1 00:00:00,010 --> 00:00:01,840 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:01,860 --> 00:00:04,080 Sau 6 năm làm người hùng ngoài vòng pháp luật, 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,760 cách duy nhất để tôi đạt được mục đích 4 00:00:05,790 --> 00:00:09,350 và cứu lấy thành phố của mình là phải tự thú tôi là Green Arrow. 5 00:00:09,380 --> 00:00:13,060 Giờ đây bạn bè và gia đình phải tiếp tục sứ mệnh mà ko có tôi. 6 00:00:13,540 --> 00:00:15,080 Tôi không còn là anh hùng nữa. 7 00:00:15,660 --> 00:00:18,840 Tôi là tù nhân 4587. 8 00:00:18,940 --> 00:00:20,640 Trong các tập trước của "Arrow"... 9 00:00:20,780 --> 00:00:22,370 Tôi là bác sĩ Jarrett Parker. 10 00:00:22,450 --> 00:00:24,420 Tôi ở đây để đánh giá tâm thần của anh. 11 00:00:24,500 --> 00:00:26,630 - Anh tên gì? - Tên tôi là Oliver Queen. 12 00:00:26,640 --> 00:00:28,950 Cô bắt cóc và và giam giữ ả Silencer? 13 00:00:28,950 --> 00:00:29,580 Ả thoát rồi. 14 00:00:29,600 --> 00:00:32,080 Sao cô biết ả sẽ cầm theo cái thắt lưng? 15 00:00:32,090 --> 00:00:34,260 Con chip RFID tôi cài vào đó, nó sẽ dẫn ta tới chỗ Diaz. 16 00:00:34,340 --> 00:00:36,510 - Diaz ở đâu? - Tao đếch biết, 17 00:00:36,520 --> 00:00:38,310 nhưng tao biết người biết điều đó. 18 00:00:38,320 --> 00:00:40,430 Mọi thứ xảy ra ở đây luôn phải qua tay Con Quỷ trước. 19 00:00:40,510 --> 00:00:43,230 Anh định làm gì khi tìm ra người này? 20 00:00:43,310 --> 00:00:45,560 Tôi sẽ dùng chúng để ngăn Diaz. 21 00:00:45,640 --> 00:00:47,480 Vẫn cố chấp. 22 00:00:47,560 --> 00:00:48,780 Agh! 23 00:00:48,850 --> 00:00:49,940 Tên anh là gì? 24 00:00:50,020 --> 00:00:52,370 Tên tôi là tù nhân 4587. 25 00:01:06,090 --> 00:01:09,180 Đứng lên, 4587. 26 00:01:14,040 --> 00:01:17,180 - Ông là ai? - Là bạn chí cốt mới của anh. 27 00:01:17,190 --> 00:01:20,190 Giờ thì đứng lên nào. 28 00:01:28,730 --> 00:01:30,410 Đưa tay ra nào. 29 00:01:36,280 --> 00:01:40,120 Luôn luôn phải đeo cái này 30 00:01:40,200 --> 00:01:41,830 để đảm bảo sự an toàn của anh 31 00:01:41,910 --> 00:01:43,590 và những từ nhân khác. 32 00:01:49,750 --> 00:01:51,260 Bác sĩ Parker đâu? 33 00:01:51,340 --> 00:01:54,300 Ông ta nói là anh đã sẵn sàng cho giai đoạn 2, 34 00:01:54,380 --> 00:01:59,180 có nghĩa là, từ giờ trở đi anh thuộc về tôi. 35 00:01:59,260 --> 00:02:02,680 - Đi. - Ông đưa tôi đi đâu vậy? 36 00:02:02,760 --> 00:02:04,280 Xuống hang thỏ. 37 00:02:23,410 --> 00:02:24,920 Mừng về nhà nhé. 38 00:02:25,000 --> 00:02:29,840 Tù nhân 10-13. Tù nhân 10-13. 39 00:02:29,910 --> 00:02:31,420 Không, không. 40 00:02:31,430 --> 00:02:34,340 Không, làm ơn mà. Không, không. 41 00:02:34,420 --> 00:02:36,100 Bọn họ đưa anh ta đi đâu vậy? 42 00:02:36,180 --> 00:02:38,640 Anh nên hi vọng anh sẽ không bao giờ phải biết. 43 00:02:40,680 --> 00:02:42,860 Vợ mày chết rồi. 44 00:02:45,520 --> 00:02:47,990 Bạn anh à? 45 00:02:48,060 --> 00:02:49,110 Không. 46 00:02:51,270 --> 00:02:53,780 Có vấn đề gì ko? 47 00:02:53,790 --> 00:02:56,280 Không, không có gì. 48 00:02:56,290 --> 00:03:00,170 Tốt. Cứ vậy nhé. 49 00:03:02,440 --> 00:03:03,910 Khi nào sẽ có người thăm? 50 00:03:03,990 --> 00:03:06,120 Dưới này chả có thăm hỏi gì đâu. 51 00:03:06,130 --> 00:03:09,080 Khoan... Ý ông là sao? 52 00:03:09,160 --> 00:03:11,750 Tốt hơn hết là anh nên quên hết 53 00:03:11,830 --> 00:03:14,680 tất cả mọi người bên ngoài đi. 54 00:03:16,800 --> 00:03:18,980 Rồi tự nhiên họ cũng sẽ quên anh thôi. 55 00:03:27,400 --> 00:03:32,400 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage 56 00:03:33,320 --> 00:03:34,780 Tôi đã đọc qua báo cáo nhiệm vụ 57 00:03:34,850 --> 00:03:36,150 từ chiến dịch ở Thụy Sĩ. 58 00:03:36,160 --> 00:03:37,610 Chỉ huy Michaels đã phê duyệt, 59 00:03:37,690 --> 00:03:39,610 nhưng tôi thấy có vài điều không bình thường. 60 00:03:39,690 --> 00:03:41,410 Thưa ngài, nếu là vì 23 phút 61 00:03:41,480 --> 00:03:42,950 không nằm trên nhật ký thực địa 62 00:03:43,030 --> 00:03:45,670 thì là do chúng tôi dừng lại 1 chút 63 00:03:45,750 --> 00:03:47,300 mua chocolate. 64 00:03:47,370 --> 00:03:49,000 Tới Rome mà? 65 00:03:49,010 --> 00:03:50,870 Ông dùng thử nhé? 66 00:03:50,890 --> 00:03:52,680 - Tui bị đái đường má ơi. - Ồ vậy thôi đừng ăn. 67 00:03:52,750 --> 00:03:56,300 Và ý tôi đang nói về thông tin mà chúng ta có được từ nhiệm vụ. 68 00:03:56,370 --> 00:03:58,840 Tên này là Malcolm Byrd, dân buôn vũ khí chợ đen. 69 00:03:58,850 --> 00:04:00,880 đặc biệt là buôn bán vũ khí hóa học. 70 00:04:00,900 --> 00:04:02,640 Dữ liệu chúng ta hốt được từ ngân hàng 71 00:04:02,710 --> 00:04:04,430 cho ta biết về 1 giao dịch hiện hành. 72 00:04:04,510 --> 00:04:06,010 liên quan đến 1 quý ông... 73 00:04:06,030 --> 00:04:08,520 Tiến sĩ Nyambi Somto, 1 nhà sinh hóa. 74 00:04:08,530 --> 00:04:10,020 2 tuần trước, Somto biến mất 75 00:04:10,030 --> 00:04:11,520 cùng 1 lô chất độc thần kinh 76 00:04:11,530 --> 00:04:12,980 bị cấm bởi hiệp định Geneva. 77 00:04:13,060 --> 00:04:15,200 Chúng tôi cho rằng Somto đang cố bán 78 00:04:15,280 --> 00:04:17,110 mớ hóa chất này cho Byrd. 79 00:04:17,120 --> 00:04:20,030 May thay, A.R.G.U.S. đã bắt giam Somto. 80 00:04:20,040 --> 00:04:22,210 Vậy thì Nhiệm vụ hoàn thành rồi còn gì. Yay. 81 00:04:22,280 --> 00:04:24,880 Không hẳn. Byrd vẫn nghĩ là giao dịch bình thường, 82 00:04:24,950 --> 00:04:26,710 nên chúng ta có thể bắt hắn. 83 00:04:26,790 --> 00:04:28,380 Và đó là nơi cậu sẽ tới, Holt. 84 00:04:28,460 --> 00:04:30,300 Thế quái nào lại có 1 tấm hình tôi... 85 00:04:30,370 --> 00:04:32,050 ...giả mạo làm tiến sĩ Somto? 86 00:04:32,130 --> 00:04:33,670 Chúng ta cần phải có 1 chiến dịch ngầm 87 00:04:33,680 --> 00:04:35,140 giả mạo Somto 88 00:04:35,210 --> 00:04:36,760 và liên lạc với Byrd. 89 00:04:36,840 --> 00:04:38,420 Somto nói rằng hắn ta và Byrd chỉ mới tương tác online, 90 00:04:38,430 --> 00:04:40,300 chưa bao giờ mặt đối mặt, vậy nên : giả mạo. 91 00:04:40,380 --> 00:04:43,050 Ờ nhưng mà sao phải là mặt chế? 92 00:04:43,060 --> 00:04:45,680 Chúng ta cần ai đó có thể nhập vai thuyết phục. 93 00:04:45,760 --> 00:04:47,970 Cậu có 14 cái bằng tiến sĩ, 94 00:04:48,050 --> 00:04:49,470 tính luôn cả cái bằng kỹ sư hóa sinh, 95 00:04:49,550 --> 00:04:50,980 và cậu nói trôi chảy 5 thứ tiếng, 96 00:04:51,050 --> 00:04:52,850 tính luôn cả tiếng mẹ đẻ của Somto. 97 00:04:52,860 --> 00:04:55,360 Đúng ra là 6. Giờ tôi thích làm anh chàng 98 00:04:55,430 --> 00:04:57,690 tưng tửng ngồi trước dàn màn hình 99 00:04:57,770 --> 00:04:59,650 để hỗ trợ từ xe Van thôi. 100 00:04:59,730 --> 00:05:01,740 Curtis, chúng tôi đâu có cần anh giao chiến đâu. 101 00:05:01,750 --> 00:05:03,660 Chỉ cần tập trung vào Byrd. 102 00:05:03,670 --> 00:05:05,030 Tôi và đội của tôi sẽ xử lí và hạ hắn. 103 00:05:05,110 --> 00:05:06,420 và lấy lại kiện hàng. 104 00:05:06,490 --> 00:05:07,660 Ngoài ra... 105 00:05:07,740 --> 00:05:09,300 Đó là mệnh lệnh. 106 00:05:13,318 --> 00:05:16,640 Chắc phải bắt đầu cải thiện Tiếng Pháp lên thôi... 107 00:05:27,770 --> 00:05:29,890 Nhớ tôi không? 108 00:05:29,970 --> 00:05:31,530 Tôi cần nói chuyện với anh 109 00:05:32,800 --> 00:05:34,780 Này. 110 00:05:34,860 --> 00:05:37,280 Tôi biết đó là tên quỷ người đã thuê anh tấn công tôi. 111 00:05:37,360 --> 00:05:38,730 Đừng nói chuyện với tao 112 00:05:38,810 --> 00:05:41,110 Nói cho tôi biết con quỷ là ai 113 00:05:41,120 --> 00:05:43,950 - Để tao yên - Này. này. 114 00:05:44,020 --> 00:05:46,450 Ugh! 115 00:05:46,530 --> 00:05:48,450 Nó chỉ là tai nạn, tôi thề. 116 00:05:55,380 --> 00:05:57,880 Có vẻ như anh đang tái phạm nữa 117 00:05:57,950 --> 00:05:59,800 Chúng tôi đã cảnh báo anh. 118 00:05:59,880 --> 00:06:01,130 Anh biết điều gì sẽ xảy ra rồi chứ, 119 00:06:01,210 --> 00:06:02,140 Tôi xin lỗi 120 00:06:03,730 --> 00:06:05,470 Nó sẽ không xảy ra lần nữa 121 00:06:09,110 --> 00:06:11,260 Đưa hắn ta đi. 122 00:06:11,340 --> 00:06:13,270 Không! 123 00:06:13,340 --> 00:06:15,940 Đừng qua đó, làm ơn... 124 00:06:27,375 --> 00:06:29,295 Trình theo dõi đã được kết nối với một phần mềm nhận diện khuôn mặt 125 00:06:29,320 --> 00:06:31,410 thu được tất cả hình ảnh từ cctv và camera giao thông. 126 00:06:31,490 --> 00:06:33,950 trong vòng bán kính 5 dặm từ vị trí của Silencers, cập nhật liên tục. 127 00:06:34,030 --> 00:06:36,080 Vậy khi nào Silencers tìm thấy Diaz 128 00:06:36,160 --> 00:06:37,750 Chúng ta nhận được thông báo ngay lập tức phải không? 129 00:06:37,830 --> 00:06:39,420 Yeah, miễn là cô không điều chỉnh bất kì tín hiệu đầu vào nào. 130 00:06:39,490 --> 00:06:41,250 thay đổi bất kì cài đặt, hoặc bấm vào nút nào đó. 131 00:06:41,330 --> 00:06:43,090 Ý tôi đơn giản là cô đừng chạm vào bất kì thứ gì cả. 132 00:06:43,170 --> 00:06:44,840 Và phải, chúng ta sẽ... chúng ta sẽ ổn thôi. 133 00:06:44,850 --> 00:06:46,680 Tôi không chắc là mình cần một người hướng dẫn 134 00:06:46,690 --> 00:06:48,930 cách quan sát cái dấu chấm nháy nháy này. 135 00:06:48,940 --> 00:06:52,190 Xin lỗi. tôi thật sự rất lo lắng, cô biết đó? 136 00:06:52,270 --> 00:06:53,850 Chúng ta đã rất gần để bắt Diaz 137 00:06:53,930 --> 00:06:55,520 lần cuối cùng tôi gặp Oliver cách đây cũng lâu rồi, 138 00:06:55,590 --> 00:06:57,440 và chuyện không được tốt lắm. 139 00:06:57,510 --> 00:06:59,150 Việc thăm chồng cô không làm 140 00:06:59,220 --> 00:07:01,030 hoạt động của chúng ta sụp đổ. 141 00:07:02,910 --> 00:07:05,740 Với cả khi cái chấm nháy này biến mất, 142 00:07:05,750 --> 00:07:07,150 nghĩa là không tốt đúng không? 143 00:07:07,230 --> 00:07:08,540 - Chết tiệt! - Này. Tôi muốn 144 00:07:08,620 --> 00:07:10,320 nhấn mạnh là mình chưa động vào đó nhé. 145 00:07:10,400 --> 00:07:12,200 - TÍn hiệu có mất không? - Không, nó chỉ đang mờ dần thôi. 146 00:07:12,210 --> 00:07:13,790 Nó vẫn còn ping, nhưng tôi cần tăng tín hiệu lên. 147 00:07:13,860 --> 00:07:15,450 để định vị chính xác vị trí cô tam, 148 00:07:15,530 --> 00:07:17,040 sẽ mất một lúc, vì thế có lẽ tôi nên ở lại đây 149 00:07:17,050 --> 00:07:18,960 tập trung vào chương trình này, cô biết đó, chỉ là... 150 00:07:19,030 --> 00:07:20,710 Cô có thể tập trung vào chương trình này trên đường đi 151 00:07:20,720 --> 00:07:22,460 Ok, nhưng ngay khoảnh khắc... 152 00:07:22,540 --> 00:07:23,880 Có tín hiệu trở lại, cô muốn tôi gọi cho cô. 153 00:07:23,960 --> 00:07:25,670 Phải. Xem chúng ta kìa, 154 00:07:25,750 --> 00:07:27,050 kết thúc câu nói của người kia. 155 00:07:27,060 --> 00:07:28,300 - Chúng ta cũng có chút... - Đi đi. 156 00:07:28,380 --> 00:07:30,890 Mm-hmm. 157 00:07:30,900 --> 00:07:33,440 Nếu không vì lợi ích của Oliver, thì ít nhất cũng là cho riêng mình. 158 00:07:53,610 --> 00:07:55,670 Tôi được biết là anh đang tìm Con Quỷ. 159 00:08:00,710 --> 00:08:02,300 Talia? 160 00:08:04,970 --> 00:08:07,600 Cô đã sống sót sau vụ nổ từ Lian Yu 161 00:08:07,680 --> 00:08:09,180 - Làm thế nào? - Anh biết tôi không... 162 00:08:09,250 --> 00:08:10,690 dễ bị đánh bại mà. 163 00:08:10,760 --> 00:08:12,560 Cô đang làm gì ở đây? 164 00:08:12,570 --> 00:08:15,980 Oh. Tôi va chạm với một kẻ thù cũ ở Gotham. 165 00:08:16,050 --> 00:08:20,610 Cái làm tôi ngạc nhiên là anh cũng ở đây làm tù nhân. 166 00:08:20,620 --> 00:08:22,270 Tôi tin là tôi đã dạy anh tốt hơn thế. 167 00:08:22,280 --> 00:08:24,070 Oh, cô đã dạy tôi rất nhiều thứ, 168 00:08:24,140 --> 00:08:27,900 bao gồm cả cách thao túng người khác 169 00:08:27,980 --> 00:08:30,960 Vậy vụ tấn công trong nhà tắm.. 170 00:08:31,030 --> 00:08:33,240 Trò chơi trí tuệ của Bricks... 171 00:08:33,320 --> 00:08:35,950 Cô đã đứng sau tất cả chuyện này, 172 00:08:36,030 --> 00:08:37,830 chỉ để đưa tôi vào đây? 173 00:08:37,840 --> 00:08:39,580 Anh luôn học rất nhanh. 174 00:08:39,660 --> 00:08:42,800 Ricardo Diaz đang ở đâu? 175 00:08:42,880 --> 00:08:44,630 - Tôi không biết. - Dối trá. 176 00:08:44,710 --> 00:08:46,640 Tôi có nhiều thứ xấu, 177 00:08:46,720 --> 00:08:50,980 nhưng dối trá không phải là một trong số chúng. 178 00:08:51,050 --> 00:08:54,930 Anh đã hỏi làm thế nào tôi sống sót ở Lian Yu 179 00:08:55,010 --> 00:08:56,860 Câu trả lời là tôi không thể... 180 00:08:59,235 --> 00:09:02,785 và chỉ với sự giúp đỡ của tay buôn thuốc Diaz của anh, 181 00:09:02,810 --> 00:09:05,110 Đổi lại, tôi đã tạo một cuộc tấn công 182 00:09:05,135 --> 00:09:07,885 vào kẻ đã giết cha tôi, lại còn bỏ mặc tôi chết. 183 00:09:08,020 --> 00:09:09,660 Có qua có lại thôi. 184 00:09:11,070 --> 00:09:14,160 Đã từng có lúc, Talia ạ, 185 00:09:14,170 --> 00:09:17,750 ngang hàng bản thân với kẻ như Ricardo Diaz 186 00:09:17,820 --> 00:09:20,050 chỉ làm hạ thấp bản thân cô. 187 00:09:21,840 --> 00:09:24,090 Tôi làm những gì cần thiết để tồn tại. 188 00:09:24,170 --> 00:09:27,340 Một bài học khác mà có vẻ như anh đã quên 189 00:09:27,350 --> 00:09:30,090 Tôi đã dạy anh tách biệt bản thân với con quái vật. 190 00:09:30,170 --> 00:09:32,470 Thay vào đó, anh lại công bố danh tính thật 191 00:09:32,550 --> 00:09:34,520 cho cả thế giới biết 192 00:09:34,600 --> 00:09:36,690 và trở thành một con quái vật mà anh luôn khiếp sợ mình trở thành. 193 00:09:36,770 --> 00:09:38,530 Cô muốn gì từ tôi? 194 00:09:38,600 --> 00:09:40,360 Có một lối thoát ra khỏi Slabside, 195 00:09:40,440 --> 00:09:42,270 tôi cần anh giúp để thoát ra 196 00:09:42,350 --> 00:09:45,110 Cô mong là tôi sẽ giúp cô? 197 00:09:45,180 --> 00:09:47,690 sau tất cả những nỗi đau, sự chịu đựng 198 00:09:47,700 --> 00:09:50,860 mà cô đã gây ra cho gia đình tôi? 199 00:09:50,870 --> 00:09:53,280 Anh nghĩ sao tôi lại phải nhờ anh giúp 200 00:09:53,360 --> 00:09:55,080 sau những gì anh đã làm với tôi? 201 00:10:01,240 --> 00:10:03,710 Amnh không biết những gì chúng làm với những người dưới đây đâu. 202 00:10:03,720 --> 00:10:05,170 Chúng triệt bỏ đám tội phạm. 203 00:10:05,250 --> 00:10:07,800 Chúng hủy hoại họ. 204 00:10:07,870 --> 00:10:10,760 Anh và tôi đã từng đứng cùng một phía 205 00:10:10,830 --> 00:10:12,470 Chúng ta có thể làm lại 206 00:10:12,540 --> 00:10:15,100 Cô đứng cùng phía với Adrian Chase... 207 00:10:17,220 --> 00:10:19,970 Và con trai đã mất mẹ của tôi, 208 00:10:20,050 --> 00:10:23,110 và giờ tôi ở đây, cố gắng cứu 209 00:10:23,190 --> 00:10:27,020 phần còn lại của gia đình mình 210 00:10:27,100 --> 00:10:29,570 bởi vì tôi bị kẹt 211 00:10:29,580 --> 00:10:33,660 trong 1 vòng bạo lực, và tôi đã bị kẹt ở đó 212 00:10:33,730 --> 00:10:35,570 từ giây phút cô bảo tôi 213 00:10:35,580 --> 00:10:38,700 phải làm gì với danh sách của cha tôi 214 00:10:38,780 --> 00:10:40,660 Anh không thật sự tin điều đó đâu, Oliver. 215 00:10:40,740 --> 00:10:43,080 Không có Oliver ở đây 216 00:10:43,090 --> 00:10:45,540 tôi là tù nhân 4587, 217 00:10:45,620 --> 00:10:50,350 Thế nên tôi yêu cầu cô, dù cô đã đột nhập vào phòng giam của tôi... 218 00:10:52,430 --> 00:10:53,980 Cút ra. 219 00:11:04,355 --> 00:11:07,035 Uh, xin lỗi. Chồng tôi là Oliver Queen, 220 00:11:07,060 --> 00:11:08,690 và các đồng nghiệp của anh đã kiểm tra 3 lần, 221 00:11:08,770 --> 00:11:10,280 tôi chắc chắn nằm trong danh sách người thăm của anh ấy 222 00:11:10,290 --> 00:11:12,070 đã 20 phút, và anh ấy không có ở đây 223 00:11:12,150 --> 00:11:15,620 tù nhân 4578 đã bị thu hồi đặc quyền viếng thăm 224 00:11:15,745 --> 00:11:17,915 Gì? Chuyện gì đã xảy ra? Anh đang nói gì vậy? 225 00:11:17,940 --> 00:11:20,200 Tôi không được phép nói, thưa cô. 226 00:11:20,280 --> 00:11:22,370 Tôi là vợ anh ây tôi có quyền được gặp chồng tôi. 227 00:11:22,450 --> 00:11:23,960 Tôi e rằng cô không có quyền đâu. 228 00:11:34,375 --> 00:11:36,775 - Cô là vợ của Oliver. - Vâng. 229 00:11:36,800 --> 00:11:38,800 Tôi nhận ra cô từ bức ảnh anh ấy luôn ngắm nhìn. 230 00:11:38,880 --> 00:11:40,600 Anh biết Oliver 231 00:11:40,670 --> 00:11:42,140 Tôi giống như một người bạn của anh ấy ở đây 232 00:11:42,150 --> 00:11:43,930 Anh có thể gửi anh ấy dùm tôi một tin nhắn? 233 00:11:44,010 --> 00:11:45,980 Anh có thể nói với anh ấy rằng tôi có manh mối về Diaz không? 234 00:11:45,990 --> 00:11:47,770 - Anh ấy sẽ hiểu. - Tôi biết cũng hiểu mà. 235 00:11:47,850 --> 00:11:49,490 Anh ấy sẽ rất phấn khích, 236 00:11:49,570 --> 00:11:51,990 nhưng tôi không thể gửi anh ấy lời nhắn đó. 237 00:11:52,070 --> 00:11:53,570 Tại sao không? 238 00:11:53,640 --> 00:11:56,240 Vì anh ấy bị đưa xuống tầng 2. 239 00:11:56,250 --> 00:11:57,910 Tầng 2 là gì 240 00:11:57,980 --> 00:12:00,240 Nơi rất tệ, cực kì tệ. 241 00:12:00,265 --> 00:12:02,533 Đó là nơi họ đưa những kẻ xấu xa nhất trong những kẻ xấu xa. 242 00:12:02,558 --> 00:12:04,580 Nhưng Oliver đâu phải người như vậy. 243 00:12:04,660 --> 00:12:07,000 Đó là một câu chuyện dài, nhưng anh ấy đã bị gài, 244 00:12:07,010 --> 00:12:10,920 và sau đó anh ấy phải đâm một hoặc 2 lính canh 245 00:12:11,000 --> 00:12:12,590 tât cả chuyện đó xảy ra nhanh chòng 246 00:12:12,660 --> 00:12:14,180 và đã có rất nhiều máu đổ. 247 00:12:14,260 --> 00:12:15,590 KHông. Oliver... Oliver sẽ không bao giờ... 248 00:12:15,670 --> 00:12:17,430 Anh ấy sẽ không bao giờ làm chuyện như vậy 249 00:12:17,500 --> 00:12:19,520 Tôi không biết cô có chú ý không 250 00:12:19,600 --> 00:12:22,520 nhưng những lính gác ở đây không hẳn là tốt 251 00:12:22,600 --> 00:12:23,930 - Tôi phải đi đây. - Đợi một chút. 252 00:12:24,010 --> 00:12:25,810 Rất tiếc về chuyện chồng của cô 253 00:12:25,835 --> 00:12:27,435 Anh ấy là người tốt nhất 254 00:12:36,455 --> 00:12:38,165 Đã xác định mục tiêu 255 00:12:38,190 --> 00:12:40,280 Đi vào bến xe tải sơ sài để xác nhận 256 00:12:40,290 --> 00:12:42,200 Ok, Curtis. Một khi cậu xác nhận chắc chắn 257 00:12:42,210 --> 00:12:43,880 bọn tôi sẽ đi chứ không phải là trước đó, 258 00:12:43,950 --> 00:12:45,620 thế nên là giữ bình tĩnh nhé? 259 00:12:45,700 --> 00:12:47,550 Tất nhiên. Mặc quần len thế này thì quá dễ luôn. 260 00:12:48,460 --> 00:12:50,910 Anh là tiến sĩ Nyambi Somoto? 261 00:12:50,940 --> 00:12:54,020 Đó là tôi. Còn anh là? 262 00:12:54,410 --> 00:12:57,400 Ở đây để xác nhận sản phẩm. 263 00:12:57,620 --> 00:12:58,970 Nó đâu? 264 00:13:10,930 --> 00:13:12,900 Chúng ta vẫn không thấy Byrd. 265 00:13:12,910 --> 00:13:13,990 Tìm hiểu lý do 266 00:13:14,900 --> 00:13:20,570 Tôi xin lỗi, nhưng tôi cho rằng tôi đến để gặp Mr. Byrd ở đây. 267 00:13:20,600 --> 00:13:22,490 Cùng với số tiền. 268 00:13:22,510 --> 00:13:23,350 Ông ta đâu? 269 00:13:23,380 --> 00:13:25,470 Anh có nhiều hơn chừng này, đúng không? 270 00:13:25,470 --> 00:13:27,080 Uh... 271 00:13:27,090 --> 00:13:29,210 Cậu có. Có, cậu có, Curtis. 272 00:13:29,290 --> 00:13:32,260 Vâng, vâng, tôi có 273 00:13:32,340 --> 00:13:34,090 Anh nói tiếng anh à 274 00:13:34,170 --> 00:13:37,590 Mang toàn bộ nguồn hàng đến Mandrake Gallery ngày mai, 8 P.M. 275 00:13:37,600 --> 00:13:38,880 Monsieur Byrd sẽ đợi 276 00:13:38,960 --> 00:13:40,380 Anh sẽ nhận được tiền của mình sau đó 277 00:13:40,460 --> 00:13:42,430 Khoan 278 00:13:42,500 --> 00:13:45,770 Cuộc gặp mặt thứ 2 không phải là một phần thỏa thuận của chúng ta 279 00:13:45,850 --> 00:13:48,400 Chúng ta có vấn đề gì không, tiến sĩ Somto? 280 00:13:48,480 --> 00:13:50,730 Cậu đang làm gì vậy? cứ đồng ý với cuộc gặp mặt. 281 00:13:50,800 --> 00:13:52,020 Curtis! 282 00:13:52,100 --> 00:13:57,280 không, không có vấn đề gì hết 283 00:13:57,350 --> 00:13:59,030 Chuyện quái gì vậy? 284 00:13:59,100 --> 00:14:00,450 Anh đã nói đây là thỏa thuận 1 lần... 285 00:14:00,460 --> 00:14:02,240 Gặp một gã, ra ngoài, xong. 286 00:14:02,320 --> 00:14:04,660 Bị buộc vào phần tiếp theo không phải là 1 phần của kế hoạch! 287 00:14:04,730 --> 00:14:05,990 Chúng ta đang ở trên chiến trường 288 00:14:06,070 --> 00:14:07,740 Đôi khi, các kế hoạch thay đổi trên chiến trường! 289 00:14:07,820 --> 00:14:09,910 Cậu, một người đặc biệt, nên biết điều đó! 290 00:14:09,990 --> 00:14:12,470 Nghe này, những ngày trên chiến trường của tôi đã kết thúc. 291 00:14:12,540 --> 00:14:14,460 ngày mà Oliver vào tù 292 00:14:14,470 --> 00:14:16,210 Tôi muốn tiếp tục những ngày tháng này. 293 00:14:16,290 --> 00:14:18,140 Curtis, chúng tôi vẫn cần phải tóm Byrd. 294 00:14:18,210 --> 00:14:20,170 Chúng tôi không thể làm điều này nếu thiếu cậu 295 00:14:20,180 --> 00:14:22,640 Vâng, anh tốt hơn nên hy vọng tôi có 1 người song sinh hoặc 1 bản sao hoặc gì đó 296 00:14:22,720 --> 00:14:24,800 vì tôi sẽ không làm điều đó 1 lần nữa! 297 00:14:24,810 --> 00:14:25,980 Tôi rút đây 298 00:14:28,130 --> 00:14:30,140 Điều đó không có ý nghĩa gì cả 299 00:14:30,150 --> 00:14:31,820 Anh Queen có 2 giờ 300 00:14:31,900 --> 00:14:33,480 được viếng thăm còn lại trong tháng này 301 00:14:33,490 --> 00:14:35,480 ví vậy tôi đề nghị anh nên làm đúng 302 00:14:35,490 --> 00:14:37,490 hoặc tôi sẽ có 1 luật sư Mỹ cho anh 303 00:14:37,570 --> 00:14:39,230 khiến anh phải quay đầu sang trái 304 00:14:39,310 --> 00:14:40,740 và ho. 305 00:14:40,810 --> 00:14:43,610 Whew! Không có ý chê gì Black Siren, 306 00:14:43,690 --> 00:14:45,670 nhưng tôi thực sự nghĩ cô làm luật sư đáng sợ hơn đấy. 307 00:14:45,740 --> 00:14:47,330 Black Siren ra tay thì xong ngay. 308 00:14:47,340 --> 00:14:49,540 Còn tất cả luật sư thì bị cản trở 309 00:14:49,610 --> 00:14:51,500 Lãnh đạo nhà tù khăng khăng là Oliver 310 00:14:51,510 --> 00:14:54,080 đã hết thời gian cho phép viếng thăm trong tháng này. 311 00:14:54,160 --> 00:14:56,830 Sao có thể? Tôi mới tới có 1 lần mà. Tôi... 312 00:14:56,850 --> 00:14:59,420 Có gì đó không đúng. 313 00:14:59,609 --> 00:15:01,079 Chắc chắn rồi. 314 00:15:02,540 --> 00:15:05,850 Xin lỗi. Đồng cảm mới chỉ là từ tôi đang học hỏi. 315 00:15:05,930 --> 00:15:07,600 Nó sẽ cải thiện dần. 316 00:15:07,670 --> 00:15:09,020 Tù nhân có quen Oliver nói là 317 00:15:09,100 --> 00:15:10,360 họ đã đưa anh ấy tới đâu đó gọi là Tầng 2. 318 00:15:10,430 --> 00:15:11,600 Chúng ta cần phải biết nó là gì. 319 00:15:11,680 --> 00:15:12,850 Chúng ta ? 320 00:15:12,860 --> 00:15:14,480 Hãy coi nó là một bài học về sự đồng cảm đi. 321 00:15:14,550 --> 00:15:15,860 Rồi. Tôi đang truy cập vào hồ sơ của nhà tù liên bang... 322 00:15:15,940 --> 00:15:17,700 Việc làm, kết án tù nhân, 323 00:15:17,770 --> 00:15:19,020 cơ sở hạ tầng. 324 00:15:19,030 --> 00:15:20,690 Tôi không biết cái gì đáng kinh ngạc hơn... 325 00:15:20,700 --> 00:15:22,490 sự thật là cô vừa vi phạm 6 điều luật ngay trước mặt tôi 326 00:15:22,560 --> 00:15:25,150 hoặc cô đang buộc tôi phải đồng cảm về hành động đó 327 00:15:25,230 --> 00:15:26,910 Sao thế? Có chuyện gì thế? 328 00:15:26,980 --> 00:15:29,540 Dù họ đưa Oliver tới đâu thì nó hoàn toàn ngoài danh sách. 329 00:15:29,620 --> 00:15:32,250 Không có hồ sơ về chỗ nào ở Slabside gọi là Tầng 2 cả. 330 00:16:14,090 --> 00:16:16,210 Chuyện quái gì đã xảy ra với hắn vậy? 331 00:16:16,280 --> 00:16:19,540 Anh không nhận ra một xác chết à? 332 00:16:19,620 --> 00:16:22,010 Cái gì ở trong căn phòng đó? 333 00:16:22,020 --> 00:16:23,720 Đó là nơi chúng cải tổ lại anh. 334 00:16:23,790 --> 00:16:25,880 Liệu pháp tâm lý không giết người, Talia. 335 00:16:25,960 --> 00:16:27,590 Anh có một sự thấu cảm đáng ngạc nhiên 336 00:16:27,600 --> 00:16:29,100 cho một kẻ đã hành hung anh đấy. 337 00:16:29,125 --> 00:16:31,085 Hắn chết là do 338 00:16:31,110 --> 00:16:33,220 điều gì đó đã xảy ra đằng sau cánh cửa đó. 339 00:16:33,300 --> 00:16:35,520 Vậy thì hắn là một trong những kẻ may mắn đấy. 340 00:16:35,530 --> 00:16:37,070 - Gì cơ? - Những kẻ còn sống ra ngoài 341 00:16:37,150 --> 00:16:39,530 phải chịu khổ hơn nữa. 342 00:16:39,610 --> 00:16:42,730 Anh không biết điều tay bác sĩ đang thực sự làm dưới đây đâu. 343 00:16:42,810 --> 00:16:45,400 Thôi nào. 344 00:16:45,480 --> 00:16:46,950 Bác sĩ Parker đứng sau chuyện này ư? 345 00:16:47,020 --> 00:16:48,790 Học hành kém thật đấy. 346 00:16:48,870 --> 00:16:51,330 Anh lại tin những lời xảo trá của Parker. 347 00:16:51,410 --> 00:16:54,174 Đó là điều xảy ra khi anh thất bại trong việc tách biệt 2 con người của mình. 348 00:16:54,199 --> 00:16:55,290 Anh trở nên yếu đuối. 349 00:16:55,300 --> 00:16:58,250 Dù chuyện gì đang xảy ra, ta cần phải ngăn nó. 350 00:16:58,330 --> 00:17:00,640 Những người này là tội phạm 351 00:17:00,710 --> 00:17:03,640 giống những kẻ anh đã dành 6 năm để bắt chúng. 352 00:17:03,720 --> 00:17:05,810 Tôi ngạc nhiên là anh muốn giúp họ đấy. 353 00:17:05,880 --> 00:17:09,140 Nhưng cô là người đã khuyến khích tôi giúp người khác, 354 00:17:09,150 --> 00:17:13,220 hướng tới chiến đấu vì công lý. 355 00:17:13,300 --> 00:17:15,980 Lúc đó cô vẫn còn danh dự. 356 00:17:16,060 --> 00:17:18,140 Đó là từ rất lâu rồi. 357 00:17:18,220 --> 00:17:20,900 Giờ tôi chỉ quan tâm cách ra khỏi đây thôi. 358 00:17:20,970 --> 00:17:24,230 Anh đã sẵn sàng để giúp tôi điều đó chưa? 359 00:17:24,310 --> 00:17:26,410 Vậy thì ta chẳng có gì phải bàn nữa. 360 00:17:34,580 --> 00:17:36,450 Tôi cần gặp bác sĩ Parker. 361 00:17:36,530 --> 00:17:38,010 Đó không phải cách làm việc ở đây. 362 00:17:38,080 --> 00:17:39,470 Tôi cần anh ta giúp. Tôi đang bị tái phát. 363 00:17:44,040 --> 00:17:46,340 Này, Dinah. Cô rảnh không? 364 00:17:46,350 --> 00:17:48,020 Ừ, là về vụ của Hudson à? 365 00:17:48,090 --> 00:17:49,970 Vì tôi muốn có 3 chứng cớ nếu ta có thể. 366 00:17:50,040 --> 00:17:51,470 Chào, Dinah. 367 00:17:51,550 --> 00:17:53,860 Chào. Wow. Ok. Từ lúc nào 2 người thành bạn đó? 368 00:17:53,930 --> 00:17:56,600 Bọn tôi mới lập một nhóm hỗ trợ cho những phụ nữ từng bị tấn công bởi Diaz. 369 00:17:56,680 --> 00:18:00,100 Hoặc do sát thủ của hắn. Có muốn tham gia cùng không? 370 00:18:00,180 --> 00:18:01,610 Uh, cảm ơn, tôi xin kiếu. 371 00:18:01,690 --> 00:18:03,440 nhưng, này, có lẽ cô nên quay lại 372 00:18:03,520 --> 00:18:04,860 chương trình bảo vệ nhân chứng 373 00:18:04,930 --> 00:18:06,360 còn cô thì nên về Earth 2 374 00:18:06,440 --> 00:18:08,530 trước khi 2 cô nhớ rằng mình từng ghét nhau. 375 00:18:08,555 --> 00:18:10,610 Nghiêm túc này. Bọn tôi đang hợp tác và cần cô giúp. 376 00:18:10,620 --> 00:18:12,870 - Bọn tôi? - Nó được gọi là đồng cảm, Dinah ạ. 377 00:18:12,880 --> 00:18:14,660 Tôi đảm bảo 100% đó không phải cái ta đang làm ở đây, 378 00:18:14,740 --> 00:18:16,540 nhưng chuyện là thế nào? 379 00:18:16,610 --> 00:18:18,370 Slabside đang từ chối cho Felicity gặp Oliver. 380 00:18:18,450 --> 00:18:20,050 Họ đang giữ anh ấy ở nơi nào đó gọi là Tầng 2, 381 00:18:20,130 --> 00:18:22,170 nhưng không có bất cứ hồ sơ gì tại Slabside 382 00:18:22,240 --> 00:18:23,890 được gọi là Tầng 2 cả, nên bọn tôi đã xem hồ sơ nhân viên, 383 00:18:23,960 --> 00:18:25,710 - và bọn tôi biết một chuyện. - Phải. Tay bác sĩ tâm thần 384 00:18:25,720 --> 00:18:27,880 có tên là Jarret Parker với chữ đầu là "P". 385 00:18:27,890 --> 00:18:30,340 Bọn tôi cần cô kiểm tra xem có bất cứ khiếu nại 386 00:18:30,420 --> 00:18:32,470 với SCPD về Parker trong thời gian làm tư không. 387 00:18:32,550 --> 00:18:34,510 Ngạc nhiên là cô lại chưa tự hack vào SCPD đó. 388 00:18:34,590 --> 00:18:36,400 Ồi, tôi làm rồi. Cơ mà chả có dữ liệu điện tử nào cả. 389 00:18:36,470 --> 00:18:38,390 Tôi đang hy vọng là làm theo cách cổ điển 390 00:18:38,400 --> 00:18:41,140 và xem qua các bản sao cứng trong kho lưu trữ của SCPD. 391 00:18:41,150 --> 00:18:44,650 RỒi, nhưng điều gì khiến các cô tin gã Parker này có vấn đề? 392 00:18:44,720 --> 00:18:48,610 Slabside không có chương trình tâm thần nào cho các tù nhân của họ. 393 00:18:48,690 --> 00:18:53,030 Bất kể Parker đang làm gì thì nó cũng không được ghi chép. 394 00:18:53,110 --> 00:18:55,740 Xin cô. Nếu Oliver đang gặp chuyện, 395 00:18:55,750 --> 00:18:57,170 chúng ta phải giúp anh ấy. 396 00:18:59,720 --> 00:19:01,420 Ngạc nhiên khi thấy cậu ở đây đó. 397 00:19:01,500 --> 00:19:02,920 Tưởng cậu thôi rồi. 398 00:19:03,000 --> 00:19:04,330 Vẫn còn việc để làm mà, 399 00:19:04,410 --> 00:19:05,930 việc mà không liên quan tới 400 00:19:06,000 --> 00:19:07,600 việc bị chặt chân tay hay chết. 401 00:19:07,670 --> 00:19:09,590 Từ lúc nào mà cậu lại sợ mấy chuyện đó thể? 402 00:19:09,600 --> 00:19:12,590 - lúc nào chả sợ. - Cậu hiểu ý tôi mà. 403 00:19:12,600 --> 00:19:14,090 Cậu luôn sẵn sàng hy sinh cùng đội Arrow. 404 00:19:14,100 --> 00:19:15,760 Sao với A.R.G.U.S. giờ lại khác vậy? 405 00:19:15,770 --> 00:19:17,760 Không có gì đâu. Kệ chuyện đó đi. 406 00:19:17,770 --> 00:19:20,440 Không. Chúng ta không thể mặc kệ chuyện đó được 407 00:19:20,520 --> 00:19:23,110 Cậu muốn tự gạt bản thân ra ngoài cuộc chơi. Tôi muốn biết lí do. 408 00:19:25,260 --> 00:19:28,120 Chỉ là tôi không còn dũng cảm trong mình nữa. 409 00:19:28,190 --> 00:19:29,660 Cậu nói vậy nghĩa là sao? 410 00:19:32,200 --> 00:19:36,120 Oliver thì đang ngồi tù. Thậm chí đến anh ấy cũng không thể thoát khỏi rủi ro 411 00:19:36,130 --> 00:19:39,700 xảy đến khi ra ngoài chiến đấu. 412 00:19:39,780 --> 00:19:42,300 Cuộc sống này đã cướp đi hôn nhân của tôi, 413 00:19:42,370 --> 00:19:45,250 khiến tôi bị đâm, và những người tôi yêu bị bắn. 414 00:19:45,330 --> 00:19:48,250 Có thể anh và Lyla và những người khác 415 00:19:48,330 --> 00:19:49,640 có cách để đối phó với nó, 416 00:19:49,710 --> 00:19:52,760 nhưng tôi không thể tiếp tục tự lừa dối bản thân mình. 417 00:19:52,830 --> 00:19:54,810 Trở thành Mr. Terrific... 418 00:19:57,800 --> 00:20:00,970 Đó không còn là tôi nữa. 419 00:20:00,980 --> 00:20:06,150 Tôi đã từng ra chiến trường, từng thấy khuôn mặt của những binh sĩ tử trận. 420 00:20:06,285 --> 00:20:08,045 Curtis, đó không phải là cậu. 421 00:20:08,070 --> 00:20:09,650 Không. Đó chắc chắn là tôi. 422 00:20:11,690 --> 00:20:16,660 14 bằng tiến sĩ, thông thạo nhiều ngôn ngữ khác nhau, 423 00:20:16,670 --> 00:20:18,780 thiên tài, huy chương đồng 10 môn phối hợp. 424 00:20:18,860 --> 00:20:21,660 Mr. Terrific không phải là thứ bản ngã mà cậu có thể đặt sang 1 bên. 425 00:20:21,670 --> 00:20:24,510 Đó chính là cậu, Curtis. 426 00:20:24,580 --> 00:20:27,720 Rủi ro duy nhất cậu đang sợ là phủ nhận sự thật đó. 427 00:20:27,790 --> 00:20:30,350 Còn bây giờ, tôi vẫn tôn trọng quyết đinh của cậu là không tham gia nhiệm vụ này. 428 00:20:32,500 --> 00:20:34,350 Chỉ cần cậu chắc chắn đó là điều đúng đắn. 429 00:20:40,020 --> 00:20:44,270 Khi nào thì anh biết cơn giận dữ xảy ra? 430 00:20:44,340 --> 00:20:47,240 Khi tôi thấy tên tù nhân mang hình xăm tử thần. 431 00:20:47,310 --> 00:20:51,980 Thật thú vị. Tại sao anh lại nghĩ anh sẽ phản ứng tiêu cực với tên đó? 432 00:20:52,060 --> 00:20:55,070 Hắn nằm trong nhóm đã tấn công tôi ở tầng 1. 433 00:20:55,150 --> 00:21:01,240 Hmm. Tin tốt là anh đã không nhượng bộ cho xu hướng bạo lực của anh. 434 00:21:01,320 --> 00:21:04,950 Anh đến đây. Có nghĩa là cuộc điều trị đang có tác dụng. 435 00:21:05,030 --> 00:21:10,840 Bác sĩ Parker, lí do chính mà tôi đã không làm gì bởi vì 436 00:21:10,910 --> 00:21:13,210 hắn ta đã chết. 437 00:21:13,220 --> 00:21:16,380 Tôi... tôi thấy hắn được đưa ra khỏi căn phòng 438 00:21:16,390 --> 00:21:19,340 có cửa xanh. 439 00:21:19,350 --> 00:21:23,560 Không may là, một số tù nhân không phản ứng 440 00:21:23,570 --> 00:21:26,400 tốt như liệu trình của anh. 441 00:21:26,480 --> 00:21:29,060 Khi bạn phá vỡ nền tảng khoa học mới, 442 00:21:29,070 --> 00:21:31,070 những thất bại là điều không thể tránh khỏi. 443 00:21:31,150 --> 00:21:34,900 Dường như... ahem... Tù nhân bị chết 444 00:21:34,910 --> 00:21:38,070 thì tệ hơn cả thất bại nữa. 445 00:21:38,080 --> 00:21:40,750 Hãy nhìn xem những gì chúng ta đã làm cùng nhau, 446 00:21:40,830 --> 00:21:44,410 cách mà chúng ta đã loại trừ một phần trong con người anh 447 00:21:44,420 --> 00:21:47,330 đã bị kẹt trong vòng xoáy bạo lực. 448 00:21:47,340 --> 00:21:50,710 Hãy tưởng tượng ở quy mô lớn hơn. 449 00:21:50,720 --> 00:21:53,250 Thế giới sẽ trở nên an toàn hơn. 450 00:21:53,260 --> 00:21:58,510 Đúng vậy, nhưng có người đang chết dần. 451 00:21:58,580 --> 00:22:01,510 Còn họ thì sao? 452 00:22:01,590 --> 00:22:07,890 Nghe có vẻ như bản ngã cũ của anh đang nói đó, tù nhân 4587, 453 00:22:07,970 --> 00:22:11,190 người anh hùng luôn muốn sửa chữa sai lầm của người khác 454 00:22:11,200 --> 00:22:14,320 bất chấp sự an toàn và yên ổn 455 00:22:14,330 --> 00:22:16,030 của những người anh ta yêu mến. 456 00:22:16,100 --> 00:22:18,740 Tôi đã nghĩ anh không còn là con người đó nữa cơ mà. 457 00:22:18,810 --> 00:22:20,370 Đúng vậy. 458 00:22:23,610 --> 00:22:26,040 Tốt. 459 00:22:26,110 --> 00:22:29,540 Anh cần phải tiếp tục tập trung vào bản thân anh, 460 00:22:29,620 --> 00:22:32,120 vào con người mà anh muốn trở thành 461 00:22:32,140 --> 00:22:34,090 vì lợi ích của gia đình anh. 462 00:22:34,160 --> 00:22:37,170 Nếu anh không thể làm như vậy, 463 00:22:37,250 --> 00:22:39,550 chúng tôi buộc phải 464 00:22:39,630 --> 00:22:43,270 điều trị anh bằng những phương pháp khác. 465 00:22:45,810 --> 00:22:48,470 Tại sao một báo cáo bắt giữ từ năm1985 466 00:22:48,490 --> 00:22:50,940 ở chung một hộp với hồ sơ nhân viên từ năm 2002? 467 00:22:51,010 --> 00:22:52,770 Thật là vô lí! 468 00:22:52,850 --> 00:22:54,560 Sau khi sở chuyển sang tin học hóa các tài liệu, 469 00:22:54,640 --> 00:22:56,440 họ chẳng còn quan tâm tới nơi này nữa. 470 00:22:56,520 --> 00:22:59,440 Ý cô là, SCPD chậm áp dụng kỹ thuật số ư? 471 00:22:59,520 --> 00:23:01,780 Wow! Bất ngờ thật. 472 00:23:01,860 --> 00:23:04,160 Felicity, có thể còn những cách khác. 473 00:23:04,170 --> 00:23:05,660 Tôi vẫn còn vài người bạn ở FBI. 474 00:23:05,740 --> 00:23:07,950 - Tôi có thể gọi... - Bởi vì FBI nổi tiếng là 475 00:23:08,030 --> 00:23:09,950 nhanh và hiệu quả hơn chăng? 476 00:23:09,970 --> 00:23:12,160 Cô có ý tưởng nào khác không? 477 00:23:12,180 --> 00:23:14,840 Có. Tôi đã đề nghị hội đồng luật sư Mĩ gửi cho 478 00:23:14,920 --> 00:23:17,680 Slabside một động thái cứng rắn để họ đưa ra tất cả hồ sơ của họ. 479 00:23:17,760 --> 00:23:19,300 Oh, và cô nghĩ rằng cách của tôi là chậm cơ đấy! 480 00:23:19,370 --> 00:23:21,800 Việc đó mất cả hàng tuần, hàng tháng trời. 481 00:23:21,880 --> 00:23:23,850 Oliver không thể chờ cả mấy tuần, mấy tháng được! 482 00:23:23,930 --> 00:23:25,900 Anh ấy còn không chờ được từng ngày nữa kìa! Chúng ta không biết anh ấy đang ở đâu cả. 483 00:23:27,980 --> 00:23:31,270 Tôi không biết cuộc sống anh ấy trong đó ra sao, 484 00:23:31,340 --> 00:23:33,700 anh ấy phải chịu đựng những gì. 485 00:23:33,770 --> 00:23:37,150 Felicity, cô đã tập trung vào việc bắt một tên sát nhân tâm thần. 486 00:23:37,220 --> 00:23:39,360 Nếu có ai hiểu được điều đó, đó chính là Oliver. 487 00:23:39,440 --> 00:23:41,370 Và Oliver là người đã quyết định đi tù. 488 00:23:41,450 --> 00:23:42,950 Đó không phải là tại cô. 489 00:23:43,020 --> 00:23:44,700 Và tôi rất giận về quyết định đó. 490 00:23:44,770 --> 00:23:47,210 Lẽ ra tôi nên thăm anh ấy nhiều hơn. 491 00:23:47,290 --> 00:23:49,040 Lẽ ra tôi có thể ngăn được chuyện này. 492 00:23:49,120 --> 00:23:50,700 Này, này, này, này. 493 00:23:50,710 --> 00:23:53,380 Nghe này. Tôi hiểu rồi, không sao cả, hãy tin ở tôi, 494 00:23:53,460 --> 00:23:56,210 cô không thể làm gì với những chuyên ấy cả. 495 00:23:56,220 --> 00:23:58,970 Cô phải ngừng tự trách móc bản thân. 496 00:23:59,050 --> 00:24:03,060 Tôi đã nghĩ rằng điều tệ nhất có thể xảy ra 497 00:24:03,130 --> 00:24:05,020 là tôi để chồng tôi phải vào tù. 498 00:24:06,920 --> 00:24:09,150 Nếu tôi mất anh ấy mãi mãi thì sao? 499 00:24:17,310 --> 00:24:21,500 Ahem. Nếu cô vẫn muốn thoát khỏi đây, chúng ta đi tối nay 500 00:24:21,570 --> 00:24:23,490 Tôi mừng vì cuối cùng anh cũng chịu nghe bản thân mình, 501 00:24:23,500 --> 00:24:25,280 mặc dù tôi nghi ngờ thiện chí của anh 502 00:24:25,360 --> 00:24:28,090 thường đi kèm với... những điều kiện. 503 00:24:28,160 --> 00:24:32,460 Tôi cần cô giúp phơi bày bộ mặt thật của bác sĩ Parker. 504 00:24:32,540 --> 00:24:34,080 Và anh đề nghị chúng ta làm việc đó như thế nào? 505 00:24:34,160 --> 00:24:36,500 Bằng chứng chúng ta cần nằm sau những cánh cửa xanh đó 506 00:24:36,510 --> 00:24:38,840 Ta vào đó, lấy nó, rồi đi ra. 507 00:24:38,850 --> 00:24:40,590 Thật thiếu thận trọng 508 00:24:40,670 --> 00:24:42,470 Anh đã thấy gì xảy ra với những người đi vào phòng đó 509 00:24:42,540 --> 00:24:43,720 Họ đi ra trong túi xác 510 00:24:43,730 --> 00:24:45,010 Talia, chúng ta sẽ làm theo cách của tôi, 511 00:24:45,090 --> 00:24:46,560 hoặc chúng ta không làm gì cả. 512 00:24:46,640 --> 00:24:48,140 Anh liều mạng sống của chúng ta 513 00:24:48,220 --> 00:24:49,860 để giúp những tù nhân này, dù biết 514 00:24:49,930 --> 00:24:52,100 từng tên là những kẻ sát nhân hoặc tệ hơn nữa ? 515 00:24:52,180 --> 00:24:55,850 Những người này đang bị đối xử như thể họ đáng bị vứt đi 516 00:24:55,870 --> 00:24:58,320 - Không ai xứng đáng vậy cả - Nói tôi nghe, anh có cảm thấy 517 00:24:58,390 --> 00:25:00,940 thương hại như vậy khi anh đâm thanh kiếm vào ngực cha tôi không? 518 00:25:01,020 --> 00:25:03,120 Không, vì khi đó, tôi vẫn để con quái vật 519 00:25:03,200 --> 00:25:05,320 mà cô đã giúp giải phóng giành quyền kiểm soát 520 00:25:05,400 --> 00:25:08,200 Đừng có đổ cho cái chết của cha tôi cũng là lỗi của tôi. 521 00:25:08,280 --> 00:25:12,200 Này, tôi... cái chết của Ra's là lỗi của tôi. 522 00:25:12,280 --> 00:25:17,330 tôi đã không thể chấp nhận những gì ông ấy định làm với thành phố, 523 00:25:17,410 --> 00:25:20,460 cho nên tôi đã không dừng lại và nghĩ về gia đình của ông ấy, 524 00:25:20,540 --> 00:25:23,720 và tôi thực sự xin lỗi vì điều đó. 525 00:25:23,800 --> 00:25:25,680 Tôi biết cô ghét tôi... 526 00:25:27,710 --> 00:25:30,180 Nhưng tôi từng là học trò của cô, 527 00:25:30,190 --> 00:25:33,480 và chúng ta đã từng hoàn toàn tin tưởng nhau. 528 00:25:33,550 --> 00:25:36,480 Chúng ta cần tìm lại niềm tin đó 529 00:25:36,560 --> 00:25:38,860 vì đó là cách duy nhất 530 00:25:38,930 --> 00:25:41,330 để chúng ta có được thứ mình muốn 531 00:25:46,210 --> 00:25:50,080 Hãy nhớ rằng, khu vực xung quanh đây rất đông dân cư 532 00:25:50,160 --> 00:25:53,500 Byrd sẽ không do dự tận dụng điều này nếu hắn thấy có biến. 533 00:25:53,570 --> 00:25:54,590 Giải tán. 534 00:25:57,590 --> 00:26:00,210 Nhưng hắn sẽ không làm thế, phải không? 535 00:26:00,290 --> 00:26:02,550 miễn là các anh đưa tôi đến đó một mình? 536 00:26:02,620 --> 00:26:07,090 Curtis, hi vọng là thế, nhưng đừng lo anh bạn, cậu làm được. 537 00:26:07,100 --> 00:26:10,190 Phải rồi. Tôi chỉ cần tắt một phần não của mình thôi, "aaa"! 538 00:26:13,610 --> 00:26:16,180 Ok. Tôi sẵn sàng. Kế hoạch là gì? 539 00:26:16,260 --> 00:26:17,990 Chúng ta sẽ cho hắn chính xác thứ mà hắn muốn. 540 00:26:20,190 --> 00:26:23,570 Chất hóa học sẽ được chứa trong đây. 541 00:26:23,640 --> 00:26:25,400 Cái vali chứa một hệ thống nhắm mục tiêu ẩn. 542 00:26:25,480 --> 00:26:28,460 Dùng nó để quét tòa nhà và tìm các con tin. 543 00:26:28,530 --> 00:26:31,530 Bằng cách đó, chúng ta sẽ biết chính xác phải đánh vào đâu và như thế nào. 544 00:26:34,870 --> 00:26:37,630 Một khi cậu tìm thấy Byrd, bỏ tay khỏi cái vali và nấp 545 00:26:37,710 --> 00:26:39,220 Chúng tôi sẽ thực hiện tấn công theo cậu. 546 00:26:41,660 --> 00:26:43,470 Tiến sỹ Somto 547 00:26:44,030 --> 00:26:49,580 -Rất hân hạnh được gặp anh - Tôi cũng vậy, anh Byrd. 548 00:26:49,630 --> 00:26:54,280 Tôi rất trân trọng sự hiếu khách với những người giận giữ với vũ trang đây. 549 00:26:54,280 --> 00:26:55,220 Đã xác định mục tiêu 550 00:26:55,300 --> 00:26:56,850 Hay thực hiện trao đổi và rời khỏi đó. 551 00:26:56,930 --> 00:26:58,360 Ahem. 552 00:27:02,480 --> 00:27:04,080 Anh sẽ thấy chính xác như anh mong đợi. 553 00:27:06,310 --> 00:27:08,080 Quả thật. 554 00:27:12,400 --> 00:27:14,890 Và tôi xin lỗi vì điều đó. 555 00:27:24,160 --> 00:27:26,710 Một quả bom hóa học đôi nhân. 556 00:27:26,790 --> 00:27:28,180 Tôi không thấy anh 557 00:27:28,260 --> 00:27:30,010 không thô lỗ như một tên khủng bố. 558 00:27:30,020 --> 00:27:32,690 Cái anh gọi là thô lỗ. Tôi lại thấy có lợi. 559 00:27:32,760 --> 00:27:34,860 Tất cả những gì tôi cần là một kẻ sa ngã, 560 00:27:34,930 --> 00:27:38,560 và anh thì quá hoàn hảo như một dấu hiệu 561 00:27:38,640 --> 00:27:40,480 Có lẽ anh đang quên rằng anh đang đứng 562 00:27:40,550 --> 00:27:42,810 ngay trước quả bom 563 00:27:42,890 --> 00:27:46,690 Chắc là anh đa nghe về điều khiển từ xa chứ ? 564 00:27:46,700 --> 00:27:49,650 Với một người rất thông minh, anh có quá ngu ngốc không? 565 00:27:49,730 --> 00:27:51,360 Chà, thực ra, nếu tôi muốn làm một việc 566 00:27:51,370 --> 00:27:53,570 cực kì ngu ngốc, tôi chắc sẽ làm một việc ngu ngốc như 567 00:27:53,650 --> 00:27:55,330 vật mày xuống đất, lấy cái máy tính bảng, 568 00:27:55,340 --> 00:27:56,950 và tống nó vào họng mày. 569 00:27:57,030 --> 00:27:59,340 Dấu hiệu đây rồi. Sẵn sàng di chuyển. 570 00:27:59,410 --> 00:28:01,080 571 00:28:01,090 --> 00:28:03,460 572 00:28:03,540 --> 00:28:05,630 Vẫn rất có khiếu hài hước 573 00:28:05,700 --> 00:28:09,130 Khá ấn tượng với một kẻ sắp chết 574 00:28:09,210 --> 00:28:11,130 Chắc là tao sẵn sàng cho điều đó rồi. 575 00:28:11,210 --> 00:28:14,230 Tao có một yêu cầu trước. 576 00:28:14,300 --> 00:28:17,680 Mày có thể đếm ngược trước khi giết tao không? 577 00:28:17,760 --> 00:28:19,390 Lần đầu tiên tao nghe thấy điều này. 578 00:28:19,400 --> 00:28:20,940 Tao không nói chuyện với mày. 579 00:28:38,070 --> 00:28:39,880 Quá tệ cho mày khi tao quá thông minh. 580 00:28:43,590 --> 00:28:45,880 Quả bom đã bị vô hiệu hóa. Byrd đã bị hạ gục. 581 00:28:45,950 --> 00:28:47,550 - Cậu ổn không? - Tôi không biết. 582 00:28:47,630 --> 00:28:49,210 Tôi vẫn còn chân chứ? Tôi có rất nhiều adrenaline 583 00:28:49,290 --> 00:28:51,140 trong người bây giờ, Không nói được nữa. 584 00:28:53,010 --> 00:28:56,400 Nào, Talia. Nào, nào 585 00:29:03,270 --> 00:29:04,440 Này ! 586 00:29:07,410 --> 00:29:10,190 Dừng lại 587 00:29:10,270 --> 00:29:11,620 Đúng lúc đấy. 588 00:29:13,940 --> 00:29:16,450 Anh biết đấy, người ta nói dấu hiệu của một thầy giáo tốt 589 00:29:16,460 --> 00:29:19,370 là học sinh của cô ấy còn vượt trội hơn cả thầy 590 00:29:19,440 --> 00:29:21,460 Unh! 591 00:29:21,540 --> 00:29:22,960 Cô đang làm gì vậy ?? 592 00:29:23,040 --> 00:29:24,460 Điều tôi nên làm ngay từ ban đầu... 593 00:29:24,470 --> 00:29:25,920 Để ngươi chết. 594 00:29:39,960 --> 00:29:43,220 - Sẵn sàng đi. - Trời, mệt muốn chết. 595 00:29:49,230 --> 00:29:52,320 Đủ rồi đấy. 596 00:29:52,330 --> 00:29:53,830 Đưa chúng vào phòng. 597 00:29:59,690 --> 00:30:01,830 Felicity, tôi ghét phải nói điều này 598 00:30:01,840 --> 00:30:03,830 nhưng tôi nghĩ chúng ta cần thử một cách tiếp cận khác ở đây. 599 00:30:03,840 --> 00:30:05,420 Không phải chúng ta đang bỏ cuộc. 600 00:30:05,500 --> 00:30:07,080 Chỉ là chúng ta cần tìm một cách khác để... 601 00:30:07,090 --> 00:30:08,680 Tìm ra rồi. 602 00:30:08,750 --> 00:30:10,630 Theo như hồ sơ riêng của Parker, 603 00:30:10,700 --> 00:30:12,460 hắn cũng ở trong 3 vụ án khác nhau, 604 00:30:12,540 --> 00:30:14,510 tất cả đều được giải quyết ở tòa án 605 00:30:14,520 --> 00:30:15,920 Xem này. Robert Goodman. 606 00:30:16,000 --> 00:30:18,020 Là một trong những bệnh nhân của ông ta. 607 00:30:18,100 --> 00:30:21,020 nam giới 22 tuổi được giao lại cho Parker vào năm 2015 608 00:30:21,100 --> 00:30:24,100 sau khi trải qua một vài cơn bùng phát bạo lực. 609 00:30:24,180 --> 00:30:26,350 Parker đã hứa với bố mẹ cậu ông ta có thể làm con trai họ nghe lời. 610 00:30:26,360 --> 00:30:31,020 Thay vào đó, Goodman bắt đầu trải qua những cơn loạn thần kinh tự phát. 611 00:30:31,030 --> 00:30:32,780 Gã này đang làm cái quái gì với những người này? 612 00:30:32,860 --> 00:30:35,280 Không rõ. Kiểu như điều trị thí nghiệm. 613 00:30:35,350 --> 00:30:37,570 Xem ra Parker đang tạo dựng một sự nghiệp 614 00:30:37,650 --> 00:30:39,820 bởi vì tôi đang nhìn thấy tám vụ khác nhau 615 00:30:39,900 --> 00:30:41,320 giống y hệt như Goodman. 616 00:30:41,400 --> 00:30:43,200 Ôi, lạy Chúa! 617 00:30:43,210 --> 00:30:44,710 Felicity, chuyện gì vậy? 618 00:30:44,790 --> 00:30:46,500 "Khi chứng mất trí nhớ của Goodman trở nên thường xuyên hơn, 619 00:30:46,570 --> 00:30:51,500 cuối cùng cầu ta mất đi toàn bộ nhận thức về bản thân và"... 620 00:30:51,510 --> 00:30:54,550 Đây là điều mà bọn họ sẽ làm với Oliver. 621 00:30:54,630 --> 00:30:55,970 Họ sẽ tẩy não anh ấy. 622 00:31:12,070 --> 00:31:15,570 Tôi thất vọng về anh đấy, 4587. 623 00:31:15,650 --> 00:31:19,170 Luôn thật đáng tiếc khi một nghiên cứu không thành công, 624 00:31:19,240 --> 00:31:23,080 nhưng thất bại này đặc biệt đau lòng. 625 00:31:23,150 --> 00:31:24,830 Ngươi là một tên quái vật. 626 00:31:27,490 --> 00:31:30,170 Chúng ta đã có thể làm những điều tuyệt vời cùng nhau, 627 00:31:30,180 --> 00:31:32,680 giúp đỡ được rất rất nhiều người. 628 00:31:32,760 --> 00:31:36,300 Chuyện này không giúp người ta! 629 00:31:36,380 --> 00:31:38,970 Tôi đã đánh giá sai anh. 630 00:31:39,040 --> 00:31:42,640 Tôi đã nghĩ sau khi làm việc với nhau, 631 00:31:42,710 --> 00:31:47,070 anh chấp nhận phá vỡ vòng lặp bạo lực của gia đình anh. 632 00:31:47,140 --> 00:31:50,600 Cha tôi đã đẩy mọi người ra xa. 633 00:31:50,680 --> 00:31:53,150 Ống ấy giữ những bí mật, 634 00:31:53,230 --> 00:31:56,240 và tôi đã phạm y chang những sai lầm đó, 635 00:31:56,250 --> 00:32:02,120 nhưng nếu tôi chọn phá vỡ vòng lặp, 636 00:32:02,190 --> 00:32:04,950 tôi sẽ làm việc đó theo cách của mình. 637 00:32:05,030 --> 00:32:09,300 Tôi khuyên anh nên ngồi thật yên, 4587. 638 00:32:13,700 --> 00:32:15,050 Unh! 639 00:32:15,060 --> 00:32:18,220 Tên tôi là Oliver Queen! 640 00:32:30,600 --> 00:32:32,980 Tốt, xem ra anh đã học được 641 00:32:32,990 --> 00:32:34,870 một vài trò mới mà không có tôi. 642 00:32:49,260 --> 00:32:51,550 Những thứ này thật man rợ. 643 00:32:58,080 --> 00:32:59,670 Chắc phải có một báo động chống giả mạo. 644 00:32:59,750 --> 00:33:02,220 Quy trình phong tỏa đã khởi động. 645 00:33:02,290 --> 00:33:05,010 Tất cả tù nhân nên qua trở lại phòng giam của mình ngay lập tức. 646 00:33:05,090 --> 00:33:07,760 Tôi có thẻ mở cửa rồi. 647 00:33:07,780 --> 00:33:12,060 Tôi đã lấy dữ liệu xong Chúng ta cần té thôi. 648 00:33:12,140 --> 00:33:14,360 Chúng ta có thể sẽ không ra đi nhẹ nhàng được rồi. 649 00:33:32,710 --> 00:33:34,420 Này! 650 00:33:34,430 --> 00:33:37,220 Hai đứa bây đang đi đâu vậy? 651 00:33:37,300 --> 00:33:38,800 Chúng ta bị phong tỏa rồi. 652 00:33:38,880 --> 00:33:40,850 Bọn mày phải ở trong phòng giam. 653 00:33:42,480 --> 00:33:46,150 Tao nói, trở lại phòng chúng mày ngay. 654 00:33:58,070 --> 00:33:59,610 Cứ đi thẳng. 655 00:34:04,910 --> 00:34:07,570 Anh có nghĩ họ thấy họ áp đảo không? 656 00:34:07,650 --> 00:34:09,130 Tôi nghĩ họ sắp sửa biết thôi. 657 00:35:06,600 --> 00:35:08,550 Đường này dẫn thẳng xuống nước. 658 00:35:08,560 --> 00:35:11,720 Phải. Đường ra duy nhất là thông qua nhà xác. 659 00:35:11,730 --> 00:35:13,810 Cách xấu hổ để đối xử với cái chết của mình. 660 00:35:13,880 --> 00:35:16,740 Chúng đi đường này. Ở đằng này. 661 00:35:16,810 --> 00:35:19,450 Họ không ở xa đâu. Chúng ta phải đi thôi. 662 00:35:21,220 --> 00:35:23,370 Tôi cần cô đưa cái này cho Felicity. 663 00:35:25,560 --> 00:35:27,320 Nếu ở lại, anh sẽ chết đó. 664 00:35:27,400 --> 00:35:30,370 Nếu tôi đi, tôi sẽ chạy trốn mãi mãi. 665 00:35:30,440 --> 00:35:33,030 Tôi sẽ không điều đó với gia đình mình. 666 00:35:33,050 --> 00:35:36,710 Toàn bộ những năm đó, cô đã sai. 667 00:35:36,780 --> 00:35:39,430 Cho con quái vật một thân phận không kìm hãm bóng tối. 668 00:35:39,500 --> 00:35:42,430 Điều đó chỉ cho nó sức mạnh. 669 00:35:42,500 --> 00:35:44,710 Tách thành hai phần, 670 00:35:44,790 --> 00:35:47,270 chôn giấu trong bóng tối... 671 00:35:49,100 --> 00:35:50,590 Việc ấy chưa bao giờ là câu trả lời. 672 00:35:51,940 --> 00:35:53,430 Ai đó đã chặn cửa. 673 00:35:53,440 --> 00:35:54,930 Gọi ai đó vào phá sập thứ này đi. 674 00:35:54,940 --> 00:35:59,730 Tôi cam đoan vợ anh sẽ nhận được cái này 675 00:35:59,810 --> 00:36:02,450 và cô ấy cũng sẽ biết chồng mình ngoan cường như thế nào. 676 00:36:05,780 --> 00:36:07,200 Tôi sẽ cầm chân họ. 677 00:36:50,785 --> 00:36:53,405 Đến lúc đi rồi, tù nhân. 678 00:36:53,485 --> 00:36:54,955 Anh định đưa tôi đi đâu vậy? 679 00:36:54,965 --> 00:36:56,635 Cả nơi này sắp bị đóng cửa. 680 00:36:56,705 --> 00:36:58,135 Anh sẽ trở lại tầng một. 681 00:37:02,495 --> 00:37:04,975 Bất chấp những phủ nhận chính thức về cáo buộc 682 00:37:05,045 --> 00:37:07,755 lạm dụng tù nhân tại trại giam Slabside, 683 00:37:07,835 --> 00:37:10,255 những tài liệu được cung cấp bởi SCPD 684 00:37:10,335 --> 00:37:12,595 chỉ ra chi tiết các thủ đoạn tàn nhẫn và bất thường 685 00:37:12,675 --> 00:37:15,135 của bác sĩ Jarrett Parker, một nghi phạm 686 00:37:15,155 --> 00:37:17,055 trong vụ án treo về cái chết của Robert Goodman, 687 00:37:17,135 --> 00:37:19,475 xuất hiện để liên kết các nhà trị liệu gây tranh cãi 688 00:37:19,485 --> 00:37:22,605 với nhà tù, đặt nghi vấn cho những phủ nhận kia... 689 00:37:22,685 --> 00:37:25,325 Whoo! Một điểm cho đội Felicity. 690 00:37:25,405 --> 00:37:27,315 Tôi vẫn còn đang nghĩ ra cái tên. 691 00:37:27,325 --> 00:37:29,445 Câu hỏi là thiên thần hộ mệnh nào 692 00:37:29,525 --> 00:37:30,995 mà chúng ta phải cảm ơn vì cái thứ bé nhỏ này? 693 00:37:31,075 --> 00:37:32,495 Ồ, đừng biết, đừng quan tâm. 694 00:37:32,575 --> 00:37:34,495 Oliver đang ngủ ngon giấc 695 00:37:34,505 --> 00:37:36,335 trong phòng giam được kiểm soát gắt gao hằng ngày 696 00:37:36,415 --> 00:37:38,505 mà không có những nhà khoa học ác quỷ tìm cách nướng cháy não của anh ấy. 697 00:37:38,585 --> 00:37:41,245 Cái này, cộng với những gì chúng ta có được từ phòng hồ sơ, 698 00:37:41,325 --> 00:37:43,165 là đủ để khiến bác sĩ Parker 699 00:37:43,175 --> 00:37:45,345 kiếm được phòng giam nhỏ ấm cúng của riêng mình. 700 00:37:45,425 --> 00:37:47,585 Cô biết đấy, Slabside đang 701 00:37:47,665 --> 00:37:49,635 chịu trách nhiệm cho một cơn ác mộng PR ngay lúc này. 702 00:37:49,705 --> 00:37:52,465 Sẽ ra sao nếu chúng ta có thể sử dụng điều đó hơn là chỉ đóng cửa Tầng Hai? 703 00:37:52,545 --> 00:37:54,935 Chúng ta có thể dùng nó để kháng án lại việc kết tội của Oliver. 704 00:37:56,465 --> 00:37:58,065 Chúng ta có thể dùng nó để đưa Oliver ra khỏi tù. 705 00:38:13,375 --> 00:38:14,585 Agh! 706 00:38:28,490 --> 00:38:31,840 Bệnh cũ tái phát à bác sĩ? 707 00:38:31,910 --> 00:38:34,670 Cho phép tôi lên đơn thuốc nhé. 708 00:38:34,750 --> 00:38:35,930 Không! 709 00:38:39,230 --> 00:38:40,890 Anh chưa về nhà à? 710 00:38:40,900 --> 00:38:42,810 À tôi muốn lấy vài báo cáo về mấy nhiệm vụ, 711 00:38:42,880 --> 00:38:45,640 để đảm bảo là không có bất thường để Bell tìm. 712 00:38:45,720 --> 00:38:47,730 Thông thường thì báo cáo nhiệm vụ không mất cả đêm đâu. 713 00:38:47,740 --> 00:38:49,480 Bên cạnh đó mọi thứ đều được ghi lại. 714 00:38:49,560 --> 00:38:51,410 Không nên có gì bất thường. 715 00:38:51,480 --> 00:38:53,900 - Vậy sao tôi lại tìm thấy? - Thấy cái gì? 716 00:38:53,910 --> 00:38:56,440 Một vài thứ lấy từ Byrd trước khi anh ta bị bắt. 717 00:38:56,520 --> 00:38:59,160 - Tại sao. - Lyla sao chép dữ liệu ngân hàng 718 00:38:59,230 --> 00:39:01,070 vì cô ấy nghi ngờ A.R.G.U.S. có cái gì đó để dấu. 719 00:39:01,080 --> 00:39:02,830 Dữ liệu đó dẫn ta tới Byrd. 720 00:39:02,900 --> 00:39:04,410 Nếu ở sau đó có gì thì A.R.G.U.S 721 00:39:04,420 --> 00:39:05,830 không muốn ai đó tìm ra. 722 00:39:05,910 --> 00:39:07,500 Tôi đoán là mình nên biết. 723 00:39:07,570 --> 00:39:09,260 - Đáng mạo hiểm mà đúng không? - Cậu tìm được gì rồi? 724 00:39:09,330 --> 00:39:10,470 Nhìn đi này. 725 00:39:13,120 --> 00:39:15,050 Nó là một bức tranh mà? Cậu dành cả tối để 726 00:39:15,120 --> 00:39:16,920 tìm một bức tranh thôi à? 727 00:39:16,930 --> 00:39:18,880 Anh có biết tôi dùng bao nhiêu thuật toán 728 00:39:18,960 --> 00:39:20,510 chỉ để cho cái ổ đĩa chạy không? 729 00:39:20,590 --> 00:39:22,440 Cái này được bảo mật một cách bảo mật. 730 00:39:22,510 --> 00:39:24,600 Được rồi, Có vẻ có người không muốn chúng ta tìm thấy nó. 731 00:39:24,610 --> 00:39:27,060 - Bản gốc là gì? - Bức tranh vẽ 732 00:39:27,140 --> 00:39:31,560 được vẽ từ thế kỉ 19 bởi một họa sĩ người pháp Jean-Leon gerome. 733 00:39:31,640 --> 00:39:34,730 Bức tranh có tên "Dante, he hath seen hell." (Dante, anh ta đã thấy địa ngục) 734 00:39:34,740 --> 00:39:36,780 - Ẩn ý đằng sau à? - Nghệ thuật mà. 735 00:39:36,850 --> 00:39:38,900 Lúc nào mà chả có ẩn ý. 736 00:39:38,980 --> 00:39:41,500 Chúng ta chỉ cần tìm ra nó là gì thôi. 737 00:39:46,130 --> 00:39:48,620 Mừng trở lại, Queen! 738 00:39:48,700 --> 00:39:50,470 Sao nào? Mày có thấy nhớ nhà không? 739 00:39:50,540 --> 00:39:52,460 Cậu bé đang đi dạo kìa bây! 740 00:39:52,470 --> 00:39:53,960 Mày nhớ tao không? 741 00:39:53,970 --> 00:39:57,420 Không phải ai đó muốn về nhà à? 742 00:40:01,630 --> 00:40:03,310 Đoán nhà xác không phải cách duy nhất rồi 743 00:40:03,390 --> 00:40:05,930 thoát khỏi Tầng 2 nhỉ. 744 00:40:06,010 --> 00:40:07,640 Tôi mừng vì đã ra khỏi đó. 745 00:40:07,650 --> 00:40:09,230 Felicity cũng vậy. 746 00:40:11,560 --> 00:40:13,100 Anh nó vậy là sao? 747 00:40:13,180 --> 00:40:15,440 Cô ấy đã tìm anh trong chuyến thăm. 748 00:40:15,520 --> 00:40:17,660 Tôi có kể về Tầng 2. 749 00:40:17,740 --> 00:40:20,150 Cô ấy ổn không? 750 00:40:20,160 --> 00:40:22,660 Ổn. Cổ còn nhờ tôi chuyển cậu tin này. 751 00:40:22,670 --> 00:40:23,990 Tin gì? 752 00:40:24,000 --> 00:40:25,830 Cô ấy có tin về Diaz. 753 00:40:25,910 --> 00:40:27,460 Cô ấy gần tìm ra hắn rồi. 754 00:40:31,080 --> 00:40:32,590 Tin tốt phải không? 755 00:40:36,870 --> 00:40:41,420 Cứu chồng cô với mấy thứ linh tinh... 756 00:40:41,500 --> 00:40:42,800 Nó làm tôi đón quá. 757 00:40:42,880 --> 00:40:44,260 Nên tôi định đi làm miếng Pizza. 758 00:40:44,340 --> 00:40:46,600 - Ok. - Nếu cô... 759 00:40:46,670 --> 00:40:48,600 Cô có thể đến nếu cô cũng đói. 760 00:40:48,670 --> 00:40:50,390 Đại loại thế. 761 00:40:50,470 --> 00:40:53,690 Cô muốn rủ tôi ra ngoài đi chơi à? 762 00:40:53,760 --> 00:40:54,730 Không. 763 00:40:56,430 --> 00:40:57,770 Nạp năng lượng đã xong, 764 00:40:57,850 --> 00:40:59,490 nghĩa là ta sẽ có tín hiệu. 765 00:41:01,870 --> 00:41:04,080 Silencer đang làm gì ở đó vậy? 766 00:41:05,340 --> 00:41:07,410 Moscow. 767 00:41:28,640 --> 00:41:30,220 Lấy được thứ anh muốn rồi chứ? 768 00:41:30,230 --> 00:41:31,850 Ừa. 769 00:41:31,930 --> 00:41:34,570 Chỉ là đang thực hiện lời hứa cũ thôi mà. 770 00:41:36,220 --> 00:41:39,120 Đúng không Anatoly? 771 00:41:39,190 --> 00:41:40,330 Huh? 772 00:41:41,614 --> 00:41:45,602 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage