1 00:00:00,020 --> 00:00:01,800 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:01,842 --> 00:00:04,100 Setelah 6 tahun menjadi hakim jalanan, 3 00:00:04,170 --> 00:00:05,980 satu-satunya cara untuk mencapai tujuanku 4 00:00:06,060 --> 00:00:09,390 dan menyelamatkan kotaku adalah dengan mengaku sebagai Green Arrow. 5 00:00:09,470 --> 00:00:13,190 Kini keluarga dan teman-temanku harus melanjutkan misiku tanpaku. 6 00:00:13,270 --> 00:00:14,780 Aku bukan lagi seorang pahlawan. 7 00:00:14,850 --> 00:00:19,360 Aku tahanan 4587. 8 00:00:19,370 --> 00:00:20,950 Sebelumnya dalam "Arrow"... 9 00:00:21,020 --> 00:00:22,530 Dari mana kau dapat itu?/ Felicity yang memberikanku. 10 00:00:22,540 --> 00:00:24,330 Aku membukanya dan aku menemukan ini. 11 00:00:24,340 --> 00:00:26,450 Ini adalah koordinat GPS pulau ini. 12 00:00:26,530 --> 00:00:28,000 Aku tahu pasti di mana ini. 13 00:00:30,200 --> 00:00:31,290 Bawa barangmu. Kita akan kembali. 14 00:00:31,370 --> 00:00:33,640 Kembali ke mana?/ Ke Star City. 15 00:00:33,710 --> 00:00:35,590 Dia satu-satunya petunjuk kita untuk Diaz. Kita tak boleh membiarkannya kabur. 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,260 Bukankah ini yang kita lakukan selama ini, 17 00:00:37,330 --> 00:00:39,010 bertindak saat semuanya sudah kacau? 18 00:00:39,020 --> 00:00:41,010 Bukankah itu motif dari para hakim jalanan? 19 00:00:41,020 --> 00:00:43,140 Terkadang, kau harus melampaui batas untuk itu. 20 00:00:43,210 --> 00:00:45,020 Dengar. Tak seorang pun mempercayainya lebih daripadaku. 21 00:00:45,100 --> 00:00:47,190 Aku hanya tidak tahu apa ini. 22 00:00:47,270 --> 00:00:48,680 Kau takkan bisa menemui si iblis 23 00:00:48,690 --> 00:00:50,100 karena kau ada di level yang salah. 24 00:00:50,180 --> 00:00:51,810 Dia ada di level dua. 25 00:00:59,450 --> 00:01:00,860 Ayo, 4587. 26 00:01:00,870 --> 00:01:02,290 Kau akan ke bawah. 27 00:01:41,080 --> 00:01:45,490 Aku dr. Jarrett Parker, kepala psikiater di level dua. 28 00:01:45,500 --> 00:01:47,580 Menempatkanku di sini tanpa makanan dan minuman. 29 00:01:47,590 --> 00:01:49,490 Aku memahami kondisi ini 30 00:01:49,570 --> 00:01:51,460 dapat menyebabkan ketidaknyamanan, 31 00:01:51,540 --> 00:01:54,540 tapi perilakumu baru-baru ini menunjukkan bahwa kau 32 00:01:54,620 --> 00:01:57,420 dapat membahayakan tahanan lain maupun dirimu sendiri. 33 00:01:57,430 --> 00:02:00,670 Hingga aku bisa memutuskan kondisi kejiwaanmu baik-baik saja 34 00:02:00,750 --> 00:02:03,260 untuk bisa bersama dengan tahanan lain, 35 00:02:03,270 --> 00:02:05,800 hanya kita berdua untuk sementara waktu. 36 00:02:05,880 --> 00:02:08,560 Aku di sini untuk melakukan penilaian terhadap kejiwaanmu. 37 00:02:08,630 --> 00:02:10,060 Tapi aku tidak gila. 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,810 Itulah yang ingin kutahu. 39 00:02:11,890 --> 00:02:14,600 Mari kita mulai. 40 00:02:14,610 --> 00:02:16,480 Siapa namamu? 41 00:02:16,560 --> 00:02:19,480 Kau tahu namaku. 42 00:02:19,490 --> 00:02:22,530 Tolong jawab pertanyaan itu. 43 00:02:22,600 --> 00:02:25,460 Namaku Oliver Queen 44 00:02:25,470 --> 00:02:28,970 Arrow Season 7 Episode 04 Level Two English Subtitle by: MaxPayne 45 00:02:28,980 --> 00:02:34,150 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 6 November 2018 46 00:02:34,160 --> 00:02:36,250 Aku tidak pantas berada di sini. 47 00:02:36,330 --> 00:02:38,300 Aku sedang mendengarkan seseorang yang tidak ingin bertanggungjawab 48 00:02:38,380 --> 00:02:40,300 atas perbuatannya. 49 00:02:40,380 --> 00:02:42,210 Setiap pilihan yang membawamu ke Slabside ini 50 00:02:42,290 --> 00:02:44,310 adalah karena tindakanmu sendiri. 51 00:02:44,390 --> 00:02:45,970 Kau tidak memahamiku. 52 00:02:46,040 --> 00:02:49,220 Seorang pria bernama Ricardo Diaz mencoba membunuh keluargaku. 53 00:02:49,300 --> 00:02:51,930 Seseorang di level ini ada hubungan dengannya. 54 00:02:52,010 --> 00:02:54,730 Aku harus menemukan orang itu. 55 00:02:54,800 --> 00:02:56,650 Satu-satunya alasan aku di sini 56 00:02:56,660 --> 00:02:58,320 adalah karena aku yang menempatkan diriku di sini. 57 00:02:58,400 --> 00:02:59,980 Kau mengerti?/ Untuk memperkuat argumenmu, 58 00:02:59,990 --> 00:03:02,940 apa yang akan kau lakukan setelah menemukan orang ini? 59 00:03:03,020 --> 00:03:06,330 Aku akan memanfaatkannya untuk menghentikan Diaz. 60 00:03:06,410 --> 00:03:09,410 Bagaimana? Dengan menyakiti atau membunuhnya 61 00:03:09,480 --> 00:03:12,330 kemudian membunuh Tn. Diaz? 62 00:03:12,340 --> 00:03:14,580 Residivisme adalah suatu kemungkinan 63 00:03:14,660 --> 00:03:16,040 bahwa seorang pelaku kriminal 64 00:03:16,120 --> 00:03:17,340 akan melakukan kriminal yang lain 65 00:03:17,420 --> 00:03:18,960 saat dibebaskan. 66 00:03:19,040 --> 00:03:21,590 Itulah yang coba kucegah, 67 00:03:21,600 --> 00:03:23,670 tapi aku percaya setiap orang di sini 68 00:03:23,680 --> 00:03:26,800 memiliki kesempatan untuk menebus itu, 69 00:03:26,880 --> 00:03:28,020 bahkan orang sepertimu. 70 00:03:28,100 --> 00:03:30,350 Aku tidak butuh bantuanmu, 71 00:03:30,360 --> 00:03:32,010 dan aku tidak butuh penebusan. 72 00:03:32,020 --> 00:03:33,350 Kau tidak butuh? 73 00:03:33,360 --> 00:03:34,810 Tidak. 74 00:03:34,820 --> 00:03:36,860 Berapa banyak orang yang telah kau sakiti 75 00:03:36,940 --> 00:03:41,190 selain tahanan dan para penjaga yang kau kirim ke rumah sakit? 76 00:03:41,200 --> 00:03:42,820 Aku tidak tahu. 77 00:03:42,890 --> 00:03:45,190 Berapa banyak orang yang telah kau bunuh? 78 00:03:45,270 --> 00:03:48,960 Hmm? Apakah kau akan bilang kau punya kecenderungan untuk bertindak jahat? 79 00:03:49,030 --> 00:03:51,540 Aku akan bilang aku mencoba melindungi keluargaku. 80 00:03:56,790 --> 00:03:59,130 Dan mereka sepertinya keluarga yang harmonis. 81 00:04:08,920 --> 00:04:13,650 Kita akan membicarakan ini lebih jauh nanti. 82 00:04:26,750 --> 00:04:29,490 Di mana Diaz? 83 00:04:29,560 --> 00:04:31,200 Tidak ada makanan atau minuman, 84 00:04:31,270 --> 00:04:33,200 suhu yang panas. 85 00:04:33,280 --> 00:04:35,040 Kau sebut ini interogasi? 86 00:04:35,110 --> 00:04:36,500 Bisa lebih buruk kalau kau mau. 87 00:04:36,570 --> 00:04:38,010 Kau tak punya keberanian untuk melakukan 88 00:04:38,080 --> 00:04:39,660 apa yang harus kau lakukan. 89 00:04:39,740 --> 00:04:41,670 Diaz hanya akan semakin kuat. 90 00:04:41,740 --> 00:04:44,760 Kau tidak tahu apa yang akan terjadi. 91 00:04:44,840 --> 00:04:46,350 Hei. 92 00:04:53,270 --> 00:04:55,010 Sudah dapat sesuatu?/ Belum. 93 00:04:55,090 --> 00:04:57,060 Sepertinya dia malah menikmati kondisi ini. 94 00:04:57,130 --> 00:04:59,060 Kita harus naikkan lagi. 95 00:04:59,140 --> 00:05:00,520 Lebih panas dari itu, dia bisa mencair. 96 00:05:00,600 --> 00:05:01,950 Maksudku kita naikkan lagi risikonya, 97 00:05:02,020 --> 00:05:03,440 lakukan apa pun yang dibutuhkan agar dia 98 00:05:03,450 --> 00:05:05,020 mau memberikan informasi itu. 99 00:05:05,100 --> 00:05:06,780 Bukan berarti menyiksanya, kan?/ Aku tidak bermaksud begitu. 100 00:05:06,860 --> 00:05:09,110 Felicity, kau tidak tahu apa yang kau katakan. 101 00:05:09,120 --> 00:05:13,410 Menyiksa seseorang adalah batasan yang tidak ingin kau lalui. 102 00:05:13,420 --> 00:05:15,080 Saat AL membebastugaskanku 103 00:05:15,150 --> 00:05:16,910 atas tindakanku kepada seorang tahanan, 104 00:05:16,990 --> 00:05:21,120 aku memahami sisi kemanusiaanku, 105 00:05:21,130 --> 00:05:25,090 karena aku masih sering bermimpi buruk atas tindakanku, 106 00:05:25,160 --> 00:05:26,960 meskipun aku sudah menyelamatkan banyak nyawa 107 00:05:27,040 --> 00:05:30,260 jadi saat Tobias Church menyiksaku selama lebih 20 jam, 108 00:05:30,330 --> 00:05:32,480 rasanya seperti alam semesta membalaskan dendamnya padaku. 109 00:05:32,550 --> 00:05:35,220 Kejahatan dibalas kejahatan. 110 00:05:35,300 --> 00:05:37,900 Aku minta maaf untuk itu. 111 00:05:37,980 --> 00:05:39,650 Sungguh. 112 00:05:39,730 --> 00:05:41,390 Church membuat dirimu rapuh. 113 00:05:41,470 --> 00:05:43,100 Kau memberikan identitasnya Oliver, Rene. 114 00:05:43,180 --> 00:05:44,600 Dan itu berhasil. 115 00:05:44,680 --> 00:05:47,190 Dia mencoba membunuh Dinah dan Laurel 116 00:05:47,270 --> 00:05:48,900 dan kita. 117 00:05:48,980 --> 00:05:50,940 Diaz merekrutnya. Dia takkan berhenti 118 00:05:51,020 --> 00:05:52,740 mengejar kita hingga kita semua mati. 119 00:05:54,830 --> 00:05:57,080 Oh, astaga. Aku harusnya bertemu dengan Dinah 120 00:05:57,150 --> 00:05:58,790 5 menit yang lalu di balai kota. 121 00:05:58,800 --> 00:06:00,620 Dia takkan pergi ke mana-mana, 122 00:06:00,630 --> 00:06:02,500 kita istirahat sejenak, 123 00:06:02,510 --> 00:06:04,250 dan kita cari tahu ini nanti. 124 00:06:04,330 --> 00:06:05,630 Oke. 125 00:06:10,760 --> 00:06:12,840 Star City pernah lebih baik dari ini. 126 00:06:12,850 --> 00:06:14,760 Astaga, tempat ini, aku bersumpah takkan pernah lagi 127 00:06:14,840 --> 00:06:16,640 menginjakkan kakiku di sini selamanya. 128 00:06:16,710 --> 00:06:18,520 Yah. Aku juga. 129 00:06:18,600 --> 00:06:21,600 Sepertinya bukan aku satu-satunya yang punya kenangan buruk. 130 00:06:27,720 --> 00:06:29,770 Koordinatnya berubah sejak dari Lian Yu. 131 00:06:29,850 --> 00:06:31,610 Pasti ada pemicunya. 132 00:06:31,690 --> 00:06:36,620 Felicity. Dia pasti tahu kita ada di sini. 133 00:06:36,690 --> 00:06:38,290 Mari kita lihat dia ingin kau pergi ke mana. 134 00:06:42,960 --> 00:06:44,960 Maaf. Aku terlambat. 135 00:06:45,030 --> 00:06:47,010 Kami baru saja akan mulai. 136 00:06:47,090 --> 00:06:49,550 Hei, hei. Apakah kau tidak ingin tahu apa yang terjadi di komunitasmu? 137 00:06:49,630 --> 00:06:52,340 Aku harus belajar untuk kuis aljabarku besok. 138 00:06:52,420 --> 00:06:53,720 Oh. 139 00:07:24,990 --> 00:07:27,710 Daerah yang dihuni orang kaya di Star City dijaga 5 mobil patroli 140 00:07:27,780 --> 00:07:29,430 untuk setiap peristiwa yang terjadi di Glades. 141 00:07:29,500 --> 00:07:31,930 Bu, aku yakinkan bukan itu masalahnya. 142 00:07:32,010 --> 00:07:33,430 Saat tokoku dirampok, 143 00:07:33,510 --> 00:07:36,230 butuh dua jam bagi SCPD untuk tiba di tempatku. 144 00:07:36,300 --> 00:07:38,270 Kau tahu siapa yang datang hanya beberapa menit kemudian? 145 00:07:38,350 --> 00:07:40,180 Green Arrow yang baru. Di mana kalian? 146 00:07:40,260 --> 00:07:41,980 Aku minta maaf untuk waktu tanggap yang lama itu. 147 00:07:42,060 --> 00:07:44,350 Kami melakukan yang terbaik dengan sumber daya terbatas. 148 00:07:44,430 --> 00:07:46,230 Kau dan Walikota Pollard 149 00:07:46,300 --> 00:07:47,850 sungguh tidak bisa mengatasinya. 150 00:07:47,930 --> 00:07:50,360 Oke, semuanya. Dengar. Kapten Drake ada di sini. 151 00:07:50,430 --> 00:07:52,860 Dia coba membantu. Cobalah bicarakan dengan kepala dingin. 152 00:07:52,930 --> 00:07:55,030 Faktanya, Rene, situasi menjadi lebih baik 153 00:07:55,100 --> 00:07:57,070 dengan adanya para hakim jalanan. 154 00:07:57,080 --> 00:07:58,570 Hah? Yah? Ayolah. 155 00:08:14,330 --> 00:08:15,930 Semuanya sudah siap. 156 00:08:33,780 --> 00:08:35,480 Api. 157 00:08:35,490 --> 00:08:37,110 Api! Api! 158 00:08:37,190 --> 00:08:39,490 Semuanya tetap tenang, berjalan menuju pintu keluar. 159 00:08:39,500 --> 00:08:41,030 Ayo. 160 00:08:41,110 --> 00:08:43,070 Semuanya, kalian dengar dia. Cepat! 161 00:08:43,150 --> 00:08:46,120 Hei. Aku harus menjemput Zoe. 162 00:08:58,460 --> 00:09:01,180 Lewat sini. Hei. Dia di sini. 163 00:09:01,190 --> 00:09:03,760 Sayang, kau tidak apa, hah? 164 00:09:03,840 --> 00:09:07,140 Aku tidak apa. Green Arrow menyelamatkanku. 165 00:09:07,220 --> 00:09:08,980 Tidak apa. 166 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 167 00:09:21,175 --> 00:09:24,110 Meskipun asal mula dari kebakaran di gelanggang remaja Glades 168 00:09:24,111 --> 00:09:27,310 masih dalam penyelidikan, SCPD sudah menduga tersangka utamanya. 169 00:09:27,314 --> 00:09:29,900 Green Arrow yang baru terlihat di TKP. 170 00:09:29,980 --> 00:09:31,610 Kami percaya dia mungkin terlibat. 171 00:09:31,690 --> 00:09:33,830 Kami sudah menginstruksikan Kapten Drake dan SCPD 172 00:09:33,840 --> 00:09:37,250 untuk memaksimalkan setiap sumber daya untuk mencari dan menangkapnya. 173 00:09:37,320 --> 00:09:39,750 Aksi hakim jalanan tidak bisa ditolerir. 174 00:09:39,820 --> 00:09:42,080 Omong kosong. 175 00:09:42,160 --> 00:09:43,420 Dia itu pahlawan. 176 00:09:43,500 --> 00:09:45,090 Dia menyelamatkan Zoey. 177 00:09:45,160 --> 00:09:46,350 Bagaimana kondisinya? 178 00:09:46,420 --> 00:09:48,300 Dokter Schwartz bilang dia akan baik-baik saja. 179 00:09:48,380 --> 00:09:50,510 Dia diopname hanya untuk berjaga-jaga. 180 00:09:50,520 --> 00:09:52,470 Dia tangguh 181 00:09:52,550 --> 00:09:56,260 sama seperti ayahnya. 182 00:09:56,340 --> 00:09:58,070 Aku membawakan sesuatu untuknya. 183 00:09:59,890 --> 00:10:01,190 Hei, bung. Bukankah dia sudah terlalu dewasa untuk bermain boneka? 184 00:10:01,270 --> 00:10:02,810 Jangan main-main dengan Beebo. 185 00:10:02,890 --> 00:10:04,730 Dia membawa kenyamanan bagi siapa saja berapa pun usianya. 186 00:10:04,810 --> 00:10:06,070 Hmm. 187 00:10:09,710 --> 00:10:12,370 Hei. Biarkan dia istirahat. 188 00:10:19,410 --> 00:10:23,330 Jadi jika bukan Green Arrow baru yang menyebabkan kebakaran itu, 189 00:10:23,410 --> 00:10:25,170 lantas siapa? 190 00:10:25,250 --> 00:10:26,960 Mngkin orang gila yang berkeliaran di kota 191 00:10:27,040 --> 00:10:28,510 dengan membawa pelontar api, 192 00:10:28,580 --> 00:10:30,510 menyemburkan apinya membuat kita takut. 193 00:10:30,580 --> 00:10:33,180 Itu bukan ulah Diaz./ Bagaimana kau bisa tahu? 194 00:10:33,190 --> 00:10:35,010 Karena para tersangka itu menggunakan bahan yang juga 195 00:10:35,090 --> 00:10:36,890 digunakan untuk membuat kebakaran di Glades, 196 00:10:36,900 --> 00:10:39,060 pada malam yang sama saat Diaz menerobos ke dalam CDC. 197 00:10:39,070 --> 00:10:40,730 Itu memberikannya semacam alibi. 198 00:10:40,740 --> 00:10:42,140 Dari A.R.G.U.S. Kami harus pergi. 199 00:10:42,220 --> 00:10:43,450 Terus kabari kami. 200 00:10:46,560 --> 00:10:48,190 Bagaimana keadaan Zoey?/ Dia akan baik-baik saja. 201 00:10:48,270 --> 00:10:49,980 Bagus./ Orang yang melakukan ini yang tidak akan baik-baik saja, 202 00:10:50,060 --> 00:10:51,820 tidak saat aku menangkapnya. 203 00:10:51,900 --> 00:10:53,580 Yah. Kita akan temukan dia dan hakim jalanan itu. 204 00:10:53,660 --> 00:10:55,240 Aku menyuruh petugas patroli menyisir kota. 205 00:10:55,250 --> 00:10:56,990 Kita berdua tahu bukanlah Green Arrow 206 00:10:57,070 --> 00:10:59,090 yang harus kau cari. 207 00:10:59,160 --> 00:11:01,160 Maksudmu aku tidak peduli untuk menangkap siapa yang melakukan ini? 208 00:11:01,240 --> 00:11:04,870 Tidak, tapi walikota tidak peduli dengan kebakaran yang terjadi di Glades. 209 00:11:04,950 --> 00:11:06,710 Yang dia pedulikan adalah memenjarakan Green Arrow yang baru 210 00:11:06,790 --> 00:11:08,340 karena itu akan membuatnya terlihat becus dalam bekerja. 211 00:11:08,410 --> 00:11:09,760 Dia menyelamatkan nyawanya Zoe. 212 00:11:09,840 --> 00:11:11,760 Bukan berarti dia tidak bersalah. 213 00:11:11,770 --> 00:11:13,590 Untuk apa dia ada di sana? 214 00:11:13,670 --> 00:11:15,510 Aku yakin dia punya maksud yang baik. 215 00:11:15,590 --> 00:11:18,390 Dengar. Izinkan aku membantumu untuk mencari siapa pelaku sebenarnya. 216 00:11:18,470 --> 00:11:20,390 Rene, aku sudah berurusn dengan satu hakim jalanan. 217 00:11:20,400 --> 00:11:22,020 Aku tidak mau berurusan dengan dua hakim jalanan. 218 00:11:22,090 --> 00:11:23,940 Aku tidak membicarakan Wild Dog. 219 00:11:23,950 --> 00:11:26,230 Anakku di sana, D. 220 00:11:26,310 --> 00:11:28,900 Aku menjadi hakim jalanan untuknya 221 00:11:28,980 --> 00:11:31,120 karena aku ingin dia berjalan-jalan di kota 222 00:11:31,190 --> 00:11:34,030 tanpa diserang, tanpa dicuri dompetnya, 223 00:11:34,110 --> 00:11:35,950 dan tanpa ditawarkan obat-obatan 224 00:11:35,960 --> 00:11:39,290 karena ibunya sudah mati akibat kerasnya jalanan kota ini. 225 00:11:39,370 --> 00:11:41,080 Aku ingin dia menjalani kehidupan yang lebih baik. 226 00:11:41,150 --> 00:11:43,120 Dengar, aku juga peduli pada Zoey, 227 00:11:43,130 --> 00:11:47,750 dan aku janji aku akan menemukan pelakunya, 228 00:11:47,830 --> 00:11:49,750 tapi kau lihat apa yang terjadi di balai kota, Rene. 229 00:11:49,830 --> 00:11:52,050 Seluruh warga sudah benar-benar hilang keyakinan pada penegak hukum 230 00:11:52,120 --> 00:11:54,770 karena Diaz merusaknya. 231 00:11:56,500 --> 00:11:59,430 Tugasku adalah menangkap siapa pun yang melakukan ini 232 00:11:59,510 --> 00:12:01,100 dan mengembalikan keyakinan itu. 233 00:12:01,170 --> 00:12:04,060 Yang kuminta darimu hanyalah percaya padaku. 234 00:12:04,140 --> 00:12:06,140 Oke? 235 00:12:06,220 --> 00:12:08,610 Ya. Aku mengerti. 236 00:12:34,500 --> 00:12:36,130 Selamat pagi. 237 00:12:36,210 --> 00:12:37,970 Selamat pagi! 238 00:12:38,040 --> 00:12:41,640 Kau bisa tahu sekarang pagi hari. 239 00:12:41,710 --> 00:12:43,680 Aku terkesan. Pikiran yang aktif berarti 240 00:12:43,760 --> 00:12:45,770 kau memikirkan banyak hal. 241 00:12:45,780 --> 00:12:47,600 Siapa namamu? 242 00:12:47,610 --> 00:12:50,690 Aku takkan menjawab pertanyaanmu lagi. 243 00:12:50,700 --> 00:12:54,860 Masih menolak. Hmm. 244 00:12:54,870 --> 00:12:59,320 Sepertinya kita harus mencoba pendekatan lain. 245 00:12:59,400 --> 00:13:01,210 Ugh! Agh! 246 00:13:01,280 --> 00:13:02,950 Apa itu? 247 00:13:03,030 --> 00:13:05,160 Itu akan membantumu merasa nyaman, 248 00:13:05,240 --> 00:13:07,540 memungkinkan kita untuk berbicara secara nyata. 249 00:13:10,220 --> 00:13:12,890 Kau tak perlu berjuang lagi. 250 00:13:12,960 --> 00:13:16,430 Sudah cukup kau berjuang dalam hidupmu. 251 00:13:16,510 --> 00:13:19,050 Kau menganggap dirimu seorang pahlawan. 252 00:13:19,130 --> 00:13:21,680 Pertanyaannya adalah, pada saat kapan 253 00:13:21,750 --> 00:13:23,970 sorang playboy, putra milyuner 254 00:13:24,050 --> 00:13:27,850 berubah menjadi yang dikenal orang sebagai Green Arrow? 255 00:13:27,930 --> 00:13:29,940 Kau bisa melalui ini, 256 00:13:30,010 --> 00:13:31,990 pulang, menjadi lebih baik, 257 00:13:32,070 --> 00:13:35,080 perbaiki kesalahanku, tapi kau harus melalui ini terlebih dahulu. 258 00:13:35,150 --> 00:13:37,610 Kau bergumul. Apa yang kau lihat? 259 00:13:37,690 --> 00:13:39,740 Aku ada di laut bersama ayahku. 260 00:13:39,810 --> 00:13:41,410 Kalian di atas kapal Queen? 261 00:13:41,420 --> 00:13:44,870 Tidak. Kami di atas sekoci. 262 00:13:44,940 --> 00:13:46,620 Kapalnya sudah tenggelam. 263 00:13:46,700 --> 00:13:48,040 Apakah ada orang lain di sana 264 00:13:48,110 --> 00:13:49,260 bersama kau dan ayahmu? 265 00:13:49,330 --> 00:13:51,550 Ya. 266 00:13:51,630 --> 00:13:54,590 Pengawalnya... Hackett. 267 00:13:54,670 --> 00:13:58,310 Kami bertiga yang bertahan. 268 00:14:00,090 --> 00:14:01,480 Ohh! Ayah? 269 00:14:01,550 --> 00:14:03,270 Bertahan. 270 00:14:03,350 --> 00:14:04,890 Tidak! 271 00:14:04,960 --> 00:14:08,280 Apa? Apa yang kau lihat? 272 00:14:08,350 --> 00:14:11,950 Ayahku memintaku untuk memperbaiki kesalahannya... 273 00:14:14,780 --> 00:14:17,980 Tepat sebelum dia menembak dirinya. 274 00:14:18,060 --> 00:14:20,530 Dia mengorbankan dirinya untukku. 275 00:14:20,610 --> 00:14:24,070 Apakah itu alasan kau menjadi hakim jalanan? 276 00:14:24,150 --> 00:14:26,960 Ya./ Karena dia menempatkan dosa-dosanya padamu? 277 00:14:27,040 --> 00:14:29,330 Bisakah kau berhenti? 278 00:14:29,340 --> 00:14:32,960 Seorang ayah bukan hanya meninggalkan nama kepada anak-anaknya. 279 00:14:32,970 --> 00:14:35,140 Dia juga meninggalkan warisannya. 280 00:14:36,810 --> 00:14:39,300 Bagaimana dengan Hackett? 281 00:14:39,370 --> 00:14:41,520 Hanya ada cukup makanan dan minuman untuk satu orang. 282 00:14:45,610 --> 00:14:47,600 Ayahku menembaknya. 283 00:14:47,670 --> 00:14:51,430 Ayahmu menembaknya? Lalu apa? 284 00:14:51,510 --> 00:14:53,390 Sepertinya dia tidak penting dalam cerita ini, 285 00:14:53,470 --> 00:14:55,230 hanya untuk dikorbankan? 286 00:14:55,310 --> 00:14:58,320 Orang-orang dengan nama belakang Queen juga manusia biasa. 287 00:14:58,330 --> 00:15:00,940 Mereka punya harapan, mimpi, kehidupan. 288 00:15:01,020 --> 00:15:02,830 Ayahmu bukan pahlawan. 289 00:15:02,910 --> 00:15:06,240 Tn. Queen, dia seorang pembunuh. 290 00:15:06,250 --> 00:15:07,620 Dia menyelamatkanku. 291 00:15:07,690 --> 00:15:09,330 Dia menghukummu. 292 00:15:09,400 --> 00:15:11,450 Dia sudah tiada, tapi kau di sini 293 00:15:11,530 --> 00:15:14,620 berada dalam lingkaran setan yang sama. 294 00:15:14,700 --> 00:15:17,090 membayar kejahatan masa lalunya. 295 00:15:29,170 --> 00:15:31,430 Bagaimana kau bisa menerobos penjagaan SCPD-ku? 296 00:15:31,510 --> 00:15:33,140 Kau tahu aku bersekolah di MIT, kan? 297 00:15:33,220 --> 00:15:35,700 Itu seperti Harvardnya bagi para ahli komputer 298 00:15:35,770 --> 00:15:37,660 dengan tingkat penerimaan 6.7%, 299 00:15:37,730 --> 00:15:39,700 jadi jika aku bisa masuk ke sana, aku bisa masuk ke..., 300 00:15:39,780 --> 00:15:42,280 ke mana saja sebenarnya, kecuali di sini, 301 00:15:42,350 --> 00:15:43,530 itulah sebabnya aku harus mengatakan... 302 00:15:43,540 --> 00:15:47,370 Kita dulu pernah satu perkumpulan saat kuliah. 303 00:15:47,450 --> 00:15:49,830 Wow. Kau benar-benar terjun ke dunia hukum. 304 00:15:49,900 --> 00:15:51,540 Kenapa semua orang sulit mempercayai itu? 305 00:15:51,620 --> 00:15:53,210 Mungkin karena kau bukan Laurel yang sebenarnya 306 00:15:53,290 --> 00:15:55,210 atau pengacara yang sesungguhnya. 307 00:15:55,220 --> 00:15:57,330 Oh. Coba katakan itu 3 kali lebih cepat. Lidahmu pasti akan keseleo. 308 00:15:57,410 --> 00:15:59,390 Oke. Dengar. Aku melakukan ini untuk Quentin, 309 00:15:59,460 --> 00:16:01,630 jadi jika kau tidak keberatan, aku mau kembali bekerja. 310 00:16:01,710 --> 00:16:03,720 Yah, aku mengerti. Menuntut para kriminal, 311 00:16:03,730 --> 00:16:05,810 pasti jauh lebih sulit daripada menjadi kriminal itu. 312 00:16:07,900 --> 00:16:10,100 Kau masih di sini./ Aku punya kasus 313 00:16:10,170 --> 00:16:12,020 yang mungkin saja kau tertarik. 314 00:16:12,100 --> 00:16:14,230 Laurelmu mungkin melakukan segala sesuatunya dengan gratis, 315 00:16:14,240 --> 00:16:15,890 tapi Laurel ini tidak. 316 00:16:15,970 --> 00:16:18,810 Secara hipotesis, jika ada seorang pembunuh wanita 317 00:16:18,890 --> 00:16:22,400 yang namanya, entahlah, si wanita peredam, 318 00:16:22,480 --> 00:16:24,530 seperti dalam ilustrasi ini... 319 00:16:24,600 --> 00:16:26,990 Dia hanya menyerang jaksa wilayah. Dengan sabuk yang dapat meredam suara, 320 00:16:27,060 --> 00:16:28,740 yah, jika seseorang telah menangkap orang itu 321 00:16:28,750 --> 00:16:30,580 dan menahannya, 322 00:16:30,590 --> 00:16:32,540 menurutmu jaksa wilayah yang secara hipotesis dipilih acak 323 00:16:32,610 --> 00:16:34,540 mungkin tertarik untuk ikut mengadilinya. 324 00:16:34,610 --> 00:16:36,870 Kau menculik dan memenjarakan si wanita peredam itu? 325 00:16:36,950 --> 00:16:40,880 Tidak, tidak, bukan aku. 326 00:16:40,950 --> 00:16:44,340 Aku hanya meminta bantuan seorang teman./ Dan kau menginginkan bantuanku. 327 00:16:44,420 --> 00:16:45,840 Yah. Aku tak pernah berpikir hari ini akan tiba, 328 00:16:45,920 --> 00:16:47,430 tapi di sinilah kita. 329 00:16:47,500 --> 00:16:48,930 Kau jauh lebih menarik 330 00:16:48,940 --> 00:16:50,480 dari yang kupikirkan. 331 00:16:51,920 --> 00:16:53,650 Di mana dia? 332 00:16:53,730 --> 00:16:55,930 Hei. Mereka tidak punya stroberi. 333 00:16:55,940 --> 00:16:57,600 Jadi aku membawakanmu yang lain. 334 00:16:57,610 --> 00:16:59,350 Kau masih suka blewah, kan? 335 00:16:59,430 --> 00:17:01,770 Untuk keseratus kalinya, aku baik-baik saja. 336 00:17:01,780 --> 00:17:04,110 Bukankah seharusnya kau pergi mencari orang yang menyebabkan kebakaran itu? 337 00:17:04,120 --> 00:17:06,740 Hei, hei, hei. Aku ayahmu. 338 00:17:06,810 --> 00:17:08,960 Aku berhak berada di mana pun yang kumau. 339 00:17:09,030 --> 00:17:10,950 Selain itu, tantemu Dinah tidak mengizinkanku. 340 00:17:12,820 --> 00:17:14,740 Terjadi kebakaran di gedung penyimpanan. 341 00:17:14,760 --> 00:17:16,450 Ayah, kau harus pergi. 342 00:17:16,530 --> 00:17:19,080 Kau mengajarkanku hanya anak berandalan yang cuek pada komunitas mereka? 343 00:17:19,160 --> 00:17:22,180 Kenapa kau selalu mendengar semua perkataanku? 344 00:17:33,390 --> 00:17:37,060 Hei, hei. Aku di pihakmu. Ingat? 345 00:17:37,130 --> 00:17:39,310 Dia kabur. 346 00:17:39,320 --> 00:17:41,650 Siapa kabur?/ Jon Cortez. 347 00:17:41,660 --> 00:17:44,270 Diakah orang di balik semua kebakaran ini? 348 00:17:44,350 --> 00:17:46,490 Diam! 349 00:17:46,570 --> 00:17:48,080 Letakkan senjatamu di bawah. 350 00:17:48,150 --> 00:17:50,030 Angkat tanganmu perlahan. 351 00:17:50,110 --> 00:17:51,500 D./ Aku menerima panggilan 352 00:17:51,570 --> 00:17:53,000 mengenai peristiwa kebakaran yang mencurigakan. 353 00:17:53,080 --> 00:17:54,490 Aku punya firasat kau mungkin terlibat. 354 00:17:54,570 --> 00:17:56,160 Aku ke sini hanya untuk membantu. 355 00:17:56,240 --> 00:17:58,410 Dia bisa membuktikannya dengan menyerahkan dirinya! 356 00:17:58,490 --> 00:18:00,040 Minggirlah, Rene. 357 00:18:00,050 --> 00:18:01,470 Tidak. Pergi! 358 00:18:05,160 --> 00:18:07,180 Sialan!/ Maafkan aku, D., 359 00:18:07,260 --> 00:18:08,840 tapi aku tidak bisa membiarkanmu menangkapnya. 360 00:18:08,850 --> 00:18:10,260 Berbalik./ Apa? 361 00:18:10,330 --> 00:18:11,630 Berbalik! 362 00:18:11,710 --> 00:18:13,180 Kau bercanda? 363 00:18:13,190 --> 00:18:14,470 Terakhir kali aku memperingatkanmu. 364 00:18:14,550 --> 00:18:16,350 Aku memintamu untuk percaya padaku. 365 00:18:16,360 --> 00:18:18,690 Malahan, kau secara terang-terangan mengganggu penyelidikanku, 366 00:18:18,770 --> 00:18:20,810 kini aku tidak punya pilihan. 367 00:18:20,890 --> 00:18:22,600 Kau serius? 368 00:18:22,680 --> 00:18:24,360 Rene Ramirez, kau ditahan. 369 00:18:24,440 --> 00:18:26,150 Kau punya hak untuk tetap diam. 370 00:18:26,230 --> 00:18:27,650 Segala sesuatu yang kau katakan dapat dan akan digunakan 371 00:18:27,730 --> 00:18:28,990 untuk menuntutmu di pengadilan, 372 00:18:29,060 --> 00:18:30,620 jadi kusarankan agar kau tutup mulutmu. 373 00:18:32,230 --> 00:18:33,750 Ayo. 374 00:18:34,200 --> 00:18:39,200 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 375 00:18:52,060 --> 00:18:55,070 Unh! 376 00:18:55,150 --> 00:18:56,620 Ugh! 377 00:19:01,990 --> 00:19:03,830 Selamat pagi. 378 00:19:03,840 --> 00:19:05,420 Tolong katakan namamu. 379 00:19:09,200 --> 00:19:11,420 Oliver Queen. 380 00:19:11,500 --> 00:19:14,630 Kau bermeditasi. 381 00:19:14,710 --> 00:19:17,680 Yah./ Dari mana kau belajar melakukan itu? 382 00:19:17,760 --> 00:19:20,300 Hong Kong./ Siapa yang mengajarmu? 383 00:19:20,380 --> 00:19:22,060 Tatsu Yamashiro. 384 00:19:24,010 --> 00:19:26,270 Terakhir kali kita berbicara, kau ada menyebutkan 385 00:19:26,340 --> 00:19:28,020 ayahmu membunuh seseorang... Hackett... 386 00:19:28,030 --> 00:19:29,940 Agar kau bisa hidup. 387 00:19:30,010 --> 00:19:32,030 Itu benar. Rasanya ayahku 388 00:19:32,110 --> 00:19:35,320 harus membuat pilihan yang begitu mustahil. 389 00:19:35,390 --> 00:19:37,820 Pilihan yang mustahil? 390 00:19:37,900 --> 00:19:39,700 Menurutmu apa yang akan dirasakan putramu 391 00:19:39,710 --> 00:19:41,710 jika dia tahu kakeknya dulu seorang pembunuh? 392 00:19:41,780 --> 00:19:45,210 dr. Parker, tolong jangan sangkut pautkan putraku. 393 00:19:45,290 --> 00:19:48,210 Terkadang, cinta bisa membutakan seseorang 394 00:19:48,220 --> 00:19:50,170 yang dapat membahayakan keluarganya sendiri, 395 00:19:50,240 --> 00:19:52,960 siklus kejahatan yang mereka ciptakan 396 00:19:53,040 --> 00:19:55,050 yang mereka pelajari dari orang tua mereka sendiri. 397 00:19:55,130 --> 00:19:57,010 Aku takkan pernah secara sengaja menyakiti putraku. 398 00:19:57,080 --> 00:19:58,930 Kau tahu anak-anak dari narapidana 399 00:19:59,010 --> 00:20:01,470 tiga kali lebih mungkin untuk merasakan hal yang sama 400 00:20:01,550 --> 00:20:03,400 dariapada anak-anak non-narapidana? 401 00:20:03,470 --> 00:20:05,350 William tidak sepertiku. 402 00:20:05,420 --> 00:20:07,400 Itu mungkin benar, 403 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 tapi menurutmu efek apa yang telah kau berikan pada William? 404 00:20:10,480 --> 00:20:11,690 Aku yakin dia masih hidup. 405 00:20:11,760 --> 00:20:13,730 Hidup tapi tanpa sosok ayah, 406 00:20:13,740 --> 00:20:16,620 ibunya mati, tidak punya rumah? 407 00:20:16,690 --> 00:20:18,780 Apakah itu kehidupan yang menyenangkan? 408 00:20:18,850 --> 00:20:21,360 Tidak. 409 00:20:21,440 --> 00:20:24,240 Segala sesuatu yang kulakukan... Kulakukan untuk putraku. 410 00:20:24,250 --> 00:20:26,580 Aku tidak meragukan itu, 411 00:20:26,590 --> 00:20:30,000 tapi adalah tugasku untuk menunjukkan kebenaran yang tidak menyenangkan 412 00:20:30,070 --> 00:20:32,580 agar kau bisa kembali membentuk dirimu, agar kau bisa menjadi orang 413 00:20:32,590 --> 00:20:34,670 yang kau inginkan untuk putramu. 414 00:20:34,750 --> 00:20:36,670 Kau menciptakan persona hakim jalananmu 415 00:20:36,750 --> 00:20:38,760 agar kau bisa membalaskan dendam atas kesalahan ayahmu. 416 00:20:38,770 --> 00:20:42,180 Apakah tidak ada bagian dari dirimu yang khawatir William akan mengikuti jejakmu 417 00:20:42,250 --> 00:20:44,060 dan menjadi pembunuh sepertimu? 418 00:20:46,110 --> 00:20:47,900 Kalau begitu dengarkan aku. 419 00:20:50,140 --> 00:20:52,390 Janji yang dibuat ayahmu 420 00:20:52,470 --> 00:20:55,230 saat kau rapuh dan putus asa. 421 00:20:55,310 --> 00:20:57,570 Itu sudah mencemari misimu sejak awal, 422 00:20:57,640 --> 00:21:00,900 menjangkiti putramu, dan sekarang dirimu. 423 00:21:00,980 --> 00:21:04,910 Tidak adil ayahmu memintamu melakukan itu. 424 00:21:04,980 --> 00:21:07,530 Kau harus merelakan masa lalu. 425 00:21:07,610 --> 00:21:11,540 Dengan begitu kau bisa membebaskan keluargamu 426 00:21:11,620 --> 00:21:13,790 dari kewajibanmu untuk membayar dosa-dosamu. 427 00:21:15,800 --> 00:21:17,390 Persetan denganmu. 428 00:21:22,810 --> 00:21:24,730 Dia tidak merespons. 429 00:21:26,810 --> 00:21:28,650 Persiapkan mesinnya. 430 00:21:33,680 --> 00:21:35,820 Katakan padaku apa yang dia bilang. 431 00:21:35,900 --> 00:21:38,400 Selain menyuruhku pergi, tidak ada. 432 00:21:38,480 --> 00:21:41,780 Beruntung bagimu, aku sedang melakukan pemeriksaan silangku. 433 00:21:41,850 --> 00:21:44,320 Saksimu. 434 00:21:44,330 --> 00:21:46,570 Halo. 435 00:21:46,650 --> 00:21:48,130 Ingat aku? 436 00:21:50,110 --> 00:21:52,580 Ada apa? 437 00:21:52,660 --> 00:21:54,460 Lidahmu dimakan kucing? 438 00:21:54,470 --> 00:21:56,290 Kau tidak tahu siapa aku, 439 00:21:56,370 --> 00:21:59,010 apa yang telah kulalui. 440 00:21:59,090 --> 00:22:00,720 Itu di luar batas kemampuanmu. 441 00:22:04,090 --> 00:22:07,020 Kurasa tidak. 442 00:22:07,100 --> 00:22:09,100 Sedikit nasihat dari seseorang yang pernah 443 00:22:09,170 --> 00:22:11,600 bekerja dengan si gila Diaz itu... 444 00:22:11,680 --> 00:22:13,270 Kau pikir dirimu setia. 445 00:22:13,340 --> 00:22:16,020 Satu-satunya kesetiaan yang dia kenal adalah dirinya sendiri. 446 00:22:16,030 --> 00:22:19,450 Dia takkan berpikir panjang untuk membunuhmu. 447 00:22:19,530 --> 00:22:21,900 Aku akan melakukan hal yang sama jika ada yang menghalangiku. 448 00:22:21,910 --> 00:22:24,040 Sepertinya kau tidak mendengarku. 449 00:22:24,110 --> 00:22:25,950 Mungkin aku harus berbicara sedikit lebih keras. 450 00:22:31,120 --> 00:22:32,580 Hei./ Hei. 451 00:22:32,650 --> 00:22:35,370 Kau dihubungi... Dari Rene. 452 00:22:35,450 --> 00:22:37,120 Oh. Tentu saja dari Rene. 453 00:22:37,200 --> 00:22:39,040 Kenapa? Untuk membicarakan sesuatu yang masuk akal denganku? 454 00:22:39,120 --> 00:22:41,720 Aku mampir untuk mencari tahu kenapa kau menahannya. 455 00:22:41,800 --> 00:22:43,890 Karena dia melanggar hukum lagi 456 00:22:43,970 --> 00:22:45,470 dan aku tidak bisa terus-terusan membuat pengecualian 457 00:22:45,480 --> 00:22:47,180 hanya karena dia teman kita, John. 458 00:22:47,260 --> 00:22:49,220 Terkadang, sulit untuk berada di sisi lain dari ini. 459 00:22:49,300 --> 00:22:52,310 Menegakkan aturan. Yah. 460 00:22:52,380 --> 00:22:54,730 Itu juga masa-masa transisi yang sulit bagiku. 461 00:22:54,740 --> 00:22:57,570 Dengar. Aku tahu Rene percaya dia melakukan tindakan yang benar, 462 00:22:57,650 --> 00:22:59,810 tapi lingkungan kita telah berubah. 463 00:22:59,890 --> 00:23:01,910 Tak mungkin kita bisa membantu orang lain jika kita ditahan, 464 00:23:01,980 --> 00:23:05,070 oleh karena FBI melanggar kesepakatan hak imunitas kita. 465 00:23:05,150 --> 00:23:07,910 Lebih penting lagi, kesatuan polisi ini benar-benar menjadi bencana 466 00:23:07,990 --> 00:23:09,660 setelah semua yang telah diperbuat Diaz. 467 00:23:09,730 --> 00:23:12,990 Dinah, kau berada dalam tekanan, tekanan yang sangat besar. 468 00:23:13,070 --> 00:23:15,750 Aku mengerti, 469 00:23:15,760 --> 00:23:18,090 tapi kau yakin tidak lebih dari itu? 470 00:23:18,170 --> 00:23:22,540 Hei. Kau tahu apa yang membantuku meringankan beban-bebanku? 471 00:23:22,620 --> 00:23:25,880 Menghabiskan waktu bersama J.J. 472 00:23:25,960 --> 00:23:29,930 Keluarga, Dinah. Itu membantu kita melalui setiap masalah yang ada. 473 00:23:29,940 --> 00:23:33,440 John, hidup dalam bayang-bayang adalah 474 00:23:33,520 --> 00:23:36,520 saat semua hal yang terburuk terjadi. 475 00:23:36,590 --> 00:23:38,560 Oliver dipenjara, 476 00:23:38,640 --> 00:23:41,860 Vince... penyamaran pertama, dan kemudian... 477 00:23:44,810 --> 00:23:47,570 Itulah alasan sebenarnya, 478 00:23:47,650 --> 00:23:51,620 karena tak peduli betapa yakinnya aku pada Tim Arrow, 479 00:23:51,700 --> 00:23:53,870 aku harus melanjutkan hidup. 480 00:23:53,940 --> 00:23:55,790 Aku harus menjadi pahlawan yang berbeda 481 00:23:55,800 --> 00:23:57,620 untuk kota ini. 482 00:23:57,630 --> 00:24:00,420 Yah. 483 00:24:00,490 --> 00:24:03,140 Kau tahu, terkadang, aku penasaran apakah ada keadilan 484 00:24:03,210 --> 00:24:09,170 yang murni 100%, bahkan di A.R.G.U.S. 485 00:24:09,250 --> 00:24:11,430 menurutku terkadang kau butuh hakim jalanan dan penegak hukum 486 00:24:11,500 --> 00:24:13,520 bekerja bersama-sama untuk mendapatkan hasil. 487 00:24:15,320 --> 00:24:17,770 Quentin Lance... 488 00:24:17,840 --> 00:24:20,560 Dia melakukan sesuatu berdasarkan aturan dan hukum 489 00:24:20,640 --> 00:24:23,270 tapi, Dinah, Lance bersedia bekerja 490 00:24:23,350 --> 00:24:25,700 dengan siapa saja yang bisa membantunya. 491 00:24:25,780 --> 00:24:28,990 Green Arrow ini bukan Oliver. 492 00:24:29,000 --> 00:24:31,740 Aku tidak bisa membahayakan segala sesuatu untuk orang asing. 493 00:24:31,820 --> 00:24:33,540 Tapi orang asing dengan informasi yang bagus. 494 00:24:35,780 --> 00:24:38,660 Rene memintaku untuk menangkap Jon Cortez, 495 00:24:38,670 --> 00:24:43,420 seorang tukang bakar dengan anggotanya sendiri. 496 00:24:43,490 --> 00:24:45,890 Apa yang akan kau lakukan dengan informasi itu terserah padamu. 497 00:24:55,760 --> 00:24:57,730 Jadi ini dulunya Smoak Tech? 498 00:24:59,690 --> 00:25:01,360 Pasti sungguh luar biasa saat masa-masa jayanya. 499 00:25:03,270 --> 00:25:05,360 Ini dulu kantornya Felicity. 500 00:25:07,060 --> 00:25:08,940 Masuk akal dia membawa kita ke sini, 501 00:25:09,020 --> 00:25:12,820 tapi bukankah lebih mudah jika dia menghubungi langsung? 502 00:25:12,900 --> 00:25:14,580 Kenapa dia bermain-main? 503 00:25:16,900 --> 00:25:19,550 Aku tidak tahu. 504 00:25:19,620 --> 00:25:21,830 Ironisnya, dialah yang mempengaruhiku 505 00:25:21,910 --> 00:25:24,040 untuk berkutat dalam dunia teknologi, 506 00:25:24,050 --> 00:25:26,670 bahkan setelah semua yang terjadi. 507 00:25:26,750 --> 00:25:28,600 Kau jauh lebih pemaaf dibanding aku. 508 00:25:41,070 --> 00:25:44,520 Seperti sebuah sistem yang ditunjukkan Felicity padaku saat aku kecil. 509 00:25:44,600 --> 00:25:46,570 Saat itu, ini hanyalah seperangkat desain. 510 00:25:46,650 --> 00:25:48,730 Bisakah kau memperbaikinya? 511 00:25:48,740 --> 00:25:52,650 Ini model yang sudah sangat ketinggalan zaman, jadi ya bisa. 512 00:25:52,730 --> 00:25:54,750 Hanya dengan algoritma rekursif sederhana 513 00:25:54,820 --> 00:25:56,750 dengan sedikit sentuhan Felicity. 514 00:26:05,580 --> 00:26:07,920 Diam! Ini area terlarang. 515 00:26:07,990 --> 00:26:09,170 Apa yang kalian lakukan di sini? 516 00:26:09,250 --> 00:26:10,880 Maafkan kami, teman-teman. 517 00:26:10,960 --> 00:26:12,880 Aku harusnya bertemu dengan seorang investor, 518 00:26:12,960 --> 00:26:14,720 dan, um, tentu saja, alamatnya salah. 519 00:26:14,790 --> 00:26:16,590 Kau tidak pandai berbohong. Diamlah. 520 00:26:26,190 --> 00:26:28,610 Tolong jangan bunuh kami! 521 00:26:28,690 --> 00:26:30,660 Aku takkan menyakiti kalian. 522 00:26:34,150 --> 00:26:36,120 Kau tak seharusnya kembali ke sini, Roy. 523 00:26:37,400 --> 00:26:42,400 P e n e r j e m a h: B a s t h i a n T a n 524 00:26:45,460 --> 00:26:49,460 Aku tahu Dig pilihan yang tepat untuk kuhubungi, 525 00:26:49,540 --> 00:26:52,050 dan Felicity tidak menjawab. 526 00:26:52,130 --> 00:26:55,220 John tidak menjaminkan dirinya agar kau bebas. 527 00:26:55,230 --> 00:26:57,510 Dengar. Aku tak bisa membiarkanmu berkeliaran di luar sana mencoba 528 00:26:57,590 --> 00:26:59,850 menangkap para tukang bakar ini sendirian. 529 00:26:59,920 --> 00:27:03,140 Kau takkan menyukainya, kau boleh tinggal di sini, 530 00:27:03,220 --> 00:27:07,350 tapi informasimu... sungguh luar biasa, 531 00:27:07,430 --> 00:27:10,730 jadi bantu aku menangkap mereka dengan bekerja bersamaku. 532 00:27:10,740 --> 00:27:13,530 Maaf... Maaf. 533 00:27:13,600 --> 00:27:15,580 Telingaku agak sedikit tersumbat. 534 00:27:15,650 --> 00:27:18,860 Sepertinya kau ingin bekerja sama denganku. 535 00:27:18,940 --> 00:27:21,990 Tidak permanen, tidak, 536 00:27:22,070 --> 00:27:23,740 tapi dalam kasus ini, mengakali aturan, 537 00:27:23,750 --> 00:27:26,090 mungkin satu-satunya cara untuk mendapatkan hasil yang lebih baik. 538 00:27:26,170 --> 00:27:28,670 Itu seperti yang sering dikatakan Kapten Lance dulu. 539 00:27:28,740 --> 00:27:32,430 Tepat sekali. Saat ini, SCPD sendirian, 540 00:27:32,500 --> 00:27:35,920 kami tidak bisa... kami tidak bisa membawa keadilan untuk Glades, 541 00:27:35,930 --> 00:27:38,270 jadi aku berkeinginan untuk memberimu kesempatan bekerja sama 542 00:27:38,340 --> 00:27:40,340 jika kau melakukannya dengan caraku. 543 00:27:40,420 --> 00:27:42,850 "Jika"? Aku sudah berusaha mewujudkan ini selama berminggu-minggu. 544 00:27:42,920 --> 00:27:45,020 Baiklah. A.R.G.U.S. menemukan sesuatu. 545 00:27:45,100 --> 00:27:47,890 Aku tidak punya wewenang untuk melihat... catatan banknya. 546 00:27:47,970 --> 00:27:51,810 Jon Cortez menerima pembayaran rutin dari perusahaan Patbane. 547 00:27:51,890 --> 00:27:54,270 Coba kutebak. Perusahaan Patbane sedang tidak berkembang. 548 00:27:54,290 --> 00:27:56,570 Itu perusahaan yang tidak aktif, yang membeli salah satu 549 00:27:56,650 --> 00:27:59,360 dari properti yang terbakar itu dengan harga yang sangat rendah. 550 00:27:59,440 --> 00:28:03,450 Jadi seseorang membakar Glades dan kemudian mencoba membeli lagi? 551 00:28:03,530 --> 00:28:05,740 Jadi siapa yang ada berada di puncak rantai makanan Patbane? 552 00:28:05,820 --> 00:28:08,660 Itu yang harus kita cari tahu. 553 00:28:08,740 --> 00:28:10,300 Oke. Saatnya membebaskanmu. 554 00:28:18,980 --> 00:28:22,050 Kau menakutiku. 555 00:28:22,130 --> 00:28:23,970 Kau sudah tahu di mana Diaz? 556 00:28:23,980 --> 00:28:25,890 Tidak. Dia tidak terlalu suka berbicara. 557 00:28:25,970 --> 00:28:27,470 Tentu saja. Buat dia berbicara. 558 00:28:27,550 --> 00:28:28,810 Itulah alasan kau di sini. 559 00:28:28,890 --> 00:28:30,560 Aku sudah mencobanya, dan jika aku terus mencoba, 560 00:28:30,640 --> 00:28:32,400 aku akan membunuhnya. 561 00:28:32,470 --> 00:28:34,730 Sejak kapan kau jadi peduli dengan nyawa seseorang? 562 00:28:34,810 --> 00:28:37,660 Tidak, tapi kalau dia mati, dia tidak bisa berbicara, 563 00:28:37,740 --> 00:28:39,190 dan kita tidak akan mendapatkan apa-apa. 564 00:28:39,270 --> 00:28:41,950 Itulah yang kita dapat saat ini. 565 00:28:42,020 --> 00:28:43,620 Kita butuh informasi itu. 566 00:28:43,690 --> 00:28:46,240 Dan kau akan mendapatkannya dengan obeng berkarat? 567 00:28:46,320 --> 00:28:48,790 Jika Diaz pernah mengajariku sesuatu, itu adalah kesabaran. 568 00:28:48,860 --> 00:28:52,080 Dia menunggu 30 tahun untuk membalaskan dendam pada satu orang. 569 00:28:52,160 --> 00:28:54,750 Kita tidak punya 30 tahun. 570 00:28:54,830 --> 00:28:56,670 Ini bukan dirimu./ Ini diriku yang baru. 571 00:28:56,750 --> 00:28:59,260 Ini diriku yang tidak menunggu untuk dibunuh. 572 00:28:59,330 --> 00:29:00,630 Ini diriku... 573 00:29:00,710 --> 00:29:01,840 Ini diriku yang memukul balik. 574 00:29:01,850 --> 00:29:03,680 Aku hormati itu. 575 00:29:03,750 --> 00:29:06,930 Faktanya, aku bisa berdiri bersama dirimu yang baru. 576 00:29:07,010 --> 00:29:10,310 Hanya saja, sekali kau melakukan itu, 577 00:29:10,390 --> 00:29:12,350 akan sangat sulit untuk kembali menjadi dirimu yang sebelumnya, 578 00:29:12,360 --> 00:29:14,560 dan aku tidak tahu apakah kau bisa. 579 00:29:14,640 --> 00:29:17,980 Aku menerima diriku yang dulu sudah hilang, 580 00:29:18,060 --> 00:29:21,490 jadi tak ada lagi yang tersisa dariku. 581 00:29:21,560 --> 00:29:23,240 Hei. 582 00:29:23,320 --> 00:29:24,610 Aku dulu sepertimu. 583 00:29:24,690 --> 00:29:26,620 Yah, aku sulit untuk percaya. 584 00:29:26,690 --> 00:29:28,620 Di bumiku, aku menyayangi ayahku 585 00:29:28,700 --> 00:29:30,830 dan Ollie, tapi mereka direbut dariku 586 00:29:30,910 --> 00:29:32,660 karena mereka dibunuh. 587 00:29:32,740 --> 00:29:34,540 Itu adalah saat di mana kau kehilangan orang yang terpenting dalam hidupmu. 588 00:29:34,620 --> 00:29:36,720 Saat kau melalui masa-masa berkabung itu, kau marah, 589 00:29:36,800 --> 00:29:40,710 kau ingin membalaskan dendam, dan aku melakukan itu, 590 00:29:40,720 --> 00:29:44,230 tapi kegelapan yang ada, semakin kau terlarut, semakin kau terjebak di dalamnya, 591 00:29:44,300 --> 00:29:46,560 dan kau berusaha untuk keluar dari kegelapan itu, 592 00:29:46,640 --> 00:29:48,810 itu... 593 00:29:48,880 --> 00:29:50,640 itu sangat sulit. 594 00:29:50,720 --> 00:29:52,640 Faktanya, aku berharap ada seseorang yang memperingatkanku 595 00:29:52,720 --> 00:29:56,020 sebelum aku membunuh untuk pertama kalinya. 596 00:29:56,100 --> 00:29:59,280 Mungkin dengan seperti itu, aku bisa lebih mirip dengan Laurelmu. 597 00:29:59,360 --> 00:30:02,410 Aku tak tahu harus berbuat apa. 598 00:30:02,490 --> 00:30:06,530 Kita harus melakukan permainan jangka panjang. 599 00:30:06,610 --> 00:30:09,030 Aku ingin kau menggunakan otakmu yang besar itu 600 00:30:09,110 --> 00:30:10,500 dan berpikir. 601 00:30:12,160 --> 00:30:14,090 Kau membunuh para polisi itu. 602 00:30:14,170 --> 00:30:16,710 Mereka bisa saja membunuh Roy karena dia mantan hakim jalanan 603 00:30:16,790 --> 00:30:18,720 sama seperti mereka akan membunuhku. 604 00:30:21,340 --> 00:30:23,590 Aku tidak mengerti. 605 00:30:23,600 --> 00:30:25,510 Kau dulu kapten polisi. 606 00:30:25,590 --> 00:30:27,720 Apa yang terjadi? 607 00:30:27,800 --> 00:30:29,930 Itu sudah lama sekali. 608 00:30:29,940 --> 00:30:32,110 Yah. Ada polisi di mana-mana, 609 00:30:32,180 --> 00:30:34,350 dan kau membawa kami ke sini. 610 00:30:34,430 --> 00:30:36,770 Apa yang terjadi pada Star City? 611 00:30:36,850 --> 00:30:39,400 Star City runtuh saat Glades bangkit. 612 00:30:39,470 --> 00:30:41,230 Mereka membangun tembok. 613 00:30:41,310 --> 00:30:43,360 Mereka menutup perbatasan mereka. 614 00:30:43,440 --> 00:30:45,530 Tak satu pun dari luar Glades yang boleh masuk. 615 00:30:45,610 --> 00:30:47,710 SCPD pada dasarnya adalah pembunuh bayaran. 616 00:30:47,780 --> 00:30:50,460 Mereka melindungi Glades dari luar. 617 00:30:50,540 --> 00:30:52,670 Seharusnya kita tinggal di Lian Yu saja. 618 00:30:56,380 --> 00:30:58,470 Tapi kita takkan mendapatkan ini. 619 00:31:01,640 --> 00:31:03,260 Benda apa ini? 620 00:31:06,630 --> 00:31:08,720 Ini bentuk baru dari terapi elektrik 621 00:31:08,800 --> 00:31:11,980 yang mengincar area ingatan di otak, 622 00:31:12,060 --> 00:31:14,810 tempat di mana ketakutan terbesar kita berada. 623 00:31:14,880 --> 00:31:19,400 Aku telah menggunakannya untuk membantu orang yang lebih keras kepala. 624 00:31:19,470 --> 00:31:22,150 Aku tidak butuh dibentuk kembali. 625 00:31:22,160 --> 00:31:24,610 Kehendakmu adalah salah satu yang terkuat yang pernah kutemui, 626 00:31:24,690 --> 00:31:26,280 tapi bahkan gunung saja bisa runtuh. 627 00:31:28,360 --> 00:31:29,790 Jangan lawan. 628 00:31:31,910 --> 00:31:33,950 Kau bisa melalui ini, 629 00:31:34,030 --> 00:31:37,580 pulang, menjadi lebih baik. 630 00:31:37,660 --> 00:31:41,130 perbaiki kesalahanku, tapi kau harus melalui ini terlebih dahulu. 631 00:31:41,200 --> 00:31:43,010 Kau ada di atas sekoci? 632 00:31:43,090 --> 00:31:44,500 Ya. 633 00:31:44,520 --> 00:31:46,090 Apa yang diminta ayahmu? 634 00:31:46,170 --> 00:31:48,010 Dia memintaku untuk memperbaiki kesalahannya. 635 00:31:48,020 --> 00:31:50,300 Dan membawamu menuju kehancuran 636 00:31:50,380 --> 00:31:51,850 yang suatu hari dapat meracuni putramu. 637 00:31:56,380 --> 00:31:58,940 Ayah... 638 00:31:59,010 --> 00:32:00,780 Aku takut. 639 00:32:09,690 --> 00:32:11,330 Kemari. 640 00:32:15,360 --> 00:32:16,710 Aku akan mengatasi semuanya, oke? 641 00:32:16,790 --> 00:32:18,500 Kau akan baik-baik saja. 642 00:32:18,570 --> 00:32:20,220 Saat-saat terakhir di sekoci itu, 643 00:32:20,290 --> 00:32:23,330 ayahmu memintamu untuk menebus hidupnya sendiri, 644 00:32:23,410 --> 00:32:25,840 tapi jika kau berada di posisinya, 645 00:32:25,910 --> 00:32:27,470 apa yang akan kau katakan pada putramu? 646 00:32:30,590 --> 00:32:32,640 Kita akan mati di sini. 647 00:32:32,710 --> 00:32:35,400 Kita akan bisa melaluinya. 648 00:32:35,470 --> 00:32:37,220 Kau harus turun dari sekoci ini, 649 00:32:37,230 --> 00:32:41,570 dan kau, William... 650 00:32:43,240 --> 00:32:46,820 Akan menjalani hidup yang luar biasa... 651 00:32:46,890 --> 00:32:50,410 Karena kau ditakdirkan untuk hal-hal yang luar biasa, 652 00:32:50,490 --> 00:32:54,420 tidak untuk mati di atas sekoci ini. 653 00:32:56,120 --> 00:33:01,660 Berjanjilah kau akan melupakanku, 654 00:33:01,740 --> 00:33:03,720 dan.. selamatkan nyawamu. 655 00:33:06,600 --> 00:33:08,260 Ohh. 656 00:33:14,750 --> 00:33:18,770 Ayah!/ William, aku menyayangimu. 657 00:33:18,780 --> 00:33:20,000 Hiduplah. 658 00:33:23,810 --> 00:33:27,070 Kau baru saja berbicara. 659 00:33:27,140 --> 00:33:30,070 Kau mengatakan pada putramu kau menyayanginya. Kenapa? 660 00:33:30,080 --> 00:33:32,950 Karena dialah yang paling penting di dunia ini bagiku. 661 00:33:32,960 --> 00:33:36,460 Maka ini terserah padamu untuk mengakhiri siklus ayahmu 662 00:33:36,540 --> 00:33:38,370 demi kebaikan putramu. 663 00:33:38,440 --> 00:33:40,450 Hanya kau yang bisa melakukan itu. 664 00:33:40,460 --> 00:33:42,210 Kau mengerti sekarang? 665 00:33:50,000 --> 00:33:54,130 Ini dia. Orang-orang di dunia maya membuat jaringan bersama Patbane. 666 00:33:54,140 --> 00:33:57,430 Inilah target kita... Marcus Fish, 667 00:33:57,510 --> 00:33:59,810 seorang investor ril estat di Star City. 668 00:33:59,820 --> 00:34:01,650 Dia membeli ril estat di setiap blok yang ada di Glades, 669 00:34:01,730 --> 00:34:03,480 tempat terjadinya peristiwa kebakaran itu. 670 00:34:03,490 --> 00:34:05,560 Pasti bukan suatu kebetulan. 671 00:34:05,640 --> 00:34:07,490 Cortez dibayar dengan dua kali angsuran... 672 00:34:07,570 --> 00:34:09,940 Separuh di muka, separuh setelah selesai. 673 00:34:10,020 --> 00:34:12,320 Jumlah pembayarannya pun aneh. 674 00:34:12,330 --> 00:34:14,490 Patbane melakukan setoran hari ini 675 00:34:14,500 --> 00:34:16,070 tapi tidak ada pembayaran kedua. 676 00:34:16,080 --> 00:34:18,950 Itu artinya serangan berikutnya akan terjadi malam ini. 677 00:34:19,030 --> 00:34:20,500 Aku dengar ada seseorang yang mencoba membeli 678 00:34:20,580 --> 00:34:22,160 Starling Palladium, 679 00:34:22,170 --> 00:34:23,830 bioskop tua di jalan 8th. 680 00:34:23,910 --> 00:34:25,170 Pemiliknya seorang yang keras kepala. 681 00:34:25,180 --> 00:34:26,630 Dia takkan menjualnya. 682 00:34:26,710 --> 00:34:28,680 Dan itu hanya berjarak beberapa blok dari sini. 683 00:34:30,330 --> 00:34:32,760 Aku sudah bersumpah untuk tidak membunuh, 684 00:34:32,830 --> 00:34:34,090 tapi sepertinya aku harus melanggar sumpahku. 685 00:34:34,170 --> 00:34:36,430 Aah! Ohh! 686 00:34:50,610 --> 00:34:52,370 Kita kedatangan tamu. 687 00:34:53,900 --> 00:34:58,900 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 688 00:35:04,280 --> 00:35:06,260 Hei, bodoh. Angkat tanganmu. 689 00:35:15,670 --> 00:35:17,880 Awas! 690 00:35:31,140 --> 00:35:33,570 Terima kasih sudah menyelamatkanku./ Di mana dua orang lainnya? 691 00:35:34,980 --> 00:35:36,940 Sepertinya ada di sana. 692 00:35:46,920 --> 00:35:48,960 Diam! 693 00:35:52,330 --> 00:35:53,470 Tembakan yang bagus. 694 00:36:04,550 --> 00:36:07,400 Kembali bekerja. Aku akan mengatasinya. 695 00:36:24,240 --> 00:36:26,040 Jatuhkan sekarang! 696 00:36:39,580 --> 00:36:41,140 Kau baik-baik saja, D.? 697 00:36:41,220 --> 00:36:42,690 Yah. Kau berhasil menangkap yang lain? 698 00:36:44,550 --> 00:36:46,850 Yah, kita hentikan dia. Bagaimana kita menghentikan ini? 699 00:36:46,920 --> 00:36:48,820 Penyiramnya macet. Kita tidak bisa mencegahnya. 700 00:37:10,760 --> 00:37:13,090 Bantu aku mengangkatnya. 701 00:37:13,170 --> 00:37:14,510 D.! 702 00:37:19,620 --> 00:37:21,980 Kalian sebaiknya pergi sebelum polisi tiba. 703 00:37:26,760 --> 00:37:28,260 Whoa! Tahan, tahan! 704 00:37:28,340 --> 00:37:29,900 Aku rekan kalian. 705 00:37:32,900 --> 00:37:37,900 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 706 00:37:52,270 --> 00:37:54,920 Kau tidak, uh, ke sini untuk menangkapku lagi, bukan? 707 00:37:54,990 --> 00:37:58,410 Uh, tidak, tidak hari ini. Aku sebenarnya datang 708 00:37:58,420 --> 00:38:00,920 untuk memberikan ini kepada Zoe 709 00:38:01,000 --> 00:38:02,710 dan untuk berterima kasih kepadamu 710 00:38:02,780 --> 00:38:04,750 dan temanmu Green Arrow yang baru 711 00:38:04,760 --> 00:38:06,590 karena telah membantuku menangkap para tukang bakar itu. 712 00:38:06,600 --> 00:38:09,380 Aku benar-benar menghargai apa yang telah kau perbuat malam ini. 713 00:38:09,460 --> 00:38:13,220 Rasanya senang berjuang bersamu lagi. 714 00:38:13,290 --> 00:38:15,220 Tante Dinah, apa yang kau lakukan di sini? 715 00:38:15,300 --> 00:38:18,110 Hei. Maaf, nak. Aku tidak bermaksud membangunkanmu. 716 00:38:18,180 --> 00:38:20,440 Aku hanya ingin mengunjungimu saja. 717 00:38:20,520 --> 00:38:22,150 Aku membawakan sesuatu untukmu. 718 00:38:25,470 --> 00:38:27,990 Ini sangat keren. Ini burung? 719 00:38:28,070 --> 00:38:30,940 Yah. Ini burung kenari. 720 00:38:30,950 --> 00:38:32,290 Ini. Biar kubantu. 721 00:38:46,290 --> 00:38:48,710 Selamat malam. 722 00:38:48,790 --> 00:38:51,470 Kau sudah diberikan waktu untuk memikirkan semuanya, 723 00:38:51,550 --> 00:38:54,130 sudah dapat kesimpulannya? 724 00:38:54,210 --> 00:38:58,140 Ya./ Senang mendengarnya. 725 00:38:58,150 --> 00:39:00,980 Sebutkan namamu. 726 00:39:01,060 --> 00:39:03,940 Namaku tahanan 4587. 727 00:39:07,520 --> 00:39:09,110 Di mana Diaz? 728 00:39:09,180 --> 00:39:11,110 Jika temanmu tidak bisa mendapatkan informasi dariku, 729 00:39:11,190 --> 00:39:12,820 apalagi dirimu. 730 00:39:12,830 --> 00:39:14,610 Diaz merebut semuanya dariku. 731 00:39:14,690 --> 00:39:16,950 Suamiku, keluargaku, kehidupanku. 732 00:39:17,020 --> 00:39:18,620 Tak ada lagi yang tersisa dariku! 733 00:39:18,690 --> 00:39:21,740 Felicity!/ Aku akan mendapatkan informasi itu. 734 00:39:21,820 --> 00:39:24,130 Naik! 735 00:39:30,870 --> 00:39:32,510 Ada apa denganmu? 736 00:39:32,520 --> 00:39:34,020 Kau bilang padaku untuk menggunakan otakku. 737 00:39:34,090 --> 00:39:36,010 Otakmu? Itu yang kau sebut menggunakan otakmu? 738 00:39:36,020 --> 00:39:37,760 Kau harus menghentikan permainanmu 739 00:39:37,840 --> 00:39:39,020 dan biarkan orang dewasa menanganinya. 740 00:39:42,550 --> 00:39:44,230 Dia sudah pergi. 741 00:39:46,550 --> 00:39:48,400 Bagaimana kau bisa tahu dia akan mengambil sabuk itu? 742 00:39:48,470 --> 00:39:50,700 Tebakan beruntung. Cip RFID yang kupasang di dalamnya 743 00:39:50,780 --> 00:39:52,820 akan membawa kita menuju Diaz. 744 00:39:52,890 --> 00:39:54,490 Wow. 745 00:39:54,560 --> 00:39:56,870 Apa?/ Kau berbeda. 746 00:39:56,950 --> 00:39:59,030 Kau mengingatkanku pada Felicity dari bumiku. 747 00:39:59,040 --> 00:40:00,450 Kita saling kenal di bumi dua? 748 00:40:00,530 --> 00:40:02,120 Semua orang mengenalmu. 749 00:40:02,190 --> 00:40:04,790 Kau menjalankan bisnismu sendiri. 750 00:40:04,860 --> 00:40:06,370 Gadis ini?/ Ya. 751 00:40:06,380 --> 00:40:08,170 Hanya saja dia kejam. 752 00:40:08,240 --> 00:40:10,540 Kau sudah siap untuk menjadi kejam? 753 00:40:10,620 --> 00:40:12,670 Karena saat si wanita peredam itu membawa kita pada Diaz, 754 00:40:12,750 --> 00:40:14,840 kita tidak hanya akan menyiksanya. 755 00:40:14,920 --> 00:40:17,060 Kita harus membunuhnya. 756 00:40:17,140 --> 00:40:18,560 Bisakah kau mengatasi itu? 757 00:40:23,810 --> 00:40:26,230 Ini buang-buang waktu. 758 00:40:26,310 --> 00:40:29,060 Berapa lama lagi kita harus terjebak di sini? 759 00:40:29,070 --> 00:40:31,730 Kau dulunya sangat sabar. 760 00:40:31,740 --> 00:40:34,320 Seharusnya tak lebih lama lagi. 761 00:40:34,390 --> 00:40:36,530 Felicity bilang membuat pola pada sebuah rubik 762 00:40:36,600 --> 00:40:38,820 sama seperti menjalankan algoritma. 763 00:40:38,900 --> 00:40:43,080 Kesukaanku adalah rubik di dalam rubik 764 00:40:43,090 --> 00:40:45,250 karena itu seperti teka teki di dalam teka teki. 765 00:40:47,620 --> 00:40:49,370 Rubik di dalam rubik. 766 00:40:49,450 --> 00:40:51,050 Tetap saja, tidak ada jawaban. 767 00:40:52,790 --> 00:40:56,930 Tunggu. Apa? Ada apa? 768 00:40:57,010 --> 00:41:00,510 Apakah itu semacam peta? 769 00:41:00,590 --> 00:41:01,980 Itu peta Glades. 770 00:41:04,180 --> 00:41:06,320 Kalian berdua ingat Zoe? 771 00:41:09,260 --> 00:41:11,780 Hai, Roy, William. 772 00:41:11,860 --> 00:41:14,120 Apa yang kau lakukan di sini? 773 00:41:14,190 --> 00:41:16,860 Aku bersama para pejuang hakim jaanan, 774 00:41:16,940 --> 00:41:19,290 satu dari sedikit yang tersisa berjuang untuk menyelamatkan Star City. 775 00:41:19,360 --> 00:41:21,700 Apakah ayahmu di sini juga? 776 00:41:21,770 --> 00:41:24,370 Ayahku tak berada di Star City. 777 00:41:24,440 --> 00:41:28,910 Peta ini menunjukkan rute rahasia untuk masuk dan keluar Glades. 778 00:41:28,990 --> 00:41:30,540 Dari mana kau mendapatkannya? 779 00:41:30,620 --> 00:41:33,800 Felicity. Dia yang mengutus kami ke Star City. 780 00:41:36,370 --> 00:41:38,880 Tidak. Itu tidak mungkin. 781 00:41:38,960 --> 00:41:42,590 William, aku sangat menyesal menjadi orang yang memberitahumu ini, 782 00:41:42,670 --> 00:41:45,520 tapi Felicity Smoak sudah mati. 783 00:41:45,600 --> 00:41:54,250 ARROW SEASON 7 EPISODE 04 "Level Two" Penerjemah: Basthian Tan | IG: @basthiant