1
00:00:17,534 --> 00:00:19,142
Yah, aku...
aku tidak setuju dengan ini.
2
00:00:19,219 --> 00:00:20,885
Aku takkan berbohong padamu.
3
00:00:20,962 --> 00:00:23,221
Aku polisi, aku disumpah.
4
00:00:23,298 --> 00:00:26,817
Aku tidak mentolerir para hakim jalanan
atau tindakan main hakim sendiri.
5
00:00:29,346 --> 00:00:31,896
Saat seseorang mencoba
menguasai hukum,
6
00:00:31,973 --> 00:00:33,865
kau berada di jalan
menuju kekacauan.
7
00:00:36,186 --> 00:00:39,154
Tapi ada hal yang lebih buruk
dari kekacauan di luar sana,
8
00:00:39,164 --> 00:00:42,907
dan terkadang, meskipun
aku benci mengakuinya
9
00:00:42,984 --> 00:00:45,419
jumlah polisi tidak cukup
untuk mengatasi semuanya.
10
00:00:50,500 --> 00:00:54,500
ARROW Season 7 Episode 12
Emerald Archer
English Subtitle by Max Payne
11
00:00:54,700 --> 00:01:01,500
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 5 Februari 2019
Instagram: @basthiant
12
00:01:04,005 --> 00:01:09,601
EMERALD ARCHER
The Hood and the Rise of Vigilantism.
13
00:01:39,416 --> 00:01:43,843
Dengar, Star City adalah
tempat yang sangat berbahaya.
14
00:01:43,920 --> 00:01:48,556
Jika tidak, kakakku Tommy
pasti masih hidup,
15
00:01:48,567 --> 00:01:51,026
ibuku juga pasti masih hidup.
16
00:01:53,405 --> 00:01:57,190
Jika polisi tidak bisa
melindungi masyarakat,
17
00:01:57,267 --> 00:02:00,118
maka masyarakat harus belajar
bagaimana cara melindungi diri mereka.
18
00:02:03,398 --> 00:02:05,990
Para hakim jalanan?
19
00:02:06,067 --> 00:02:08,201
Tidak, mereka itu...
sekumpulan munafik.
20
00:02:08,278 --> 00:02:12,589
Mereka kira mereka menegakkan hukum,
tapi mereka malah melanggar hukum.
21
00:02:12,666 --> 00:02:15,375
Mereka bukan pahlawan,
mereka kriminal.
22
00:02:15,452 --> 00:02:19,930
Satu-satunya perbedaan antara aku dan
mereka yaitu aku cukup cerdas untuk menyadari
23
00:02:20,006 --> 00:02:24,017
bahwa satu-satunya orang yang
layak kau perhatikan adalah dirimu sendiri.
24
00:02:28,089 --> 00:02:32,734
Aku kehilangan banyak hal
baru-baru ini, ayahku.
25
00:02:34,020 --> 00:02:38,115
Dunia butuh seorang pelindung,
seseorang agar tetap aman.
26
00:02:38,191 --> 00:02:40,951
Dan tidak peduli jika seseorang
itu mengenakan topeng.
27
00:02:41,027 --> 00:02:46,331
Yang penting adalah tak seorang pun harus
kehilangan keluarga atau orang yang mereka kasihi.
28
00:02:48,869 --> 00:02:52,287
Penjahat atau hakim jalanan?
29
00:02:52,363 --> 00:02:55,298
Kriminal atau pahlawan?
30
00:02:55,375 --> 00:02:58,751
Dari Star City ke Central Cityy
ke Gotham City,
31
00:02:58,828 --> 00:03:01,045
Orang Amerika memperdebatkan
pertanyaan ini.
32
00:03:01,056 --> 00:03:03,631
Apakah mencapai tujuan
menghalalkan semua cara?
33
00:03:03,708 --> 00:03:08,645
Apakah hukum harus dilanggar
agar dapat ditegakkan?
34
00:03:08,722 --> 00:03:12,265
Hyah! Uh! Hyah...
35
00:03:12,342 --> 00:03:14,434
Whoa. Kau merekamnya?/
Pergi! Pergi!
36
00:03:14,511 --> 00:03:16,436
Hei! Hei, kalian tak boleh
berada di sini!
37
00:03:16,513 --> 00:03:19,856
Desember 2018,
kepolisian Star City
38
00:03:19,867 --> 00:03:24,277
menjawab pertanyaan itu secara definitif
saat mereka mempekerjakan Oliver Queen,
39
00:03:24,354 --> 00:03:26,404
hakim jalanan yang dikenal
sebagai Green Arrow.
40
00:03:26,481 --> 00:03:28,448
Jatuhkan senjatanya, Max!
41
00:03:31,879 --> 00:03:35,622
Aku kenal mereka pada saat itu.
42
00:03:35,698 --> 00:03:39,083
Canary, Arrow,
seluruh kru mereka.
43
00:03:39,160 --> 00:03:43,087
Sejujurnya, aku tidak tahu di mana
aku sekarang tanpa mereka.
44
00:03:43,164 --> 00:03:46,466
Mereka membantuku beberapa
kali dalam situasi rumit.
45
00:03:46,543 --> 00:03:49,469
Aku berutang banyak pada mereka.
46
00:03:49,546 --> 00:03:52,022
Tapi aku melihat kerugian yang
ditimbulkan oleh mereka.
47
00:03:52,098 --> 00:03:55,192
Orang-orang suka berdebat
mengenai legalitas mereka,
48
00:03:55,268 --> 00:03:57,101
tapi bagi orang-orang
yang mengenakan topeng,
49
00:03:57,178 --> 00:04:01,814
ini tidak filosofis,
ini nyata.
50
00:04:05,353 --> 00:04:07,695
Dan itu mengorbankan
segala yang mereka punya.
51
00:04:07,706 --> 00:04:09,873
Jelas menimbulkan kerugian.
52
00:04:09,950 --> 00:04:11,449
Aku telah melakukan
ini di Star City
53
00:04:11,526 --> 00:04:13,117
untuk waktu yang sangat lama, kau tahu?
54
00:04:13,194 --> 00:04:15,703
Hampir... hampir 7 tahun,
tapi sebelum itu,
55
00:04:15,780 --> 00:04:17,956
aku berkeliling ke seluruh dunia
56
00:04:18,032 --> 00:04:21,718
mengenakan tudung, mencoba
memperbaiki segalanya, dan...
57
00:04:23,580 --> 00:04:26,631
Kini hidupku...
Tak pernah lebih baik dari ini.
58
00:04:26,708 --> 00:04:28,508
Aku...
59
00:04:28,585 --> 00:04:31,135
Aku tidak perlu mengenakan topeng lagi.
60
00:04:31,212 --> 00:04:33,930
Dan itu benar-benar
menciptakan perbedaan.
61
00:04:34,007 --> 00:04:37,567
Aku... melakukan apa yang
menurutku harus kulakukan
62
00:04:37,644 --> 00:04:39,727
saat siang hari.
63
00:04:39,738 --> 00:04:42,730
Dan andai aku bisa, aku akan
melakukan ini sejak awal.
64
00:04:43,984 --> 00:04:45,733
Kejutan.
65
00:04:45,744 --> 00:04:49,246
Hei. Permisi sebentar, ya.
66
00:04:49,322 --> 00:04:52,407
Hei. Hei. Kemari.
67
00:04:52,417 --> 00:04:54,200
Hei, sobat. Hei.
68
00:04:54,277 --> 00:04:55,919
Nak, bagaimana kabarmu?
69
00:04:55,996 --> 00:04:58,371
Sepertinya aku sudah tidak
pantas dipanggil "nak" lagi.
70
00:04:58,448 --> 00:05:00,164
Yah. Oke.
Baiklah.
71
00:05:00,241 --> 00:05:01,916
Siapa yang mengizinkanmu
tumbuh setinggi ini?
72
00:05:01,927 --> 00:05:03,376
Astaga.
73
00:05:03,453 --> 00:05:05,086
Kau pasti sangat senang
telah melalui UTS.
74
00:05:05,097 --> 00:05:08,098
Kau akhirnya bisa pulang
dan bersantai, kau tahu...
75
00:05:08,174 --> 00:05:09,757
Apa ini?
76
00:05:09,768 --> 00:05:13,511
Oh, benar. Nn. Pedowitz sedang
mengerjakan film dokumenter hakim jalanan,
77
00:05:13,588 --> 00:05:17,181
menurut SCPD dan aku ini mungkin
bisa menjadi cara untuk, uh,
78
00:05:17,258 --> 00:05:19,392
meningkatkan opini publik
tentang pekerjaan yang kulakukan.
79
00:05:19,469 --> 00:05:22,562
Aku telah melakukan banyak wawancara
selama bertahun-tahun, dan sejujurnya,
80
00:05:22,639 --> 00:05:25,690
aku tidak punya dana yang cukup untuk
menyelesaikannya hingga ayahmu muncul.
81
00:05:25,767 --> 00:05:27,275
Yah, waktunya sangat sempurna.
82
00:05:27,286 --> 00:05:28,776
Maksudku, bagaimana
kinerjamu bersama SCPD
83
00:05:28,787 --> 00:05:31,237
dan, um, heh,
transparansi secara penuh.
84
00:05:31,314 --> 00:05:32,780
Tapi bagian ini tidak
akan difilmkan, bukan?
85
00:05:32,791 --> 00:05:34,115
Kita bisa...
86
00:05:34,126 --> 00:05:35,959
Kami ingin semuanya diedit.
87
00:05:36,036 --> 00:05:37,961
Aku tidak ingin putraku
masuk kamera.
88
00:05:38,038 --> 00:05:40,580
Oh, uh, oke.
Teman-teman, cut.
89
00:05:40,657 --> 00:05:41,715
Oke. Mark.
90
00:05:48,307 --> 00:05:50,256
Kau tahu, aku tidak begitu
suka kata "hakim jalanan".
91
00:05:50,267 --> 00:05:52,434
Rasanya seperti...
92
00:05:52,510 --> 00:05:55,219
istilah yang kurang sopan.
93
00:05:55,296 --> 00:05:59,432
Sebut mereka sebagaimana
mestinya... pahlawan.
94
00:05:59,509 --> 00:06:02,602
Apa? Oliver Queen?
Tidak, itu konyol.
95
00:06:02,679 --> 00:06:05,605
Dengar, pertama, Oliver Queen
tidak kenal Adam Hunt.
96
00:06:05,682 --> 00:06:07,315
Dan kalaupun dia kenal,
kau pikir apa yang dia lakukan...
97
00:06:07,326 --> 00:06:08,816
Menyelinap keluar dari
pesta penyambutannya
98
00:06:08,827 --> 00:06:10,443
menjadi Robin Hood?
99
00:06:11,905 --> 00:06:13,330
Aku rindu Tequila!
100
00:06:14,524 --> 00:06:18,826
Ha ha! Tidak, dengar,
kau tidak akan sukses
101
00:06:18,837 --> 00:06:21,245
jika kau tidak benar-benar
cermat menilai orang.
102
00:06:21,322 --> 00:06:24,633
Percaya padaku.
Oliver Queen bukan pahlawan siapa pun.
103
00:06:28,847 --> 00:06:32,182
Tentu saja, komentar
ini akan selalu diingat.
104
00:06:37,922 --> 00:06:42,350
Nyatanya, Oliver bukanlah
orang yang sama 7 tahun yang lalu.
105
00:06:42,361 --> 00:06:49,357
Dia sudah berubah, dewasa bukan hanya
sebagai pahlawan tetapi sebagai pribadi.
106
00:06:49,368 --> 00:06:50,942
Kau pikir aku percaya
kau adalah Green Arrow?
107
00:06:51,018 --> 00:06:52,694
Aku Arrow.
108
00:06:52,704 --> 00:06:55,038
Oliver Queen bukan Arrow.
109
00:06:55,115 --> 00:06:58,658
Heh! Oke. Kenapa?
110
00:06:58,735 --> 00:07:00,368
Karena Starling City membutuhkan
111
00:07:00,379 --> 00:07:02,045
apa yang tak bisa kau berikan...
112
00:07:02,122 --> 00:07:04,214
Harapan.
113
00:07:04,290 --> 00:07:07,625
Yah, dia berjuang untuk keadilan
dan dia peduli pada kota ini,
114
00:07:07,702 --> 00:07:10,053
tidak ada bedanya dengan
setiap petugas yang ada di sini,
115
00:07:10,130 --> 00:07:11,879
sejauh yang kuketahui.
116
00:07:11,890 --> 00:07:17,510
Dia memakai kostum kulit hijau dan
berlari membawa busur dan panah.
117
00:07:17,521 --> 00:07:19,887
Terdengar jauh lebih baik.
118
00:07:19,898 --> 00:07:23,066
Bisakah kita, uh...
bisakah kita ulangi?
119
00:07:23,143 --> 00:07:24,892
Terjadi dua pembunuhan dalam seminggu
terakhir yang menurutku aneh.
120
00:07:24,903 --> 00:07:26,236
Leher mereka berdua digorok.
121
00:07:26,312 --> 00:07:29,230
Kita harus merujuk silang viktimologi
dengan kasus terbuka mana pun.
122
00:07:29,241 --> 00:07:30,699
Silakan.
123
00:07:33,319 --> 00:07:37,321
Uh, bekerja sebagai
polsi agak berbeda.
124
00:07:37,398 --> 00:07:39,082
Aku selalu berpikir aku bisa
melakukannya dengan caraku,
125
00:07:39,159 --> 00:07:43,911
atau itulah rencananya...
"Pertempuranku adalah pertempuranku."
126
00:07:43,922 --> 00:07:46,372
Tapi, hidup tidak seperti itu.
127
00:07:46,449 --> 00:07:48,341
Hal berikutnya yang kutahu,
aku memimpin sebuah tim.
128
00:07:52,681 --> 00:07:54,547
Aku tidak... sepenuhnya yakin
129
00:07:54,624 --> 00:07:56,224
aku ditakdirkan menjadi pemimpin.
130
00:07:58,270 --> 00:08:00,103
Aku membuat banyak kesalahan.
131
00:08:02,465 --> 00:08:03,514
Mereka datang.
Rekam.
132
00:08:03,591 --> 00:08:05,016
Terjadi tembakan di tempat parkir
133
00:08:05,092 --> 00:08:06,559
di Jalan Nutter and Winter.
134
00:08:06,636 --> 00:08:08,561
Kemungkinan terlihat
adanya hakim jalanan.
135
00:08:08,638 --> 00:08:13,065
Dan hakim jalanan masih
ilegal di Star City.
136
00:08:16,955 --> 00:08:18,738
Kapten Drake, sudah aman?
137
00:08:18,815 --> 00:08:20,573
Aman.
Buat perimeter.
138
00:08:20,650 --> 00:08:22,074
Apakah ini laporan palsu?
139
00:08:22,151 --> 00:08:24,368
Menurutku lebih dari itu
kita sudah terlambat.
140
00:08:26,781 --> 00:08:29,373
Ayo.
141
00:08:29,450 --> 00:08:31,375
Rene...
142
00:08:31,452 --> 00:08:32,752
Aku butuh bus di
Jalan Nutter and Winter!
143
00:08:32,829 --> 00:08:34,137
Ada yang terluka!
144
00:08:34,214 --> 00:08:35,713
Mereka merespons lebih
cepat dengan cara seperti itu.
145
00:08:35,790 --> 00:08:37,965
Bantuan medis sedang dalam
perjalanan, sobat. Kau akan baik-baik saja.
146
00:08:37,976 --> 00:08:39,634
Aku baik-baik saja.
Aku mengenakan rompi.
147
00:08:39,644 --> 00:08:41,385
Hanya terserempet sedikit.
Tapi mereka membawa...
148
00:08:42,981 --> 00:08:44,722
Siapa yang mereka bawa?
149
00:08:44,799 --> 00:08:47,058
Green Arrow yang baru.
150
00:08:47,134 --> 00:08:48,768
Siapa yang dia bicarakan?
151
00:08:48,845 --> 00:08:50,394
Entahlah.
Terus rekam.
152
00:08:50,471 --> 00:08:51,780
Hei, matikan itu...
153
00:08:51,980 --> 00:08:56,980
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
154
00:09:00,990 --> 00:09:03,040
Sudah kubilang matikan kameranya.
155
00:09:03,117 --> 00:09:06,085
Kau menjanjikan akses penuh.
156
00:09:06,162 --> 00:09:09,088
Hei! Rekam terus.
Ikuti dia.
157
00:09:09,099 --> 00:09:11,090
Apa yang kau lakukan di sana?
158
00:09:11,167 --> 00:09:12,633
Sama seperti yang kau lakukan.
159
00:09:12,644 --> 00:09:13,810
Ngomong-ngomong,
aku baik-baik saja.
160
00:09:13,886 --> 00:09:15,261
Terima kasih sudah bertanya.
161
00:09:15,337 --> 00:09:16,720
Aku senang kau baik-baik saja.
162
00:09:16,797 --> 00:09:18,481
Aku senang FBI mempermanenkan
hak imunitasmu,
163
00:09:18,558 --> 00:09:20,307
tapi menjadi hakim jalanan
adalah hal ilegal di Star City.
164
00:09:20,318 --> 00:09:22,101
Mudah bagimu mengatakannya.
165
00:09:22,178 --> 00:09:24,728
Kau punya lencana baru
yang bagus dan mengkilap.
166
00:09:24,805 --> 00:09:27,064
Kau mau memberikannya kepada orang lain?
167
00:09:27,141 --> 00:09:29,066
Langkah pertama adalah mungkin
jangan terlalu sembrono.
168
00:09:29,077 --> 00:09:30,734
Kau atau aku?/
Coba tebak.
169
00:09:30,811 --> 00:09:33,320
Aku hampir kehilangan pekerjaanku
saat mempekerjakan Oliver,
170
00:09:33,331 --> 00:09:35,656
dan Pollard masih mencari
cara untuk memecatnya.
171
00:09:35,667 --> 00:09:37,283
Kau bilang mereka membawa
Green Arrow yang baru.
172
00:09:37,359 --> 00:09:39,285
Apa yang terjadi di sana?
173
00:09:39,361 --> 00:09:41,579
Kami berusaha menangkap
pengedar narkoba.
174
00:09:41,655 --> 00:09:43,005
Maaf, Rene.
175
00:09:43,082 --> 00:09:44,582
Kau masih bekerja
demgan Green Arrow?
176
00:09:44,658 --> 00:09:45,791
Karena aku cukup yakin
kita sudah membahas hal ini.
177
00:09:45,868 --> 00:09:47,510
Bukan untuk pekerjaan sia-sia,
tapi tingkat kriminalitas
178
00:09:47,587 --> 00:09:49,512
meningkat drastis sejak kita
179
00:09:49,589 --> 00:09:51,130
melepas topeng kita
180
00:09:51,207 --> 00:09:53,132
dan menurun kembali sejak
Green Arrow baru muncul.
181
00:09:53,209 --> 00:09:54,758
Oh, kita harus segera memikirkan
182
00:09:54,835 --> 00:09:56,343
nama yang lebih baik.
183
00:10:00,216 --> 00:10:02,600
Oke. Siapa yang menyerang kalian?
184
00:10:02,676 --> 00:10:04,351
Mereka mengenakan topeng,
semacam pakaian exosuit.
185
00:10:04,428 --> 00:10:06,020
Sepertinya pasukan militer.
186
00:10:06,030 --> 00:10:09,365
Baiklah, kita butuh hasil forensik
penuh dari lokasi penculikan.
187
00:10:09,442 --> 00:10:11,358
Aku ingin tahu ke mana mereka pergi.
188
00:10:11,369 --> 00:10:12,994
Siap.
189
00:10:15,156 --> 00:10:16,614
Sirkus macam apa ini?
190
00:10:16,690 --> 00:10:18,282
Hubungan masyarakat.
Oliver pikir...
191
00:10:18,359 --> 00:10:20,159
Bukan mereka yang kumaksud.
Maksudku adalah apa yang kudengar
192
00:10:20,236 --> 00:10:21,994
mengenai seorang hakim
jalanan yang diculik barusan.
193
00:10:22,071 --> 00:10:23,787
Kupikir kau tidak peduli
pada hakim jalanan.
194
00:10:23,864 --> 00:10:25,831
Percaya padaku, Kapten Drake,
aku sama sekali tidak optimis,
195
00:10:25,908 --> 00:10:27,550
tapi dengan kau mempekerjakan Oliver Queen
196
00:10:27,627 --> 00:10:29,793
telah memicu badai api.
197
00:10:29,870 --> 00:10:31,554
Lucu. Menurutku itu sebenarnya
pahlawan super yang berbeda.
198
00:10:31,631 --> 00:10:33,130
Kau kerjakan bagianmu.
199
00:10:33,207 --> 00:10:34,506
Aku kerjakan bagianku.
200
00:10:34,583 --> 00:10:36,050
Aku akan mengadakan pertemuan
di balai kota mengenai aksi hakim jalanan.
201
00:10:36,060 --> 00:10:39,386
Dengan harapan badai api itu akan membakar
Oliver, dan memaksanya mengundurkan diri?
202
00:10:39,397 --> 00:10:41,180
Temanmu Oliver,
203
00:10:41,257 --> 00:10:43,182
dia harus berdiri di hadapan
masyarakat kota yang telah ia bohongi,
204
00:10:43,259 --> 00:10:45,184
kota yang takut padanya,
dan membenarkan
205
00:10:45,261 --> 00:10:47,236
keberadaannya sebagai Green Arrow.
206
00:10:47,313 --> 00:10:49,230
Kau tidak bisa memaksanya.
207
00:10:49,306 --> 00:10:51,365
Oh, aku walikota.
Aku yakin aku bisa.
208
00:10:57,490 --> 00:10:59,457
Kalian sudah dengar semuanya?
209
00:11:05,665 --> 00:11:07,164
Hapus.
210
00:11:07,241 --> 00:11:08,165
Apa?
211
00:11:08,242 --> 00:11:10,042
Worm atau virus
212
00:11:10,119 --> 00:11:11,585
atau Trojan yang kau
pasang di tabletku.
213
00:11:11,596 --> 00:11:12,836
Hapus sekarang.
214
00:11:12,913 --> 00:11:14,213
Aku tidak memasang apa...
215
00:11:14,290 --> 00:11:16,048
Aku menemukan ada
terobosan firewall
216
00:11:16,125 --> 00:11:17,424
menggunakan serangan Bluetooth.
217
00:11:17,435 --> 00:11:19,218
Pasti kau.
218
00:11:19,295 --> 00:11:21,604
Oke! Whoa.
219
00:11:21,681 --> 00:11:23,606
Aku memprogram sebuah virus
220
00:11:23,683 --> 00:11:25,775
sehingga akan menginfeksi apa saja
yang mencoba masuk ke WiFi kita
221
00:11:25,851 --> 00:11:27,434
untuk tujuan keamanan.
222
00:11:27,445 --> 00:11:28,945
Tidak bersifat pribadi.
223
00:11:29,021 --> 00:11:30,947
Hapus sekarang.
224
00:11:31,023 --> 00:11:34,066
Oke. Whoa.
Apa yang terjadi padamu?
225
00:11:34,143 --> 00:11:35,859
Aku belum pernah melihat seseorang
yang tidak senang pulang ke rumahnya
226
00:11:35,936 --> 00:11:39,288
sejak aku kembali ke Vegas
setelah tahun pertamaku di MIT.
227
00:11:39,365 --> 00:11:40,790
Aku kesal karena tabletku.
228
00:11:40,866 --> 00:11:43,075
Kau sudah merasa
kesal sejak lama
229
00:11:43,152 --> 00:11:45,244
sebelum kau menemukan virusmu,
lagipula ini untuk perlindungan.
230
00:11:45,321 --> 00:11:48,163
Kerja bagus kau menemukannya.
Maksudku...
231
00:11:48,174 --> 00:11:49,707
Kau ingin bicara?
232
00:11:49,783 --> 00:11:50,958
Tidak.
233
00:11:50,969 --> 00:11:52,668
Itu bukan saran,
234
00:11:52,745 --> 00:11:54,637
lebih tepatnya pembicaraan
antara ibu dan anak,
235
00:11:54,714 --> 00:11:57,223
jika kau tidak bicara sekarang,
kau dihukum. Jadi...
236
00:11:59,960 --> 00:12:02,645
Kenapa kau tidak mengizinkanku
pulang saat libur Natal?
237
00:12:02,722 --> 00:12:06,098
Oh, yah...
238
00:12:06,175 --> 00:12:08,892
Percaya padaku, situasi sangat rumit.
239
00:12:08,969 --> 00:12:14,106
aku satu-satunya anak yang tinggal di
sekolah dan saat aku kembali ke sini,
240
00:12:14,183 --> 00:12:16,400
ayahku sedang membuat film.
241
00:12:16,477 --> 00:12:18,035
Film dokumenter. Ini...
242
00:12:20,781 --> 00:12:22,906
Maaf. Kupikir kau senang
bisa berada di rumah.
243
00:12:22,983 --> 00:12:24,950
Kami sangat senang kau pulang.
244
00:12:25,027 --> 00:12:27,036
Kami merindukanmu.
245
00:12:27,112 --> 00:12:28,912
Kau tak perlu menyuruhku
pergi ke tempat jauh.
246
00:12:28,989 --> 00:12:30,956
Itu tidak adil.
247
00:12:31,033 --> 00:12:34,427
Yah. Begitu juga dengan
menyekolahkanku di sana.
248
00:12:41,927 --> 00:12:43,135
John.
249
00:12:43,212 --> 00:12:44,928
Hei.
250
00:12:45,005 --> 00:12:47,690
Felicity menghadapi masalah
menemukan Green Arrow yang baru
251
00:12:47,767 --> 00:12:50,142
menggunakan teknologi satelit
pengawasan dan lubang kunci,
252
00:12:50,219 --> 00:12:52,311
tapi menurutku kita berdua tahu
253
00:12:52,388 --> 00:12:54,196
A.R.G.U.S. punya satelit rahasia.
254
00:12:54,273 --> 00:12:56,148
Oliver, kau datang ke sini
dengan tergesa-gesa,
255
00:12:56,225 --> 00:12:57,941
meminta akses satelit yang
harusnya tak pernah kau tahu.
256
00:12:58,018 --> 00:13:00,027
Aku bertanya apakah kau bisa
membantuku dalam hal ini.
257
00:13:00,038 --> 00:13:02,538
Yah, Oliver, ya, tapi, dengar,
aku butuh sedikit informasi.
258
00:13:02,615 --> 00:13:04,782
Aku cukup yakin kau
tidak semangat seperti ini,
259
00:13:04,858 --> 00:13:06,784
karena Green Arrow yang
hilang ini menirumu.
260
00:13:06,860 --> 00:13:08,377
Dia diculik, John,
dan aku harus menemukannya.
261
00:13:08,454 --> 00:13:09,879
Bagaimana kau tahu
dia itu wanita?
262
00:13:12,408 --> 00:13:14,550
Karena dia adikku.
263
00:13:17,037 --> 00:13:19,171
Thea?
264
00:13:19,248 --> 00:13:21,840
Aku punya adik lain.
265
00:13:21,917 --> 00:13:23,559
Bukan hanya ibuku saja
yang berselingkuh.
266
00:13:23,636 --> 00:13:25,728
Siapa yang tahu mengenakan tudung,
267
00:13:25,805 --> 00:13:27,772
membawa busur dan panah
ternyata mendarah daging?
268
00:13:29,642 --> 00:13:32,559
Dengar, bisakah kau...
membantuku menemukannya?
269
00:13:32,570 --> 00:13:34,737
Tentu saja bisa.
270
00:13:34,814 --> 00:13:36,355
Tapi aku harus bertanya...
271
00:13:36,432 --> 00:13:37,898
Sudah berapa lama kau
tahu tentang hal ini?
272
00:13:37,909 --> 00:13:38,949
Sebulan./
Sebulan.
273
00:13:39,026 --> 00:13:40,359
Aku tidak merahasiakannya darimu.
274
00:13:40,436 --> 00:13:42,536
Aku tidak melakukan itu lagi.
275
00:13:42,613 --> 00:13:44,571
Kau harus akui, kita tidak
berada di dalam lingkaran
276
00:13:44,582 --> 00:13:46,582
yang sama akhir-akhir ini.
277
00:13:46,659 --> 00:13:49,993
"Akhir-akhir ini"
hampir setahun, Oliver.
278
00:13:50,070 --> 00:13:51,578
Tapi aku mengerti.
279
00:13:51,589 --> 00:13:54,256
Kita belum benar-benar
saling memahami.
280
00:13:56,285 --> 00:13:58,210
Tapi, dengar,
kau harus tahu sesuatu.
281
00:13:58,287 --> 00:14:00,003
Kau memanggilku, bos?
282
00:14:00,080 --> 00:14:03,766
Ya. Oliver butuh akses
ke satelit Black Watch.
283
00:14:03,843 --> 00:14:06,310
Apakah dia boleh tahu?
Kau tahu tentang itu?
284
00:14:09,089 --> 00:14:11,941
Kau sudah bertemu istriku,
benar, Curtis?
285
00:14:12,017 --> 00:14:13,225
Benar.
286
00:14:13,302 --> 00:14:14,726
Uh, apa yang kita cari?
287
00:14:14,803 --> 00:14:16,946
Bukan apa.
Siapa.
288
00:14:21,935 --> 00:14:24,027
Area aman.
289
00:14:24,104 --> 00:14:25,612
Kau yakin ini tempatnya?
290
00:14:25,623 --> 00:14:27,614
Tempatnya sudah tutup
lebih dari setahun.
291
00:14:27,625 --> 00:14:29,458
Curtis melihat pergerakan
dari satelit Black Watch
292
00:14:29,535 --> 00:14:32,744
di lokasi terakhir Green Arrow.
293
00:14:32,821 --> 00:14:35,464
Namanya Emiko.
294
00:14:35,541 --> 00:14:37,624
Sepertinya kalian berdua
sudah saling bicara.
295
00:14:37,635 --> 00:14:39,418
Tidak berjalan baik sejauh ini.
296
00:14:39,495 --> 00:14:41,804
Ayahku menelantarkannya.
297
00:14:41,881 --> 00:14:43,964
Ibuku tidak membantu.
298
00:14:43,975 --> 00:14:45,424
Tetap saja, dia
menunjukkan rasa hormat
299
00:14:45,501 --> 00:14:47,426
dengan mengenakan tudung
dan membawa panahmu.
300
00:14:47,503 --> 00:14:50,220
Aku tidak yakin kenapa
dia melakukan itu.
301
00:14:50,297 --> 00:14:53,315
Sepertinya seseorang
memperbaiki tempat ini.
302
00:15:13,162 --> 00:15:14,837
Oliver.
303
00:15:20,494 --> 00:15:24,129
Seperti topengnya Rory Regan...
304
00:15:24,206 --> 00:15:26,015
dan Rene.
305
00:15:30,095 --> 00:15:32,146
John, itu topeng Helena.
306
00:15:38,011 --> 00:15:40,687
Dan ini punya Emiko.
307
00:15:40,698 --> 00:15:43,815
Apa yang dilakukan orang ini?
308
00:15:43,892 --> 00:15:45,160
Dia memburu hakim jalanan.
309
00:15:45,162 --> 00:15:50,162
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
310
00:15:52,753 --> 00:15:55,128
Aku berada di dua
sisi hukum yang berbeda.
311
00:15:55,205 --> 00:15:57,872
Aku dulunya hakim jalanan,
dan sekarang Jaksa Wilayah.
312
00:15:57,949 --> 00:15:59,957
Jadi, menurutku boleh kukatakan
313
00:15:59,968 --> 00:16:03,961
bahwa aku memenuhi syarat untuk
berbicara apakah hakim jalanan dapat beraksi
314
00:16:03,972 --> 00:16:06,714
dalam batas-batas hukum.
315
00:16:06,791 --> 00:16:08,966
Tidak bisa.
Dan tak seharusnya.
316
00:16:08,977 --> 00:16:12,762
Aku tahu itu. Dan coba tebak.
Mereka juga tahu.
317
00:16:12,839 --> 00:16:16,390
Karena jika apa yang
mereka lakukan itu benar,
318
00:16:16,467 --> 00:16:19,143
mereka takkan bersembunyi di balik topeng.
319
00:16:19,154 --> 00:16:22,989
Yah, dan aku berhenti
bersembunyi di balik topeng.
320
00:16:23,066 --> 00:16:29,070
Tapi aku tak berhenti berbuat baik
karena orang lain butuh bantuan.
321
00:16:29,146 --> 00:16:30,789
Tidak sesederhana itu.
322
00:16:32,751 --> 00:16:34,784
Itu saja?
323
00:16:34,861 --> 00:16:38,079
Aku terus melakukannya
karena aku mencintai kotaku
324
00:16:38,155 --> 00:16:41,249
dan aku akan melakukan apa
saja untuk membantunya.
325
00:16:41,325 --> 00:16:46,420
Bagiku, dengan tidak melakukan
apa-apa jauh lebih berisiko,
326
00:16:46,497 --> 00:16:48,756
dan hanya memperburuk situasi.
327
00:16:48,833 --> 00:16:50,007
Yah, sang walikota, si Politikus
328
00:16:50,084 --> 00:16:51,976
Mereka mungkin peduli dengan kota ini
329
00:16:52,053 --> 00:16:55,263
tapi mereka tampaknya tidak
peduli pada orang-orang di dalamnya.
330
00:16:55,339 --> 00:16:59,433
Jadi, kau benar-benar terkejut saat
orang melakukan sesuatu tentang itu?
331
00:17:01,271 --> 00:17:03,938
Um, Oliver orang yang rumit.
332
00:17:04,015 --> 00:17:07,775
Kau tahu, kami tidak selalu bertemu.
333
00:17:07,852 --> 00:17:10,444
Dia bukan malaikat.
334
00:17:10,521 --> 00:17:16,242
Tapi dia tidak perlu menjadi apa
yang dia lakukan, untuk dirinya.
335
00:17:16,319 --> 00:17:18,661
Itulah pahlawan.
336
00:17:18,738 --> 00:17:20,663
Aku seperti sutradara, kan?
337
00:17:20,740 --> 00:17:22,215
Luar biasa.
338
00:17:22,292 --> 00:17:25,459
Aku tidak... apakah
aku salah? Maaf.
339
00:17:25,536 --> 00:17:30,223
Oliver orang yang menarik. Um...
340
00:17:30,300 --> 00:17:32,725
Sungguh luar biasa.
341
00:17:32,802 --> 00:17:35,845
Kuharap kita tidak keberatan
aku mengatakan itu.
342
00:17:35,922 --> 00:17:38,848
Aku tidak bermaksud... yang
kumaksud adalah dia...
343
00:17:38,925 --> 00:17:41,475
Dia melalui banyak
masa-masa kelam.
344
00:17:41,552 --> 00:17:44,061
Dan yang dia pedulikan adalah
berusaha memastikan
345
00:17:44,072 --> 00:17:47,899
tak seorang pun harus
melalui apa yang ia lalui.
346
00:17:47,909 --> 00:17:50,243
Tidak, tidak. Aku tidak
tahu dia Green Arrow
347
00:17:50,320 --> 00:17:52,069
sampai dia menyerahkan dirinya.
Maksudku, dan...
348
00:17:53,323 --> 00:17:54,697
Kau tahu.
349
00:17:54,774 --> 00:17:57,750
Whoa, tentu saja, kejutan besar.
350
00:17:57,827 --> 00:18:00,411
Kau pikir kau kenal seorang pria.
351
00:18:02,591 --> 00:18:04,832
Dan aku dapat namanya.
352
00:18:04,909 --> 00:18:06,593
Aku menemukan Chimera.
353
00:18:06,669 --> 00:18:08,085
Chimera?
354
00:18:08,096 --> 00:18:09,596
Yah. Chimera. Kita harus
memberinya nama panggilan.
355
00:18:09,672 --> 00:18:11,380
Menurutku "Chimera" cukup keren.
356
00:18:12,959 --> 00:18:15,268
Oke, apakah aku terlihat
seperti Cisco?
357
00:18:15,345 --> 00:18:17,053
Uh, siapa mereka?
358
00:18:17,129 --> 00:18:18,771
Curtis!
359
00:18:18,848 --> 00:18:21,349
Aku ingin kau fokus.
Bagaimana kau menemukan target kita?
360
00:18:21,425 --> 00:18:22,859
Apa?
Oh, yah, uh, maaf.
361
00:18:22,936 --> 00:18:24,602
Aku berhasil melacaknya menggunakan
rekaman kamera keamanan
362
00:18:24,613 --> 00:18:26,279
dari klub atletik
yang ditelantarkan itu.
363
00:18:26,356 --> 00:18:27,730
Setelah itu, aku dapat
menentukan lintasannya
364
00:18:27,807 --> 00:18:29,523
menggunakan satelit Black Watch,
365
00:18:29,600 --> 00:18:32,526
yang tak pernah kukatakan,
karena memang tidak ada.
366
00:18:32,603 --> 00:18:34,704
Oke. Ke mana dia pergi, Curtis?
367
00:18:34,781 --> 00:18:36,948
101 Federal Street. Itu bangunan yang
ditinggalkan. Mungkin sarang keduanya.
368
00:18:36,958 --> 00:18:38,741
101 Federal?
369
00:18:38,818 --> 00:18:40,368
Yah. Kenapa?
370
00:18:40,444 --> 00:18:42,870
Dulunya itu bangunan Adam Hunt.
371
00:18:42,947 --> 00:18:44,538
Siapa Adam Hunt?
372
00:18:44,615 --> 00:18:47,959
Bagaimanapun, berpakaianlah!
373
00:18:47,969 --> 00:18:49,919
Mereka sudah berganti pakaian.
374
00:18:52,140 --> 00:18:54,682
Bergegas.
Rekam ini, rekam.
375
00:18:54,759 --> 00:18:57,468
Oke, yah. Hah!
Tidak lagi.
376
00:18:57,479 --> 00:18:59,762
Ini gedung yang besar.
Dia bisa di mana saja.
377
00:18:59,839 --> 00:19:02,139
Mari kita mulai dari atas,
dan turun ke bawah.
378
00:19:02,150 --> 00:19:03,933
Kalian tidak seharusnya
berada di sini.
379
00:19:04,010 --> 00:19:05,476
Dia benar.
380
00:19:05,487 --> 00:19:07,228
Orang yang kita
kejar berbahaya.
381
00:19:07,304 --> 00:19:08,821
Kami tahu apa yang
akan kami hadapi
382
00:19:08,898 --> 00:19:10,439
saat kami menyetujui hal ini.
383
00:19:10,516 --> 00:19:12,108
Persiapkan diri kalian!/
Oliver!
384
00:19:13,403 --> 00:19:15,569
Apa itu?
385
00:19:15,646 --> 00:19:17,330
Keluarkan mereka dari sini!
386
00:19:17,407 --> 00:19:19,156
Terus cari dia!
387
00:19:19,167 --> 00:19:21,158
Menunduk, menunduk!
388
00:19:21,169 --> 00:19:22,952
Oke, pergi.
389
00:19:22,963 --> 00:19:25,088
Aah! Uh!
390
00:19:53,952 --> 00:19:55,985
Pergi dari sini sekarang!
391
00:20:02,693 --> 00:20:04,618
Kau baik-baik saja?
392
00:20:04,695 --> 00:20:07,204
Yah. Aku tahu kau melindungiku.
393
00:20:07,215 --> 00:20:08,756
Oliver!
394
00:20:10,885 --> 00:20:12,385
Lihat...
395
00:20:12,462 --> 00:20:14,211
Dia terluka parah.
396
00:20:14,222 --> 00:20:17,006
Tidak apa.
Kau akan baik-baik saja.
397
00:20:17,083 --> 00:20:19,216
Dia... dia datang.
398
00:20:19,227 --> 00:20:21,394
Dia mendatangimu, Oliver.
399
00:20:21,800 --> 00:20:26,800
Di ter je mah kan O leh:
Bas thi an Tan
400
00:20:30,687 --> 00:20:32,529
Hei, hei. Kau lapar?
401
00:20:32,540 --> 00:20:35,699
Masih ada setengah potong pizza,
dan seseorang harus memakannya.
402
00:20:35,710 --> 00:20:37,201
Terima kasih, Yah./
Tentu saja.
403
00:20:38,454 --> 00:20:39,703
Siapa itu?
404
00:20:39,714 --> 00:20:43,957
Mungkin tantemu Dinah datang
untuk menceramahiku.
405
00:20:44,034 --> 00:20:47,044
Aku bersumpah, dia memperlakukanku
seperti anak kecil.
406
00:20:47,055 --> 00:20:48,754
Andai saja kau mendengarkannya.
407
00:20:48,831 --> 00:20:51,432
Jika kau berada di pihaknya,
aku ambil lagi pizza itu.
408
00:20:53,895 --> 00:20:55,552
Hai. Apakah Zoe ada di rumah?
409
00:20:55,563 --> 00:20:57,971
Yah.
410
00:20:58,048 --> 00:21:00,474
Aku tidak tahu kau kembali ke kota.
411
00:21:00,551 --> 00:21:02,184
Hanya beberapa hari.
412
00:21:02,261 --> 00:21:04,311
Orang tuamu tahu kau di sini?
413
00:21:04,388 --> 00:21:05,979
Aku bukan anak usia 7 tahun.
414
00:21:06,056 --> 00:21:09,358
Hei, Will. Yah,
aku lupa.
415
00:21:09,435 --> 00:21:11,193
Aku memberitahu William
tentang PR Geografiku.
416
00:21:11,270 --> 00:21:12,828
Dia bilang dia mau datang membantu.
417
00:21:12,905 --> 00:21:14,571
Bolehkah jika kami
mengerjakannya di ruang tamu?
418
00:21:14,582 --> 00:21:16,749
Aku tidak tahu kalian berdua...
419
00:21:16,826 --> 00:21:18,250
Ahem... kau tahu.
420
00:21:18,327 --> 00:21:19,284
Berteman?
421
00:21:19,361 --> 00:21:20,577
Yah.
422
00:21:20,588 --> 00:21:22,079
Felicity membuat skema enkripsi
423
00:21:22,090 --> 00:21:23,580
jadi aku bisa menghubungi
Zoe saat aku pergi.
424
00:21:23,591 --> 00:21:25,040
Aku tidak tahu itu.
Kenapa aku tidak tahu?
425
00:21:25,117 --> 00:21:26,250
Bagaimana bisa kau
tidak memberitahuku?
426
00:21:26,260 --> 00:21:27,668
Hanya saling berkirim pesan, Ayah.
427
00:21:27,744 --> 00:21:30,212
Yah. Yah, yah,
Tentu saja.
428
00:21:30,289 --> 00:21:32,765
Um, kalian bisa pakai ruang tamu.
429
00:21:32,842 --> 00:21:35,384
Aku ada di ruang sebelah...
430
00:21:35,461 --> 00:21:37,937
Membersihkan senjataku.
431
00:21:41,467 --> 00:21:43,317
Jangan cemaskan dia.
Bagaimana rasanya pulang?
432
00:21:43,394 --> 00:21:45,269
Menyebalkan.
433
00:21:45,279 --> 00:21:48,355
Orang-orang dengan kamera mengikuti
ayahku dan Felicity ke mana-mana.
434
00:21:48,432 --> 00:21:51,024
Dan itu yang mengganggumu?
435
00:21:51,101 --> 00:21:53,026
Kita hanya punya waktu 3 menit
436
00:21:53,103 --> 00:21:54,778
sebelum ayahku mencari alasan
untuk memeriksa kita.
437
00:21:54,789 --> 00:21:56,447
Ada apa?
438
00:21:56,457 --> 00:21:59,575
Kau memberitahu seorang gadis kau
naksir mereka dan mereka tidak menyukaimu?
439
00:21:59,651 --> 00:22:01,034
Semacam itulah.
440
00:22:01,111 --> 00:22:02,870
Keren.
Siapa namanya?
441
00:22:02,946 --> 00:22:04,621
Bukan itu.
442
00:22:04,632 --> 00:22:07,040
Jadi apa?
443
00:22:07,117 --> 00:22:09,209
Entahlah.
444
00:22:09,286 --> 00:22:11,044
Menurutku kau tahu.
445
00:22:11,121 --> 00:22:12,805
Kau tidak ingin memberitahuku.
446
00:22:12,882 --> 00:22:15,307
Mungkin ini bukan hal terburuk.
447
00:22:15,384 --> 00:22:17,810
Ayahku dan Tante Dinah
bukannya bicara malah bertengkar.
448
00:22:17,887 --> 00:22:20,262
Berjanjilah padaku kita
takkan seperti itu.
449
00:22:20,339 --> 00:22:22,639
Baik.
450
00:22:22,650 --> 00:22:24,641
Bolehkah aku bersantai di
sini selama beberapa jam?
451
00:22:24,652 --> 00:22:26,727
Aku benar-benar
tidak ingin pulang.
452
00:22:26,803 --> 00:22:28,604
Oke. Sebaiknya kita
buka buku Geografi itu.
453
00:22:28,680 --> 00:22:31,398
Yah.
454
00:22:31,475 --> 00:22:33,242
Ayo. Cepat.
455
00:22:33,319 --> 00:22:35,277
Apa artinya itu,
"Dia mendatangimu?"
456
00:22:35,354 --> 00:22:36,778
Yah, Chimera ini...
457
00:22:36,855 --> 00:22:38,280
Aku benar-benar senang
nama itu tetap dipakai.
458
00:22:38,357 --> 00:22:40,282
Hei, dia memburu hakim jalanan.
459
00:22:40,359 --> 00:22:44,161
Jadi dia hakim jalanan
yang anti-hakim jalanan.
460
00:22:44,172 --> 00:22:45,838
Lebih seperti predator
atau singa yang berusaha
461
00:22:45,915 --> 00:22:47,581
mengalahkan hewan terbesar di hutan.
462
00:22:47,658 --> 00:22:49,458
Cukup hebat.
463
00:22:49,535 --> 00:22:51,293
Katakan itu pada Rene, yang
tubuhnya hampir terbelah dua,
464
00:22:51,304 --> 00:22:53,253
jika tidak karena rompi itu,
atau Rory atau Helena,
465
00:22:53,330 --> 00:22:55,297
tak satu pun dari
mereka bisa kita hubungi.
466
00:22:55,374 --> 00:22:57,850
Oliver dan aku menemukan koleksi topeng
467
00:22:57,927 --> 00:23:00,135
di markas bawah tanah Chimera.
468
00:23:00,212 --> 00:23:02,304
Dia menampilkan semuanya,
469
00:23:02,381 --> 00:23:04,097
layaknya piala.
470
00:23:04,174 --> 00:23:05,858
Ada kabar terbaru?
471
00:23:05,935 --> 00:23:08,477
Dugaan terbaik adalah
dia mengalami gegar otak
472
00:23:08,554 --> 00:23:10,145
dan beberapa tulang rusuk patah.
473
00:23:10,222 --> 00:23:13,607
Mereka menyuruh dr. Schwartz
memeriksanya diam-diam.
474
00:23:13,684 --> 00:23:15,692
Apakah dia memberimu
informasi mengenai Chimera?
475
00:23:15,703 --> 00:23:18,037
Kita menyebutnya dengan itu?
476
00:23:18,113 --> 00:23:20,322
Aku hanya bisa berharap.
Akan sangat bagus. Heh! Ahem.
477
00:23:20,399 --> 00:23:22,833
Tidak, dia masih terlalu
sakit untuk berbicara.
478
00:23:22,910 --> 00:23:24,159
Sementara itu./
Sementara itu...
479
00:23:24,236 --> 00:23:25,702
Namamu berikutnya di daftar Chimera.
480
00:23:25,713 --> 00:23:27,496
Aku tak bisa memikirkan
ide yang lebih buruk
481
00:23:27,573 --> 00:23:29,381
selain keluar sebagai Green Arrow selama
pertemuan Pollard di balai kota.
482
00:23:29,458 --> 00:23:31,333
Kecuali mungkin kau muncul sejak awal.
483
00:23:31,410 --> 00:23:33,219
Mungkin kau harusnya
memberitahu Pollard kau tidak datang.
484
00:23:33,295 --> 00:23:35,504
Kupikir itu tugasnya Dinah.
485
00:23:35,581 --> 00:23:37,714
Bagus.
486
00:23:37,725 --> 00:23:39,892
Permisi.
Uh, di mana dia?
487
00:23:39,969 --> 00:23:41,510
Apa?
488
00:23:41,587 --> 00:23:43,470
Teman bertudung hijaumu.
Dia tak ada di ruangannya.
489
00:23:43,547 --> 00:23:45,055
Oh, demi Tuhan.
490
00:23:45,066 --> 00:23:47,307
Apakah kita benar-benar berharap
dia tetap tinggal di sini?
491
00:23:47,384 --> 00:23:50,402
Tidak.
492
00:24:06,445 --> 00:24:07,452
Hanya aku.
493
00:24:07,529 --> 00:24:09,371
Apa yang kau lakukan di sini?
494
00:24:09,448 --> 00:24:11,540
Kapten Drake bilang kau
kabur dari rumah sakit.
495
00:24:11,617 --> 00:24:13,375
Aku hanya ingin tahu keadaanmu.
496
00:24:13,452 --> 00:24:14,876
Biar kubantu.
497
00:24:14,953 --> 00:24:16,929
Aku bisa melakukannya sendiri.
498
00:24:17,006 --> 00:24:19,172
Kau begitu keras kepala.
499
00:24:19,249 --> 00:24:22,101
Kau yakin kau dan
Oliver tidak ada hubungan?
500
00:24:26,590 --> 00:24:29,516
Sebenarnya, ada.
501
00:24:29,593 --> 00:24:31,518
Dia kakak tiriku.
502
00:24:31,595 --> 00:24:33,520
Ha ha! Lucu sekali.
503
00:24:33,597 --> 00:24:35,739
Aku tidak bercanda.
504
00:24:38,101 --> 00:24:40,744
Robert Queen adalah ayahku.
505
00:24:43,365 --> 00:24:46,408
Saat kau bercerita tentang ibumu,
506
00:24:46,485 --> 00:24:49,578
kau melewatkan bagian
yang cukup penting.
507
00:24:49,655 --> 00:24:53,582
Robert sudah pergi jauh sebelumnya.
508
00:24:53,659 --> 00:24:55,792
Aku tidak ingin memberitahumu
509
00:24:55,803 --> 00:24:58,795
karena aku tidak mau mengambil
risiko mengubah situasi yang ada.
510
00:24:58,806 --> 00:25:01,548
Mengubah situasi apa?
511
00:25:01,559 --> 00:25:05,802
Kau dan aku bekerja sama.
512
00:25:05,813 --> 00:25:08,221
Kenapa begitu?
513
00:25:08,298 --> 00:25:10,807
Oliver punya tujuannya sendiri,
dan kita juga punya tujuan sendiri.
514
00:25:10,818 --> 00:25:13,235
Benar?
515
00:25:14,822 --> 00:25:18,157
Yah, benar.
516
00:25:25,833 --> 00:25:28,241
Baiklah. Terima kasih, Ibu Walikota...
517
00:25:28,318 --> 00:25:29,576
Atas omong kosongmu.
518
00:25:31,029 --> 00:25:32,579
Kita punya masalah baru.
519
00:25:32,656 --> 00:25:34,456
Bukankah kita selalu punya masalah?
520
00:25:34,533 --> 00:25:36,500
Dinah, sebelum kita membahas itu,
521
00:25:36,510 --> 00:25:39,461
ada sesuatu yang ingin kubicarkan denganmu,
522
00:25:39,538 --> 00:25:41,963
sesuatu yang kurahasiakan darimu.
523
00:25:42,040 --> 00:25:45,258
Yah, itu wajar, Oliver.
524
00:25:45,335 --> 00:25:47,019
Ada benarnya.
525
00:25:47,096 --> 00:25:48,845
Dalam hal ini,
526
00:25:48,856 --> 00:25:52,849
aku... aku butuh waktu untuk
memproses informasi
527
00:25:52,860 --> 00:25:54,601
sebelum aku membagikannya
kepada siapa pun.
528
00:25:54,678 --> 00:25:56,612
Informasi apa?
529
00:25:56,689 --> 00:25:58,855
Green Arrow adalah adik tiriku.
530
00:25:58,866 --> 00:26:03,276
Dia adalah buah hasil
perselingkuhan ayahku.
531
00:26:03,353 --> 00:26:05,487
Wow.
532
00:26:05,564 --> 00:26:07,280
Ha ha!
Aku tidak menduganya.
533
00:26:07,357 --> 00:26:10,492
Aku benar-benar berharap kau bisa mengerti
kenapa aku butuh waktu untuk hal ini.
534
00:26:10,569 --> 00:26:12,160
Tentu saja. Yah.
535
00:26:12,237 --> 00:26:13,787
Aku punya banyak pertanyaan.
536
00:26:13,864 --> 00:26:15,455
Aku juga punya banyak pertanyaan.
537
00:26:15,532 --> 00:26:17,874
Aku mencoba terhubung dengannya,
538
00:26:17,885 --> 00:26:22,546
tapi dia tidak terlalu
percaya untuk saat ini.
539
00:26:22,556 --> 00:26:24,881
Memang seperti adikmu, oke.
540
00:26:24,892 --> 00:26:27,175
Oke, apa masalah baru kita?
541
00:26:27,252 --> 00:26:29,511
Pollard memaksamu pergi
ke balai kota malam ini.
542
00:26:29,588 --> 00:26:31,638
Apa?
Kau jelaskan padanya...
543
00:26:31,715 --> 00:26:33,140
Yah, tentu saja sudah kulakukan.
544
00:26:33,216 --> 00:26:34,733
Tapi dia berpikir kita
mengarang keberadaan Chimera
545
00:26:34,810 --> 00:26:36,977
sebagai alasan agar kau tidak
menghadapi masyarakat kota.
546
00:26:37,053 --> 00:26:39,896
Jika aku keberatan
diikuti orang lain, Dinah,
547
00:26:39,907 --> 00:26:41,898
aku takkan membiarkan
awak kamera mengikutiku.
548
00:26:41,909 --> 00:26:43,692
Aku tahu. Aku sudah
menjelaskan itu padanya.
549
00:26:43,703 --> 00:26:45,902
Tapi jika kau bertanya padaku,
dia melihat balai kota ini
550
00:26:45,913 --> 00:26:47,529
sebagai kesempatan untuk
mempermalukanmu di depan umum,
551
00:26:47,606 --> 00:26:49,081
dan dia takkan melewatkan
kesempatan itu.
552
00:26:49,158 --> 00:26:50,574
Aku tidak mengekspos ratusan orang
553
00:26:50,584 --> 00:26:52,701
untuk terlibat dalam sesuatu
yang bisa menjadi zona perang.
554
00:26:52,778 --> 00:26:54,661
Pollard tidak bisa memaksaku.
555
00:26:54,738 --> 00:26:55,912
Aku akan memberitahunya.
556
00:26:55,923 --> 00:26:57,497
Terima kasih.
557
00:26:57,574 --> 00:26:59,166
Mm-hmm. Ini harusnya menyenangkan.
558
00:26:59,242 --> 00:27:01,710
Hei. Kau punya waktu sebentar?
559
00:27:01,787 --> 00:27:03,754
Tentu saja.
560
00:27:03,764 --> 00:27:05,922
Aku tahu kau tidak berencana hadir
di pertemuan balai kota ini, bukan?
561
00:27:05,933 --> 00:27:07,924
Aku baru saja memberitahu Dinah
untuk mengatakan itu pada Pollard.
562
00:27:07,935 --> 00:27:09,426
Menurutku sebaiknya kau datang.
563
00:27:09,437 --> 00:27:10,844
Ini mungkin satu-satunya
kesempatan kita menangkap Chimera.
564
00:27:10,921 --> 00:27:12,345
Curtis akan menemukannya lagi.
565
00:27:12,422 --> 00:27:13,930
Yah, jejaknya sudah memudar.
566
00:27:13,941 --> 00:27:16,683
Tapi, Oliver, aku punya rencana.
567
00:27:16,760 --> 00:27:18,560
Aku siap mendengarmu.
568
00:27:18,637 --> 00:27:20,353
Begitu juga mereka.
569
00:27:20,430 --> 00:27:24,941
Maaf, teman-teman.
Ranah privat.
570
00:27:25,018 --> 00:27:26,902
Ugh. Sial.
571
00:27:26,978 --> 00:27:28,403
Aku menikmati itu.
572
00:27:28,480 --> 00:27:30,238
Kau tahu aku tahu apa yang
akan kau katakan, bukan?
573
00:27:30,315 --> 00:27:31,740
Ya.
574
00:27:31,817 --> 00:27:33,700
Cara terbaik menghentikan Chimera
adalah menariknya perhatiannya untuk keluar?
575
00:27:33,777 --> 00:27:35,744
Tepat sekali.
576
00:27:35,821 --> 00:27:40,132
Tidak dengan ratusan
orang di sana, John.
577
00:27:40,209 --> 00:27:42,301
Orang ini mengalahkan 4 hakim jalanan.
578
00:27:42,377 --> 00:27:44,586
Dia jauh di luar kemampuan SCPD.
579
00:27:44,663 --> 00:27:46,096
Yah, benar...
580
00:27:47,791 --> 00:27:49,758
Tapi tidak bagi Tim Arrow.
581
00:27:49,835 --> 00:27:51,301
Apa? Tidak.
582
00:27:51,378 --> 00:27:55,314
Tak ada tempat di dunia ini di mana Pollard
akan mengizinkan Dinah menugaskan kalian.
583
00:27:55,390 --> 00:27:57,149
Dan aku tidak ingin membahayakan
dirimu masuk penjara
584
00:27:57,226 --> 00:27:59,142
karena melanggar UU anti-hakim jalanan.
585
00:27:59,153 --> 00:28:03,605
Ayolah. Kalau pun aku bersedia
menerima risiko itu,
586
00:28:03,682 --> 00:28:05,398
tidak ada lagi yang namanya Tim Arrow.
587
00:28:05,475 --> 00:28:06,983
Tapi sebenarnya ada.
588
00:28:07,060 --> 00:28:08,735
Oliver, ada.
589
00:28:08,812 --> 00:28:10,579
Hanya berubah.
590
00:28:13,242 --> 00:28:15,834
Kita mungkin bukan Tim Arrow
saat kau ditahan di Slabside,
591
00:28:15,911 --> 00:28:18,620
tapi kami saling mendukung.
592
00:28:18,697 --> 00:28:20,672
Beri kami kesempatan, bung,
untuk mendukungmu.
593
00:28:20,749 --> 00:28:22,749
Kau bisa masuk penjara.
594
00:28:22,826 --> 00:28:24,417
Jadi?
595
00:28:24,494 --> 00:28:26,628
Kau melakukan itu untuk kami,
596
00:28:26,705 --> 00:28:29,130
tindakan yang tidak
pernah bisa kuterima.
597
00:28:29,207 --> 00:28:32,133
Dan alasannya adalah karena
itu tidak benar, Oliver.
598
00:28:32,210 --> 00:28:34,427
Kita bertengkar,
tidak sepakat, saling menuduh,
599
00:28:34,504 --> 00:28:37,439
tapi tidak masalah karena kita ini tim.
600
00:28:39,175 --> 00:28:41,151
Dan tidak ada yang bisa mengubah itu.
601
00:28:43,889 --> 00:28:46,314
John, aku membuat banyak kesalahan.
602
00:28:46,391 --> 00:28:48,942
Kita semua membuat kesalahan.
603
00:28:49,019 --> 00:28:53,446
Itulah kenapa disebut kesalahan, Oliver.
604
00:28:53,523 --> 00:28:56,542
Kau belajar dari kesalahan itu.
Kau melangkah maju.
605
00:28:56,618 --> 00:29:01,630
Kita... berubah menjadi lebih baik.
606
00:29:10,600 --> 00:29:15,600
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
607
00:29:20,150 --> 00:29:21,667
Hadirin sekalian,
608
00:29:21,743 --> 00:29:24,953
selamat datang di diskusi balai
kota kita tentang hakim jalanan.
609
00:29:25,030 --> 00:29:28,790
Kita akan segera mulai.
Silakan duduk di tempat kalian.
610
00:29:28,867 --> 00:29:30,291
Terima kasih sudah datang.
611
00:29:30,368 --> 00:29:32,344
Kau yang mengatakannya dengan
jelas aku tidak punya pilihan lain.
612
00:29:32,421 --> 00:29:33,845
Yah, inilah harapanku
613
00:29:33,922 --> 00:29:35,588
saat Pittson Pavilion dibuka,
614
00:29:35,665 --> 00:29:37,799
jasamu tidak lagi diperlukan.
615
00:29:37,876 --> 00:29:39,968
Polisi dapat menjaga acara
dan kota ini tetap aman.
616
00:29:40,045 --> 00:29:41,636
SCPD akan dibentuk kembali
617
00:29:41,713 --> 00:29:43,188
menjadi kesatuan polisi
yang luar biasa,
618
00:29:43,265 --> 00:29:46,358
tapi jika memang begitu, kota ini
takkan membutuhkanku, bukan?
619
00:29:46,435 --> 00:29:48,184
Kota ini tidak membutuhkanmu.
620
00:29:48,195 --> 00:29:50,979
Itulah pesan yang ingin
kusampaikan malam ini.
621
00:29:52,607 --> 00:29:54,858
Walikota Pollard.
622
00:29:54,868 --> 00:29:56,693
Baiklah, semuanya bersiap karena
Overwatch kembali beraksi.
623
00:29:56,704 --> 00:29:58,945
Yah, bukan beraksi di rumah.
624
00:29:59,022 --> 00:30:00,822
Aku sedang bekerja di A.R.G.U.S.
jarak jauh, aku di bagian komunikasi.
625
00:30:00,899 --> 00:30:02,615
Kami paham maksudmu, Overwatch.
626
00:30:02,692 --> 00:30:04,376
Keren, keren.
Jadi aku sudah menyadap
627
00:30:04,453 --> 00:30:06,044
CCTV di sana dan aku sangat
bangga atas yang satu ini,
628
00:30:06,121 --> 00:30:07,662
WiFi kru film dokumenter,
629
00:30:07,739 --> 00:30:09,205
jadi semua yang mereka
lihat, bisa kulihat.
630
00:30:09,216 --> 00:30:11,249
Dimengerti. Bersiap.
631
00:30:11,260 --> 00:30:13,043
Aku bersumpah aku takkan
mengenakan pakaian ini lagi.
632
00:30:13,053 --> 00:30:15,336
Ayolah. Pasti enak rasanya
bisa kembali beraksi.
633
00:30:15,413 --> 00:30:17,047
Aku hanya berharap Dinah
ada di sini bersama kita.
634
00:30:17,057 --> 00:30:18,840
Dia melakukan tugasnya bersama SCPD.
635
00:30:18,917 --> 00:30:21,009
Persetan dengan UU
anti-hakim jalanan itu, bung.
636
00:30:21,086 --> 00:30:23,011
Tidak ada argumen dariku.
637
00:30:23,088 --> 00:30:24,888
Mari kita lakukan!
638
00:30:24,898 --> 00:30:26,514
Selama 7 tahun terakhir,
Star City menderita,
639
00:30:26,591 --> 00:30:29,017
oleh karena senjata pemusnah massal,
640
00:30:29,094 --> 00:30:32,404
pasukan tentara yang sebenarnya,
dan senjata nuklir...
641
00:30:32,481 --> 00:30:34,406
Apa yang terjadi 7 tahun lalu,
aku bertanya-tanya.
642
00:30:34,483 --> 00:30:36,858
Sekarang, Walikota Pollard,
aku gagal paham padamu.
643
00:30:36,935 --> 00:30:38,485
7 tahun lalu,
644
00:30:38,561 --> 00:30:40,412
kau berkeliaran di kota ini.
645
00:30:40,489 --> 00:30:43,656
Aktivitasmu sebagai the Hood
dan kemudian Green Arrow
646
00:30:43,733 --> 00:30:46,918
mendorong terciptanya bahaya yang
sama yang kau klaim menyelamatkan kami.
647
00:30:50,049 --> 00:30:53,249
Semuanya pergi dari sini!
648
00:30:55,036 --> 00:30:56,002
Semua unit,
semua unit, melapor...
649
00:30:56,013 --> 00:30:57,295
Ayo! Ayo!
650
00:30:57,306 --> 00:30:58,847
Ayo. Ayo.
651
00:31:13,113 --> 00:31:16,615
Hyah! Hyah! Hyah...
652
00:31:44,553 --> 00:31:46,719
Sayang sekali kau tidak
memakai topeng lagi,
653
00:31:46,796 --> 00:31:48,763
tapi aku akan mengambil tudungmu.
654
00:31:48,840 --> 00:31:51,057
Kau mau topeng?
655
00:31:51,134 --> 00:31:52,392
Ada 3 untukmu.
656
00:32:05,707 --> 00:32:07,824
Oke, aku menganalisis
baju bajanya.
657
00:32:07,835 --> 00:32:09,742
Itu produk Wayne Enterprises,
kelas militer.
658
00:32:09,819 --> 00:32:11,920
Aku menemukan cara
untuk menonaktifkannya.
659
00:32:33,051 --> 00:32:35,351
Keluarkan sebanyak mungkin
orang dari sini.
660
00:32:35,362 --> 00:32:36,978
Bagaimana denganmu?
661
00:32:37,055 --> 00:32:38,771
Dia menginginkan hakim jalanan?
662
00:32:38,848 --> 00:32:41,482
Aku akan memberikannya.
663
00:32:41,559 --> 00:32:43,151
Oke, saatnya kabar baik dan buruk.
664
00:32:43,228 --> 00:32:45,361
Pakaian itu menggunakan
tenaga dari sel eksolitium.
665
00:32:45,372 --> 00:32:47,873
Dia tidak bisa bergerak tanpa itu.
Satu-satunya masalah adalah...
666
00:32:47,949 --> 00:32:49,616
pakaian itu terlindung elektromagnetik,
667
00:32:49,692 --> 00:32:52,660
artinya kau tidak bisa
menonaktifkannya dari jarak jauh.
668
00:32:52,737 --> 00:32:53,995
Semuanya siap.
669
00:32:54,072 --> 00:32:55,881
Oliver, Dinah, tim sudah di posisi.
670
00:32:55,957 --> 00:32:57,123
Kita bisa tangani ini.
671
00:32:57,200 --> 00:32:58,291
Sesuai aba-abamu.
672
00:32:58,368 --> 00:32:59,467
Sekarang!
673
00:33:18,230 --> 00:33:19,988
Uh!
674
00:33:41,411 --> 00:33:42,594
Dinah!
675
00:33:52,922 --> 00:33:54,564
Whoo!
676
00:33:56,443 --> 00:33:58,276
Katakan padaku kalian
berhasil mengatasinya.
677
00:33:58,353 --> 00:34:00,186
SCPD! Jangan bergerak!
Diam!
678
00:34:00,263 --> 00:34:01,854
Apa-apaan ini?
679
00:34:01,931 --> 00:34:03,231
Mungkin kalian semua terlalu
sibuk hingga tidak sadar,
680
00:34:03,308 --> 00:34:05,116
tapi kami baru saja menyelamatkan
setiap orang yang ada di sini.
681
00:34:05,193 --> 00:34:07,193
Secara ilegal.
682
00:34:07,270 --> 00:34:09,195
UU anti-hakim jalanan
tetap ditegakkan.
683
00:34:09,272 --> 00:34:11,030
Aku harus patuh pada hukum.
684
00:34:11,107 --> 00:34:12,448
Yang mulia...
685
00:34:12,459 --> 00:34:14,742
Maafkan aku.
Hukum tetaplah hukum.
686
00:34:14,819 --> 00:34:17,245
Walikota dapat membuat pengecualian.
687
00:34:17,322 --> 00:34:19,297
Tahan mereka.
688
00:34:23,200 --> 00:34:28,200
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
689
00:34:33,404 --> 00:34:35,380
Namanya Kevin Meltzer,
690
00:34:35,456 --> 00:34:37,623
baru-baru ini dilepaskan dari
rumah sakit jiwa.
691
00:34:37,700 --> 00:34:39,208
Bayangkan itu.
692
00:34:39,219 --> 00:34:41,293
Sepertinya, the Hood menyelamatkannya
7 tahun yang lalu
693
00:34:41,370 --> 00:34:43,295
dan dia terobsesi dengan
hakim jalanan sejak saat itu.
694
00:34:43,372 --> 00:34:44,889
Jadi dia menyerangnya begitu saja.
695
00:34:44,966 --> 00:34:46,882
Dia bilang dia hanya ingin topeng.
696
00:34:46,893 --> 00:34:48,884
Penggemar punya cara aneh
menunjukkan kasih sayang mereka.
697
00:34:48,895 --> 00:34:50,720
Di mana yang lainnya?
698
00:34:50,730 --> 00:34:53,305
Ruang interogasi.
699
00:34:53,382 --> 00:34:54,890
Kita tidak semua setuju dengan ini.
700
00:34:54,901 --> 00:34:56,517
Yah, lucu sekali.
701
00:34:56,594 --> 00:34:58,653
Hei, singkirkan kamera itu dari wajahku
702
00:34:58,730 --> 00:35:00,855
sebelum aku menghajarmu.
703
00:35:00,931 --> 00:35:03,691
Yah, inilah kekacauan baik lainnya
704
00:35:03,768 --> 00:35:05,317
yang berhasil kalian lakukan.
705
00:35:05,394 --> 00:35:06,652
Kami tahu risikonya.
706
00:35:06,729 --> 00:35:08,246
Kami semua.
707
00:35:08,322 --> 00:35:09,655
Kurasa aku tahu jawaban
untuk pernyataan itu,
708
00:35:09,732 --> 00:35:11,073
tapi apakah ada cara lain
bagi kami agar terhindar
709
00:35:11,084 --> 00:35:12,417
dari sel penjaranya Oliver?
710
00:35:12,493 --> 00:35:13,576
Sebagai Jaksa Wilayah,
711
00:35:13,586 --> 00:35:14,744
aku bisa menolak untuk
mengajukan tuntutan.
712
00:35:14,754 --> 00:35:15,870
Bagus.
713
00:35:15,880 --> 00:35:17,088
Tapi dengan kita
dibebaskan malam ini,
714
00:35:17,165 --> 00:35:18,664
kita melanggar UU
anti-hakim jalanan.
715
00:35:18,741 --> 00:35:20,416
Tidak begitu bagus.
716
00:35:20,427 --> 00:35:22,668
Kita tak punya banyak
pilihan bagus di sini.
717
00:35:22,745 --> 00:35:24,470
Maafkan aku.
718
00:35:26,123 --> 00:35:29,100
Maafkan aku.
719
00:35:29,177 --> 00:35:32,437
Seharusnya aku tidak membiarkan kalian
semua pergi ke sana bersamaku malam ini.
720
00:35:32,513 --> 00:35:34,105
Kau tidak membiarkan
kami melakukan apa pun.
721
00:35:34,182 --> 00:35:35,890
Itu hal yang benar
untuk dilakukan.
722
00:35:35,966 --> 00:35:37,725
Dalam banyak hal, Oliver.
723
00:35:37,802 --> 00:35:39,518
Rasanya bagus.
724
00:35:39,595 --> 00:35:42,688
Rasanya benar,
seperti menjadi pahlawan.
725
00:35:42,765 --> 00:35:45,357
Menjadi tim...
726
00:35:45,434 --> 00:35:48,244
Bahkan jika ini adalah
yang terakhir kalinya.
727
00:35:53,960 --> 00:35:56,127
Hei, nak. Ada apa?
728
00:35:56,204 --> 00:35:58,129
Aku lihat apa yang terjadi di berita.
729
00:35:58,206 --> 00:35:59,538
Di mana Ayah?
730
00:35:59,615 --> 00:36:02,750
Oh, dia mengalami hal
yang tak terduga...
731
00:36:02,827 --> 00:36:05,586
Suatu kemunduran yang
benar-benar diharapkan.
732
00:36:05,663 --> 00:36:07,254
Tapi dia akan baik-baik saja.
733
00:36:07,331 --> 00:36:10,716
Sebenarnya... kaulah
yang kukhawatirkan.
734
00:36:10,793 --> 00:36:13,394
Sudah kubilang.../
Kau berbohong padaku.
735
00:36:14,981 --> 00:36:16,889
Aku memeriksa hasil UTS-mu
secara online,
736
00:36:16,966 --> 00:36:19,975
dan hasilnya sangat meyakinkan
737
00:36:19,986 --> 00:36:22,812
dan tampilan situs
sekolahmu benar-benar palsu.
738
00:36:22,822 --> 00:36:24,230
Felicity...
739
00:36:24,306 --> 00:36:27,742
Dan aku tidak menemukan hasil tes
apa pun karena kau tidak mengikuti ujian.
740
00:36:29,237 --> 00:36:30,661
Kenapa?
741
00:36:33,741 --> 00:36:35,875
Karena aku dikeluarkan.
742
00:36:49,540 --> 00:36:50,848
Apa ini?
743
00:36:50,925 --> 00:36:52,758
Surat pengunduran diriku.
744
00:36:52,835 --> 00:36:55,686
Aku takkan memimpin departemen
yang menahan teman-temanku.
745
00:36:55,763 --> 00:36:59,190
Aku mengangkatmu sebagai kapten
karena aku percaya padamu, Dinah.
746
00:36:59,267 --> 00:37:03,402
Dan kemarin aku tahu bahwa
kau membohongiku selama ini.
747
00:37:05,723 --> 00:37:07,198
Oh, layaknya sebuah pesta.
748
00:37:07,275 --> 00:37:10,025
Ada yang bisa kubantu, Tn. Queen?
749
00:37:10,036 --> 00:37:13,028
Setelah berbicara dengan keluargaku,
aku datang untuk menyerahkan diri.
750
00:37:13,039 --> 00:37:14,822
Jika kau menjebloskan temanku ke penjara,
751
00:37:14,899 --> 00:37:16,282
kau juga harus menjebloskanku.
752
00:37:16,358 --> 00:37:22,037
Lucu sekali karena Kapten Drake baru saja
mampir memberikan surat pengunduran dirinya.
753
00:37:22,048 --> 00:37:24,832
Tim kalian benar-benar kompak, hah?
754
00:37:24,909 --> 00:37:26,592
Ya, benar.
755
00:37:30,557 --> 00:37:33,057
Aku tidak tahu kau salah satu dari mereka.
756
00:37:33,134 --> 00:37:35,059
Black Canary, hah?
757
00:37:35,136 --> 00:37:36,727
Itu benar.
758
00:37:36,804 --> 00:37:39,054
Dan aku harus melakukan
itu karena kau menyelamatkanku,
759
00:37:39,065 --> 00:37:41,232
harusnya bisa melelehkan
hatiku yang dingin ini,
760
00:37:41,309 --> 00:37:43,851
tapi aku takkan bertindak
sejauh itu, lebih tepatnya.
761
00:37:43,928 --> 00:37:46,353
Seberapa jauh kau akan bertindak?
762
00:37:46,430 --> 00:37:50,241
UU anti-hakim jalanan masih efektif,
763
00:37:50,318 --> 00:37:54,361
tapi Jaksa Wilayah tidak akan
mengajukan tuntutan terhadap teman kalian.
764
00:37:54,438 --> 00:37:59,250
Dan besok, kau harus memberikan
ini kepada setiap dari mereka.
765
00:37:59,327 --> 00:38:03,495
Mereka akan ditugaskan seperti Tn. Queen.
766
00:38:03,572 --> 00:38:05,423
Jadi kau berubah pikiran?
767
00:38:05,499 --> 00:38:07,374
Tentu saja tidak.
768
00:38:07,451 --> 00:38:10,169
Seperti yang kubilang,
aku percaya padamu.
769
00:38:10,245 --> 00:38:12,713
Aku menghormati hasil.
770
00:38:12,790 --> 00:38:16,601
Dan meskipun sulit
bagiku mengakuinya,
771
00:38:16,677 --> 00:38:18,102
kami takkan selamat semalam
772
00:38:18,179 --> 00:38:21,013
tanpa bantuan hakim jalanan.
773
00:38:21,090 --> 00:38:24,066
Anggap ini sebagai kesempatan
kalian untuk membuktikan kalian benar.
774
00:38:34,937 --> 00:38:36,737
Hati-hati melangkah.
775
00:38:36,814 --> 00:38:39,707
Masih ada pecahan kaca di lantai.
776
00:38:39,784 --> 00:38:41,667
Luar biasa.
777
00:38:46,674 --> 00:38:49,041
Apa yang terjadi di sini?
778
00:38:49,118 --> 00:38:52,094
Ricardo Diaz dan krunya
dibentuk di sini.
779
00:38:53,998 --> 00:38:56,265
Mereka tidak bisa menghentikan kami.
780
00:38:57,810 --> 00:38:59,685
Kami kembali ke sini.
781
00:39:01,505 --> 00:39:04,932
Kami membentuk kembali.
782
00:39:05,009 --> 00:39:07,944
Kami akan melakukannya
dengan lebih baik kali ini.
783
00:39:10,657 --> 00:39:14,942
Sepertinya kau menyesali
perbuatanmu sebelumnya.
784
00:39:15,019 --> 00:39:18,153
Terlalu banyak untuk disebutkan.
785
00:39:18,164 --> 00:39:21,916
Temanku baru-baru ini mengatakan
alasan kenapa disebut sebagai kesalahan.
786
00:39:24,003 --> 00:39:34,169
Kau belajar dari itu, kau
melangkah maju... Menjadi lebih baik.
787
00:39:36,206 --> 00:39:37,673
Dari mana kau dapat itu?
788
00:39:37,684 --> 00:39:39,174
Aku mencurinya.
789
00:39:39,185 --> 00:39:40,676
Yah, Mia, itulah yang kutahu,
790
00:39:40,687 --> 00:39:42,678
tapi bukankah film
dokumenter ini dilarang?
791
00:39:42,689 --> 00:39:45,189
Kupikir setiap salinannya sudah
dihancurkan bertahun-tahun lalu.
792
00:39:45,266 --> 00:39:47,141
Tidak untuk yang satu ini.
793
00:39:47,217 --> 00:39:50,361
Semua ini adalah sampah
yang mendukung hakim jalanan,
794
00:39:50,438 --> 00:39:52,479
tapi sampah pun berguna.
795
00:39:52,556 --> 00:39:53,981
Berguna untuk apa?
Menerobos masuk?
796
00:39:54,058 --> 00:39:55,607
Kau tahu?
797
00:39:55,684 --> 00:39:57,368
Sebenarnya, semakin sedikit
aku tahu tentang itu, semakin baik.
798
00:39:57,445 --> 00:40:00,913
Percayalah padaku, Connor.
Kau pasti mau ikut.
799
00:40:04,293 --> 00:40:06,877
Jadi kau menemukan tempat ini
dengan melihat film dokumenter itu?
800
00:40:08,572 --> 00:40:10,381
Oliver memberitahu mereka untuk
tidak mengungkap lokasinya,
801
00:40:10,458 --> 00:40:12,049
tapi selalu ada petunjuk.
802
00:40:13,368 --> 00:40:15,210
Astaga. Begitu berdebu di sini.
803
00:40:15,221 --> 00:40:18,547
Yah, itulah yang terjadi saat suatu
tempat ditinggalkan untuk waktu yang lama.
804
00:40:31,261 --> 00:40:32,903
Whoa.
805
00:40:32,980 --> 00:40:35,239
Oke, ini sebenarnya
sangat menakjubkan.
806
00:40:35,316 --> 00:40:37,149
Rasanya sangat angker.
807
00:40:37,226 --> 00:40:38,859
Mungkin saja.
808
00:40:38,936 --> 00:40:41,746
Hakim jalanan adalah
kematian Star City.
809
00:40:43,732 --> 00:40:45,958
Dan mereka dapat apa yang
pantas mereka dapatkan.
810
00:40:46,890 --> 00:40:54,965
ARROW Season 7 Episode 12
Emerald Archer
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan