1
00:00:00,148 --> 00:00:02,107
Mi chiamo Oliver Queen.
2
00:00:02,117 --> 00:00:04,310
Dopo sei anni da vigilante,
3
00:00:04,320 --> 00:00:06,260
l'unico modo per raggiungere
il mio obiettivo
4
00:00:06,270 --> 00:00:09,698
e salvare la mia città, è stato
confessare di essere Freccia Verde.
5
00:00:09,708 --> 00:00:13,442
Ora la mia famiglia e i miei amici devono
portare avanti la mia missione senza di me.
6
00:00:13,672 --> 00:00:15,222
Non sono più un eroe.
7
00:00:15,721 --> 00:00:18,768
Sono il detenuto 4587.
8
00:00:19,635 --> 00:00:20,979
Negli episodi precedenti di Arrow...
9
00:00:20,989 --> 00:00:24,326
Hai ingaggiato quei prigionieri per
attaccarmi nella doccia per Diaz.
10
00:00:24,784 --> 00:00:27,076
Quindi, perché non mi
dici dove posso trovarlo?
11
00:00:27,086 --> 00:00:29,334
Devi dimostrarti degno
della mia amicizia
12
00:00:29,344 --> 00:00:31,590
- Cosa vuoi?
- Che quello se ne vada.
13
00:00:34,893 --> 00:00:35,962
Mi hai pugnalato!
14
00:00:35,972 --> 00:00:37,630
- Non ti ho pugnalato!
- Stagli lontano.
15
00:00:37,640 --> 00:00:39,998
Mi ha pugnalato! Mi ha pugnalato!
16
00:00:40,008 --> 00:00:42,249
Non l'ho toccato! Non ho fatto nulla!
17
00:00:42,259 --> 00:00:43,975
Lei ha fatto un patto con mio marito.
18
00:00:43,985 --> 00:00:45,512
E lui è in prigione per questo.
19
00:00:45,522 --> 00:00:48,902
Ora tocca a lei rispettare
la sua parte dell'accordo.
20
00:00:48,912 --> 00:00:50,662
Cattureremo Ricardo Diaz.
21
00:00:50,881 --> 00:00:51,881
Insieme.
22
00:01:31,387 --> 00:01:33,907
{\an8}DODICI ORE PRIMA
23
00:01:33,044 --> 00:01:36,055
L'FBI sarebbe dovuta rimanere a Star City
finché non avrebbero catturato Diaz.
24
00:01:36,065 --> 00:01:37,715
E come vede, siamo qui.
25
00:01:37,729 --> 00:01:39,108
Sì, ma non lo avete catturato!
26
00:01:39,118 --> 00:01:41,292
Catturare Diaz è una
delle nostre priorità,
27
00:01:41,302 --> 00:01:43,180
ma non è l'unico criminale
sulla nostra lista.
28
00:01:43,190 --> 00:01:44,838
- Lasciate che vi aiuti.
- Come, scusi?
29
00:01:44,848 --> 00:01:46,756
Ha visto cosa so fare con un computer.
30
00:01:46,992 --> 00:01:48,551
Abbiamo i nostri esperti.
31
00:01:48,561 --> 00:01:51,830
Ma non sono bravi quanto me.
So tutto ciò che c'è da sapere su Diaz
32
00:01:51,840 --> 00:01:53,532
e i Cacciatori dall'Arco Lungo.
33
00:01:53,542 --> 00:01:55,290
Sì, ci sono anche loro.
34
00:01:55,544 --> 00:01:57,303
Diaz ha tirato fuori
l'artiglieria pesante,
35
00:01:57,313 --> 00:01:59,016
non avete più tempo da perdere.
36
00:01:59,026 --> 00:02:01,331
Perciò datemi un computer
e fatemi lavorare.
37
00:02:02,154 --> 00:02:03,721
L'accordo che ho con suo marito
38
00:02:03,731 --> 00:02:05,013
le garantisce l'immunità.
39
00:02:05,023 --> 00:02:06,411
Non ci rende alleate.
40
00:02:06,582 --> 00:02:09,216
Diaz mi ha attaccata mentre
ero sotto protezione.
41
00:02:09,809 --> 00:02:12,831
Mio marito è in prigione.
Ho dovuto mandare via mio figlio.
42
00:02:12,841 --> 00:02:14,379
Il suo accordo con Oliver
43
00:02:14,389 --> 00:02:17,173
ha rovinato la vita a
me e a tutta la città.
44
00:02:17,183 --> 00:02:20,307
Le sto solo chiedendo di rispettare
la sua parte dell'accordo.
45
00:02:23,651 --> 00:02:25,273
Mi dispiace che sia stata attaccata,
46
00:02:25,283 --> 00:02:27,416
ma non è colpa mia se suo
marito è in prigione.
47
00:02:27,426 --> 00:02:29,120
Mettersi il cappuccio fu una sua scelta,
48
00:02:29,130 --> 00:02:31,445
così come lo è stata
consegnarsi alla giustizia.
49
00:02:31,552 --> 00:02:32,652
Vada a casa.
50
00:02:32,941 --> 00:02:34,293
Si goda la sua libertà.
51
00:02:34,678 --> 00:02:36,734
Lasci che sia io a
combattere il crimine.
52
00:02:40,112 --> 00:02:41,450
Mio marito...
53
00:02:41,460 --> 00:02:43,340
ha passato gli ultimi sei anni...
54
00:02:43,816 --> 00:02:46,985
a combattere per gli abitanti di
questa città, rischiando tutto.
55
00:02:46,995 --> 00:02:48,674
E ora è in prigione,
56
00:02:48,684 --> 00:02:52,334
con la sua vita in gioco mentre
questo mostro è ancora libero.
57
00:02:54,953 --> 00:02:56,409
Questa non è giustizia.
58
00:03:04,391 --> 00:03:06,865
Ancora non riesco a credere che
tu ti sia pugnalato da solo.
59
00:03:06,875 --> 00:03:08,658
Hai preso qualcosa di importante?
60
00:03:08,668 --> 00:03:10,243
Tipo il fegato o roba simile?
61
00:03:10,731 --> 00:03:11,813
Vero.
62
00:03:11,823 --> 00:03:13,485
Probabilmente tu non hai il fegato.
63
00:03:13,495 --> 00:03:14,645
Solo muscoli.
64
00:03:15,086 --> 00:03:16,920
Credi che avessi altra scelta?
65
00:03:28,595 --> 00:03:30,338
Ho fatto quello che volevi.
66
00:03:30,348 --> 00:03:32,412
Ora dimmi cosa sai su Diaz.
67
00:03:32,654 --> 00:03:35,382
Non è quello che avevo in mente quando
ti ho detto di liberarti di Yorke.
68
00:03:35,440 --> 00:03:37,092
Beh, ho trovato un modo migliore.
69
00:03:37,571 --> 00:03:39,071
Crede ancora di essere un eroe.
70
00:03:39,081 --> 00:03:41,134
Sei più stupido di quanto pensassi.
71
00:03:41,144 --> 00:03:43,048
Calmi, ragazzi. Un patto è un patto.
72
00:03:43,058 --> 00:03:45,405
Ora che non c'è più Yorke,
siamo in affari.
73
00:03:46,268 --> 00:03:47,518
Grazie a Queen,
74
00:03:48,260 --> 00:03:49,970
passeremo una grande nottata.
75
00:03:49,980 --> 00:03:51,300
Dov'è Diaz?
76
00:03:51,310 --> 00:03:52,310
Non lo so.
77
00:03:52,692 --> 00:03:54,436
Ma conosco uno che lo sa.
78
00:03:55,172 --> 00:03:57,622
Ha un informatore qua dentro.
79
00:03:58,152 --> 00:04:01,300
Tutto quello che succede qua dentro,
passa prima dal Demone.
80
00:04:03,566 --> 00:04:05,268
- Il Demone?
- Sì.
81
00:04:05,278 --> 00:04:07,152
Quello che ha organizzato
l'attacco contro di te
82
00:04:07,162 --> 00:04:09,579
e ha una linea diretta con Diaz.
83
00:04:09,795 --> 00:04:12,140
Io ho solo gestito la transazione,
84
00:04:12,492 --> 00:04:15,310
ma visto che sono un uomo di parola...
85
00:04:15,716 --> 00:04:17,315
organizzerò l'incontro.
86
00:04:17,325 --> 00:04:18,717
Ti aspetti che mi fidi di te?
87
00:04:18,727 --> 00:04:20,890
Non mi pare che tu abbia molta scelta.
88
00:04:22,327 --> 00:04:23,927
- Quando?
- Stanotte.
89
00:04:24,955 --> 00:04:27,450
Cella 3-B, dopo che
hanno spento le luci.
90
00:04:31,248 --> 00:04:33,098
E saprai quando di preciso.
91
00:04:40,387 --> 00:04:42,036
Prendi tutto il tempo che vuoi.
92
00:04:42,140 --> 00:04:43,670
Prima o poi cederai.
93
00:04:44,607 --> 00:04:46,683
E quando succederà, io sarò qui.
94
00:04:48,113 --> 00:04:49,651
Hai un'ultima possibilità...
95
00:04:50,065 --> 00:04:51,804
prima che la faccia entrare.
96
00:04:57,116 --> 00:05:00,049
Hai mangiato l'intera
scatola di biscotti?
97
00:05:03,229 --> 00:05:04,662
Va bene, tesoro.
98
00:05:04,672 --> 00:05:06,748
Ti era venuta un po' fame, vero?
99
00:05:07,314 --> 00:05:09,014
E ora hai mal di pancia.
100
00:05:09,720 --> 00:05:12,416
Ora sai cosa succede quando
mangi troppo zucchero, no?
101
00:05:13,962 --> 00:05:16,012
Forza. Andiamo a salutare Ella.
102
00:05:16,347 --> 00:05:19,959
Ha organizzato un sacco di cose divertenti
per quando io e papà saremo fuori città.
103
00:05:20,638 --> 00:05:24,062
Ci ho lavorato per venti minuti.
L'hai fatto confessare in quindici secondi?
104
00:05:24,072 --> 00:05:25,422
Sono sua madre...
105
00:05:25,637 --> 00:05:28,287
e il tuo capo.
Partiamo tra cinque minuti.
106
00:05:28,893 --> 00:05:30,705
Sì, ho fatto le valigie e sono pronto.
107
00:05:31,839 --> 00:05:33,689
Non sembri troppo contento.
108
00:05:33,849 --> 00:05:36,604
Vorrei solo avessimo preso Diaz
prima di partire per l'estero.
109
00:05:36,614 --> 00:05:38,078
- Lo faremo.
- Sì.
110
00:05:38,088 --> 00:05:40,488
E Felicity starà bene, te lo prometto.
111
00:05:41,033 --> 00:05:43,015
Penso potrebbe farti bene cambiare aria.
112
00:05:43,306 --> 00:05:44,999
Sarà come una seconda luna di miele.
113
00:05:45,009 --> 00:05:46,459
Evviva, con Curtis.
114
00:05:47,861 --> 00:05:50,032
Beh, alla nostra prima erano
venuti Deadshot e Cupido.
115
00:05:50,042 --> 00:05:53,404
Quella non è la nostra prima luna di miele.
La nostra prima luna di miele è stata...
116
00:05:53,414 --> 00:05:54,782
alle Hawaii, ricordi?
117
00:05:54,792 --> 00:05:56,542
Le amache sulla spiaggia.
118
00:05:57,031 --> 00:05:59,864
- Alle Hawaii siamo stati bene.
- Alle Hawaii siamo stati davvero bene.
119
00:05:59,874 --> 00:06:01,780
Pensavo sarebbe stato più
difficile lavorare con te.
120
00:06:01,790 --> 00:06:03,230
Stare sempre insieme?
121
00:06:03,240 --> 00:06:05,400
Ma l'avventura ci ha
sempre mantenuti forti.
122
00:06:05,410 --> 00:06:08,278
- Operazioni pericolose.
- Romanticismo in prima linea.
123
00:06:08,288 --> 00:06:09,489
Siamo una buona squadra.
124
00:06:09,499 --> 00:06:11,299
Siamo la migliore squadra.
125
00:06:19,415 --> 00:06:21,662
Ricardo Diaz ha conquistato
un'intera città.
126
00:06:21,672 --> 00:06:23,553
Allora demoliremo la sua infrastruttura.
127
00:06:23,563 --> 00:06:26,495
- Non è una minaccia imminente.
- Ha nuovi alleati.
128
00:06:26,505 --> 00:06:28,940
Uno di loro ha hackerato la
rete di sicurezza del CDC...
129
00:06:28,950 --> 00:06:31,012
nello specifico i loro
protocolli di sicurezza.
130
00:06:31,022 --> 00:06:33,970
- Stanno tramando qualcosa.
- Lo ha dedotto da questa fotografia
131
00:06:33,980 --> 00:06:35,761
e da un hacker non confermato?
132
00:06:35,771 --> 00:06:37,915
È l'unica pista che
abbiamo da mesi, e lo sa.
133
00:06:37,925 --> 00:06:39,229
Non possiamo perderla.
134
00:06:39,239 --> 00:06:41,735
Allora mi porti qualcosa di
concreto che mi permetta di agire.
135
00:06:41,931 --> 00:06:44,114
Il sistema di sicurezza
del CDC è ineccepibile.
136
00:06:44,124 --> 00:06:47,363
Nessuno può entrarci senza un
livello cinque di sicurezza.
137
00:06:47,373 --> 00:06:50,950
Non posso sprecare risorse preziose
su qualcosa di così circostanziale.
138
00:06:50,960 --> 00:06:54,257
Vuol dire su qualcuno che è sceso al
numero 27 della nostra lista ricercati.
139
00:06:54,267 --> 00:06:55,417
Anche quello.
140
00:06:55,759 --> 00:06:59,572
Dica al CDC che sono stati hackerati.
Possono occuparsene come credono.
141
00:06:59,582 --> 00:07:02,532
Ho bisogno della sua
attenzione altrove, agente.
142
00:07:09,308 --> 00:07:11,357
Pare che non abbia un cuore
completamente di pietra.
143
00:07:11,367 --> 00:07:13,176
Mettere una cimice all'FBI...
144
00:07:13,186 --> 00:07:15,519
Forse non la mossa migliore per
il nostro accordo di immunità.
145
00:07:15,529 --> 00:07:18,290
Opto per il chiedere perdono
invece del permesso...
146
00:07:18,303 --> 00:07:19,303
come stile.
147
00:07:19,313 --> 00:07:22,023
Quando hai detto che ne avevi
abbastanza dei metodi di ARGUS...
148
00:07:22,033 --> 00:07:25,533
- non stavi scherzando.
- John ha priorità diverse da Diaz.
149
00:07:25,747 --> 00:07:28,821
Io no. Apprezzo davvero
che tu voglia aiutare...
150
00:07:28,831 --> 00:07:31,108
e che mi lasci dormire sul tuo divano,
151
00:07:31,118 --> 00:07:32,707
più confortevole di quanto sembra.
152
00:07:32,717 --> 00:07:35,344
Muoio dalla voglia di
rimettere insieme il team...
153
00:07:35,354 --> 00:07:38,154
e di prendere quel figlio
di puttana di Diaz.
154
00:07:38,244 --> 00:07:39,562
Cosa vuole dal CDC?
155
00:07:39,572 --> 00:07:41,163
Scoprirlo è la parte semplice.
156
00:07:41,173 --> 00:07:42,973
Qual è la parte difficile?
157
00:07:43,173 --> 00:07:44,557
Entrare nel CDC.
158
00:07:45,293 --> 00:07:46,793
Hai sentito il capo.
159
00:07:46,841 --> 00:07:49,977
L'unico modo per entrare è con
un'autorizzazione federale.
160
00:08:36,964 --> 00:08:38,750
Dove sono tutte le guardie?
161
00:08:38,760 --> 00:08:40,610
Che diavolo sta succedendo?
162
00:08:40,930 --> 00:08:42,097
Non ne ho idea.
163
00:08:42,579 --> 00:08:44,429
Brick ha in mente qualcosa.
164
00:08:44,567 --> 00:08:45,567
Resta qui.
165
00:08:48,197 --> 00:08:49,197
Dove vai?
166
00:08:49,361 --> 00:08:51,111
Devo trovare una persona.
167
00:08:51,404 --> 00:08:52,430
Vengo con te.
168
00:08:52,440 --> 00:08:55,257
Ehi, la tua cella è il posto
più sicuro per te ora.
169
00:08:55,267 --> 00:08:58,563
Con tutti questi assassini in giro,
non mi stacco da te.
170
00:09:00,654 --> 00:09:01,654
Va bene.
171
00:09:04,138 --> 00:09:07,046
{\an8}ZURIGO, SVIZZERA
172
00:09:14,053 --> 00:09:16,705
- È troppa potenza di fuoco per una banca.
- Gli serve.
173
00:09:16,891 --> 00:09:19,608
La metà della malavita europea
fa passare da qui i suoi soldi.
174
00:09:19,618 --> 00:09:23,440
Immagino sia una banca del tipo
"spara, ma non domandare mai"?
175
00:09:23,450 --> 00:09:26,049
Per questo non possono scoprire
che siamo con l'ARGUS.
176
00:09:26,280 --> 00:09:28,380
Il che non succederà grazie a...
177
00:09:29,035 --> 00:09:30,035
questo.
178
00:09:30,454 --> 00:09:33,006
L'ho stampato perché fosse del
tutto identico a quello reale,
179
00:09:33,016 --> 00:09:35,459
tranne per il quadro
nanotecnologico che ci permetterà
180
00:09:35,469 --> 00:09:37,827
di accedere alle transazioni
finanziarie della banca.
181
00:09:38,103 --> 00:09:39,953
È un Curtis Holt originale.
182
00:09:41,164 --> 00:09:42,620
Insomma, è figo, vero?
183
00:09:42,630 --> 00:09:46,011
- Speriamo lo sia abbastanza per ingannarli.
- Deve ingannare solo lui.
184
00:09:46,142 --> 00:09:48,576
Peter Tietjen.
È il direttore della banca.
185
00:09:48,586 --> 00:09:50,348
Avete già un appuntamento con lui.
186
00:09:50,358 --> 00:09:52,885
Portate quel dipinto a un
metro e mezzo dal suo computer
187
00:09:52,895 --> 00:09:55,125
e all'ARGUS sarà la festa del download.
188
00:09:55,262 --> 00:09:57,891
Parlo di una festa con all
you can eat, ogni nome,
189
00:09:57,901 --> 00:10:01,317
conto, losche transazioni d'affari
che la banca abbia mai fatto.
190
00:10:02,059 --> 00:10:04,312
Già che uscite, mi prendereste
un tostapane gratis?
191
00:10:09,612 --> 00:10:12,237
Signore e signora Andrews,
vi ringrazio per essere venuti.
192
00:10:12,823 --> 00:10:15,625
Potrei vedere la lettera di
referenze, per cortesia?
193
00:10:25,086 --> 00:10:27,586
È questa la nostra lettera di referenze.
194
00:10:27,666 --> 00:10:31,088
- Ci serve un posto sicuro dove tenerla.
- Ci hanno detto che può farlo lei.
195
00:10:31,867 --> 00:10:33,442
In modo discreto, ovviamente.
196
00:10:34,839 --> 00:10:35,917
Naturalmente.
197
00:10:36,188 --> 00:10:38,680
Penso troverete i nostri
termini più che ragionevoli.
198
00:10:38,809 --> 00:10:40,518
Ci siamo! Tira fuori i soldi.
199
00:10:42,295 --> 00:10:43,560
Collegamento instaurato.
200
00:10:44,131 --> 00:10:46,214
Dopo la firma dei documenti,
201
00:10:46,230 --> 00:10:49,732
tutto quello che ci serve è
l'approvazione del nostro perito interno.
202
00:10:50,001 --> 00:10:51,301
Vogliate scusarmi.
203
00:10:59,981 --> 00:11:01,281
Tic tac, Curtis.
204
00:11:01,569 --> 00:11:02,690
A che punto siamo?
205
00:11:02,700 --> 00:11:04,461
Zurigo, abbiamo un problema.
206
00:11:04,654 --> 00:11:07,619
Un'interferenza esterna sta
rallentando il trasferimento.
207
00:11:11,821 --> 00:11:13,151
Lei è Sofie,
208
00:11:13,181 --> 00:11:14,731
il nostro perito.
209
00:11:18,288 --> 00:11:20,126
È davvero necessario?
210
00:11:20,273 --> 00:11:22,099
Dobbiamo controllarne l'autenticità
211
00:11:22,129 --> 00:11:23,759
per questioni assicurative.
212
00:11:23,969 --> 00:11:24,969
Mi capite?
213
00:11:27,689 --> 00:11:31,228
Signor Tietjen, si tratta di un
inestimabile cimelio di famiglia.
214
00:11:31,410 --> 00:11:33,557
Voglio informazioni sulla
sicurezza del vostro caveu.
215
00:11:33,567 --> 00:11:37,267
Certamente. Abbiamo una lunga
esperienza con queste situazioni.
216
00:11:38,056 --> 00:11:40,366
Chiudo le comunicazioni per
liberare banda. Tenete duro.
217
00:11:42,972 --> 00:11:44,322
Signor Tietjen...
218
00:11:50,096 --> 00:11:51,096
Dai!
219
00:11:52,981 --> 00:11:54,145
Finito! Uscite.
220
00:11:54,752 --> 00:11:55,937
È oltraggioso.
221
00:11:56,408 --> 00:11:59,158
Porteremo i nostri affari
da un'altra parte.
222
00:12:03,499 --> 00:12:05,493
Missione... compiuta.
223
00:12:09,318 --> 00:12:11,433
Se è illegale, non voglio saperne.
224
00:12:11,463 --> 00:12:14,105
Oh, D, perché pensi sempre al peggio?
225
00:12:14,864 --> 00:12:16,486
Per lei è tutto facile, signor Ramirez.
226
00:12:16,672 --> 00:12:17,758
Ok, ok.
227
00:12:18,058 --> 00:12:21,150
- Cosa cavolo sta succedendo?
- Sappiamo come catturare Diaz.
228
00:12:22,476 --> 00:12:24,734
- E abbiamo bisogno di voi.
- Non sono stata chiara?
229
00:12:24,744 --> 00:12:26,966
Sì, e so come tendere
una trappola al CDC.
230
00:12:26,996 --> 00:12:28,665
- Come fai a...
- Cimice nell'ufficio.
231
00:12:28,695 --> 00:12:31,244
- Vede...
- Risparmi la ramanzina. C'è poco tempo.
232
00:12:31,445 --> 00:12:34,533
- Ho seguito l'attacco di Silencer.
- La chiamiamo così, ora?
233
00:12:34,563 --> 00:12:36,737
- Meglio di Lady Cintura.
- Ok.
234
00:12:36,767 --> 00:12:39,453
Stava controllando l'inventario
dell'idrato di glutatione.
235
00:12:39,909 --> 00:12:42,888
È un composto che protegge i
globuli rossi contro malattie
236
00:12:42,918 --> 00:12:45,492
come l'ebola e la febbre
di Lassa. E chissà...
237
00:12:45,948 --> 00:12:47,755
cosa vuole farci Diaz e...
238
00:12:48,500 --> 00:12:50,295
può prenderlo solo al CDC.
239
00:12:50,372 --> 00:12:53,652
Lo sa che il CDC è una struttura
governativa ad alta sicurezza.
240
00:12:53,782 --> 00:12:57,565
- Hanno dei protocolli rigidi e...
- Per questo è il posto perfetto
241
00:12:57,595 --> 00:13:00,801
per una trappola. Il composto è
conservato in un laboratorio isolato.
242
00:13:00,831 --> 00:13:03,031
Diaz entra, io sigillo le porte...
243
00:13:04,001 --> 00:13:06,420
- ed è chiuso dentro.
- Come in quel film sugli zombie...
244
00:13:06,430 --> 00:13:07,829
o in tutti i film sugli zombie.
245
00:13:08,005 --> 00:13:09,705
- E quando?
- Stanotte.
246
00:13:09,872 --> 00:13:11,442
È arrivato un carico da Central City.
247
00:13:11,452 --> 00:13:14,879
Preparo una squadra. Se Diaz si avvicina
all'edificio, ci sarà la polizia lì per lui.
248
00:13:14,889 --> 00:13:16,858
Se Diaz dovesse sfuggirvi
249
00:13:16,957 --> 00:13:18,467
- lo spaventerete.
- Oh,
250
00:13:18,497 --> 00:13:20,294
se vuoi fare la cosa del vigilante,
251
00:13:20,333 --> 00:13:21,884
non avresti dovuto invitarla.
252
00:13:22,004 --> 00:13:24,940
Nessuna Canary, né Wild Dog... Solo noi.
253
00:13:24,970 --> 00:13:28,016
Tecnicamente non è contro le regole,
se l'agente Watson viene con noi.
254
00:13:28,046 --> 00:13:31,074
E disobbedire all'ordine del mio
capo di stare lontano dal CDC?
255
00:13:31,104 --> 00:13:32,824
Il suo capo sbaglia e lo sa.
256
00:13:32,854 --> 00:13:35,655
Inoltre, credo che se arresteremo
Diaz, tutto sarà perdonato.
257
00:13:35,955 --> 00:13:37,048
È un grande "se"
258
00:13:37,064 --> 00:13:39,729
Diaz è stato una piaga
per noi e per la città
259
00:13:39,759 --> 00:13:42,375
per troppo tempo e ora
abbiamo una possibilità
260
00:13:42,405 --> 00:13:44,606
per sconfiggerlo e dobbiamo coglierla.
261
00:13:44,971 --> 00:13:46,571
Sono passati 5 mesi...
262
00:13:46,682 --> 00:13:49,150
la polizia non l'ha ancora
preso, nemmeno l'FBI
263
00:13:49,330 --> 00:13:50,630
nemmeno l'ARGUS. È...
264
00:13:50,730 --> 00:13:52,540
il momento di provare un altro modo.
265
00:13:56,842 --> 00:13:57,842
Va bene.
266
00:13:58,505 --> 00:14:00,805
Ma solo per questa volta, ha capito?
267
00:14:01,331 --> 00:14:03,381
E se qualcosa mi sembra strano,
268
00:14:03,683 --> 00:14:04,863
mi chiamo fuori.
269
00:14:06,396 --> 00:14:07,746
Che ne pensi, D?
270
00:14:10,754 --> 00:14:11,754
Ok.
271
00:14:11,954 --> 00:14:13,936
Andiamo a prenderci un bel pezzo grosso.
272
00:14:18,054 --> 00:14:19,804
È come in un film horror.
273
00:14:20,506 --> 00:14:23,756
Con questo silenzio riesco
a sentire il mio cuore.
274
00:14:24,197 --> 00:14:25,957
Sarò il primo che verrà ammazzato.
275
00:14:26,096 --> 00:14:27,423
Non tu.
276
00:14:27,571 --> 00:14:28,571
Va bene.
277
00:14:30,173 --> 00:14:31,781
Se proprio vuoi seguirmi,
278
00:14:32,136 --> 00:14:33,767
fallo più silenziosamente.
279
00:14:33,864 --> 00:14:35,314
Va bene. D'accordo.
280
00:14:35,816 --> 00:14:36,916
Ecco la 3-B.
281
00:14:59,114 --> 00:15:00,210
Non è qui.
282
00:15:01,453 --> 00:15:03,152
Che facciamo, aspettiamo?
283
00:15:03,603 --> 00:15:05,225
Sarebbe una lunga attesa.
284
00:15:07,859 --> 00:15:08,903
Dov'è il Demone?
285
00:15:08,913 --> 00:15:10,061
Cazzo ne so.
286
00:15:11,884 --> 00:15:14,383
Pensavi veramente che
Brick ti avrebbe aiutato?
287
00:15:14,413 --> 00:15:16,870
Brick ha ottenuto quello
che voleva e ora...
288
00:15:18,597 --> 00:15:20,020
ti vuole morto.
289
00:15:51,576 --> 00:15:53,276
Non vai da nessuna parte
290
00:15:53,353 --> 00:15:55,332
finché non avrò delle risposte.
291
00:16:05,116 --> 00:16:06,174
Avevamo un accordo!
292
00:16:06,580 --> 00:16:09,557
Un accordo che non vale nulla ora che
Brick ha ottenuto quello che voleva.
293
00:16:09,567 --> 00:16:12,638
Con Yorke fuori gioco, siamo
finalmente liberi di divertirci.
294
00:16:12,759 --> 00:16:15,504
Brick una cosa in atto
proprio adesso in mensa,
295
00:16:15,534 --> 00:16:17,101
tutto grazie a te.
296
00:16:17,860 --> 00:16:19,410
Prima regola in prigione...
297
00:16:19,440 --> 00:16:20,940
Non fidarti di nessuno.
298
00:16:21,352 --> 00:16:22,809
Il ragazzo ha ragione.
299
00:16:23,107 --> 00:16:25,460
Come ha fatto a capirlo prima di te?
300
00:16:26,303 --> 00:16:28,529
Va bene, Brick ha mentito.
Non c'è nessun Demone.
301
00:16:29,010 --> 00:16:30,060
C'è eccome,
302
00:16:30,780 --> 00:16:33,367
ma non chiami tu il Demone.
È il Demone che chiama te.
303
00:16:33,467 --> 00:16:35,214
Penso che correrò il rischio.
304
00:16:35,244 --> 00:16:37,064
Non vuoi proprio capire.
305
00:16:38,243 --> 00:16:41,178
L'unico modo per arrivare al
Demone è attraverso Brick.
306
00:16:41,846 --> 00:16:43,542
C'è una gerarchia.
307
00:16:44,354 --> 00:16:46,028
Questo posto funziona così.
308
00:16:46,408 --> 00:16:47,408
Beh,
309
00:16:48,591 --> 00:16:51,177
sembra proprio che dovrò forzare
Brick a rispettare il nostro accordo.
310
00:16:52,199 --> 00:16:53,482
Buona fortuna.
311
00:16:53,935 --> 00:16:56,044
Le sue feste sono solo su invito e...
312
00:16:56,789 --> 00:16:58,351
tu non sei in lista.
313
00:17:03,195 --> 00:17:04,796
Immagino che tu lo sia.
314
00:17:12,596 --> 00:17:15,051
Buona sera. Samandra Watson, FBI.
315
00:17:15,272 --> 00:17:17,624
Sono qui per prelevare dei
rapporti di sicurezza.
316
00:17:17,714 --> 00:17:20,456
- Lavora fino a tardi.
- La giornata è volata. Sa com'è.
317
00:17:21,063 --> 00:17:22,500
Porta sulla destra. Le apro.
318
00:17:29,683 --> 00:17:32,923
Il laboratorio di biocontenimento
dovrebbe essere qua. Eccolo.
319
00:17:33,402 --> 00:17:34,402
Quindi...
320
00:17:35,025 --> 00:17:37,488
- dobbiamo solo bloccarli dentro?
- L'idea è quella.
321
00:17:37,513 --> 00:17:40,309
C'è una sala server in fondo al corridoio.
Io e Felicity ci mettiamo lì.
322
00:17:40,432 --> 00:17:43,583
Le telecamere sono in loop. Per quanto
ne sa Diaz, questo posto è vuoto.
323
00:17:43,593 --> 00:17:45,043
Copriamo le uscite.
324
00:17:49,646 --> 00:17:50,775
Niente male.
325
00:17:50,805 --> 00:17:54,642
Il CDC prende la loro sicurezza molto
più seriamente dell'FBI. Senza offesa.
326
00:17:54,672 --> 00:17:58,399
Nessuna offesa. Hai mai pensato di entrare
nella sicurezza informatica, legalmente?
327
00:17:58,429 --> 00:18:00,929
Non faccio qualcosa di
legale da molto tempo.
328
00:18:01,421 --> 00:18:04,182
Cosa ti ha spaventata? Tutte quelle
odiose garanzie procedurali?
329
00:18:04,192 --> 00:18:05,908
Intendi pile su pile di scartoffie?
330
00:18:05,918 --> 00:18:08,546
No, preferisco impiegare il mio tempo
a prendere per davvero i criminali.
331
00:18:08,680 --> 00:18:09,935
La legge non è perfetta.
332
00:18:09,945 --> 00:18:13,037
Se lo fosse, Diaz sarebbe in prigione,
William a casa e io non salterei
333
00:18:13,047 --> 00:18:15,042
ogni volta che sbatte
una porta, ma tant'è.
334
00:18:15,052 --> 00:18:17,883
Solo perché il sistema ha dei difetti,
non vuol dire che non dovrebbe esistere.
335
00:18:17,893 --> 00:18:20,850
Perfino uno come Ricardo Diaz ha bisogno
di un avvocato, un giusto processo.
336
00:18:21,594 --> 00:18:25,074
Proteggiamo diritti di persone che non
lo meritano per proteggerli per tutti.
337
00:18:25,104 --> 00:18:26,654
Eppure eccola qui che
338
00:18:27,174 --> 00:18:29,824
- infrange le regole.
- Beh, è come ha detto lei
339
00:18:30,615 --> 00:18:33,782
Nel momento in cui catturi il cattivo
tutto ti viene perdonato, giusto?
340
00:18:33,891 --> 00:18:36,435
E poi ti fai giustizia
alla vecchia maniera...
341
00:18:36,872 --> 00:18:38,022
in tribunale.
342
00:18:38,315 --> 00:18:39,345
Speriamo.
343
00:18:42,624 --> 00:18:43,816
Ehi, c'è Lyla?
344
00:18:43,846 --> 00:18:45,757
No. È uscita un attimo. Che succede?
345
00:18:45,787 --> 00:18:48,105
Niente. Beh, no. Qualcosa.
346
00:18:48,473 --> 00:18:50,064
Beh, non proprio qualcosa...
347
00:18:50,094 --> 00:18:51,681
di certo, ma probabile...
348
00:18:53,372 --> 00:18:54,753
Cioccolatini?
349
00:18:55,163 --> 00:18:57,490
- Praline di cioccolata. Il meglio.
- Curtis.
350
00:18:57,520 --> 00:18:58,520
D'accordo.
351
00:18:59,032 --> 00:19:00,880
Ricordi l'interferenza
durante il download?
352
00:19:00,890 --> 00:19:02,357
Non dirmi che hai perso i dati.
353
00:19:02,367 --> 00:19:05,476
- Il vice direttore Bell si arrabbierà.
- No. Il contrario.
354
00:19:06,481 --> 00:19:09,618
Credo che qualcuno abbia copiato
i dati mentre li scaricavamo.
355
00:19:09,648 --> 00:19:10,848
È impossibile.
356
00:19:11,335 --> 00:19:14,132
Gli unici a conoscenza dell'operazione
eravamo io, te e Lyla.
357
00:19:14,475 --> 00:19:16,270
Già e dalla tua faccia,
non sei stato tu.
358
00:19:16,280 --> 00:19:17,980
Non sono certo stato io.
359
00:19:18,937 --> 00:19:20,385
Il che ci lascia...
360
00:19:22,581 --> 00:19:24,403
Perché Lyla dovrebbe copiare dei dati?
361
00:19:24,413 --> 00:19:27,247
Magari non è così losco come sembra.
362
00:19:28,400 --> 00:19:31,727
- Perché dovrebbe nascondermelo?
- A volte i segreti fanno bene al matrimonio.
363
00:19:31,737 --> 00:19:33,145
Mantiene viva la fiamma.
364
00:19:33,175 --> 00:19:36,550
In effetti, non mi prendere in parola.
Sono divorziato. Cosa farai?
365
00:19:36,907 --> 00:19:39,557
Scoprirò perché mia
moglie mi sta mentendo.
366
00:19:46,724 --> 00:19:48,354
Dove pensi che tengano i topi morti?
367
00:19:48,364 --> 00:19:49,531
Che cosa disumana.
368
00:19:53,442 --> 00:19:56,492
Vedo Diaz, si è portato due psicopatici.
369
00:19:57,743 --> 00:19:59,323
Che abbiano lasciato a casa il terzo?
370
00:19:59,648 --> 00:20:00,855
Ne dubito.
371
00:20:00,865 --> 00:20:03,035
Silencer non se la perderebbe mai.
372
00:20:07,227 --> 00:20:08,468
Sono al laboratorio.
373
00:20:13,462 --> 00:20:16,914
Un momento, gli zombie sono appena entrati,
senza chiave magnetica o simili.
374
00:20:16,924 --> 00:20:19,510
- Non ha alcun senso.
- Non importa, blocca le porte.
375
00:20:21,415 --> 00:20:24,714
- Cavolo. Cavolo. Cavolo. Cavolo!
- Dimmi di meglio, Felicity.
376
00:20:24,724 --> 00:20:28,405
Qualsiasi cosa apra la porta interferisce con
le mie frequenze. Tipo un disturbo sonico.
377
00:20:28,415 --> 00:20:29,609
Le comunicazioni vanno.
378
00:20:29,619 --> 00:20:33,732
I dettagli sugli attacchi per via acustica
li lascio per l'happy hour dopo-missione.
379
00:20:34,603 --> 00:20:35,903
Il silenziatore.
380
00:20:36,105 --> 00:20:37,903
Avrà portato un nuovo giocattolo.
381
00:20:38,453 --> 00:20:40,990
- Puoi spegnerlo?
- Non posso hackerarlo, ma posso tracciarlo.
382
00:20:42,231 --> 00:20:44,827
È nel corridoio a nord-est,
si dirige verso la sala macchine.
383
00:20:45,726 --> 00:20:47,640
Ci penso io. Ma quando l'avrò raggiunta,
384
00:20:47,650 --> 00:20:50,166
ci sarà silenzio radio, letteralmente.
385
00:20:55,750 --> 00:20:58,450
Cosa farebbero i miei
dardi con questa roba!
386
00:20:58,467 --> 00:21:00,578
Sì, se non ti ammazza prima.
387
00:21:05,393 --> 00:21:06,543
L'ho trovato.
388
00:21:13,617 --> 00:21:15,608
Diaz sta uscendo, sbrighiamoci.
389
00:21:15,766 --> 00:21:17,563
- È ora del piano B.
- No, no, no.
390
00:21:17,583 --> 00:21:21,479
Assolutamente no. I controlli manuali sono
nei sotterranei. Se non li chiudo, non vai.
391
00:21:21,489 --> 00:21:24,283
- Non posso lasciar fuggire Diaz.
- È impazzita? Non può batterli.
392
00:21:24,936 --> 00:21:26,086
Non mi serve.
393
00:21:26,377 --> 00:21:29,413
Devo solo tenerli lì quanto basta
per farle bloccare le porte.
394
00:21:32,542 --> 00:21:34,292
Sono nella sala macchine.
395
00:21:57,822 --> 00:22:01,227
Ragazzi, sappiate che molte cose in quel
laboratorio non reagiscono bene agli spari.
396
00:22:01,237 --> 00:22:03,405
Un proiettile vagante
e l'edificio fa "bum".
397
00:22:08,652 --> 00:22:09,652
FBI.
398
00:22:10,028 --> 00:22:11,378
Fermi dove siete.
399
00:22:11,497 --> 00:22:13,095
Agente Watson!
400
00:22:13,604 --> 00:22:16,367
Vedo che si è riunita con
qualche vecchio amico.
401
00:22:16,501 --> 00:22:18,106
Allontanati dal refrigeratore, Diaz,
402
00:22:18,116 --> 00:22:19,466
e alza le mani...
403
00:22:20,009 --> 00:22:21,041
lentamente.
404
00:22:21,051 --> 00:22:22,549
Potreste occuparvene?
405
00:23:22,623 --> 00:23:23,823
Basta giocare.
406
00:23:35,317 --> 00:23:36,317
Andiamo!
407
00:23:40,007 --> 00:23:42,212
Silencer è ancora in sala macchine.
408
00:23:42,582 --> 00:23:44,655
Io penso a Diaz. Aiuta Dinah.
409
00:24:01,083 --> 00:24:02,383
Sarà divertente.
410
00:24:10,776 --> 00:24:13,452
- D.
- Sto bene, vai! Vai a prenderla, vai!
411
00:24:17,263 --> 00:24:18,832
Diaz è scappato.
412
00:24:22,780 --> 00:24:25,204
- Rene, mi senti?
- Sì, ti sento.
413
00:24:25,214 --> 00:24:27,883
Silencer è l'unica pista per Diaz.
Non possiamo farla scappare.
414
00:24:33,347 --> 00:24:35,247
Silencer è sparita.
415
00:24:44,708 --> 00:24:47,665
In una scala da uno a
disoccupata, quanto è nei guai?
416
00:24:47,675 --> 00:24:50,575
Beh, non doveva nemmeno essere qui,
417
00:24:50,632 --> 00:24:54,585
Diaz è fuggito con il composto e non
sappiamo dove o come intenda usarlo.
418
00:24:56,011 --> 00:24:57,211
Quindi tanto?
419
00:25:02,021 --> 00:25:03,649
Ehi, Rene è fuggito in fretta.
420
00:25:03,659 --> 00:25:07,557
Beh, puoi biasimarlo? Cioè,
lui e l'FBI non sono proprio...
421
00:25:07,567 --> 00:25:08,841
anime gemelle.
422
00:25:11,171 --> 00:25:13,241
- È andata male?
- Lei che dice?
423
00:25:13,793 --> 00:25:15,842
Andiamo, Silencer era proprio lì.
424
00:25:15,852 --> 00:25:18,155
Non capisco come se la
sia fatta sfuggire.
425
00:25:18,165 --> 00:25:20,565
Rene l'avrà mancata per pochi secondi.
426
00:25:20,834 --> 00:25:21,934
Devo andare.
427
00:25:22,579 --> 00:25:24,579
Il capo mi aspetta in ufficio.
428
00:25:26,369 --> 00:25:27,443
Agente Watson...
429
00:25:30,323 --> 00:25:31,655
Grazie per averci provato.
430
00:25:43,605 --> 00:25:46,403
Brick sarà molto scontento
di vederti. Ti crede morto.
431
00:25:46,413 --> 00:25:47,413
Beh...
432
00:25:47,881 --> 00:25:49,965
avrà una bella sorpresa. Andiamo.
433
00:25:51,102 --> 00:25:52,652
Cosa dovrei aspettarmi?
434
00:25:53,799 --> 00:25:57,175
Brick avrà dei prigionieri
appostati fuori dalla mensa.
435
00:25:57,193 --> 00:25:58,842
Li convincerai a farci passare.
436
00:25:58,912 --> 00:26:01,421
E se dirai una sola
parola fuori posto...
437
00:26:01,431 --> 00:26:03,831
Sì, l'arteria fa ciao ciao, ho capito.
438
00:26:04,817 --> 00:26:07,667
Sai, è bello sapere che ti prenderesti
una pugnalata per una qualche...
439
00:26:07,677 --> 00:26:09,156
guardia bastarda,
440
00:26:09,781 --> 00:26:11,653
ma non hai problemi ad accoltellare me.
441
00:26:11,975 --> 00:26:14,125
Beh, tu mi hai teso un'imboscata.
442
00:26:15,655 --> 00:26:17,228
Pensi che avessi scelta?
443
00:26:17,915 --> 00:26:20,867
È Brick che comanda.
Se non provo ad ucciderti,
444
00:26:21,115 --> 00:26:22,415
Brick uccide me.
445
00:26:23,308 --> 00:26:25,236
Ogni uomo qui pensa ai suoi interessi,
446
00:26:25,685 --> 00:26:26,785
te compreso.
447
00:26:27,415 --> 00:26:29,565
Io lo faccio per la mia famiglia.
448
00:26:31,035 --> 00:26:32,835
Tu pensi solo a te stesso.
449
00:26:37,605 --> 00:26:39,605
Credi di conoscermi così bene.
450
00:26:40,715 --> 00:26:42,265
Non sai niente di me.
451
00:26:42,315 --> 00:26:45,835
So che hai fatto un patto con
China White per farmi uccidere
452
00:26:46,255 --> 00:26:48,575
e so che hai aiutato a rubare un'arma
453
00:26:48,605 --> 00:26:51,005
che ha fatto saltare in aria i Glades.
454
00:26:51,085 --> 00:26:53,535
E che mi dici della Markovia, nel 2014?
455
00:26:54,225 --> 00:26:56,475
Un terrorista di nome Gholem Qadir.
456
00:26:56,865 --> 00:26:59,595
O hai dimenticato che ero nella
missione che lo ha fermato?
457
00:26:59,625 --> 00:27:02,725
L'ARGUS ti ha piazzato un
esplosivo dietro la nuca.
458
00:27:03,255 --> 00:27:06,875
- Non avevi scelta.
- Ma ho scelto di salvare la tua amica.
459
00:27:07,905 --> 00:27:08,905
Già.
460
00:27:09,025 --> 00:27:12,439
Io e Lyla eravamo soli quando Qadir
ha provato a tagliarle la gola
461
00:27:12,485 --> 00:27:15,205
e l'ho infilzato nella
schiena con la mia lama.
462
00:27:16,195 --> 00:27:18,735
John non mi ha mai detto che
le avevi salvato la vita.
463
00:27:18,765 --> 00:27:20,165
Perché avrebbe dovuto?
464
00:27:20,655 --> 00:27:23,605
Tu e la tuia squadra mi avete
sempre visto in un solo modo.
465
00:27:23,635 --> 00:27:24,885
Come il nemico.
466
00:27:25,805 --> 00:27:27,355
Ma adesso eccoci qui,
467
00:27:27,565 --> 00:27:28,730
entrambi in prigione.
468
00:27:30,095 --> 00:27:33,145
Quindi credo che dopotutto
non siamo così diversi.
469
00:27:55,715 --> 00:27:56,905
Mi hai seguito.
470
00:27:56,935 --> 00:28:00,473
Non l'avrei fatto se mi avessi detto il
vero motivo per cui siamo a Zurigo, Lyla.
471
00:28:01,644 --> 00:28:04,015
- Non è come sembra.
- Davvero? Bene. Bene
472
00:28:04,045 --> 00:28:05,745
perché sembra che tu abbia dato
473
00:28:05,775 --> 00:28:09,205
- informazioni riservate a un criminale.
- Credevo avessi più fiducia in me.
474
00:28:09,235 --> 00:28:10,746
Ce l'avevo, finora.
475
00:28:11,798 --> 00:28:12,948
Lyla, devi...
476
00:28:14,395 --> 00:28:16,195
dirmi cosa sta succedendo.
477
00:28:17,515 --> 00:28:18,515
La verità.
478
00:28:21,155 --> 00:28:23,155
Mi sono arrivate delle voci...
479
00:28:23,635 --> 00:28:25,235
Scambi di denaro, è...
480
00:28:26,413 --> 00:28:28,625
peggio di quanto abbiamo mai affrontato.
481
00:28:28,655 --> 00:28:31,205
Ho indagato, ma sono stata
ostacolata dai piani alti.
482
00:28:31,235 --> 00:28:34,245
- Non ho prove.
- Per questo agisci alle spalle dell'ARGUS?
483
00:28:34,275 --> 00:28:37,745
Non mi aspettavo giudizi da chi
dispensava giustizia nell'ombra.
484
00:28:37,775 --> 00:28:40,175
Non intendevo questo, Lyla. Ascoltami.
485
00:28:41,055 --> 00:28:42,205
È solo che...
486
00:28:42,305 --> 00:28:44,181
non credevo che me lo tenessi nascosto.
487
00:28:44,395 --> 00:28:46,515
Dopo tutto, credevo
che fossimo d'accordo
488
00:28:46,545 --> 00:28:49,445
che non ci sarebbero stati
più segreti tra noi.
489
00:28:50,405 --> 00:28:51,855
Stavo cercando di proteggerti.
490
00:28:52,255 --> 00:28:54,155
Non volevo tenerlo nascosto.
491
00:28:54,545 --> 00:28:57,145
Non hai voluto prendere
il posto di Oliver
492
00:28:57,185 --> 00:28:58,385
e lo rispetto,
493
00:28:58,805 --> 00:29:00,787
ma essere capo dell'ARGUS mi ha mostrato
494
00:29:00,805 --> 00:29:04,955
che c'è molto più male nel mondo che
persone disposte a combatterlo e...
495
00:29:05,025 --> 00:29:07,315
non posso starmene
semplicemente a guardare,
496
00:29:07,345 --> 00:29:08,345
Johnny
497
00:29:09,005 --> 00:29:12,381
A volte dobbiamo andare oltre i
limiti in nome di un bene superiore.
498
00:29:13,351 --> 00:29:14,965
Credevo avresti capito.
499
00:29:26,135 --> 00:29:28,025
Due tizi a guardia della mensa.
500
00:29:28,055 --> 00:29:30,005
Proprio come ha detto Turner.
501
00:29:31,855 --> 00:29:32,875
Tocca a te.
502
00:29:33,445 --> 00:29:35,076
Fammi entrare lì dentro...
503
00:29:35,593 --> 00:29:36,743
altrimenti...
504
00:29:48,313 --> 00:29:49,975
Fatevi da parte, ragazzi.
505
00:29:50,065 --> 00:29:51,935
Freccia Verde si unisce al gioco.
506
00:29:51,965 --> 00:29:52,965
Scherzi?
507
00:29:53,311 --> 00:29:54,889
Non possiamo farlo entrare.
508
00:29:54,995 --> 00:29:56,245
Faresti meglio.
509
00:29:56,745 --> 00:29:58,095
È uno importante.
510
00:29:58,855 --> 00:30:01,455
I pezzi grossi saranno
felici di vederlo.
511
00:30:05,365 --> 00:30:06,815
Tu entrerai con me.
512
00:30:08,115 --> 00:30:09,115
Bene.
513
00:30:09,695 --> 00:30:11,995
Odio perdermi tutto il divertimento.
514
00:30:32,144 --> 00:30:33,144
Signori!
515
00:30:33,174 --> 00:30:34,174
Signori!
516
00:30:34,795 --> 00:30:38,345
Sembra che abbiamo un'inaspettata
sorpresa per voi, stasera.
517
00:30:38,565 --> 00:30:40,954
Uno scontro epico, irripetibile.
518
00:30:41,215 --> 00:30:42,555
Il nostro campione,
519
00:30:42,625 --> 00:30:43,625
Sampson,
520
00:30:44,105 --> 00:30:45,655
contro Freccia Verde!
521
00:30:53,424 --> 00:30:55,545
Era meglio se restavamo là fuori.
522
00:30:58,265 --> 00:30:59,265
No.
523
00:30:59,625 --> 00:31:01,325
Non ho tempo per queste cose.
524
00:31:03,983 --> 00:31:05,717
Dove credi di andare, Freccia?
525
00:31:12,225 --> 00:31:13,891
Sei più forte di questo tizio.
526
00:31:14,085 --> 00:31:15,185
Che ne dici?
527
00:31:15,519 --> 00:31:18,776
- Mi dai la rivincita?
- L'altra volta non ti è andata bene.
528
00:31:18,905 --> 00:31:19,905
Stavolta
529
00:31:20,095 --> 00:31:21,195
ti ucciderò.
530
00:31:21,695 --> 00:31:22,695
Signori!
531
00:31:23,375 --> 00:31:24,685
Via alle scommesse.
532
00:31:24,935 --> 00:31:26,927
Questo sì che sarà un
bel giorno di paga.
533
00:31:35,615 --> 00:31:37,052
Vai, Sampson. Colpiscilo.
534
00:31:49,475 --> 00:31:51,025
Puoi farcela, Oliver!
535
00:31:52,455 --> 00:31:53,455
Sì!
536
00:32:19,255 --> 00:32:20,755
- Arrenditi!
- Mai!
537
00:32:25,895 --> 00:32:27,185
È stato grandioso.
538
00:32:27,215 --> 00:32:28,465
Che esibizione.
539
00:32:28,965 --> 00:32:31,015
Ti rivelerò un segreto, Queen.
540
00:32:31,833 --> 00:32:33,485
Avevo scommesso su di te.
541
00:32:34,375 --> 00:32:36,160
Sei un uomo difficile da uccidere.
542
00:32:43,685 --> 00:32:44,838
Abbassate le armi!
543
00:32:53,556 --> 00:32:55,056
Basta coi giochetti.
544
00:32:55,745 --> 00:32:57,695
Dimmi dove trovare il Demone.
545
00:32:59,472 --> 00:33:00,472
Brick...
546
00:33:01,421 --> 00:33:03,421
non farmelo chiedere di nuovo.
547
00:33:06,261 --> 00:33:08,360
Ti ho fatto sfacchinare e
giocare a riporto per me
548
00:33:08,370 --> 00:33:10,170
come il cane di mia nonna.
549
00:33:11,062 --> 00:33:12,762
E sai la parte migliore?
550
00:33:13,819 --> 00:33:15,719
Non arriverai mai al Demone,
551
00:33:16,779 --> 00:33:18,766
perché sei nel livello sbagliato.
552
00:33:19,169 --> 00:33:20,919
Il Demone è al livello 2,
553
00:33:20,985 --> 00:33:23,185
il posto per il peggio del peggio.
554
00:33:23,542 --> 00:33:25,359
E ora non sei più da solo.
555
00:33:27,009 --> 00:33:28,449
Non è vero, Freccia?
556
00:34:24,852 --> 00:34:25,852
Oliver...
557
00:34:27,101 --> 00:34:28,551
hai un piano, vero?
558
00:34:28,975 --> 00:34:30,867
Smettila di preoccuparti per me.
559
00:34:32,676 --> 00:34:34,152
Tieni un basso profilo.
560
00:34:35,273 --> 00:34:37,782
Magari il livello 2 non
è male quanto dicono.
561
00:34:38,020 --> 00:34:40,749
Se mi dà quello che voglio,
non mi interessa.
562
00:34:43,586 --> 00:34:46,436
Non saresti mai riuscito
a rimanere un eroe...
563
00:34:49,070 --> 00:34:50,570
non in questo posto.
564
00:35:00,262 --> 00:35:01,474
Grazie per la visita.
565
00:35:02,071 --> 00:35:05,182
Non credo che mi abbia chiamato
per dirmi della sua promozione.
566
00:35:05,212 --> 00:35:06,672
Sono stata riassegnata.
567
00:35:06,702 --> 00:35:08,562
Lavoretto d'ufficio a Washington.
568
00:35:08,592 --> 00:35:12,202
E immagino che questo nuovo incarico
la porti lontano dal caso Diaz.
569
00:35:12,382 --> 00:35:13,482
Esattamente.
570
00:35:15,338 --> 00:35:17,907
- Spero che non si aspetti delle scuse.
- No.
571
00:35:17,917 --> 00:35:21,603
Sapevo di rischiare la carriera quando ho
accettato di lavorare con lei e la squadra.
572
00:35:23,435 --> 00:35:25,824
Usare la giustizia in maniera
corretta è la cosa migliore,
573
00:35:25,834 --> 00:35:27,334
e lo crederò sempre.
574
00:35:27,611 --> 00:35:29,602
Ma agire in segreto per prendere Diaz?
575
00:35:29,632 --> 00:35:31,482
Era la cosa giusta da fare.
576
00:35:37,740 --> 00:35:40,082
Non si merita di vivere
senza la tua famiglia.
577
00:35:40,541 --> 00:35:42,641
Lei è una brava persona, Felicity.
578
00:35:45,928 --> 00:35:48,528
Non avrei mai pensato
di sentirmelo dire,
579
00:35:48,702 --> 00:35:52,201
ma sono molto dispiaciuta di
vederti andare, agente Watson.
580
00:35:52,231 --> 00:35:54,456
Mi spiace che Diaz e il
suo gruppo siano scappati.
581
00:35:54,466 --> 00:35:57,623
Sarebbe andata diversamente se avessimo
trovato qualcosa su quel maledetto.
582
00:35:57,633 --> 00:35:59,383
Lo so, lo so. La capisco.
583
00:36:01,094 --> 00:36:02,983
Ripartire da zero fa schifo.
584
00:36:08,964 --> 00:36:10,014
Sei pronta?
585
00:36:10,405 --> 00:36:13,682
Per tornare a casa da JJ e
fuori da questo hotel? Sì.
586
00:36:13,712 --> 00:36:15,908
- Possiamo parlare un momento?
- Parlare o rimproverare?
587
00:36:15,918 --> 00:36:17,218
Lyla, mi spiace.
588
00:36:18,543 --> 00:36:19,643
Avevo torto.
589
00:36:24,121 --> 00:36:26,144
Avrei dovuto darti la possibilità
590
00:36:26,174 --> 00:36:27,972
di spiegarti prima di accusarti
591
00:36:28,002 --> 00:36:29,814
di essere qualcosa che non sei.
592
00:36:30,365 --> 00:36:32,411
So che ultimamente è dura per te
593
00:36:32,441 --> 00:36:34,241
con l'arresto di Oliver...
594
00:36:34,527 --> 00:36:36,712
- ma devi fidarti di me.
- E mi fido,
595
00:36:37,593 --> 00:36:39,156
ma, Lyla, tutto questo,
596
00:36:40,580 --> 00:36:42,030
è molto pericoloso.
597
00:36:43,471 --> 00:36:45,321
- Penso a JJ
- Anche io.
598
00:36:46,100 --> 00:36:48,164
Proprio per questo non
posso lasciare perdere.
599
00:36:51,266 --> 00:36:52,466
Avevi ragione.
600
00:36:54,519 --> 00:36:56,734
A volte bisogna andare oltre i limiti.
601
00:36:57,685 --> 00:36:58,870
Promettimi però,
602
00:37:00,076 --> 00:37:03,426
che la prossima volta che
succederà qualcosa del genere...
603
00:37:05,344 --> 00:37:06,344
dimmelo.
604
00:37:09,925 --> 00:37:11,025
Lo prometto.
605
00:37:20,890 --> 00:37:23,792
- È una cattiva idea.
- Non avevamo altra scelta.
606
00:37:24,052 --> 00:37:26,425
Senti, non sono un gran
fan dell'agente Watson,
607
00:37:26,455 --> 00:37:29,076
- ma l'abbiamo messa nei guai.
- Non l'abbiamo costretta a fare nulla.
608
00:37:29,086 --> 00:37:30,622
Abbiamo aspettato
609
00:37:30,652 --> 00:37:32,478
che la legge prendesse Diaz per mesi.
610
00:37:32,488 --> 00:37:35,080
- Sono stanca di aspettare.
- Lo capisco, ma...
611
00:37:35,110 --> 00:37:36,970
Non è quello che abbiamo sempre fatto?
612
00:37:36,980 --> 00:37:38,890
Intervenire quando il
sistema fallisce? Non è
613
00:37:38,900 --> 00:37:40,661
il modus operandi del vigilante?
614
00:37:40,691 --> 00:37:42,320
A volte bisogna andare oltre i limiti.
615
00:37:42,330 --> 00:37:44,530
Senti, nessuno ci crede più di me.
616
00:37:45,071 --> 00:37:48,471
Non sono sicuro, però,
che sia quello che stiamo facendo.
617
00:38:07,303 --> 00:38:08,579
Hanno preso Honor.
618
00:38:08,609 --> 00:38:10,973
È una tosta. Se la caverà.
619
00:38:13,465 --> 00:38:16,715
Sin da quando sono stato
sbalzato giù da quel tetto...
620
00:38:19,066 --> 00:38:21,266
tutto ciò che ho sentito è dolore.
621
00:38:24,998 --> 00:38:26,548
Dolore da tradimento,
622
00:38:27,209 --> 00:38:29,059
il dolore di avere tutte...
623
00:38:30,070 --> 00:38:32,020
le ossa del corpo in pezzi...
624
00:38:34,633 --> 00:38:36,441
quando sono caduto in acqua.
625
00:38:38,723 --> 00:38:41,073
Ma mi sono fatto prendere dal panico.
626
00:38:42,745 --> 00:38:44,245
Sono stato paziente.
627
00:38:49,687 --> 00:38:51,037
E quella pazienza
628
00:38:52,642 --> 00:38:53,792
mi ha aiutato
629
00:38:54,180 --> 00:38:56,823
a trovare un modo per
trasformare il dolore...
630
00:38:58,496 --> 00:39:00,076
in qualcos'altro.
631
00:39:29,666 --> 00:39:30,666
Forza.
632
00:39:45,593 --> 00:39:47,133
Andiamo, 4587.
633
00:39:47,692 --> 00:39:48,923
Vai di sotto.
634
00:40:14,314 --> 00:40:15,664
Divertiti laggiù.
635
00:40:15,969 --> 00:40:19,000
Ho sentito che l'unico modo di uscire
dal livello 2 sia attraverso l'obitorio.