa! 207 00:10:39,260 --> 00:10:41,100 Ok. Trong lúc những bí mật đen tối đang bị phơi bày 208 00:10:41,170 --> 00:10:43,420 anh nghĩ là ta sẽ quay lại tập trung vào thằng điên 209 00:10:43,430 --> 00:10:45,340 đã cố làm banh xác ta à? 210 00:10:45,420 --> 00:10:46,840 Nghe hay đấy. 211 00:10:46,920 --> 00:10:48,090 Thứ nhất, nguyên tắc cơ bản. 212 00:10:48,100 --> 00:10:49,720 Không Green Arrow mới. 213 00:10:49,730 --> 00:10:52,560 Thứ hai, không người từ Earth khác. 214 00:10:52,630 --> 00:10:54,440 Anh đang đá tôi ra à? 215 00:10:54,520 --> 00:10:56,100 Thì, cô là công tố quận. 216 00:10:56,110 --> 00:10:57,990 Cô đã có thể bị lộ tối nay, 217 00:10:58,060 --> 00:10:59,690 và tôi nghĩ là không cần thiết phải mạo hiểm nữa. 218 00:10:59,760 --> 00:11:02,940 Vậy là tên trùm một băng đảng quốc tế được ở lại 219 00:11:03,020 --> 00:11:04,950 và tôi phải rời đi, đúng không? 220 00:11:07,440 --> 00:11:09,280 Hừm! Không thể tin được. 221 00:11:09,290 --> 00:11:10,710 - Laurel, chờ đã. - Vĩnh biệt. 222 00:11:10,780 --> 00:11:12,790 Laurel, chờ chút. 223 00:11:12,870 --> 00:11:14,410 Có vẻ như cô và chồng cô không còn cần tôi giúp nữa. 224 00:11:14,490 --> 00:11:16,960 Anh ấy cần, chúng tôi cần, tôi cũng thế, nhưng, quan trọng hơn là, 225 00:11:16,970 --> 00:11:18,790 tôi cần một công tố viên để giúp Oliver. 226 00:11:18,800 --> 00:11:21,640 Tôi cũng đã rất vui lòng giúp vụ án từ thiện nho nhỏ của cô 227 00:11:21,710 --> 00:11:24,380 khi tâm trạng tôi tụt dốc, nhưng bây giờ Diaz đã trở lại, tôi không giúp được nữa. 228 00:11:24,460 --> 00:11:26,840 Laurel, Laurel, làm ơn! 229 00:11:26,850 --> 00:11:28,810 Nếu tôi có thể đổi chỗ với cô 230 00:11:28,890 --> 00:11:31,810 để cô có thể đi bắt Diaz, tôi sẽ làm, 231 00:11:31,890 --> 00:11:34,430 nhưng đây là cơ hội duy nhất của tôi giải thoát Oliver ra khỏi tù. 232 00:11:34,510 --> 00:11:36,610 Chính là đây! Đây... 233 00:11:38,400 --> 00:11:41,270 Đây là cơ hội duy nhất của tôi để đem chồng tôi về. 234 00:11:41,350 --> 00:11:44,520 Laurel, làm ơn. 235 00:11:44,600 --> 00:11:47,660 Cô biết đấy, đôi lúc, tôi thật sự ghét trở thành Laurel của các cô. 236 00:11:49,670 --> 00:11:54,080 Tôi hứa với cô khi chúng tôi bắt được Diaz, tôi sẽ gọi cho cô 237 00:11:54,150 --> 00:11:56,450 và chúng ta sẽ kết thúc chuyện này đúng như chúng ta đã dự định. 238 00:11:56,530 --> 00:11:58,380 Được rồi. 239 00:12:01,370 --> 00:12:04,000 Gần đến rồi. Chỉ đâu đó quanh đây thôi. 240 00:12:04,010 --> 00:12:06,010 Sau ngần ấy năm, cậu vẫn là đứa con trai ghét 241 00:12:06,090 --> 00:12:07,850 bị giấu kín mọi chuyện. 242 00:12:07,930 --> 00:12:10,130 Vậy cậu còn là đứa con gái thích vướng vào rắc rối không? 243 00:12:10,210 --> 00:12:12,930 Đoán xem. 244 00:12:13,000 --> 00:12:15,860 Rất vui được gặp lại cậu. 245 00:12:15,930 --> 00:12:18,770 Tớ đã cố gắng liên lạc sau mọi chuyện xảy ra. 246 00:12:18,840 --> 00:12:22,860 Ừa, tớ biết. Tớ đoán là sẽ dễ 247 00:12:22,940 --> 00:12:25,190 cho tớ để bước tiếp hơn là dừng lại, phải không? 248 00:12:25,200 --> 00:12:28,150 Tớ ước đôi lúc tớ cũng có thể làm điều đó. 249 00:12:28,230 --> 00:12:30,200 Tôi không thể tin là chúng nó đã trưởng thành. 250 00:12:30,280 --> 00:12:32,610 Nghĩa là chúng ta đã già. 251 00:12:32,690 --> 00:12:34,460 Tôi không nghĩ là tôi sẽ gặp lại anh. 252 00:12:34,540 --> 00:12:36,880 Tôi cũng chưa từng nghĩ tôi sẽ về lại đây. 253 00:12:36,950 --> 00:12:38,790 Tôi muốn William bỏ tôi lại đảo Lian Yu. 254 00:12:38,860 --> 00:12:41,220 Thằng nhóc thuyết phục anh như thế nào? 255 00:12:41,290 --> 00:12:44,630 Tôi tìm thấy một tin nhắn bên trong cây cung của Oliver, 256 00:12:44,700 --> 00:12:46,500 Dấu Bộ Tứ. 257 00:12:46,580 --> 00:12:48,710 Không thể nào. Ai đã đặt nó vào trong đó chứ? 258 00:12:48,720 --> 00:12:51,510 Tôi không biết, nhưng tôi nghĩ tốt nhất là 259 00:12:51,590 --> 00:12:53,340 chúng ta nên giữ kín chuyện này. 260 00:12:53,420 --> 00:12:54,900 Chúng ta đã không gặp William nhiều năm. 261 00:12:54,970 --> 00:12:56,510 Anh chắc chúng ta tin được cậu ấy không? 262 00:12:56,590 --> 00:12:58,230 Cậu ấy là con của Oliver. 263 00:12:58,310 --> 00:13:00,480 Đó chính là điều làm tôi lo lắng. 264 00:13:00,550 --> 00:13:02,570 Này. Dựa vào bản đồ, chỉ còn 265 00:13:02,650 --> 00:13:04,450 cách vài trăm mét nữa theo lối này. 266 00:13:21,920 --> 00:13:24,170 - Đi thôi, tù nhân. - Gì cơ? Đi đâu? 267 00:13:24,240 --> 00:13:27,040 Oh, anh sẽ vào cái lỗ vĩnh viễn. 268 00:13:27,120 --> 00:13:28,300 Này. Có chuyện gì vậy? 269 00:13:28,380 --> 00:13:30,260 Sĩ quan Dunbar vừa bị giết tối hôm qua, 270 00:13:30,270 --> 00:13:32,300 và lần cuối chúng tôi thấy tên này với anh ấy. 271 00:13:32,380 --> 00:13:33,930 Cái gì?! Tôi chẳng giết ai cả. Đó không phải là tôi! 272 00:13:34,000 --> 00:13:36,140 Khoan. Sao các ông biết đó là anh ấy? 273 00:13:36,210 --> 00:13:37,720 Oliver, đó không phải là tôi, tôi thề! 274 00:13:37,800 --> 00:13:40,560 Đó chắc chắn là Brick! Hắn đã gài bẫy tôi! 275 00:13:40,630 --> 00:13:43,490 Oliver! Oliver! 276 00:13:45,020 --> 00:13:47,110 Xem ai mới ra khỏi thùng rác kìa. 277 00:13:47,190 --> 00:13:49,400 Ngươi học được nhiều bài học trong đó chứ? 278 00:13:49,480 --> 00:13:51,950 Có lẽ lũ bác sĩ trong đó đã giúp nắn gân ngươi. 279 00:13:52,030 --> 00:13:54,400 Nói cho tao biết về vụ sát hại Dunbar. 280 00:13:54,480 --> 00:13:56,410 Nghe như là mày đang cáo buộc bọn tao điều gì đó ấy. 281 00:13:56,480 --> 00:13:59,030 Tao nghe nói tên tội nghiệp đó bị đâm 8 nhát. 282 00:13:59,110 --> 00:14:00,540 Chết thế thật tởm. 283 00:14:00,610 --> 00:14:02,410 Mày và anh ta đã gây lộn với nhau, Brick. 284 00:14:02,490 --> 00:14:04,580 Điều đó có thể đúng, và cũng có thể sai. 285 00:14:04,660 --> 00:14:07,790 Có lẽ có một người vô tội đang bị thối rữa trong cái lỗ thay cho mày đấy. 286 00:14:07,800 --> 00:14:10,420 Chẳng có ai vô tội ở đây đâu, Queen. Mày nên biết điều đó. 287 00:14:10,500 --> 00:14:13,470 Brick, Stanley không giết tên bảo vệ đó. 288 00:14:13,550 --> 00:14:15,480 Thế thì hắn chẳng có gì phải lo cả 289 00:14:15,550 --> 00:14:17,520 Sự thật sẽ thả hắn ra. 290 00:14:19,720 --> 00:14:21,980 Làm đi. 291 00:14:22,060 --> 00:14:24,480 Rồi mày có thể vào cùng bạn mình trong cái lỗ. 292 00:14:27,350 --> 00:14:29,610 Này, Brick. 293 00:14:29,620 --> 00:14:32,440 Nếu mày hay bất kì ai trong băng của mày 294 00:14:32,520 --> 00:14:37,750 có liên quan gì tới chuyện này, tao sẽ tìm ra. 295 00:14:41,670 --> 00:14:43,170 Cứ việc. 296 00:14:45,160 --> 00:14:47,670 Đây là Pyotr Roslov... 297 00:14:47,680 --> 00:14:51,840 Cựu điệp viên KGB, có rất nhiều mối quan hệ sâu rộng, và đáng sợ với quân đội Nga. 298 00:14:51,850 --> 00:14:53,800 Oh. Hắn ta trông thật hấp dẫn. 299 00:14:53,870 --> 00:14:57,020 Hmm. Không đâu. Pyotr và tôi từng có liên hệ tại KGB, 300 00:14:57,090 --> 00:14:59,800 nhưng chúng tôi có một sự bất đồng. 301 00:14:59,880 --> 00:15:01,970 Vậy sao Diaz lại nhờ ông gọi hắn? 302 00:15:02,050 --> 00:15:04,850 Diaz muốn mua vài thứ vũ khí nguy hiểm từ hắn. 303 00:15:04,860 --> 00:15:06,600 Hắn muốn tiêu diệt Oliver Queen 304 00:15:06,610 --> 00:15:09,190 bằng cách hủy hoại những gì cậu ta yêu quý, thành phố của cậu ấy. 305 00:15:09,200 --> 00:15:11,030 Đó là lý do tại sao Diaz đã cố gắng trộm 306 00:15:11,110 --> 00:15:12,730 vũ khí năng lượng định hướng. 307 00:15:12,810 --> 00:15:14,780 Và thứ gì đó ở CDC. 308 00:15:14,850 --> 00:15:17,040 Ta tìm ra nơi Diaz định tấn công, ta sẽ bắt hắn ở đó, 309 00:15:17,110 --> 00:15:19,860 chúng ta sẽ biết được Roslov đã bán cho hắn cái gì, 310 00:15:19,880 --> 00:15:21,660 và ông sẽ phải giúp chúng tôi. 311 00:15:21,740 --> 00:15:23,490 Không, không được. Pyotr có thể đánh cả 1 con chuột. 312 00:15:23,570 --> 00:15:25,210 Anatoly, chúng tôi sẽ giúp ông. 313 00:15:25,290 --> 00:15:27,290 Tôi từng đóng vai anh hùng một lần rồi, 314 00:15:27,370 --> 00:15:29,880 và Diaz giết hết tất cả anh em của tôi như một hình phạt. 315 00:15:29,960 --> 00:15:32,500 - Không có chuyện đó nữa đâu. - Oliver cũng là anh em của ông mà, 316 00:15:32,580 --> 00:15:34,550 và anh ấy sẽ muốn ông giúp chúng tôi bắt Diaz. 317 00:15:34,560 --> 00:15:36,890 Đúng vậy, nhưng Oliver đã cố gắng làm điều tương tự. 318 00:15:36,970 --> 00:15:39,800 Nhìn lại xem giờ cậu ta đang ở đâu. Không. Đã đến lúc tôi đi đâu đó đẹp rồi, 319 00:15:39,810 --> 00:15:41,230 vùng nhiệt đới. Maldives chẳng hạn. 320 00:15:41,300 --> 00:15:43,230 Tôi nghĩ sẽ hơi khó mà đi du lịch 321 00:15:43,310 --> 00:15:45,350 khi tên ông có trong danh sách truy nã của bộ An ninh Quốc gia đó. 322 00:15:45,430 --> 00:15:47,610 Đúng, nhưng tôi còn chẳng phải là... 323 00:15:51,220 --> 00:15:52,900 Cô đang de dọa tôi đấy à? 324 00:15:52,910 --> 00:15:54,690 Coi đó là 1 lời đề nghị nhiệt tình đi. 325 00:15:54,700 --> 00:15:56,860 Chỉ vài phút vào văn phòng của Roslov, 326 00:15:56,940 --> 00:15:58,570 tải xuống dữ liệu ổ cứng của hắn, 327 00:15:58,650 --> 00:16:00,160 rồi ông sẽ được lên đường tới Maldives. 328 00:16:00,230 --> 00:16:02,990 Cô không phải Felicity Smoak mà tôi từng biết. 329 00:16:03,070 --> 00:16:05,240 Ừ thì cô ấy đã không thể bắt được Diaz. 330 00:16:05,250 --> 00:16:07,050 Nhưng có lẽ cô này sẽ làm được. 331 00:16:18,180 --> 00:16:20,270 Tôi có hình ảnh rồi. 332 00:16:22,270 --> 00:16:27,270 Nói sếp của anh có bạn cũ KGBeast tới gặp. 333 00:16:30,800 --> 00:16:33,660 Anatoly Knyazev. 334 00:16:33,685 --> 00:16:35,145 Cũng gan lắm 335 00:16:35,170 --> 00:16:37,170 dám vác mặt tới trước cửa nhà tôi. 336 00:16:40,220 --> 00:16:44,220 Tôi rất tiếc về chuyện của băng Bratva. 337 00:16:45,220 --> 00:16:49,110 Vào trong đi, cùng uống với tôi vài ly hoài niệm. 338 00:16:49,110 --> 00:16:51,130 Ông ta vào rồi. 339 00:16:51,210 --> 00:16:52,870 Tôi cho rằng tôi nợ ông 1 mối nợ ân nghĩa. 340 00:16:52,950 --> 00:16:55,750 vì đã gửi con rồng tới chỗ tôi, Knyazev. 341 00:16:55,830 --> 00:16:59,920 Oh. Tôi thấy vui vì thỏa thuận của ông với anh Diaz có sinh lời. 342 00:17:00,000 --> 00:17:03,140 Oh. đúng vậy. Rất lời. 343 00:17:03,220 --> 00:17:07,760 Nhân tiện, ông cần TV 4K, khí sarin? 344 00:17:07,840 --> 00:17:11,890 Tất cả rơi ra từ xe tải, thề luôn. 345 00:17:11,970 --> 00:17:14,730 Anatoly, ông phải tới chỗ cái máy tính. 346 00:17:14,810 --> 00:17:17,490 Eh, Pyotr, sao ta không ngồi lại 347 00:17:17,570 --> 00:17:19,530 như ngày xưa? 348 00:17:21,860 --> 00:17:24,080 Tốt. Giờ đánh lạc hướng hắn và nhét usb vô. 349 00:17:25,860 --> 00:17:27,620 Có gì không ổn à? 350 00:17:27,690 --> 00:17:30,550 Ờ thì... Anh hứa cho tôi uống rượu mà. 351 00:17:35,510 --> 00:17:39,390 Um, cho chút đá đi mà. 352 00:17:46,400 --> 00:17:47,850 Ngon. 353 00:17:49,760 --> 00:17:52,430 Có kẻ địch tới. Anatoly's bị bao vây rồi. 354 00:17:52,510 --> 00:17:54,190 Chúng ta phải cứu ông ta ra khỏi đó. 355 00:17:54,270 --> 00:17:55,940 USB vẫn cần 1 phút nữa trước khi ổng mang dữ liệu về. 356 00:17:56,010 --> 00:17:57,810 Felicity, ông ta không còn 1 phút đâu. 357 00:17:57,890 --> 00:17:59,520 Anatoly, không có mối nguy tức thời nào đâu. 358 00:17:59,540 --> 00:18:01,030 Bắt chuyện với hắn đi. 359 00:18:01,040 --> 00:18:03,360 Thứ lỗi cho tôi, Pyotr. 360 00:18:03,440 --> 00:18:05,320 Felicity! 361 00:18:05,400 --> 00:18:08,830 Mất đi hội Bratva rất là đau khổ. 362 00:18:08,900 --> 00:18:12,500 Nỗi đau khiến tôi nhìn ra tất cả những nỗi đau mà tôi đã gây ra. 363 00:18:12,570 --> 00:18:16,970 Tôi rất mong là ông có thể hiểu được mà tha thứ cho tôi. 364 00:18:20,040 --> 00:18:23,050 Một con rắn dù có lột da, 365 00:18:23,060 --> 00:18:26,390 thì vẫn là một con rắn. 366 00:18:38,970 --> 00:18:40,240 Lên! 367 00:19:02,160 --> 00:19:04,100 Anatoly. 368 00:19:04,170 --> 00:19:06,420 Chúa ơi. Có thế chứ. Chúng ta làm được rồi. 369 00:19:06,440 --> 00:19:08,230 Chết tiệt. 370 00:19:11,430 --> 00:19:13,100 Hey. Anatoly sao rồi? 371 00:19:13,180 --> 00:19:14,530 Ông ấy bất tỉnh trong vài tiếng, 372 00:19:14,600 --> 00:19:16,020 Nhưng ổng sẽ ổn thôi. 373 00:19:16,030 --> 00:19:17,310 - Tốt. - Felicity, mọi chuyện đã chẳng tốt như thế 374 00:19:17,390 --> 00:19:18,810 nếu tôi tới chậm chỉ vài giây. 375 00:19:18,890 --> 00:19:20,270 Nhưng ổng ổn mà, và ta đã có được cái này. 376 00:19:20,350 --> 00:19:21,940 Nó bị mã hóa có lẽ bằng chữ Kirin, 377 00:19:22,020 --> 00:19:23,530 nên chắc tôi sẽ mất 1 lúc mới bẻ khóa được, 378 00:19:23,540 --> 00:19:25,530 nhưng nó là 1 đầu mối lớn về kế hoạch của Diaz. 379 00:19:25,540 --> 00:19:27,280 Và nó đáng đổi mạng của Anatoly ư? 380 00:19:27,360 --> 00:19:28,780 Hãy suy nghĩ sẽ có bao nhiêu người mất mạng 381 00:19:28,860 --> 00:19:30,830 nếu ta không ngăn Diaz. 382 00:19:30,907 --> 00:19:32,708 Ta luôn phải mạo hiểm trên chiến trường mà Dig. 383 00:19:32,784 --> 00:19:34,668 Đúng thế, nhưng sự mạo hiểm này 384 00:19:34,745 --> 00:19:36,670 là cô ép ông ta vào, Felicity. 385 00:19:36,747 --> 00:19:39,881 Tôi rất tiếc ông ấy đã bị thương, 386 00:19:39,892 --> 00:19:43,060 nhưng ta đã có thông tin về Diaz vì tôi đã không bỏ cuộc. 387 00:19:43,130 --> 00:19:45,880 Bổ cuộc ư? Felicity, Tôi có bỏ cuộc đâu. 388 00:19:45,890 --> 00:19:48,010 Cô đẩy tôi ra. Cô muốn làm theo cách của mình. 389 00:19:48,090 --> 00:19:49,560 và tôi ủng hộ quyết định đó, 390 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 nhưng đó là trước khi tôi biết ý định của cô 391 00:19:51,140 --> 00:19:52,850 có thể mạo hiểm mạng sống của người vô tội. 392 00:19:52,920 --> 00:19:55,070 Anatoly không phải là nữ hướng đạo sinh 393 00:19:55,140 --> 00:19:58,440 và đừng dạy đời tôi, khi mà anh không sát cánh cùng tôi 394 00:19:58,510 --> 00:20:01,310 Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì để có thể kết thúc việc này 395 00:20:01,390 --> 00:20:03,530 Nhưng sau đó thì sao? 396 00:20:03,600 --> 00:20:05,690 Felicity, chúng ta biết nhau từ rất lâu rồi 397 00:20:05,770 --> 00:20:07,570 và tôi biết cô là một người tốt 398 00:20:07,580 --> 00:20:09,070 nhưng tôi đã từng đi đến giới hạn 399 00:20:09,080 --> 00:20:11,080 và tôi biết nó có thể làm con người thay đổi như thế nào 400 00:20:11,160 --> 00:20:14,330 Tôi hy vọng rằng khi cuộc chiến này kết thúc 401 00:20:14,400 --> 00:20:16,630 cô vẫn còn là một anh hùng 402 00:20:36,520 --> 00:20:40,020 Anh ổn không? 403 00:20:40,100 --> 00:20:44,120 Bọn lính gác đã đánh tôi 404 00:20:44,190 --> 00:20:45,950 Chúng nghĩ tôi đã giết bạn chúng 405 00:20:46,030 --> 00:20:47,740 Stanley, chúng có nói tại sao không? 406 00:20:47,810 --> 00:20:51,570 Chúng còn không tìm được hung khí 407 00:20:51,650 --> 00:20:53,740 Dunbar là một tên khốn, nhưng tôi sẽ không bao giờ hại hắn. 408 00:20:53,820 --> 00:20:55,950 Tôi sẽ không làm hại ai cả 409 00:20:55,960 --> 00:20:58,750 Oliver, nếu chúng đổ tội cho tôi 410 00:20:58,820 --> 00:21:00,800 Tôi sẽ bị giam ở đây mãi mãi 411 00:21:00,880 --> 00:21:02,750 Này. Tôi sẽ không để điều đó xảy ra 412 00:21:02,830 --> 00:21:04,920 Tôi nghe được án mạng xảy ra trong nhà tắm 413 00:21:05,000 --> 00:21:06,880 - Ok. - Nhưng nó vô lý 414 00:21:06,960 --> 00:21:10,480 bởi tôi còn không ở gần nạn nhân 415 00:21:10,550 --> 00:21:14,470 Tôi biết nếu ai có thể tìm ra sự thật 416 00:21:14,550 --> 00:21:16,640 Đó chỉ có thể là Green Arrow 417 00:21:16,650 --> 00:21:18,270 Cố gắng lên? 418 00:21:18,340 --> 00:21:19,980 Ok. 419 00:22:10,060 --> 00:22:11,580 Dĩ nhiên rồi 420 00:22:14,690 --> 00:22:17,280 Tôi biết mọi người đang tự hỏi một công tố quận 421 00:22:17,360 --> 00:22:19,290 làm gì ở toàn án liên bang 422 00:22:19,360 --> 00:22:21,550 đại diện cho người ngoài vòng pháp luật 423 00:22:21,620 --> 00:22:24,370 Đúng đấy Rất bất bình thường. 424 00:22:24,390 --> 00:22:27,760 Tôi ở đây như 1 sĩ quan của tòa án 425 00:22:30,920 --> 00:22:36,470 Đây là Oliver Queen hiện tại 426 00:22:36,550 --> 00:22:39,230 Anh ấy đã bị tra tấn tâm lý 427 00:22:39,310 --> 00:22:41,980 bị áp bức và hành hạ. 428 00:22:42,050 --> 00:22:44,850 Dựa vào thông tin và niềm tin răng Mr. Queen cũng có 429 00:22:44,930 --> 00:22:46,910 cơ hội để trốn khỏi Slabside 430 00:22:46,980 --> 00:22:50,530 nhưng anh ta lại luồn thông tin ra ngoài để giúp bạn tù 431 00:22:50,600 --> 00:22:53,860 Và cô tin rằng việc này có thể xóa bỏ hình phạt của anh ta? 432 00:22:53,940 --> 00:22:56,670 Vâng. Oliver Queen đã thỏa thuận với FBI 433 00:22:56,740 --> 00:22:59,490 để bảo vệ thành phố của anh ta, nhưng FBI đã không làm 434 00:22:59,570 --> 00:23:01,200 đúng nhu thỏa thuận 435 00:23:01,280 --> 00:23:04,260 Hiện tại, Diaz vẫn đang nhởn nhơ 436 00:23:04,330 --> 00:23:06,710 phạm cơ số tội ác và suýt nữa 437 00:23:06,790 --> 00:23:09,260 giết được vợ con nhà anh Queen. 438 00:23:09,340 --> 00:23:11,260 khi họ đang nằm trong chương trịnh bảo vệ nhân chứng của liên bang 439 00:23:11,340 --> 00:23:13,550 Còn gì nữa không Cô Lance? 440 00:23:13,630 --> 00:23:18,510 Thưa quý tòa, điều khó nhất để trở thành một anh hùng 441 00:23:18,590 --> 00:23:20,890 là khi không có ai ủng hộ anh ấy. 442 00:23:20,970 --> 00:23:23,520 Con đường thành tội phạm dễ dàng hơn rất nhiều 443 00:23:23,590 --> 00:23:26,900 Sáu tháng qua, Oliver Queen đã chọn con đường khó khăn 444 00:23:26,970 --> 00:23:30,520 và rất cực khổ khi làm anh hùng 445 00:23:30,600 --> 00:23:34,110 và tại FBI đã không hoàn tất thỏa thuân 446 00:23:34,120 --> 00:23:37,280 Oliver Queen đáng được hưởng sự tự do. 447 00:23:37,290 --> 00:23:39,910 Tôi tin rằng vụ điều tra 448 00:23:39,990 --> 00:23:43,620 về tình trạng của Slabside phải được thực thi. 449 00:23:43,630 --> 00:23:47,540 Nhưng tôi không nghĩ rằng Anh Queen nên được thả ra thời điểm này 450 00:23:47,620 --> 00:23:49,640 Vì vậy, bản ản của anh ta vẫn vậy. 451 00:23:49,710 --> 00:23:51,540 Kháng cáo không được chấp nhận 452 00:23:55,420 --> 00:23:56,870 Cậu có nhận được tin nhắn không? 453 00:23:56,895 --> 00:23:58,365 Felicity đã nảy ra ý tưởng tuyệt vời 454 00:23:58,390 --> 00:23:59,930 dùng từ điển cyrillic tấn công trên bàn 455 00:24:00,010 --> 00:24:01,310 và đã băm được mật mã 456 00:24:01,390 --> 00:24:03,100 Thông minh quá đi chứ 457 00:24:03,170 --> 00:24:04,890 Những anh bạn người nga thì không được thông minh như thế 458 00:24:04,970 --> 00:24:06,480 Chìa khóa giả mã từ quy ra tiếng Nga 459 00:24:06,550 --> 00:24:08,140 của "password69." 460 00:24:08,160 --> 00:24:09,560 khi chúng ta dịch xong tất cả dữ liệu 461 00:24:09,640 --> 00:24:10,990 đây là cái chúng ta có 462 00:24:11,070 --> 00:24:13,860 Xin chào betab-500. 463 00:24:13,940 --> 00:24:15,400 Đó là đầu nổ trên không 464 00:24:15,480 --> 00:24:17,030 với độ chính xác cực chuẩn 465 00:24:17,110 --> 00:24:18,830 có thể cắt xuyên cả bê tông. 466 00:24:18,912 --> 00:24:20,996 Chà, Diaz có tận 2 cái, 467 00:24:21,000 --> 00:24:22,580 Vậy nghĩa là danh sách các mục tiêu tiềm năng của chúng ta tăng gấp đôi. 468 00:24:22,650 --> 00:24:24,000 Tiếp tục phân tích đi. 469 00:24:24,080 --> 00:24:25,580 Anh định làm gì? 470 00:24:25,660 --> 00:24:27,210 Chuẩn bị sơ tán Star City. 471 00:24:33,790 --> 00:24:35,760 Sao mày lại làm điều đó, Turner? 472 00:24:35,770 --> 00:24:37,430 Mày đang nói cái quái gì vậy? 473 00:24:37,440 --> 00:24:38,720 Sao mày lại giết Dunbar? 474 00:24:38,800 --> 00:24:40,100 Tao không giết tên lính gác đó! 475 00:24:40,170 --> 00:24:41,780 Lưỡi dao của mày đã nói lên điều đó 476 00:24:45,510 --> 00:24:47,440 Các lính gác tìm thấy vân tay trên đó 477 00:24:47,450 --> 00:24:49,730 Turner, anh sẽ phải vào trong hố 478 00:24:49,810 --> 00:24:52,110 và lần này, anh sẽ không bao giờ được ra ngoài 479 00:24:52,180 --> 00:24:56,660 Mày đổ tội à? Đ-đợi. Bọn mày nhầm người rồi. 480 00:24:58,080 --> 00:25:00,660 Bọn mày nhầm người rồi. Tao không làm điều này. 481 00:25:11,450 --> 00:25:13,590 Này, tôi nghe nói anh đã khá hơn. 482 00:25:13,660 --> 00:25:14,880 Ông thấy thế nào? 483 00:25:14,960 --> 00:25:16,760 Đầu óc choáng váng. 484 00:25:16,770 --> 00:25:20,590 Từng nhịp... pow... như dao găm vào não. 485 00:25:20,670 --> 00:25:25,470 Tôi xin lỗi, tôi nên đưa ông ra sớm hơn. 486 00:25:25,490 --> 00:25:28,770 Sau cùng cô cũng không hẳn là Felicity Smoak mới đó. 487 00:25:28,850 --> 00:25:31,560 Ý ông là gì? 488 00:25:31,640 --> 00:25:33,660 Cô muốn trở nên tàn nhẫn 489 00:25:33,730 --> 00:25:35,320 để theo đuổi tên điên đó. 490 00:25:35,330 --> 00:25:36,990 Tôi sẽ không phán xét cô. 491 00:25:37,000 --> 00:25:39,660 Tôi, dù gì cũng là một tội phạm bị truy nã mà. 492 00:25:39,670 --> 00:25:42,170 Tôi thực sự đã nghĩ ông sẽ tức giận hơn, Tôi suýt làm ông bị giết. 493 00:25:42,240 --> 00:25:44,170 Tất nhiên là tôi bực chứ. 494 00:25:44,250 --> 00:25:45,950 Cô đã đe dọa tính mạng tôi 495 00:25:46,030 --> 00:25:48,620 nhưng tôi không thích nghe xin lỗi. 496 00:25:48,700 --> 00:25:51,830 Cô không thể lấy đi sai lầm bằng cách muốn nó như vậy. 497 00:25:51,840 --> 00:25:54,590 Theo nguyên tắc của tôi, cô đã quyết định làm gì, 498 00:25:54,660 --> 00:25:56,630 thì đừng có nhìn lại. 499 00:25:56,710 --> 00:26:01,800 Ah. Vậy ông không hối hận về việc cùng Diaz chống lại chúng tôi năm ngoái? 500 00:26:01,880 --> 00:26:08,640 Hối hận, tội lỗi. Đó là những con quỷ cô chọn sống cùng. 501 00:26:08,720 --> 00:26:11,440 Một giao dịch cô chọn để có thứ mình muốn 502 00:26:11,510 --> 00:26:13,700 Cô muốn giết Ricardo Diaz tới mức nào? 503 00:26:13,770 --> 00:26:15,440 Bằng mọi giá. 504 00:26:15,520 --> 00:26:19,030 Chà, vậy thì cứ giữ lấy lũ quỷ giữ đó đi. 505 00:26:19,040 --> 00:26:21,820 Đừng nửa vời nữa. 506 00:26:21,900 --> 00:26:25,330 Khi tôi làm việc cùng Oliver ở Nga, 507 00:26:25,400 --> 00:26:27,330 cậu ấy không phải 1 tội phạm, 508 00:26:27,400 --> 00:26:30,830 nhưng cậu ấy làm những gì cần thiết phải làm để đạt mục đích. 509 00:26:30,910 --> 00:26:33,430 Cô khiến tôi nhớ về cậu ấy. 510 00:26:35,630 --> 00:26:39,840 Oliver sẽ làm gì trong tình huống này? 511 00:26:39,850 --> 00:26:42,680 Cậu ấy sẽ kết thúc Diaz, 512 00:26:42,750 --> 00:26:45,100 và cậu ấy không quan tâm đến cái giá phải trả. 513 00:26:58,320 --> 00:27:00,990 Này! Laurel, cô trông hơi buồn! 514 00:27:01,060 --> 00:27:02,450 Tại sao chúng ta không đi giải khuây đi? 515 00:27:02,520 --> 00:27:03,950 Tránh ra! 516 00:27:04,020 --> 00:27:06,490 Có vẻ như cô đang định mở miệng 517 00:27:06,570 --> 00:27:08,410 và làm điều gì đó mà cô sẽ rất hối hận đấy cô luật sư! 518 00:27:08,420 --> 00:27:10,250 Tôi không phải luật sư, 519 00:27:10,260 --> 00:27:12,500 giống như cô đã nhắc nhở tôi nhiều lần. 520 00:27:12,570 --> 00:27:14,300 Cô chắc chắn trông rất giống 1 luật sư trong phòng xử án hôm nay. 521 00:27:14,380 --> 00:27:16,880 Vâng, vâng. Không thành vấn đề, đúng không? 522 00:27:16,890 --> 00:27:18,920 Oliver không được ra tù. 523 00:27:18,930 --> 00:27:20,430 Bây giờ, nếu cô không phiền, tôi có 524 00:27:20,510 --> 00:27:22,930 vài việc chưa hoàn thành với vụ phán xử đó. 525 00:27:23,000 --> 00:27:25,220 Cô thậm chí còn bận tâm lắng nghe chính mình ở tòa án. 526 00:27:25,300 --> 00:27:27,270 Cô đã nói những lời từ trái tim 527 00:27:27,350 --> 00:27:29,350 Ngạc nhiên chưa, nhân tiện, cô có 1 trái tim 528 00:27:29,420 --> 00:27:31,440 Cô từng nói: "điều khó làm nhất là trở thành anh hùng 529 00:27:31,520 --> 00:27:33,520 khi không ai ủng hộ mình cả. 530 00:27:33,600 --> 00:27:35,850 Cách dễ hơn là trở thành 1 tội phạm." 531 00:27:35,930 --> 00:27:37,730 Cô thì quan tâm cái gì chứ? 532 00:27:37,810 --> 00:27:41,290 Nếu ai đó biết được con người thật của tôi, 533 00:27:41,360 --> 00:27:43,290 thì đó chính là cô. 534 00:27:43,360 --> 00:27:45,290 Cô đã nói với mọi người suốt 6 tháng nay 535 00:27:45,370 --> 00:27:46,870 rằng cô đã thay đổi. 536 00:27:46,940 --> 00:27:48,910 Chỉ đến lúc tôi nhìn cô trong phòng sử án 537 00:27:48,990 --> 00:27:51,750 tôi đã thực sự tin cô. 538 00:27:51,820 --> 00:27:56,330 Đừng để niềm tin đó mất đi chỉ vì cô đang gặp khó. 539 00:27:56,340 --> 00:28:01,260 Tôi không muốn cô đến phiên sử án của tôi một lần nào nữa. 540 00:28:10,800 --> 00:28:12,980 Đây chắc hẳn là chỗ Felicity đang trốn. 541 00:28:12,990 --> 00:28:15,140 Ừ, nhưng cô ta làm gì ở đây? 542 00:28:15,150 --> 00:28:16,980 Uh, mọi người. 543 00:28:16,990 --> 00:28:19,400 Các người đã kích hoạt giao thức an ninh. 544 00:28:19,470 --> 00:28:21,940 Nếu các người không đưa ra quyền được vào nơi này 545 00:28:22,020 --> 00:28:24,120 trong 30 giây, 546 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 Các người sẽ bị tiêu diệt. 547 00:28:28,650 --> 00:28:30,450 Vũ khí của ta đã bị triệt tiêu. 548 00:28:30,530 --> 00:28:31,910 Hãy nói là cậu có thể hack cái này. 549 00:28:31,990 --> 00:28:33,410 Hack Felicity? Được chứ! 550 00:28:35,420 --> 00:28:36,750 Mẹ sẽ không đưa ta đến đây mà không cho ta truy cập vào. 551 00:28:36,830 --> 00:28:38,130 Cái gì kia? 552 00:28:43,350 --> 00:28:45,760 Không đời nào. 553 00:28:45,830 --> 00:28:47,100 Lấy cái cung. 554 00:28:50,670 --> 00:28:52,770 Nhớ cách bố tôi từng luyện tập không? 555 00:29:06,190 --> 00:29:08,370 Cho phép truy cập. 556 00:29:08,450 --> 00:29:11,990 Cậu có nghĩ là Felicity có thể làm dễ hơn à. 557 00:29:12,070 --> 00:29:14,550 Mẹ chắc chắn đang cố bảo vệ thứ gì đó. 558 00:29:14,620 --> 00:29:16,920 Cháu sẽ tìm những file cuối cùng mẹ đã truy cập. 559 00:29:18,130 --> 00:29:19,830 Đây là mô hình 560 00:29:19,910 --> 00:29:21,840 của mọi tòa nhà trong khắp Star City. 561 00:29:21,910 --> 00:29:23,720 tòa thị chính, thư viện trung tâm, 562 00:29:23,800 --> 00:29:25,300 sân vận động cũ... 563 00:29:25,370 --> 00:29:26,880 Mọi khu vực ngoài khu Glades. 564 00:29:26,890 --> 00:29:28,810 Phải. Cùng với các chỉ dẫn để tạo ra vũ khí 565 00:29:28,890 --> 00:29:30,600 cùng nguồn vốn đầu tư cho nó. 566 00:29:35,760 --> 00:29:39,570 Đây là kế hoạch san phẳng toàn bộ Star City. 567 00:29:43,910 --> 00:29:45,980 Cô có gì rồi? 568 00:29:46,060 --> 00:29:48,580 Anatoly nói rằng để bắt Diaz, ta phải bất chấp cái giá. 569 00:29:48,660 --> 00:29:50,240 Felicity, cô biết tôi cảm thấy thế nào về việc này mà. 570 00:29:50,250 --> 00:29:51,820 Tôi biết, nhưng đó không phải ý tôi 571 00:29:51,900 --> 00:29:53,700 Ý tôi là Diaz có quan tâm đến nó. 572 00:29:53,780 --> 00:29:55,490 Ý tôi là, cơ bản là đó là cách làm của hắn. 573 00:29:55,570 --> 00:29:57,000 Diaz muốn đưa ra điều kiện. 574 00:29:57,080 --> 00:29:58,710 Một gã cầm súng phun lửa. 575 00:29:58,780 --> 00:30:00,630 Đừng mong hắn có thể tinh tế được. 576 00:30:00,710 --> 00:30:02,430 Tôi bắt đầu băn khoăn, điều kiện gì đáng với một con rồng? 577 00:30:02,500 --> 00:30:04,420 Tôi vừa chạy một thuật toán tham chiếu chéo 578 00:30:04,430 --> 00:30:06,670 betab-500, con cưng của nhà sản xuất. 579 00:30:06,750 --> 00:30:09,050 Hóa ra đây là một mẫu mới, 580 00:30:09,060 --> 00:30:11,010 mà anh có thể gắn nó vào một đường ống. 581 00:30:11,090 --> 00:30:14,100 Nói chung, một đường ống ngầm dưới đất dẫn khí gas. 582 00:30:14,180 --> 00:30:15,610 - Nhà máy khí đốt. - Mm-hmm. 583 00:30:15,680 --> 00:30:17,220 Công trình này hoàn toàn chống lửa 584 00:30:17,300 --> 00:30:18,440 Nằm cạnh thành phố, không xa lắm. 585 00:30:18,520 --> 00:30:20,270 Nếu Diaz đặt bom, 586 00:30:20,280 --> 00:30:21,900 vào toàn bộ đường dẫn gas bên dưới thành phố 587 00:30:21,970 --> 00:30:23,610 Cả thành phố sẽ tan tành. 588 00:30:23,680 --> 00:30:25,440 Ok. A.R.G.U.S. sẽ tiếp tục sơ tán. 589 00:30:25,450 --> 00:30:26,940 Chúng ta sẽ sử lý lũ bom này. 590 00:30:26,950 --> 00:30:28,780 Nó có giống như những gì tôi nghĩ không? 591 00:30:28,790 --> 00:30:30,400 Gọi cho mọi người. Chúng ta cần mọi thứ 592 00:30:30,480 --> 00:30:32,660 để xử lí vụ này. 593 00:30:35,550 --> 00:30:37,050 Tôi nhớ cái thời 594 00:30:37,120 --> 00:30:38,790 mà bom có thể vô hiệu hóa bằng một cái máy tính từ xa 595 00:30:38,870 --> 00:30:40,380 trong một cái nhà kho. 596 00:30:40,390 --> 00:30:41,960 Ừ. Đây không phải những loại bom có thể làm như vậy, 597 00:30:41,985 --> 00:30:45,302 những quả bom đã được kết nối, Nghĩa là ta không thể tắt một quả 598 00:30:45,370 --> 00:30:46,770 mà không làm những quả khác bị kích hoạt. 599 00:30:46,840 --> 00:30:49,250 Nghĩa là ta phải vô hiệu hóa tất cả chúng cùng một thời điểm. 600 00:30:49,260 --> 00:30:52,560 Cứ như một pha tự ngã tệ nhất quả dất. 601 00:30:53,140 --> 00:30:56,570 Ohh. Tôi đã mong nó nhìn ít ghê hơn thế này. 602 00:30:56,640 --> 00:30:58,640 - "Ước mơ viển vông". - Quả bom số 1 đã được gắn 603 00:30:58,720 --> 00:31:00,560 vào đường ống dẫn thẳng vào thành phố Star City. 604 00:31:00,570 --> 00:31:02,480 Chúng tôi đang xem quả bom thứ 2. 605 00:31:02,560 --> 00:31:05,900 Bắt đầu đếm ngược rồi. 606 00:31:05,910 --> 00:31:07,740 Ở đây cũng vậy. 607 00:31:07,820 --> 00:31:09,710 Bộ đếm giờ được kích hoạt bằng tay. 608 00:31:09,780 --> 00:31:12,410 Diaz vẫn ở đây. 609 00:31:13,630 --> 00:31:14,740 Dinah, gặp tôi bên ngoài. 610 00:31:14,750 --> 00:31:16,120 Anatoly, Rene. 611 00:31:16,130 --> 00:31:17,750 Chúng tôi sẽ chờ đội gỡ bom. 612 00:31:17,820 --> 00:31:19,340 Mang lối thoát ra đây. 613 00:31:19,420 --> 00:31:23,710 Ta muốn xem pháo hoa từ trên cao. 614 00:31:23,790 --> 00:31:26,090 Curtis, mỗi thiết bị kết nối đều có mã riêng. 615 00:31:26,100 --> 00:31:29,770 Chúng ta phải giải mã, rồi nhập mã vào cùng một lúc. 616 00:31:29,840 --> 00:31:31,560 Tôi cần thêm chút thời gian vào thời khắc cuối này. 617 00:31:31,640 --> 00:31:33,180 Cô có quả bom nhẹ nhàng. 618 00:31:33,250 --> 00:31:34,550 Chúng ta không có thời gian. 619 00:31:34,630 --> 00:31:36,270 - Giờ chạy được chưa? - Chưa. 620 00:31:39,950 --> 00:31:41,940 Mọi người ơi chúng ta có vấn đề 621 00:31:42,010 --> 00:31:43,770 Quả bom bên tôi có gắn kíp nổ phụ. 622 00:31:43,850 --> 00:31:45,370 - Bộ nhận tín hiệu di động. - Anh tháo ra được không? 623 00:31:45,440 --> 00:31:47,400 Không nếu chúng ta không kích nổ nó. 624 00:31:47,480 --> 00:31:49,120 Chúng ta không thể nhập mã cho tới khi có điện thoại chủ. 625 00:31:49,200 --> 00:31:51,280 Một khi Diaz nhận ra bộ đếm giờ bị vô hiệu hóa... 626 00:31:51,290 --> 00:31:55,660 Hắn gọi một cuộc là ta nổ tung. Vui thật. 627 00:31:55,670 --> 00:31:58,660 Anh đi lấy cái điện thoại đó đi. Tôi lo chỗ này được. 628 00:32:10,460 --> 00:32:13,130 Có mật mã rồi. Sẵn sàng nhập. 629 00:32:13,150 --> 00:32:16,400 Tôi cũng sẵn sàng. Dig, Rene, có ai nghe không? 630 00:32:18,900 --> 00:32:20,320 Có ai không 631 00:32:46,450 --> 00:32:48,590 Mau nào, Rene. Mau nào 632 00:33:07,470 --> 00:33:08,940 Chúng ta không đợi được nữa. 633 00:33:09,020 --> 00:33:10,530 Họ phải làm xong rồi. 634 00:33:10,610 --> 00:33:15,120 Ok. đếm tới 3 nhé. 1, 2, 3, gõ. 635 00:33:21,840 --> 00:33:23,550 Giờ chạy được rồi. 636 00:33:26,910 --> 00:33:29,050 Ấn tượng đấy, 637 00:33:29,130 --> 00:33:30,380 nhưng vô ích. 638 00:33:35,140 --> 00:33:37,020 Không thể nào. 639 00:34:08,870 --> 00:34:10,860 Tin mới ở Star City. 640 00:34:10,860 --> 00:34:14,570 Tên tội phạm khét tiếng Ricardo Diaz đã bị bắt giữ tối nay, 641 00:34:14,580 --> 00:34:17,680 nhờ vào nỗ lực của một Green Arrow ẩn danh. 642 00:34:17,760 --> 00:34:19,850 Vào hồi tối nay, kẻ quái hiệp này đã phá vỡ 643 00:34:19,920 --> 00:34:22,680 một âm mưu đánh bom nhà máy khí đốt, 644 00:34:22,760 --> 00:34:26,020 để lại một câu hỏi rằng liệu đạo luật chống quái hiệp 645 00:34:26,100 --> 00:34:27,910 có nên được thu lại. 646 00:34:29,480 --> 00:34:31,900 Y như ngày xưa nhỉ? 647 00:34:31,910 --> 00:34:33,690 Green Arrow giải cứu thế giới. 648 00:34:33,770 --> 00:34:35,910 Chúng ta làm hết mọi thứ, và anh ta hưởng vinh danh. 649 00:34:35,990 --> 00:34:37,870 Cũng đến lúc vinh danh anh ta rồi. 650 00:34:37,940 --> 00:34:39,740 Quan trọng là ta bắt được Diaz. 651 00:34:39,750 --> 00:34:41,790 Và đây là một chiến công lớn của SCPD. 652 00:34:41,860 --> 00:34:43,920 FBI sẽ bực lắm khi biết họ không bắt được hắn, 653 00:34:44,000 --> 00:34:46,090 và chúng ta sẽ buộc tội Diaz phạm cả cuốn bộ luật. 654 00:34:46,170 --> 00:34:48,540 Mọi người này, chúng ta bắt được Diaz. 655 00:34:48,620 --> 00:34:50,590 Đây là thành quả của việc làm việc tập thể. 656 00:34:50,600 --> 00:34:52,340 Tôi không muốn nói "tôi đã bảo mà" nhưng 657 00:34:52,410 --> 00:34:54,130 - nhưng cậu vẫn phải nói nhỉ? - Ừ. 658 00:34:54,210 --> 00:34:56,100 Giờ chúng ta đi nhậu ăn mừng đi. 659 00:34:56,180 --> 00:34:57,850 - Chúng ta xứng đáng mà - Chính xác. 660 00:35:01,940 --> 00:35:07,780 Felicity, sau tất cả, cô làm được rồi 661 00:35:07,860 --> 00:35:09,860 Cảm giác ra sao? 662 00:35:09,930 --> 00:35:15,120 Diaz ngồi tù. 663 00:35:15,200 --> 00:35:18,570 Còn gì tuyệt hơn cơ chứ? 664 00:35:18,650 --> 00:35:21,450 Tôi tưởng tôi đã nói rõ rồi. 665 00:35:21,530 --> 00:35:23,460 Tôi không cần cô giúp. 666 00:35:23,540 --> 00:35:25,130 Tệ thật nhưng với tư cách là luật sư của anh, 667 00:35:25,210 --> 00:35:28,960 tôi buộc phải nói anh biết về tình trạng vụ án của anh. 668 00:35:28,970 --> 00:35:31,710 Đó là bản sao các quy định của tòa mà anh nhận được. 669 00:35:31,790 --> 00:35:33,750 Lộ mất rồi... Chúng ta thua. 670 00:35:33,830 --> 00:35:35,340 Khá là khó thắng 671 00:35:35,420 --> 00:35:38,090 khi cô không phải luật sư thật sự nhỉ. 672 00:35:38,170 --> 00:35:41,640 Ở đây nói rằng thẩm phám yêu cầu điều tra 673 00:35:41,650 --> 00:35:45,140 bạo hành phạm nhân ở khu Slabside? 674 00:35:45,150 --> 00:35:46,980 Hóa ra chính quyền chẳng ham gì 675 00:35:46,990 --> 00:35:48,990 việc mổ thùy não phạm nhân. 676 00:35:52,470 --> 00:35:56,150 Sẽ giúp ích cho nhiều người trong đó lắm. 677 00:35:56,160 --> 00:35:57,540 Ahem. Cảm ơn. 678 00:35:57,610 --> 00:35:59,610 Tôi không cần anh cảm ơn. 679 00:35:59,690 --> 00:36:02,330 Tôi không làm cho anh. Tôi làm cho tôi, 680 00:36:02,410 --> 00:36:05,790 và không, tôi không phải Laurel của anh 681 00:36:05,860 --> 00:36:09,170 Cũng không phải Laurel cũ. Tôi là chính tôi. 682 00:36:09,250 --> 00:36:11,630 Ai cũng có hai mặt tốt xấu trong người, 683 00:36:11,700 --> 00:36:15,720 và anh không thể phán xét người ta về một mặt. 684 00:36:45,290 --> 00:36:46,950 Vodka hả? 685 00:36:47,030 --> 00:36:48,660 Vì tôi là người Nga hả? 686 00:36:48,740 --> 00:36:50,830 Rập khuôn thế, 687 00:36:50,910 --> 00:36:52,620 nhưng đúng, vodka đấy. 688 00:36:52,700 --> 00:36:54,460 Tôi còn một chút này. 689 00:36:54,540 --> 00:36:56,460 Tôi hy vọng Maldives có vodka, 690 00:36:56,540 --> 00:36:58,970 đó là khi ông nói được giọng Mỹ. 691 00:37:01,890 --> 00:37:04,220 Xin chào tôi là Jason Brown 692 00:37:04,230 --> 00:37:06,470 từ Denver, Colorado. 693 00:37:06,550 --> 00:37:07,760 Heh. 694 00:37:07,840 --> 00:37:09,390 Spasiba. 695 00:37:09,400 --> 00:37:12,190 Cô là một người mạnh mẽ, Felicity Smoak. 696 00:37:12,260 --> 00:37:14,200 Cô bắt được con Rồng. 697 00:37:17,230 --> 00:37:19,200 Giờ đừng nhìn lại. 698 00:37:24,070 --> 00:37:26,070 Vô lý quá. 699 00:37:26,090 --> 00:37:29,490 Felicity sẽ chẳng bao giờ làm vậy. 700 00:37:29,570 --> 00:37:32,920 Nhưng tụi cô nói rồi, cô ấy thay đổi rồi. 701 00:37:32,930 --> 00:37:34,710 Cứ cho là cô đúng 702 00:37:34,790 --> 00:37:37,500 và mẹ Felicity biến thành Overwatch xấu xa. 703 00:37:37,580 --> 00:37:39,000 Tại sao lại dẫn tụi cháu về đây? 704 00:37:39,080 --> 00:37:40,710 Chắc giác ngộ tính thiện, 705 00:37:40,790 --> 00:37:42,510 cố quay đầu về bờ. 706 00:37:42,580 --> 00:37:44,510 Lý giải được lý do có kẻ muốn giết cô ấy, phải không? 707 00:37:44,590 --> 00:37:46,270 Không phải bàn lui, 708 00:37:46,350 --> 00:37:47,850 nhưng nếu chúng ta đi dò hỏi, sẽ khiến chúng ta 709 00:37:47,920 --> 00:37:49,680 thành mục tiêu. 710 00:37:49,760 --> 00:37:52,100 Trong chúng ta ko ai biết ý định của Felicity cả 711 00:37:52,110 --> 00:37:54,730 hay tại sao mẹ lại liên lạc với cháu. 712 00:37:54,810 --> 00:37:57,440 Đi theo đầu mối này khá mạo hiểm. 713 00:37:57,450 --> 00:38:01,110 Cháu không biết mẹ Felicity gặp chuyện gì mấy năm rồi, 714 00:38:01,120 --> 00:38:05,910 nhưng cái cháu biết là đã có thời gian chúng ta yêu quý mẹ. 715 00:38:05,980 --> 00:38:08,960 Mạo hiểm tìm ra lý do chẳng phải rất xứng đáng sao? 716 00:38:11,990 --> 00:38:17,130 Được rồi. Bắt đầu bằng việc tìm xem cô ta liên lạc với ai gần nhất 717 00:38:17,200 --> 00:38:21,210 Cuộc gọi cuối là cho người có tên... 718 00:38:21,290 --> 00:38:22,800 Blackstar. 719 00:38:22,810 --> 00:38:24,630 Nghe có vẻ không đáng ngại lắm nhỉ. 720 00:38:24,640 --> 00:38:26,310 Tôi thề có Chúa, nếu tớ bị giết 721 00:38:26,390 --> 00:38:28,400 - Thì tớ sẽ giết cậu. - Đã nhớ. 722 00:38:39,600 --> 00:38:42,780 Ta thích tóc cô màu hồng hơn. 723 00:38:42,790 --> 00:38:45,780 Mày không làm tao sợ đâu. 724 00:38:45,860 --> 00:38:50,160 Ta lại không nghĩ vậy. 725 00:38:50,170 --> 00:38:52,580 Thấy camera không? 726 00:38:52,590 --> 00:38:54,450 Không có đèn đỏ. 727 00:38:54,530 --> 00:38:57,170 Nghĩa là chúng ta hoàn toàn biệt lập. 728 00:38:57,180 --> 00:38:59,170 Hmm. 729 00:38:59,180 --> 00:39:03,670 Mày cướp mất chồng tao. 730 00:39:03,680 --> 00:39:07,350 Tao phải đưa con trai đi trốn. 731 00:39:07,430 --> 00:39:11,360 Mày đã hủy hoại cuộc đời tao. 732 00:39:11,430 --> 00:39:13,860 Rồi cô định làm gì? 733 00:39:23,690 --> 00:39:25,610 Cô không có gan. 734 00:39:25,690 --> 00:39:28,110 Có đấy. 735 00:39:28,190 --> 00:39:31,370 Mày thấy đấy đó mới là vấn đề. 736 00:39:31,380 --> 00:39:36,550 Tao có gan tại vì mày khiến tao phải như vậy. 737 00:39:39,370 --> 00:39:41,430 Hmm? 738 00:39:41,500 --> 00:39:43,140 Tới luôn đi. 739 00:39:47,130 --> 00:39:51,230 Cưng ơi đây là trò chơi cho người lớn. 740 00:39:51,310 --> 00:39:53,150 Cô nên đi đi. 741 00:39:56,820 --> 00:39:58,400 Felicity, đừng. 742 00:39:58,480 --> 00:39:59,810 Không thể sống thiếu ta, cưng nhỉ? 743 00:39:59,820 --> 00:40:01,410 Tôi sẽ kết liễu hắn, Laurel. 744 00:40:01,480 --> 00:40:04,240 Tin tôi đi cô không muốn làm vậy đâu. 745 00:40:04,320 --> 00:40:06,410 - Tôi muốn chứ. - Không cô chẳng muốn đâu! 746 00:40:06,490 --> 00:40:10,160 Chúng ta cần hắn để giúp Oliver. 747 00:40:10,230 --> 00:40:11,710 Nghĩa là sao? 748 00:40:13,920 --> 00:40:19,420 Tôi thỏa thuận với FBI, để trao đổi. 749 00:40:19,500 --> 00:40:22,500 Diaz đổi lấy chồng cô. 750 00:40:22,580 --> 00:40:24,210 Nếu Oliver đồng ý giúp họ 751 00:40:24,290 --> 00:40:28,050 dựng vụ án chống lại Diaz, 752 00:40:28,130 --> 00:40:30,060 anh ấy sẽ tự do. 753 00:40:39,340 --> 00:40:42,690 Oliver sẽ về nhà? 754 00:40:42,760 --> 00:40:44,700 Ừ. 755 00:40:57,540 --> 00:40:59,080 Anh làm sao vậy? 756 00:40:59,160 --> 00:41:00,910 Tôi biết Green Arrow là người tốt, 757 00:41:00,990 --> 00:41:02,470 nhưng tôi không nghĩ tốt đến mức vậy. 758 00:41:02,540 --> 00:41:04,290 Stanley, anh ổn là tôi mừng rồi. 759 00:41:04,300 --> 00:41:06,500 Ổn á? Tôi sướng vãi! Tôi đã suýt 760 00:41:06,580 --> 00:41:08,710 bị kẹt trong này suốt đời. 761 00:41:08,790 --> 00:41:10,310 Nếu anh không tìm ra con dao của Turner, 762 00:41:10,380 --> 00:41:12,350 thì chắc tôi lãnh đủ rồi. 763 00:41:15,560 --> 00:41:17,850 Làm sao anh biết con dao đó là của Turner? 764 00:41:17,920 --> 00:41:21,480 - Ý anh là sao? - Anh bị biệt giam mà, Stanley, 765 00:41:21,490 --> 00:41:26,730 vậy làm sao anh biết dao của Turner? 766 00:41:26,810 --> 00:41:29,620 Tôi nghe được ở đâu đó. 767 00:41:32,570 --> 00:41:34,670 Anh tính ăn cái đó không? 768 00:41:41,400 --> 00:41:45,400 {\2c&H00FF00&\c&H00FF00&}Arrow TV series Fanpage www.facebook.com/ArrowFanpage 769 00:04:14,280 --> 00:04:16,280