1
00:00:00,135 --> 00:00:02,094
Mi chiamo Oliver Queen.
2
00:00:02,104 --> 00:00:04,297
Dopo sei anni da vigilante,
3
00:00:04,307 --> 00:00:06,247
l'unico modo per raggiungere
il mio obiettivo
4
00:00:06,257 --> 00:00:09,685
e salvare la mia città, è stato
confessare di essere Freccia Verde.
5
00:00:09,695 --> 00:00:13,429
Ora la mia famiglia e i miei amici devono
portare avanti la mia missione senza di me.
6
00:00:13,659 --> 00:00:15,209
Non sono più un eroe.
7
00:00:15,708 --> 00:00:18,755
Sono il "detenuto 4587".
8
00:00:19,688 --> 00:00:21,202
Negli episodi precedenti di Arrow...
9
00:00:21,212 --> 00:00:22,859
- Dove lo hai preso quello?
- Me lo ha dato Felicity.
10
00:00:22,869 --> 00:00:24,652
L'ho aperto... e ho trovato questo.
11
00:00:24,662 --> 00:00:26,674
Sono coordinate GPS per quest'isola.
12
00:00:26,684 --> 00:00:27,950
So esattamente di cosa si tratta.
13
00:00:30,417 --> 00:00:31,621
Prendi le tue cose. Torniamo indietro.
14
00:00:31,631 --> 00:00:33,217
- Indietro dove?
- A Star City.
15
00:00:33,227 --> 00:00:35,814
Silencer è l'unica pista per Diaz.
Non possiamo farla scappare.
16
00:00:35,824 --> 00:00:37,648
Non è quello che abbiamo sempre fatto?
17
00:00:37,658 --> 00:00:39,058
Intervenire quando il sistema fallisce?
18
00:00:39,068 --> 00:00:41,390
Non è il modus operandi del vigilante?
19
00:00:41,400 --> 00:00:43,054
A volte bisogna andare oltre i limiti.
20
00:00:43,064 --> 00:00:45,264
Senti, nessuno ci crede più di me.
21
00:00:45,297 --> 00:00:47,458
Non sono sicuro, però,
che sia quello che stiamo facendo.
22
00:00:47,468 --> 00:00:48,829
Non arriverai mai al Demone,
23
00:00:48,839 --> 00:00:50,218
perché sei nel livello sbagliato.
24
00:00:50,228 --> 00:00:51,810
Il Demone è al livello 2.
25
00:00:59,784 --> 00:01:01,176
Andiamo, 4587.
26
00:01:01,186 --> 00:01:02,332
Vai di sotto.
27
00:01:41,516 --> 00:01:43,326
Sono il dottor Jarrett Parker,
28
00:01:43,336 --> 00:01:45,336
capo psichiatra del livello 2.
29
00:01:45,561 --> 00:01:47,870
Mi sta tenendo qua dentro
senza cibo né acqua.
30
00:01:47,880 --> 00:01:49,717
Mi rendo conto che questa condizioni
31
00:01:49,727 --> 00:01:51,308
possano non essere comfortevoli
32
00:01:51,318 --> 00:01:54,841
ma il suo recente comportamento indica
33
00:01:54,851 --> 00:01:57,848
che è un pericolo per gli altri
detenuti e per se stesso.
34
00:01:57,858 --> 00:02:00,892
Finché non potrò determinare
se è in grado...
35
00:02:01,121 --> 00:02:03,251
di stare a contatto con
gli altri detenuti,
36
00:02:03,648 --> 00:02:05,521
rimarremo solo io e lei per un po'.
37
00:02:06,088 --> 00:02:08,707
Sono qui per farle una
valutazione psichiatrica.
38
00:02:08,717 --> 00:02:10,204
Ma non sono pazzo.
39
00:02:10,214 --> 00:02:11,798
È quello che voglio verificare.
40
00:02:11,890 --> 00:02:13,025
Ora...
41
00:02:13,035 --> 00:02:14,035
iniziamo.
42
00:02:15,084 --> 00:02:16,386
Qual è il suo nome?
43
00:02:16,783 --> 00:02:18,233
Sa già il mio nome.
44
00:02:19,534 --> 00:02:20,684
Per favore...
45
00:02:21,354 --> 00:02:22,733
risponda alla domanda.
46
00:02:23,941 --> 00:02:25,591
Mi chiamo Oliver Queen.
47
00:02:34,719 --> 00:02:36,062
Non dovrei essere qui.
48
00:02:36,072 --> 00:02:38,646
Mi pare che non voglia
prendersi la responsabilità
49
00:02:38,656 --> 00:02:40,102
delle sue azioni.
50
00:02:40,112 --> 00:02:42,504
È stato lei a prendere quelle decisioni
51
00:02:42,514 --> 00:02:44,212
che l'hanno portato a Slabside.
52
00:02:44,226 --> 00:02:45,637
No, non ha capito.
53
00:02:45,647 --> 00:02:47,748
Un uomo chiamato Ricardo Diaz
54
00:02:47,758 --> 00:02:49,515
ha provato a uccidere la mia famiglia.
55
00:02:49,525 --> 00:02:52,077
A questo livello c'è
qualcuno che lo conosce.
56
00:02:52,087 --> 00:02:54,143
Devo... trovare...
57
00:02:54,153 --> 00:02:57,957
questa persona. L'unico motivo per
cui sono qui è perché volevo venirci.
58
00:02:57,967 --> 00:03:00,217
- Ha capito?
- E tanto per sapere,
59
00:03:00,403 --> 00:03:01,805
cosa ha intenzione di fare
60
00:03:01,815 --> 00:03:03,477
dopo aver trovato questa persona?
61
00:03:03,487 --> 00:03:05,801
La userò per fermare Diaz.
62
00:03:05,811 --> 00:03:07,738
E come? Facendogli del male?
63
00:03:07,748 --> 00:03:08,848
Uccidendolo?
64
00:03:09,730 --> 00:03:11,627
E poi fare lo stesso al signor Diaz?
65
00:03:12,544 --> 00:03:15,817
La recidività è la probabilità che un
detenuto che ha commesso un crimine violento
66
00:03:15,827 --> 00:03:18,343
ne commetterà un altro
quando sarà libera.
67
00:03:18,353 --> 00:03:21,114
E questo... è ciò che voglio impedire
68
00:03:21,124 --> 00:03:23,967
ma credo che tutti quelli
che sono qui dentro
69
00:03:23,977 --> 00:03:26,107
abbiamo la possibilità di riscattarsi.
70
00:03:27,092 --> 00:03:28,480
Anche persone come lei.
71
00:03:28,817 --> 00:03:30,350
Non mi serve il suo aiuto,
72
00:03:30,765 --> 00:03:32,319
e non ho bisogno di riscattarmi.
73
00:03:32,329 --> 00:03:33,329
No?
74
00:03:34,446 --> 00:03:36,007
A quante persone ha fatto del male?
75
00:03:36,469 --> 00:03:39,934
A parte i prigionieri e le guardie
che ha mandato in infermeria?
76
00:03:41,691 --> 00:03:43,970
- Non lo so.
- Quante persone ha ucciso?
77
00:03:46,275 --> 00:03:49,039
Secondo lei ha tendenze violente?
78
00:03:49,296 --> 00:03:51,936
Secondo me voglio
proteggere la mia famiglia.
79
00:03:57,114 --> 00:03:59,493
E sembra davvero una bella famiglia.
80
00:04:09,180 --> 00:04:10,180
Ne...
81
00:04:11,297 --> 00:04:13,650
riparleremo più tardi.
82
00:04:27,128 --> 00:04:28,178
Dov'è Diaz?
83
00:04:29,663 --> 00:04:31,200
Niente cibo né acqua...
84
00:04:31,591 --> 00:04:33,041
riscaldamento alto.
85
00:04:33,543 --> 00:04:35,191
Ti sembra un interrogatorio?
86
00:04:35,201 --> 00:04:36,526
Per te può solo peggiorare.
87
00:04:36,536 --> 00:04:38,815
Non hai le palle per fare
quello che devi fare.
88
00:04:39,853 --> 00:04:41,853
Diaz sta diventando più forte.
89
00:04:43,064 --> 00:04:45,010
Non hai idea di cosa succederà.
90
00:04:45,221 --> 00:04:46,221
Ehi.
91
00:04:53,662 --> 00:04:54,956
- Niente?
- No.
92
00:04:55,226 --> 00:04:57,302
Anzi, secondo me si sta divertendo.
93
00:04:57,734 --> 00:04:59,130
Dobbiamo alzare la temperatura.
94
00:04:59,140 --> 00:05:00,865
Così si scioglierà direttamente.
95
00:05:00,875 --> 00:05:03,063
Era un modo per alzare la
posta in gioco e fare tutto
96
00:05:03,073 --> 00:05:04,807
pur di farci dare informazioni.
97
00:05:04,817 --> 00:05:06,919
- Non vorrai torturarla?
- Forse.
98
00:05:06,929 --> 00:05:08,995
Felicity, non sai cosa stai dicendo.
99
00:05:09,005 --> 00:05:12,511
Torturare qualcuno è un limite
oltre il quale non vuoi andare.
100
00:05:13,846 --> 00:05:17,086
Quando la marina militare mi congedò
per quello che feci a un prigioniero
101
00:05:17,096 --> 00:05:20,709
ho imparato una lezione sul
costo della mia umanità
102
00:05:21,154 --> 00:05:24,342
perché ho ancora gli incubi
per quello che feci,
103
00:05:25,475 --> 00:05:26,912
anche se salvai delle vite,
104
00:05:26,922 --> 00:05:29,105
perciò quando Tobias Church mi torturò
105
00:05:29,115 --> 00:05:30,453
per più di 20 ore,
106
00:05:30,463 --> 00:05:32,786
era come se l'universo
me la facesse pagare.
107
00:05:32,796 --> 00:05:33,796
Al male...
108
00:05:34,764 --> 00:05:37,464
- risponde il male.
- Mi dispiace per te...
109
00:05:38,405 --> 00:05:39,405
Davvero.
110
00:05:40,050 --> 00:05:41,604
Church ti aveva spezzato.
111
00:05:41,614 --> 00:05:43,734
Avevi rivelato l'identità
di Oliver, Rene.
112
00:05:43,744 --> 00:05:44,803
Ci era riuscito.
113
00:05:44,984 --> 00:05:47,385
Lei ha cercato di uccidere
Dinah e Laurel...
114
00:05:47,395 --> 00:05:48,395
e noi.
115
00:05:49,053 --> 00:05:50,935
L'ha assoldata Diaz. Lui non smetterà
116
00:05:50,945 --> 00:05:53,408
di darci la caccia
finché non saremo morti.
117
00:05:54,830 --> 00:05:56,134
Oh, cavolo.
118
00:05:56,284 --> 00:05:58,625
Dovevo incontrarmi con Dinah
5 minuti fa al municipio.
119
00:05:58,635 --> 00:06:00,589
Lei rimarrà lì,
120
00:06:00,599 --> 00:06:02,328
perciò ora facciamo una pausa,
121
00:06:02,338 --> 00:06:04,388
e ripenseremo dopo a cosa fare.
122
00:06:04,778 --> 00:06:05,778
Ok.
123
00:06:06,351 --> 00:06:07,351
Ok.
124
00:06:11,191 --> 00:06:12,840
Un tempo Star City era meglio.
125
00:06:12,850 --> 00:06:14,139
Che posto...
126
00:06:14,149 --> 00:06:16,603
mi ero giurato di non rimetterci piede.
127
00:06:16,846 --> 00:06:17,996
Sì, anche io.
128
00:06:18,814 --> 00:06:21,600
Allora non sono l'unico
che ha brutti ricordi.
129
00:06:28,163 --> 00:06:29,889
Le coordinate sono cambiate da Lian Yu.
130
00:06:30,064 --> 00:06:31,683
Qualcosa deve averle modificate.
131
00:06:31,763 --> 00:06:32,763
Felicity.
132
00:06:33,920 --> 00:06:35,270
Sa che siamo qui.
133
00:06:36,967 --> 00:06:39,267
Beh, vediamo dove vuole che tu vada.
134
00:06:43,359 --> 00:06:45,304
Scusa, non mi ero accorto dell'ora.
135
00:06:45,314 --> 00:06:46,666
Stiamo per iniziare.
136
00:06:46,676 --> 00:06:47,977
Ehi, ehi.
137
00:06:47,987 --> 00:06:49,864
Non vuoi sapere cosa
succede nella comunità?
138
00:06:49,874 --> 00:06:52,495
Devo sapere cosa c'è nel mio
compito di algebra di domani.
139
00:07:25,356 --> 00:07:27,932
Nella zona più ricca di Star City
arrivano cinque auto della polizia
140
00:07:27,942 --> 00:07:29,658
per ognuna che arriva nel Glades.
141
00:07:29,736 --> 00:07:31,570
Signora, le assicuro che non è così.
142
00:07:31,665 --> 00:07:34,472
Quando hanno rapinato il mio negozio,
la polizia ci ha messo
143
00:07:34,482 --> 00:07:36,257
due ore ad arrivare.
144
00:07:36,440 --> 00:07:38,340
E chi si è fatto vivo
solo pochi minuti dopo?
145
00:07:38,350 --> 00:07:40,367
Il nuovo Freccia Verde.
E voi dov'eravate?
146
00:07:40,377 --> 00:07:42,324
Chiedo scusa per i tempi di risposta.
147
00:07:42,334 --> 00:07:44,485
Facciamo tutto il possibile
con delle risorse limitate.
148
00:07:44,495 --> 00:07:47,699
Lei e il sindaco Pollard vi siete
ficcati in una cosa più grande di voi.
149
00:07:47,784 --> 00:07:49,038
Ok, ragazzi. Sentite.
150
00:07:49,048 --> 00:07:50,437
Il capitano Drake è qui.
151
00:07:50,611 --> 00:07:52,771
Sta solo cercando di aiutare.
Signori, siamo ragionevoli.
152
00:07:52,781 --> 00:07:56,504
Beh... Le cose stanno così, Rene: le cose
andavano decisamente meglio con i vigilanti.
153
00:07:56,861 --> 00:07:57,961
- Vero?
- Sì!
154
00:07:57,971 --> 00:07:58,971
Forza.
155
00:08:14,852 --> 00:08:15,852
Tutto pronto.
156
00:08:34,098 --> 00:08:35,098
Fuoco.
157
00:08:35,456 --> 00:08:37,077
Al fuoco! Al fuoco!
158
00:08:37,221 --> 00:08:40,327
Mantenete tutti la calma e
andate verso l'uscita. Andiamo!
159
00:08:40,553 --> 00:08:43,053
Ragazzi, avete sentito la
signorina. Muovete il culo!
160
00:08:44,061 --> 00:08:45,561
Devo andare a prendere Zoe.
161
00:08:58,704 --> 00:08:59,797
Da questa parte.
162
00:08:59,977 --> 00:09:01,404
Ehi, eccola. È qui.
163
00:09:01,414 --> 00:09:03,064
Ehi, tesoro, stai bene?
164
00:09:03,749 --> 00:09:04,749
Sto bene.
165
00:09:05,562 --> 00:09:07,100
Freccia Verde mi ha salvato.
166
00:09:07,366 --> 00:09:08,385
Va tutto bene.
167
00:09:19,173 --> 00:09:22,424
Nonostante la causa dell'incendio al centro
giovanile del Glades sia ancora da chiarire,
168
00:09:22,434 --> 00:09:24,856
la polizia locale ha già
un sospetto principale.
169
00:09:25,144 --> 00:09:27,756
Il nuovo Freccia Verde è stato
visto sulla scena del crimine.
170
00:09:27,766 --> 00:09:29,089
Pensiamo che sia coinvolto.
171
00:09:29,099 --> 00:09:31,952
Ho appena dato l'ordine al
capitano Drake e a ogni poliziotto
172
00:09:31,962 --> 00:09:35,010
di sfruttare qualunque risorsa
per trovarlo e arrestarlo.
173
00:09:35,724 --> 00:09:37,769
Il vigilantismo non sarà tollerato.
174
00:09:38,261 --> 00:09:39,687
Che mucchio di stronzate.
175
00:09:40,431 --> 00:09:41,672
Quello lì è un eroe.
176
00:09:41,753 --> 00:09:43,068
Le ha salvato la vita.
177
00:09:43,441 --> 00:09:44,441
Come sta?
178
00:09:44,975 --> 00:09:47,145
Il dottor Schwartz ha detto
che si riprenderà. La...
179
00:09:47,155 --> 00:09:48,878
tengono qua solo per precauzione.
180
00:09:49,045 --> 00:09:50,212
È una guerriera...
181
00:09:51,013 --> 00:09:52,884
proprio come il suo non-così-vecchio.
182
00:09:54,832 --> 00:09:56,184
Le ho preso una cosina.
183
00:09:58,188 --> 00:09:59,818
Non ti sembra un po' grande per quello?
184
00:09:59,828 --> 00:10:01,150
Non prendertela con Beebo.
185
00:10:01,160 --> 00:10:03,772
È in grado di portare conforto
alle persone di ogni età.
186
00:10:08,124 --> 00:10:09,124
Ehi.
187
00:10:09,484 --> 00:10:10,725
Lasciamola riposare.
188
00:10:17,817 --> 00:10:19,264
Quindi, se non è stato...
189
00:10:19,274 --> 00:10:21,774
il nuovo Freccia Verde ad
appiccare quell'incendio...
190
00:10:21,965 --> 00:10:22,965
chi è stato?
191
00:10:23,364 --> 00:10:26,692
Forse un pazzo omicida che gira per la città
con un lanciafiamme nuovo e luccicante.
192
00:10:26,702 --> 00:10:28,823
Conosciuto col nome di Dragon.
E ci odia a morte.
193
00:10:28,833 --> 00:10:29,963
Non è stato Diaz.
194
00:10:30,789 --> 00:10:32,863
- Come lo sai?
- Il colpevole ha usato un combustibile
195
00:10:32,873 --> 00:10:35,344
usato anche in una serie di
altri incendi nel Glades,
196
00:10:35,354 --> 00:10:37,648
uno dei quali la stessa notte
in cui Diaz è entrato nel CDC.
197
00:10:37,658 --> 00:10:39,167
Questo gli fornirebbe un alibi.
198
00:10:39,177 --> 00:10:41,432
È l'ARGUS. Dobbiamo andare.
Tienici aggiornati.
199
00:10:45,105 --> 00:10:46,841
- Come sta Zoe?
- Se la caverà.
200
00:10:46,851 --> 00:10:48,500
- Bene.
- Ma non il colpevole,
201
00:10:48,510 --> 00:10:51,095
- non appena gli metterò le mani addosso.
- Già. Lo troveremo.
202
00:10:51,105 --> 00:10:53,554
Lui e il vigilante. Ho mandato delle
squadre a setacciare la città.
203
00:10:53,564 --> 00:10:57,027
Sappiamo entrambi che non è al nuovo
Freccia Verde che dovremmo dare la caccia.
204
00:10:57,423 --> 00:10:59,477
Vuoi dire che non mi interessa
trovare il colpevole?
205
00:10:59,487 --> 00:11:00,487
No.
206
00:11:00,616 --> 00:11:03,223
Ma al sindaco non può importare di
meno di un incendio nel Glades.
207
00:11:03,233 --> 00:11:06,773
Le interessa soltanto rinchiudere il nuovo
Freccia Verde perché le fa fare bella figura.
208
00:11:06,783 --> 00:11:09,654
- Ha salvato la vita a Zoe.
- Ma questo non lo rende innocente.
209
00:11:10,169 --> 00:11:12,570
- Che cosa ci faceva lì?
- Sono sicuro che avesse un buon motivo.
210
00:11:12,580 --> 00:11:13,580
Ascolta...
211
00:11:13,853 --> 00:11:16,737
Lascia che ti aiuti a trovare il
vero responsabile di tutto questo.
212
00:11:16,747 --> 00:11:18,908
Rene, ho già un vigilante
di cui mi devo occupare.
213
00:11:18,918 --> 00:11:21,641
- Non me ne serve un altro.
- Non sto parlando di Wild Dog.
214
00:11:22,419 --> 00:11:24,142
Quella lì dentro è mia figlia, D.
215
00:11:24,744 --> 00:11:26,652
Sono diventato un vigilante per lei...
216
00:11:27,435 --> 00:11:29,470
perché voglio che possa
camminare per strada
217
00:11:29,480 --> 00:11:31,303
senza rischiare di essere aggredita,
218
00:11:31,313 --> 00:11:33,110
o che qualcuno le rubi la borsetta,
219
00:11:33,165 --> 00:11:36,571
o che qualcuno le offra delle droghe,
perché sua madre è morta in queste strade.
220
00:11:37,718 --> 00:11:41,336
- Desidero solo una vita migliore per lei.
- Ascolta. Anche io ci tengo a Zoe
221
00:11:41,492 --> 00:11:44,511
e ti prometto che troverò quello
che ha appiccato quell'incendio...
222
00:11:46,294 --> 00:11:48,049
ma hai visto cos'è successo
al municipio, Rene.
223
00:11:48,059 --> 00:11:51,281
Questa gente ha perso tutta la propria
fiducia nelle forze dell'ordine, perché...
224
00:11:51,291 --> 00:11:52,882
Diaz le ha corrotte.
225
00:11:54,947 --> 00:11:58,101
Il mio compito è quello di catturare
chiunque sia il responsabile di questo
226
00:11:58,111 --> 00:12:00,598
e ripristinare quella fiducia.
Ti sto solo chiedendo
227
00:12:00,608 --> 00:12:02,161
di fidarti di me.
228
00:12:02,644 --> 00:12:03,644
Ok?
229
00:12:04,689 --> 00:12:05,689
Ok.
230
00:12:06,329 --> 00:12:07,329
Posso farlo.
231
00:12:32,982 --> 00:12:33,982
Buongiorno.
232
00:12:34,468 --> 00:12:35,468
Buongiorno!
233
00:12:36,426 --> 00:12:37,964
Vedo che ha trovato il modo
234
00:12:38,104 --> 00:12:39,975
di tener traccia del tempo che passa.
235
00:12:40,178 --> 00:12:41,178
Sono colpito.
236
00:12:41,191 --> 00:12:43,506
Una mente attiva significa
che hai dei pensieri.
237
00:12:44,259 --> 00:12:45,315
Come si chiama?
238
00:12:45,985 --> 00:12:48,559
Non ho intenzione di rispondere a
nessun'altra delle sue domande.
239
00:12:48,860 --> 00:12:50,702
Continua ad opporsi.
240
00:12:53,384 --> 00:12:56,046
Suppongo che dovremo tentare
un approccio diverso.
241
00:12:59,693 --> 00:13:01,156
Che... Che cos'era quello?
242
00:13:01,280 --> 00:13:03,434
Questo l'aiuterà a
sentirsi più a suo agio...
243
00:13:03,444 --> 00:13:04,726
e ci permetterà di fare...
244
00:13:04,736 --> 00:13:06,088
una vera conversazione.
245
00:13:08,759 --> 00:13:10,995
Può smettere di combattere.
246
00:13:11,344 --> 00:13:13,543
Ha già combattuto a sufficienza
nel corso della sua vita.
247
00:13:14,431 --> 00:13:17,009
Si considera un eroe.
248
00:13:17,469 --> 00:13:18,469
La domanda è:
249
00:13:18,656 --> 00:13:19,871
quando è stato
250
00:13:19,881 --> 00:13:22,331
che il figlio playboy
di un miliardario...
251
00:13:22,341 --> 00:13:23,701
è diventato l'uomo
252
00:13:23,711 --> 00:13:25,505
conosciuto come Freccia Verde?
253
00:13:26,344 --> 00:13:27,765
Puoi sopravvivere a questo,
254
00:13:28,389 --> 00:13:30,149
tornare a casa, renderla migliore,
255
00:13:30,219 --> 00:13:32,770
correggere i miei errori,
ma prima devi sopravvivere a questo.
256
00:13:33,508 --> 00:13:34,721
La vedo in difficoltà.
257
00:13:34,731 --> 00:13:35,750
Che cosa vede?
258
00:13:35,981 --> 00:13:37,702
Sono in mare con mio padre.
259
00:13:38,078 --> 00:13:39,764
Vi trovate sulla Queen's Gambit?
260
00:13:39,998 --> 00:13:42,091
No, siamo su una
scialuppa di salvataggio.
261
00:13:43,413 --> 00:13:44,876
La Gambit è già affondata.
262
00:13:45,062 --> 00:13:46,488
C'era qualcun altro lì...
263
00:13:46,664 --> 00:13:48,306
- con te e tuo padre?
- Sì.
264
00:13:50,110 --> 00:13:52,464
La... sua guardia del corpo... Hackett.
265
00:13:52,608 --> 00:13:53,608
Noi...
266
00:13:54,682 --> 00:13:56,442
Siamo stati in tre a sopravvivere.
267
00:13:59,341 --> 00:14:00,840
- Papà?
- Sopravvivi.
268
00:14:01,878 --> 00:14:02,878
No!
269
00:14:03,538 --> 00:14:04,538
Cosa?
270
00:14:04,821 --> 00:14:05,988
Che cos'ha visto?
271
00:14:06,759 --> 00:14:09,798
Vedo mio padre che mi chiede
di correggere i suoi errori...
272
00:14:13,377 --> 00:14:15,354
Pochi istanti prima
di spararsi in testa.
273
00:14:16,685 --> 00:14:18,778
Ha sacrificato la
propria vita per la mia.
274
00:14:18,904 --> 00:14:21,071
È per questo che è
diventato un vigilante?
275
00:14:22,521 --> 00:14:25,221
- Sì.
- Perché le ha addossato i suoi peccati?
276
00:14:25,448 --> 00:14:27,298
Vuole smetterla per favore?
277
00:14:27,570 --> 00:14:31,324
Un padre lascia più del
semplice cognome ai suoi figli.
278
00:14:31,479 --> 00:14:33,329
Lascia loro la sua eredità.
279
00:14:35,411 --> 00:14:37,161
Cos'è successo a Hackett?
280
00:14:37,560 --> 00:14:40,421
C'era solo sufficiente cibo
e acqua per una persona.
281
00:14:44,257 --> 00:14:45,844
Mio padre gli ha sparato.
282
00:14:46,012 --> 00:14:47,599
Suo padre gli ha sparato?
283
00:14:48,466 --> 00:14:49,466
E poi?
284
00:14:49,790 --> 00:14:51,699
Come se lui non contasse
nulla in questa storia,
285
00:14:51,709 --> 00:14:53,262
era solo un danno collaterale?
286
00:14:53,272 --> 00:14:56,843
Le persone che non portano il cognome
Queen sono comunque esseri umani.
287
00:14:56,853 --> 00:14:58,917
Hanno speranze sogni, vite.
288
00:14:59,152 --> 00:15:00,952
Suo padre non era un eroe.
289
00:15:01,164 --> 00:15:02,414
Signor Queen...
290
00:15:02,508 --> 00:15:03,858
era un assassino.
291
00:15:04,538 --> 00:15:05,708
Mi ha salvato.
292
00:15:05,718 --> 00:15:07,117
L'ha condannata.
293
00:15:07,427 --> 00:15:09,513
Lui non c'è più, ma eccola qui
294
00:15:09,523 --> 00:15:12,126
nello stesso circolo vizioso...
295
00:15:13,235 --> 00:15:15,135
a pagare per i suoi crimini.
296
00:15:27,607 --> 00:15:29,871
Come hai superato la mia
scorta della polizia?
297
00:15:29,881 --> 00:15:32,297
Sai che sono andata al MIT,
vero? È come...
298
00:15:32,307 --> 00:15:35,932
Harvard per i fissati del computer con
un tasso di accettazione del 6,7%,
299
00:15:35,942 --> 00:15:38,163
quindi se sono riuscita a
entrare lì, posso entrare...
300
00:15:38,173 --> 00:15:39,723
più o meno ovunque...
301
00:15:39,858 --> 00:15:43,713
tranne qui, per questo ho dovuto dire
che siamo sorelle di confraternita.
302
00:15:44,936 --> 00:15:48,087
Sì, come no. Wow. Quindi stai
facendo davvero l'avvocato.
303
00:15:48,097 --> 00:15:50,064
Perché lo trovano tutti
così difficile da credere?
304
00:15:50,074 --> 00:15:53,973
Beh, probabilmente perché non sei
la vera Laurel o un vero avvocato.
305
00:15:53,983 --> 00:15:55,974
- Dillo tre volte veloce. Uno scioglilingua.
- Ok.
306
00:15:55,984 --> 00:15:57,753
Lo sto facendo per Quentin,
307
00:15:57,763 --> 00:15:59,760
quindi se non ti dispiace
vorrei tornare al lavoro.
308
00:15:59,770 --> 00:16:04,157
Sì, lo capisco. Insomma, perseguire criminali
deve essere molto più difficile che esserlo.
309
00:16:06,620 --> 00:16:08,466
- Sei ancora qui.
- Ho un caso...
310
00:16:08,476 --> 00:16:09,802
che potrebbe interessarti.
311
00:16:09,965 --> 00:16:13,965
La vostra Laurel potrebbe averlo
fatto pro bono, ma questa Laurel no.
312
00:16:14,140 --> 00:16:15,490
Ipoteticamente...
313
00:16:16,314 --> 00:16:20,072
se ci fosse un'assassina che si
facesse chiamare, non so, Silencer...
314
00:16:20,886 --> 00:16:22,877
e che avesse, per lo scopo
della conversazione,
315
00:16:22,887 --> 00:16:25,437
attaccato il procuratore con
una cinta che annulla il suono.
316
00:16:25,447 --> 00:16:28,292
Beh, se qualcuno avesse catturato questa
assalitrice e la tenesse in ostaggio,
317
00:16:28,302 --> 00:16:30,907
pensi che il procuratore, in questa
situazione totalmente ipotetica,
318
00:16:30,917 --> 00:16:33,026
potrebbe essere interessata
a fare giustizia?
319
00:16:33,036 --> 00:16:34,999
Hai rapito e imprigionato Silencer?
320
00:16:35,009 --> 00:16:36,009
No.
321
00:16:36,190 --> 00:16:37,190
No. Non io.
322
00:16:39,348 --> 00:16:41,091
Chiedevo solo per un'amica.
323
00:16:41,507 --> 00:16:42,864
E vuoi il mio aiuto.
324
00:16:42,874 --> 00:16:45,075
Sì. Neanche io lo avrei mai
creduto, ma eccoci qui.
325
00:16:45,085 --> 00:16:47,847
Sei molto più interessante
di quanto pensassi.
326
00:16:50,359 --> 00:16:51,359
Dov'è?
327
00:16:52,859 --> 00:16:55,819
Non li avevano alla fragola,
per cui ti ho portato diverse opzioni.
328
00:16:55,829 --> 00:16:57,690
Ti piace ancora il melone, vero?
329
00:16:57,700 --> 00:16:59,850
Per la centesima volta, sto bene.
330
00:17:00,081 --> 00:17:02,647
Non dovresti essere a cercare i
cattivi che hanno appiccato il fuoco?
331
00:17:03,644 --> 00:17:04,993
Sono il tuo papà.
332
00:17:05,003 --> 00:17:06,903
Sono esattamente dove servo.
333
00:17:07,386 --> 00:17:09,736
Tra l'altro, tua zia Dinah non vuole.
334
00:17:11,224 --> 00:17:12,706
C'è un incendio agli appartamenti.
335
00:17:12,716 --> 00:17:14,120
Papà, devi andare.
336
00:17:14,769 --> 00:17:17,495
Mi hai insegnato che solo i teppisti
si dimenticano della loro comunità.
337
00:17:17,505 --> 00:17:19,789
Perché devi sempre ascoltare
tutto quello che dico?
338
00:17:33,149 --> 00:17:34,604
Sto dalla tua parte...
339
00:17:34,711 --> 00:17:36,614
- te lo ricordi?
- È fuggito.
340
00:17:37,882 --> 00:17:40,059
- Chi è fuggito?
- Jon Cortez.
341
00:17:40,169 --> 00:17:42,519
È lui che ha appiccato questi incendi?
342
00:17:42,889 --> 00:17:43,889
Fermo!
343
00:17:45,029 --> 00:17:47,909
Metti giù l'arma.
Mani sulla testa, lentamente.
344
00:17:48,082 --> 00:17:50,360
- D.
- Ho ricevuto una chiamata su un incendio.
345
00:17:50,460 --> 00:17:52,144
Sospettavo fossi tu.
346
00:17:52,154 --> 00:17:56,104
- Sta solo cercando di aiutare.
- Allora può provarlo costituendosi.
347
00:17:56,766 --> 00:17:58,150
Fatti da parte, Rene.
348
00:17:58,243 --> 00:17:59,476
No. Vai!
349
00:18:03,579 --> 00:18:04,629
Dannazione!
350
00:18:04,814 --> 00:18:06,778
Mi dispiace, ma non
potevo lasciartelo fare.
351
00:18:06,788 --> 00:18:08,188
- Girati.
- Cosa?
352
00:18:08,489 --> 00:18:09,489
Girati!
353
00:18:09,776 --> 00:18:11,376
Mi stai prendendo in giro?
354
00:18:11,386 --> 00:18:12,573
Ti avevo avvisato.
355
00:18:12,583 --> 00:18:14,714
Ti avevo chiesto di fidarti di me.
356
00:18:14,724 --> 00:18:17,124
Invece, hai manomesso la mia indagine,
357
00:18:17,147 --> 00:18:18,897
quindi ora non ho scelta.
358
00:18:19,414 --> 00:18:20,972
- Sei seria?
- Rene Ramirez,
359
00:18:20,982 --> 00:18:22,232
sei in arresto.
360
00:18:22,811 --> 00:18:25,233
Hai il diritto di restare in
silenzio. Tutto quello che dirai
361
00:18:25,243 --> 00:18:29,233
potrà essere usato contro di te in tribunale,
per cui ti suggerisco di tacere.
362
00:18:30,687 --> 00:18:31,687
Andiamo.
363
00:18:57,826 --> 00:18:58,876
Buongiorno.
364
00:19:00,277 --> 00:19:01,777
Prego, mi dica il suo nome.
365
00:19:05,093 --> 00:19:06,243
Oliver Queen.
366
00:19:07,365 --> 00:19:09,901
Stava meditando.
367
00:19:10,652 --> 00:19:12,852
- Sì.
- Dove ha imparato a farlo?
368
00:19:13,684 --> 00:19:14,932
Hong Kong.
369
00:19:14,942 --> 00:19:16,358
Chi glielo ha insegnato?
370
00:19:16,419 --> 00:19:17,668
Tatsu Yamashiro.
371
00:19:19,899 --> 00:19:22,949
Quando abbiamo parlato l'ultima volta ha
menzionato che suo padre ha ucciso un uomo,
372
00:19:22,959 --> 00:19:25,309
Hackett, così che lei potesse vivere.
373
00:19:25,709 --> 00:19:28,409
Esatto. Penso che mio
padre abbia dovuto...
374
00:19:29,665 --> 00:19:31,203
fare una scelta impossibile.
375
00:19:31,281 --> 00:19:33,394
- Una scelta impossibile?
- Sì.
376
00:19:33,830 --> 00:19:37,256
Come pensa si sentirebbe suo figlio se
sapesse che suo nonno era un assassino?
377
00:19:37,579 --> 00:19:41,016
Dottor Parker, la prego di lasciarne
fuori mio figlio, la prego.
378
00:19:41,026 --> 00:19:42,220
Talvolta...
379
00:19:42,337 --> 00:19:45,742
l'amore può rendere cieca una persona al
male che sta facendo alla sua famiglia,
380
00:19:45,752 --> 00:19:48,584
al ciclo di violenza che sta creando...
381
00:19:49,053 --> 00:19:51,022
che ha imparato dai
suoi stessi genitori.
382
00:19:51,032 --> 00:19:52,991
Non farei mai male
intenzionalmente a mio figlio.
383
00:19:53,001 --> 00:19:56,220
Sapeva che per i figli dei
carcerati è tre volte più facile
384
00:19:56,230 --> 00:19:59,392
entrare nel sistema giudiziario
rispetto ai figli dei non criminali?
385
00:19:59,705 --> 00:20:02,504
- William non è come me.
- Potrebbe essere vero...
386
00:20:03,320 --> 00:20:05,863
ma che effetto pensa
di avere su William?
387
00:20:06,084 --> 00:20:07,285
Penso sia vivo.
388
00:20:07,385 --> 00:20:08,385
Vivo...
389
00:20:08,395 --> 00:20:09,600
ma senza padre,
390
00:20:09,674 --> 00:20:11,419
con sua madre morta, e senza casa?
391
00:20:12,455 --> 00:20:14,091
Le sembra una bella vita?
392
00:20:14,771 --> 00:20:15,771
No.
393
00:20:17,383 --> 00:20:20,122
Tutto quello che ho fatto,
l'ho fatto per mio figlio.
394
00:20:20,266 --> 00:20:21,566
Non lo dubito...
395
00:20:22,472 --> 00:20:24,119
ma è mio dovere far...
396
00:20:24,318 --> 00:20:27,085
notare le verità scomode,
così che possa correggersi,
397
00:20:27,095 --> 00:20:30,437
così che possa diventare l'uomo
che vuole essere per suo figlio.
398
00:20:30,447 --> 00:20:34,072
Lei ha creato la sua immagine da vigilante
per vendicare gli errori di suo padre.
399
00:20:34,244 --> 00:20:38,042
Non è minimamente preoccupato che
William possa seguire il suo esempio
400
00:20:38,375 --> 00:20:40,114
e diventare un assassino come lei?
401
00:20:42,084 --> 00:20:43,434
Allora mi ascolti.
402
00:20:45,982 --> 00:20:50,044
Quella promessa a suo padre è stata fatta
mentre era vulnerabile e disperato.
403
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Ha corrotto la sua missione
fin dal principio,
404
00:20:53,521 --> 00:20:56,130
infettando prima lei e poi suo figlio.
405
00:20:56,947 --> 00:21:00,550
Non è stato giusto ciò che suo
padre le ha chiesto di fare.
406
00:21:00,840 --> 00:21:03,130
Deve lasciare andare il passato.
407
00:21:03,532 --> 00:21:06,563
Solo allora potrà
salvare la sua famiglia
408
00:21:07,532 --> 00:21:09,390
dal pagare per i suoi peccati.
409
00:21:11,999 --> 00:21:13,221
Vada all'inferno.
410
00:21:19,221 --> 00:21:20,559
Non sta rispondendo.
411
00:21:23,055 --> 00:21:24,490
Preparate la macchina.
412
00:21:29,792 --> 00:21:31,606
Dimmi esattamente cosa ti ha detto.
413
00:21:31,636 --> 00:21:34,000
A parte mandarmi a quel paese, nulla.
414
00:21:34,175 --> 00:21:37,415
Beh, per tua fortuna, ho lavorato
al mio controinterrogatorio.
415
00:21:37,595 --> 00:21:39,050
A te il testimone.
416
00:21:40,345 --> 00:21:41,345
Salve.
417
00:21:43,274 --> 00:21:44,514
Ti ricordi di me?
418
00:21:46,088 --> 00:21:47,188
Che succede?
419
00:21:48,606 --> 00:21:51,958
- Il gatto ti ha mangiato la lingua?
- Non hai la minima idea di chi io sia,
420
00:21:52,325 --> 00:21:53,782
di cosa abbia passato.
421
00:21:54,963 --> 00:21:56,690
Sei in una cosa molto più grande di te.
422
00:22:00,299 --> 00:22:01,699
Non credo proprio.
423
00:22:02,996 --> 00:22:06,958
Un suggerimento da qualcuno che ha
lavorato con quello psicopatico di Diaz...
424
00:22:07,410 --> 00:22:09,001
Pensi di essere leale.
425
00:22:09,233 --> 00:22:11,880
L'unica lealtà che conosce
è quella verso sé stesso.
426
00:22:11,910 --> 00:22:14,580
Ti ucciderà senza pensarci due volte.
427
00:22:14,960 --> 00:22:17,542
Farei lo stesso a chiunque
mi si mettesse in mezzo.
428
00:22:17,900 --> 00:22:19,640
Forse non mi ascolti.
429
00:22:20,096 --> 00:22:22,192
Forse devo parlare a voce più alta.
430
00:22:27,100 --> 00:22:28,193
- Ciao.
- Ciao.
431
00:22:28,440 --> 00:22:29,940
Ho ricevuto una chiamata...
432
00:22:30,044 --> 00:22:31,100
da Rene.
433
00:22:31,666 --> 00:22:33,129
Ovviamente ha chiamato te.
434
00:22:33,152 --> 00:22:34,770
Perché? Per farmi ragionare?
435
00:22:35,027 --> 00:22:37,527
Sono solo passato per capire
perché lo hai rinchiuso.
436
00:22:37,754 --> 00:22:39,249
Perché ha infranto la legge,
437
00:22:39,259 --> 00:22:42,707
di nuovo, non posso continuare a fare
eccezioni solo perché è nostro amico, John.
438
00:22:42,717 --> 00:22:44,990
A volte è dura essere dall'altra parte.
439
00:22:45,129 --> 00:22:47,050
Far rispettare le regole.
440
00:22:47,629 --> 00:22:50,700
Già. È stato un cambiamento
difficile anche per me.
441
00:22:50,804 --> 00:22:53,348
So che Rene è convinto
di fare la cosa giusta,
442
00:22:53,604 --> 00:22:55,326
ma la situazione è cambiata.
443
00:22:55,890 --> 00:23:00,130
Non potremmo aiutare nessuno se venissimo
presi dall'FBI per aver violato l'accordo.
444
00:23:01,000 --> 00:23:03,828
Ma soprattutto, questo distretto
di polizia è un totale disastro
445
00:23:03,838 --> 00:23:06,338
- dopo quello che ha combinato Diaz.
- Dinah,
446
00:23:06,630 --> 00:23:07,720
sei sotto pressione,
447
00:23:08,174 --> 00:23:10,074
molta pressione. Lo capisco,
448
00:23:11,786 --> 00:23:13,435
ma sei sicura non ci sia altro?
449
00:23:15,654 --> 00:23:17,035
Sai cosa faccio io?
450
00:23:18,701 --> 00:23:20,332
Passare del tempo con JJ.
451
00:23:21,972 --> 00:23:23,588
La famiglia, Dinah.
452
00:23:24,753 --> 00:23:26,021
Aiuta ad andare avanti.
453
00:23:26,031 --> 00:23:27,031
John,
454
00:23:28,286 --> 00:23:31,110
le cose peggiori succedono
quando vivi nell'ombra.
455
00:23:32,698 --> 00:23:34,080
Oliver in prigione,
456
00:23:34,474 --> 00:23:35,474
Vince...
457
00:23:36,253 --> 00:23:38,058
prima sotto copertura e poi...
458
00:23:40,839 --> 00:23:42,383
È questo il vero motivo,
459
00:23:43,564 --> 00:23:46,148
perché per quanto credessi
nel team Freccia,
460
00:23:47,633 --> 00:23:49,177
son dovuta andare oltre.
461
00:23:49,879 --> 00:23:53,046
Mi sono dovuta trasformare in un
diverso tipo di eroe per questa città.
462
00:23:53,593 --> 00:23:54,593
Già.
463
00:23:56,431 --> 00:23:59,627
Ogni tanto mi chiedo se esista
una forma di giustizia che sia
464
00:24:00,733 --> 00:24:03,477
adeguata al 100%, anche nell'ARGUS.
465
00:24:05,216 --> 00:24:08,178
Credo che ogni tanto servano vigilanti
e forze dell'ordine che collaborano
466
00:24:08,188 --> 00:24:09,688
per ottenere risultati.
467
00:24:11,495 --> 00:24:12,691
Quentin Lance...
468
00:24:13,944 --> 00:24:15,996
Ha fatto le cose
seguendo il regolamento,
469
00:24:16,565 --> 00:24:20,152
ma Dinah, Lance era disposto a lavorare
con chiunque potesse aiutarlo.
470
00:24:21,715 --> 00:24:23,462
Questo Freccia Verde non è Oliver.
471
00:24:24,788 --> 00:24:27,300
Non posso rischiare tutto
per uno sconosciuto.
472
00:24:27,578 --> 00:24:29,880
Ma uno sconosciuto con
ottime informazioni.
473
00:24:31,807 --> 00:24:34,307
Rene mi ha chiesto di
indagare su Jon Cortez,
474
00:24:34,626 --> 00:24:37,518
un piromane mercenario con
il suo gruppo da assoldare.
475
00:24:39,618 --> 00:24:42,147
Quello che farai con questa
informazione è scelta tua.
476
00:24:51,837 --> 00:24:53,729
Dunque era questa la Smoak Tech?
477
00:24:55,784 --> 00:24:57,719
Doveva essere bella al suo apice.
478
00:24:59,233 --> 00:25:01,168
Questo era l'ufficio di Felicity.
479
00:25:03,020 --> 00:25:07,482
Ha senso che ci volesse portare qui, ma non
sarebbe stato meglio se mi avesse contattato?
480
00:25:08,779 --> 00:25:10,410
Perché fa questi giochini?
481
00:25:13,071 --> 00:25:14,330
Non ne ho idea.
482
00:25:15,453 --> 00:25:19,345
È ironico che sia stata proprio lei a
spingermi verso il settore tecnologico,
483
00:25:20,037 --> 00:25:22,181
anche dopo tutto quello che è successo.
484
00:25:22,588 --> 00:25:24,697
Beh, sei molto più comprensivo di me.
485
00:25:37,308 --> 00:25:40,492
Sembra un sistema che mi ha mostrato
Felicity quando ero ragazzo.
486
00:25:40,522 --> 00:25:42,625
Allora era solo un insieme di progetti.
487
00:25:42,655 --> 00:25:43,811
Puoi ripararlo?
488
00:25:44,591 --> 00:25:46,657
È un modello estremamente antiquato,
489
00:25:46,940 --> 00:25:47,940
quindi sì.
490
00:25:48,490 --> 00:25:50,509
Basta un semplice algoritmo ricorsivo
491
00:25:50,539 --> 00:25:52,866
seguito da un tocco
speciale di Felicity.
492
00:26:01,953 --> 00:26:04,648
Fermi! Questa è una zona
riservata! Cosa ci fate qua?
493
00:26:04,678 --> 00:26:06,352
Oh, scusatemi tanto, ragazzi.
494
00:26:06,565 --> 00:26:08,341
Avrei dovuto incontrare un investitore
495
00:26:08,351 --> 00:26:10,792
e, ovviamente, ho preso
l'indirizzo sbagliato.
496
00:26:10,822 --> 00:26:12,434
Sei un pessimo bugiardo. Taci.
497
00:26:22,294 --> 00:26:23,886
Ti prego, non ucciderci!
498
00:26:24,596 --> 00:26:25,914
Non vi farò del male.
499
00:26:30,103 --> 00:26:31,995
Non saresti dovuto tornare, Roy.
500
00:26:40,079 --> 00:26:43,275
Lo sapevo che Dig sarebbe stata
la persona giusta da chiamare
501
00:26:44,044 --> 00:26:46,023
e poi Felicity non mi ha risposto.
502
00:26:46,769 --> 00:26:48,432
John non ti tirerà fuori.
503
00:26:49,654 --> 00:26:50,654
Ascolta.
504
00:26:51,138 --> 00:26:54,283
Non posso lasciarti libero di andare
a caccia di questi piromani da solo.
505
00:26:54,293 --> 00:26:56,880
Se non ti va bene,
puoi rimanere rinchiuso qui,
506
00:26:57,657 --> 00:26:59,407
ma la tua informazione...
507
00:26:59,837 --> 00:27:00,837
era buona,
508
00:27:01,935 --> 00:27:03,735
quindi aiutami a prenderli
509
00:27:04,049 --> 00:27:05,289
lavorando con me.
510
00:27:06,107 --> 00:27:08,240
Scusa, scusami. È che...
511
00:27:08,776 --> 00:27:11,330
ho le orecchie un po' tappate,
mi era sembrato
512
00:27:11,763 --> 00:27:13,350
che volessi fare squadra.
513
00:27:13,416 --> 00:27:15,249
Non in maniera permanente, no,
514
00:27:16,531 --> 00:27:19,930
ma in questo caso, piegare le regole potrebbe
essere l'unico modo per fare giustizia.
515
00:27:20,503 --> 00:27:22,933
Assomiglia a qualcosa che diceva
sempre il capitano Lance.
516
00:27:22,946 --> 00:27:24,046
Esattamente.
517
00:27:25,136 --> 00:27:27,785
Al momento, la polizia di
Starling è da sola, dobbiamo...
518
00:27:27,852 --> 00:27:30,222
Non possiamo fare
giustizia per il Glades,
519
00:27:30,402 --> 00:27:32,614
quindi sono disposta a fare un
tentativo lavorando insieme
520
00:27:32,624 --> 00:27:34,661
se lo farai a modo mio.
521
00:27:34,691 --> 00:27:36,780
"Se"? Sto cercando di
farlo da settimane.
522
00:27:37,141 --> 00:27:38,141
Va bene.
523
00:27:38,438 --> 00:27:42,187
ARGUS ha trovato qualcosa per cui
non ho giurisdizione, conti bancari.
524
00:27:42,478 --> 00:27:45,960
Jon Cortez ha ricevuto pagamenti
regolari dalla Patbane Holding.
525
00:27:45,990 --> 00:27:48,662
Fammi indovinare. La Patbane
Holding non è proprio pulita.
526
00:27:48,672 --> 00:27:50,020
È una società fantasma,
527
00:27:50,030 --> 00:27:53,460
ha comprato queste proprietà
bruciate a tassi molto ridotti.
528
00:27:53,725 --> 00:27:56,908
Dunque qualcuno sta dando fuoco
al Glades per poi ricomprarlo?
529
00:27:57,932 --> 00:27:59,998
Quindi chi c'è in cima alla Patbane?
530
00:28:00,236 --> 00:28:01,805
È quello che dobbiamo scoprire.
531
00:28:03,381 --> 00:28:04,766
Ok, ora puoi uscire.
532
00:28:13,815 --> 00:28:15,216
Mi hai spaventata.
533
00:28:16,702 --> 00:28:18,402
Hai scoperto dov'è Diaz?
534
00:28:18,447 --> 00:28:20,427
No. Non era in vena di chiacchiere.
535
00:28:20,437 --> 00:28:22,733
Certo che no. Falla parlare tu.
È per questo che sei qui.
536
00:28:22,743 --> 00:28:24,037
Ho provato.
537
00:28:24,047 --> 00:28:26,447
E se continuo a provare, la ucciderò.
538
00:28:26,943 --> 00:28:29,239
Da quando ti interessa la vita altrui?
539
00:28:29,249 --> 00:28:30,312
Non mi interessa.
540
00:28:30,322 --> 00:28:33,378
Ma i morti non parlano.
E non avremmo nulla.
541
00:28:33,388 --> 00:28:35,538
Ovvero quello che abbiamo adesso.
542
00:28:36,501 --> 00:28:40,101
- Voglio quell'informazione.
- Con un cacciavite arrugginito?
543
00:28:40,550 --> 00:28:43,269
Se ho imparato una cosa
da Diaz, è la pazienza.
544
00:28:43,576 --> 00:28:46,571
Ha atteso 30 anni per
vendicarsi di una sola persona.
545
00:28:46,581 --> 00:28:49,032
Noi non ce li abbiamo, 30 anni.
546
00:28:49,186 --> 00:28:50,969
- Questa non sei tu.
- È la nuova me.
547
00:28:50,979 --> 00:28:53,705
Questa è la me che non
aspetta di farsi uccidere.
548
00:28:53,715 --> 00:28:56,125
Questa è la me...
Questa è la me che combatte.
549
00:28:56,135 --> 00:28:57,235
Lo rispetto.
550
00:28:57,840 --> 00:29:02,590
In effetti, posso addirittura sopportare di
stare vicino alla nuova te. È solo che...
551
00:29:03,021 --> 00:29:04,821
una volta che lo fai, è...
552
00:29:04,948 --> 00:29:06,907
difficile tornare quella di prima,
553
00:29:06,917 --> 00:29:09,026
non so nemmeno se ce la potresti fare.
554
00:29:09,036 --> 00:29:10,036
Beh,
555
00:29:10,449 --> 00:29:12,547
ho già accettato la fine
della mia vecchia vita,
556
00:29:12,557 --> 00:29:14,907
quindi non mi resta nulla da perdere.
557
00:29:17,881 --> 00:29:19,039
Ero proprio come te.
558
00:29:19,049 --> 00:29:21,855
- Difficile da credere.
- Sulla mia Terra,
559
00:29:21,865 --> 00:29:23,115
amavo mio padre
560
00:29:23,152 --> 00:29:25,420
e il mio Ollie, ma mi sono stati tolti
561
00:29:25,430 --> 00:29:26,797
perché li hanno assassinati.
562
00:29:26,807 --> 00:29:28,840
Succede quando perdi coloro che ami.
563
00:29:28,850 --> 00:29:30,936
Il lutto lascia posto alla rabbia,
564
00:29:31,342 --> 00:29:33,692
vuoi vendetta, e io me la sono presa,
565
00:29:35,462 --> 00:29:36,762
ma l'oscurità...
566
00:29:37,253 --> 00:29:38,703
ti inghiotte mentre la nutri.
567
00:29:38,713 --> 00:29:41,313
E farti di nuovo strada
verso la luce è...
568
00:29:43,495 --> 00:29:44,981
È davvero difficile.
569
00:29:44,991 --> 00:29:46,526
Vorrei che qualcuno mi avesse
570
00:29:46,536 --> 00:29:49,162
avvisata prima che mi
macchiassi le mani di sangue.
571
00:29:50,636 --> 00:29:52,833
Forse così sarei stata più
come la vostra Laurel.
572
00:29:53,820 --> 00:29:55,420
Non so cos'altro fare.
573
00:29:56,777 --> 00:29:57,777
Noi...
574
00:29:58,645 --> 00:30:01,045
dobbiamo giocarcela sul lungo termine.
575
00:30:01,185 --> 00:30:03,721
Mi serve che usi quel gran
cervello che ti ritrovi
576
00:30:03,731 --> 00:30:04,831
e che pensi.
577
00:30:07,015 --> 00:30:08,461
Hai fatto fuori quei poliziotti.
578
00:30:08,471 --> 00:30:11,288
Avrebbero ucciso Roy per
essere un ex vigilante
579
00:30:11,298 --> 00:30:13,198
come avrebbero fatto con me.
580
00:30:16,148 --> 00:30:17,248
Non capisco.
581
00:30:18,168 --> 00:30:19,868
Eri il capitano della polizia.
582
00:30:20,124 --> 00:30:21,153
Che è successo?
583
00:30:22,217 --> 00:30:23,661
È stato molto tempo fa.
584
00:30:23,671 --> 00:30:26,148
Sì. C'era polizia ovunque,
585
00:30:26,548 --> 00:30:28,925
e ci hai trascinati qui
attraverso le fogne.
586
00:30:28,935 --> 00:30:30,842
Che diavolo è successo a Star City?
587
00:30:30,950 --> 00:30:33,650
Star City è caduta quando
il Glades è insorto.
588
00:30:33,913 --> 00:30:35,613
Hanno costruito un muro.
589
00:30:35,913 --> 00:30:37,563
Hanno chiuso i confini.
590
00:30:37,785 --> 00:30:40,002
Nessuno fuori dal Glades
ha il permesso di entrare.
591
00:30:40,012 --> 00:30:42,088
La polizia è costituita da mercenari.
592
00:30:42,098 --> 00:30:45,250
Proteggono il Glades da quello
che c'è fuori dalle mura.
593
00:30:45,260 --> 00:30:47,660
Forse saremmo dovuti restare a Lian Yu.
594
00:30:50,973 --> 00:30:52,747
Ma non avremmo avuto questo.
595
00:30:56,202 --> 00:30:57,602
Che roba è questa?
596
00:31:01,114 --> 00:31:03,528
Una nuova forma di
terapia elettrica che...
597
00:31:03,649 --> 00:31:06,099
mira alle aree cerebrali della memoria,
598
00:31:06,484 --> 00:31:09,107
dove si trovano le
nostre più grandi paure.
599
00:31:09,117 --> 00:31:12,067
L'ho usata per aiutare a
correggere i casi più...
600
00:31:12,770 --> 00:31:13,955
tosti di Slabside.
601
00:31:14,174 --> 00:31:15,749
Non devo essere corretto.
602
00:31:15,759 --> 00:31:19,132
La tua forza di volontà è tra
le più forti che abbia visto,
603
00:31:19,142 --> 00:31:21,129
ma anche i monti cedono al tempo.
604
00:31:22,723 --> 00:31:23,823
Non si opponga.
605
00:31:26,468 --> 00:31:27,761
Puoi sopravvivere a questo.
606
00:31:28,464 --> 00:31:29,637
Tornare a casa,
607
00:31:30,416 --> 00:31:31,816
renderla migliore,
608
00:31:32,224 --> 00:31:34,260
correggere i miei errori,
609
00:31:34,270 --> 00:31:37,094
- ma prima devi sopravvivere a questo.
- È sul gommone?
610
00:31:37,460 --> 00:31:38,460
Sì.
611
00:31:38,470 --> 00:31:42,274
- Cosa le sta chiedendo suo padre?
- Di correggere i suoi errori.
612
00:31:42,495 --> 00:31:47,095
E la sta mettendo sulla strada per la
rovina che un giorno avvelenerà suo figlio.
613
00:31:50,925 --> 00:31:51,925
Papà...
614
00:31:53,495 --> 00:31:54,745
ho tanta paura.
615
00:32:01,193 --> 00:32:02,471
Va tutto bene, bello.
616
00:32:04,245 --> 00:32:05,245
Vieni qui.
617
00:32:09,822 --> 00:32:12,062
Penserò a tutto io, ok? Starai bene.
618
00:32:13,056 --> 00:32:14,422
Negli ultimi momenti,
619
00:32:14,432 --> 00:32:17,432
suo padre le ha chiesto di
riscattare la sua vita,
620
00:32:17,823 --> 00:32:19,823
ma se fosse stato al suo posto,
621
00:32:20,238 --> 00:32:21,982
lei cosa avrebbe detto a suo figlio?
622
00:32:25,068 --> 00:32:26,573
Moriremo qui.
623
00:32:26,903 --> 00:32:28,653
Riuscirai a sopravvivere.
624
00:32:30,044 --> 00:32:31,699
Scenderai da questo gommone,
625
00:32:31,709 --> 00:32:33,209
e tu, William, tu...
626
00:32:38,087 --> 00:32:39,987
avrai una vita fantastica...
627
00:32:41,446 --> 00:32:43,946
perché sei destinato a fare grandi cose,
628
00:32:45,407 --> 00:32:46,657
non a morire...
629
00:32:47,655 --> 00:32:48,981
su questo gommone.
630
00:32:50,677 --> 00:32:51,989
Promettimi che...
631
00:32:51,999 --> 00:32:53,649
ti dimenticherai di me,
632
00:32:56,273 --> 00:32:58,101
e... e vivrai la tua vita.
633
00:33:09,337 --> 00:33:10,770
- Papà!
- William.
634
00:33:10,868 --> 00:33:12,030
Ti voglio bene.
635
00:33:13,284 --> 00:33:14,284
Vivi.
636
00:33:18,392 --> 00:33:20,292
Stava parlando, proprio ora.
637
00:33:21,696 --> 00:33:23,960
Ha detto a suo figlio che
gli vuoi bene. Perché?
638
00:33:24,485 --> 00:33:27,159
Perché è la cosa più
importante del mondo per me.
639
00:33:27,380 --> 00:33:28,680
Allora sta a lei
640
00:33:29,840 --> 00:33:32,802
interrompere il ciclo di suo padre,
per il bene di suo figlio.
641
00:33:35,138 --> 00:33:36,513
Lo capisce adesso?
642
00:33:44,635 --> 00:33:45,635
Ecco.
643
00:33:45,741 --> 00:33:48,466
I tecnici hanno districato la
rete della Patbane Holdings.
644
00:33:48,527 --> 00:33:50,176
Questo è il nostro uomo,
645
00:33:50,525 --> 00:33:51,625
Marcus Fish.
646
00:33:51,995 --> 00:33:53,851
Un investitore immobiliare
qui a Star City.
647
00:33:53,861 --> 00:33:56,268
È riuscito a comprare immobili
in ogni quartiere del Glades
648
00:33:56,278 --> 00:33:57,989
dove sia avvenuto un incendio.
649
00:33:57,999 --> 00:34:00,049
Non può essere una coincidenza.
650
00:34:00,074 --> 00:34:01,941
Cortez viene pagato in due rate...
651
00:34:01,951 --> 00:34:04,373
metà in anticipo,
metà il giorno dopo il lavoro.
652
00:34:04,557 --> 00:34:06,807
C'è un numero dispari di pagamenti.
653
00:34:06,849 --> 00:34:10,131
Patbane ha fatto un versamento oggi,
ma senza il secondo pagamento.
654
00:34:10,141 --> 00:34:13,240
Significa che il prossimo
attacco avverrà stanotte.
655
00:34:14,039 --> 00:34:16,655
Sai, ho sentito che cercavano di
comprare lo Starling Palladium,
656
00:34:16,665 --> 00:34:18,088
un vecchio cinema sull'ottava.
657
00:34:18,098 --> 00:34:20,840
Il proprietario è un bastardo isterico.
Non c'è modo di farlo vendere.
658
00:34:20,850 --> 00:34:22,352
È a pochi isolati da qui.
659
00:34:24,521 --> 00:34:26,021
Io non sono tuo nemico.
660
00:34:27,125 --> 00:34:28,125
Codardo!
661
00:34:28,151 --> 00:34:29,550
Sento la tua paura.
662
00:34:45,449 --> 00:34:46,767
Abbiamo compagnia.
663
00:34:56,605 --> 00:34:57,855
Ehi, imbecille.
664
00:34:57,900 --> 00:34:58,900
Su le mani.
665
00:35:08,788 --> 00:35:09,838
Attenzione!
666
00:35:23,514 --> 00:35:25,459
- Grazie per l'aiuto?
- Gli altri due?
667
00:35:27,213 --> 00:35:28,213
Immagino lì.
668
00:35:39,655 --> 00:35:40,806
Fermo.
669
00:35:44,692 --> 00:35:45,824
Ben fatto.
670
00:35:57,229 --> 00:35:58,656
Rimettiti al lavoro.
671
00:36:16,650 --> 00:36:17,820
Gettala subito!
672
00:36:32,133 --> 00:36:34,150
- Stai bene, D?
- Sì. Ci hai pensato tu agli altri?
673
00:36:36,719 --> 00:36:38,430
Sì, li abbiamo fermati. Questo, invece?
674
00:36:38,440 --> 00:36:42,126
Il sistema antincendio non funziona. Non c'è
nulla che possa evitare che si diffonda.
675
00:37:03,241 --> 00:37:05,033
Aiutami a portarlo via.
676
00:37:05,523 --> 00:37:06,768
D!
677
00:37:12,521 --> 00:37:15,170
È meglio che ve la svignate,
prima che arrivi la polizia.
678
00:37:17,931 --> 00:37:21,349
- Polizia! Ferma!
- Calmi, calmi. Sono dei vostri.
679
00:37:42,916 --> 00:37:45,407
Non sei qui per arrestarmi, vero?
680
00:37:45,833 --> 00:37:48,058
No, non oggi. Sono...
681
00:37:48,106 --> 00:37:50,557
passata per lasciare questo a Zoe
682
00:37:51,653 --> 00:37:52,894
e per ringraziare te
683
00:37:53,233 --> 00:37:55,059
e il tuo nuovo amico Freccia Verde
684
00:37:55,403 --> 00:37:57,025
per averci aiutati con i piromani.
685
00:37:57,099 --> 00:37:59,340
Apprezzo davvero quello
che hai fatto stasera.
686
00:38:00,035 --> 00:38:02,564
È bello combattere di
nuovo fianco a fianco.
687
00:38:03,560 --> 00:38:05,766
Zia Dinah, che ci fai qui?
688
00:38:05,881 --> 00:38:08,597
Ciao! Scusami, piccola,
non volevo svegliarti.
689
00:38:08,832 --> 00:38:10,777
Sono passata per vedere se stessi bene.
690
00:38:11,155 --> 00:38:12,618
Ti ho portato una cosetta.
691
00:38:16,099 --> 00:38:17,526
Ma è bellissimo.
692
00:38:17,640 --> 00:38:19,209
- È un uccello?
- Sì.
693
00:38:19,399 --> 00:38:20,599
È un canarino.
694
00:38:21,538 --> 00:38:22,920
Vieni. Te lo metto io.
695
00:38:37,111 --> 00:38:38,328
Buonasera.
696
00:38:39,240 --> 00:38:41,741
Adesso che ha avuto
tempo per riflettere,
697
00:38:41,998 --> 00:38:43,670
è giunto a qualche conclusione?
698
00:38:44,803 --> 00:38:46,961
- Sì.
- Ottimo.
699
00:38:48,644 --> 00:38:49,885
Mi dica il suo nome.
700
00:38:51,717 --> 00:38:54,294
Il mio nome è "detenuto 4587".
701
00:38:58,272 --> 00:38:59,518
Dov'è Diaz?
702
00:38:59,546 --> 00:39:01,704
Se non ci è riuscita la tua amica,
703
00:39:01,714 --> 00:39:04,622
- non credo che tu ce la faccia.
- Diaz mi ha portato via tutto.
704
00:39:05,082 --> 00:39:07,364
Mio marito, la mia
famiglia, la mia vita.
705
00:39:07,383 --> 00:39:09,208
Io non ho nulla da perdere.
706
00:39:09,218 --> 00:39:12,194
- Felicity!
- Avrò quell'informazione.
707
00:39:12,223 --> 00:39:13,279
Vieni di sopra.
708
00:39:21,409 --> 00:39:24,062
- Ma cos'hai in testa?
- Mi hai detto di usarla.
709
00:39:24,119 --> 00:39:26,458
E l'hai fatto? Ti sembra
usare la testa, quello?
710
00:39:26,562 --> 00:39:29,243
Basta con i tuoi giochini
e lascia fare agli adulti.
711
00:39:34,092 --> 00:39:35,092
È scappata.
712
00:39:37,140 --> 00:39:38,870
E sapevi che avrebbe preso la cintura?
713
00:39:38,880 --> 00:39:42,636
Ho tirato a indovinare. L'RFID che ci ho
installato ci porterà dritte dritte da Diaz.
714
00:39:45,049 --> 00:39:46,699
- Cosa?
- Sei diversa.
715
00:39:47,350 --> 00:39:49,498
Mi ricordi la Felicity della mia Terra.
716
00:39:49,508 --> 00:39:52,076
- Su Terra-2 ci conosciamo?
- Tutti ti conoscono.
717
00:39:52,770 --> 00:39:54,017
Hai un impero tutto tuo.
718
00:39:55,385 --> 00:39:56,469
- Io?
- Sì.
719
00:39:57,134 --> 00:39:58,375
Però lei è spietata.
720
00:39:58,876 --> 00:40:00,562
Tu sei pronta a essere spietata?
721
00:40:00,654 --> 00:40:03,041
Perché non appena Silencer
ci porterà da Diaz,
722
00:40:03,111 --> 00:40:04,775
non lo tortureremo.
723
00:40:05,327 --> 00:40:06,449
Lo uccideremo.
724
00:40:08,056 --> 00:40:09,282
Sei in grado di farcela?
725
00:40:14,475 --> 00:40:16,075
Stiamo perdendo tempo.
726
00:40:16,833 --> 00:40:18,778
Per quanto a lungo dovremo restare qui?
727
00:40:19,524 --> 00:40:21,683
Una volta avevi molta più pazienza.
728
00:40:22,130 --> 00:40:23,822
Non ci vorrà ancora molto.
729
00:40:24,535 --> 00:40:26,627
Felicity mi ha detto che
completare il Cubo di Rubik
730
00:40:26,637 --> 00:40:28,729
è come eseguire un algoritmo.
731
00:40:28,986 --> 00:40:30,392
Il mio preferito era quello
732
00:40:30,402 --> 00:40:31,402
del cubo
733
00:40:31,705 --> 00:40:32,705
nel cubo.
734
00:40:33,613 --> 00:40:35,658
Perché è un puzzle nel puzzle.
735
00:40:38,120 --> 00:40:39,802
Un cubo nel cubo.
736
00:40:39,812 --> 00:40:41,743
Ma ancora, nessuna risposta.
737
00:40:45,919 --> 00:40:47,079
Cos'è successo?
738
00:40:47,440 --> 00:40:48,440
È...
739
00:40:48,553 --> 00:40:50,587
una specie di mappa?
740
00:40:50,882 --> 00:40:52,061
È il Glades.
741
00:40:55,160 --> 00:40:56,824
Ricordate Zoe?
742
00:40:59,905 --> 00:41:01,046
Ciao, Roy.
743
00:41:01,460 --> 00:41:02,460
William.
744
00:41:03,518 --> 00:41:04,697
Cosa ci fai qui?
745
00:41:05,172 --> 00:41:07,130
Sono con la resistenza dei vigilanti,
746
00:41:07,539 --> 00:41:09,916
siamo i pochi rimasti a
lottare per Star City.
747
00:41:10,097 --> 00:41:11,514
Tuo padre è qui?
748
00:41:12,313 --> 00:41:14,962
Mio padre non sarebbe rimasto
a Star City, neanche morto.
749
00:41:14,982 --> 00:41:17,991
La mappa mostra vie segrete
d'ingresso e di uscita dal Glades.
750
00:41:19,584 --> 00:41:20,714
Dove l'hai presa?
751
00:41:21,086 --> 00:41:22,170
Felicity.
752
00:41:22,550 --> 00:41:24,524
È lei che ci ha fatti
venire a Star City.
753
00:41:26,814 --> 00:41:28,107
No, è impossibile.
754
00:41:29,001 --> 00:41:30,303
William.
755
00:41:30,360 --> 00:41:33,061
Mi dispiace che sia io
a dovertelo dire, ma...
756
00:41:34,135 --> 00:41:35,913
Felicity Smoak è morta.