1
00:00:00,000 --> 00:00:01,608
Negli episodi precedenti di Arrow.
2
00:00:01,618 --> 00:00:02,992
- Il dipinto "Dante".
- È stato usato
3
00:00:03,002 --> 00:00:06,098
come una sorta di protocollo
d'identificazione altamente avanzato
4
00:00:06,108 --> 00:00:07,200
nei gruppi terroristici.
5
00:00:08,292 --> 00:00:09,577
Sono qui per farti un'offerta.
6
00:00:09,587 --> 00:00:11,559
Ci dai Dante, sei libero.
7
00:00:11,569 --> 00:00:15,145
Nessuno ha detto niente sul piazzarmi
una bomba dietro alla testa.
8
00:00:15,155 --> 00:00:17,316
- Che cosa vede?
- Sono in mare con mio padre.
9
00:00:17,326 --> 00:00:19,113
La... sua guardia del corpo... Hackett.
10
00:00:19,123 --> 00:00:20,211
Mio padre gli ha sparato.
11
00:00:20,221 --> 00:00:21,887
Suo padre era un assassino.
12
00:00:21,897 --> 00:00:25,293
Il signor Queen lavora ufficialmente
per il dipartimento di polizia.
13
00:00:25,303 --> 00:00:26,641
Devi analizzare questo DNA.
14
00:00:26,651 --> 00:00:27,914
È del nuovo Freccia Verde.
15
00:00:27,924 --> 00:00:29,289
La vigilante è tua sorella.
16
00:00:29,299 --> 00:00:31,182
Il DNA coincide col tuo
da parte di tuo padre.
17
00:00:31,192 --> 00:00:32,827
Aveva una seconda famiglia...
18
00:00:32,837 --> 00:00:34,737
come ha potuto abbandonarli?
19
00:00:36,046 --> 00:00:37,046
Ciao, Emiko.
20
00:00:38,109 --> 00:00:41,065
Stasera parleremo con due ex-vigilanti,
21
00:00:41,075 --> 00:00:42,485
ora al servizio pubblico.
22
00:00:42,495 --> 00:00:43,637
Oliver Queen
23
00:00:43,647 --> 00:00:44,897
e Laurel Lance.
24
00:00:45,704 --> 00:00:49,326
Signorina Lance, ha avuto un inizio
notevole come procuratore distrettuale.
25
00:00:49,336 --> 00:00:52,280
Mi dica cosa hanno significato
questi ultimi mesi, per lei.
26
00:00:52,290 --> 00:00:53,605
Beh, Rich...
27
00:00:53,615 --> 00:00:56,489
quando ho ottenuto questo lavoro
non pensavo di poterlo fare,
28
00:00:56,499 --> 00:00:57,749
considerando...
29
00:00:58,508 --> 00:01:00,764
i traumi che avevo passato.
30
00:01:01,829 --> 00:01:04,108
Ma volevo farlo per rendere
omaggio a mio padre.
31
00:01:04,118 --> 00:01:06,778
- E credo ci sia riuscita.
- Io lo so per certo.
32
00:01:07,236 --> 00:01:08,399
Signor Queen,
33
00:01:08,409 --> 00:01:12,127
in passato aveva già parlato
di quanto è stato ispirato
34
00:01:12,316 --> 00:01:14,460
- dal sacrificio di suo padre.
- Sì.
35
00:01:14,689 --> 00:01:16,789
Crede sia questo il suo lascito?
36
00:01:21,703 --> 00:01:22,803
Ciao, Emiko.
37
00:01:24,926 --> 00:01:25,926
So tutto.
38
00:01:26,921 --> 00:01:28,961
Hai sprecato tempo a venire qua.
39
00:01:28,971 --> 00:01:31,421
Quello che nostro padre a fatto a te...
40
00:01:32,145 --> 00:01:34,195
e a tua madre, è imperdonabile.
41
00:01:36,743 --> 00:01:38,172
Voglio sistemare le cose.
42
00:01:38,469 --> 00:01:39,726
Mio padre...
43
00:01:39,736 --> 00:01:41,705
si sacrificò per me...
44
00:01:43,404 --> 00:01:45,645
- gliene sarò sempre riconoscente.
- Eppure...
45
00:01:45,655 --> 00:01:47,979
quell'esperienza sulla scialuppa...
46
00:01:48,463 --> 00:01:49,681
solo voi due...
47
00:01:49,691 --> 00:01:53,039
vedere suoi padre che si
suicida davanti ai suoi occhi,
48
00:01:53,349 --> 00:01:55,149
dev'essere stato orribile.
49
00:01:56,005 --> 00:01:58,041
Suo padre era un vero eroe.
50
00:02:00,522 --> 00:02:03,022
Posso dimostrarti che non sono come lui.
51
00:02:04,377 --> 00:02:05,527
Sei un Queen.
52
00:02:05,699 --> 00:02:08,566
Sai solo usare i tuoi privilegi
per aiutare te stesso.
53
00:02:08,576 --> 00:02:11,079
Quello che ti è successo è sbagliato.
54
00:02:12,374 --> 00:02:15,141
Saresti dovuta essere
parte della nostra vita.
55
00:02:15,151 --> 00:02:17,352
Dovresti essere parte
della mia vita, ora.
56
00:02:17,362 --> 00:02:20,221
Perché pensi che voglia avere
a che fare con i Queen?
57
00:02:20,531 --> 00:02:23,140
La tua famiglia distrugge
tutto quello che tocca.
58
00:02:23,150 --> 00:02:25,249
Ti chiedo solo una possibilità.
59
00:02:27,676 --> 00:02:29,168
Dammi una possibilità.
60
00:02:31,262 --> 00:02:32,262
Emiko...
61
00:02:34,114 --> 00:02:35,414
sei mia sorella.
62
00:02:38,051 --> 00:02:39,701
Io non ho una famiglia.
63
00:02:45,770 --> 00:02:48,497
Il mio obiettivo è sempre
stato aiutare questa città.
64
00:02:48,507 --> 00:02:51,217
Mi rendo conto che ci
sono persone che...
65
00:02:52,188 --> 00:02:54,800
non erano d'accordo
coi metodi che usavo.
66
00:02:55,353 --> 00:02:58,281
Perciò vorrei assicurare
i cittadini di Star City
67
00:02:58,386 --> 00:03:00,878
che non mi nasconderò più nell'ombra,
68
00:03:01,919 --> 00:03:05,193
e prometto che sarò sempre
dalla parte della legge.
69
00:03:05,530 --> 00:03:08,917
Sono convinto che la
fiducia si possa guadagnare
70
00:03:09,348 --> 00:03:10,598
se si è onesti.
71
00:03:13,016 --> 00:03:14,316
E lo dimostrerò.
72
00:03:20,015 --> 00:03:21,015
Grazie.
73
00:03:21,943 --> 00:03:24,614
Sei stato fantastico.
Onesto e sincero e fantastico.
74
00:03:24,624 --> 00:03:27,958
E per un secondo ho pensato che
andassi d'accordo con Laurel.
75
00:03:27,968 --> 00:03:28,968
Quasi.
76
00:03:30,209 --> 00:03:32,693
Se Dinah puntava a convincere la
città ad accettarti nella polizia,
77
00:03:32,703 --> 00:03:34,483
direi che ci siamo.
78
00:03:34,645 --> 00:03:35,645
Vedremo.
79
00:03:36,276 --> 00:03:38,043
Andrà bene anche con Emiko.
80
00:03:39,445 --> 00:03:41,073
Ha il diritto di essere arrabbiata.
81
00:03:41,083 --> 00:03:43,183
Mio padre l'ha abbandonata. È...
82
00:03:45,020 --> 00:03:46,840
Ho bisogno che si renda conto
83
00:03:47,177 --> 00:03:48,799
che io e lui siamo persone diverse.
84
00:03:48,809 --> 00:03:51,533
Beh, se ne renderà conto,
perché hai ragione.
85
00:03:52,018 --> 00:03:54,483
Hai appena fatto un ottimo passo avanti.
86
00:03:54,890 --> 00:03:56,323
Se dimostri chi sei alla città,
87
00:03:56,333 --> 00:03:58,856
puoi convincere tua sorella
a darti una possibilità.
88
00:03:59,461 --> 00:04:01,111
Spero tu abbia ragione.
89
00:04:05,915 --> 00:04:07,982
Sei qui perché l'ARGUS
sta mettendo insieme
90
00:04:07,992 --> 00:04:09,893
una task force particolare,
91
00:04:10,392 --> 00:04:13,157
e tu sei una potenziale candidata.
92
00:04:13,643 --> 00:04:16,380
Per farmi mettere una bomba
in testa? No, grazie.
93
00:04:16,879 --> 00:04:19,741
Ho sentito cosa è successo
alla vostra ultima squadra.
94
00:04:19,751 --> 00:04:22,342
Ti stiamo offrendo la possibilità
di accorciare la sua pena,
95
00:04:22,352 --> 00:04:24,765
ripagando il tuo debito con la società.
96
00:04:24,940 --> 00:04:27,169
E il tuo debito con la società?
97
00:04:27,179 --> 00:04:30,212
Freccia era un criminale e
tu combattevi al suo fianco.
98
00:04:30,222 --> 00:04:33,175
Hai mostrato una grave reazione negativa
99
00:04:33,472 --> 00:04:35,336
nei confronti di figure
autoritarie maschili.
100
00:04:35,346 --> 00:04:38,838
Sì, beh... quando cresci
con un padre come il mio...
101
00:04:39,687 --> 00:04:41,087
Conflitto paterno.
102
00:04:41,681 --> 00:04:44,390
Sei vivo solo grazie ai tuoi amici.
103
00:04:46,803 --> 00:04:48,465
Bentornata all'ARGUS,
104
00:04:48,475 --> 00:04:49,738
signorina Cutter.
105
00:04:50,160 --> 00:04:51,606
"Signorina Cutter".
106
00:04:51,616 --> 00:04:53,073
Suona così formale.
107
00:04:53,437 --> 00:04:56,501
Ci parli di un ostacolo
che ha dovuto superare.
108
00:04:56,511 --> 00:04:57,511
Beh...
109
00:04:57,900 --> 00:04:59,530
l'amore della mia vita...
110
00:04:59,760 --> 00:05:01,110
mi ha respinta...
111
00:05:02,658 --> 00:05:04,263
per stare con una bionda.
112
00:05:04,505 --> 00:05:05,952
Cosa diavolo sta succedendo?
113
00:05:05,962 --> 00:05:07,040
China White,
114
00:05:07,050 --> 00:05:09,191
il figlio di Slade e ora Cupido?
115
00:05:09,450 --> 00:05:11,785
Sembra "Il fantasma
del cattivo passato".
116
00:05:11,795 --> 00:05:12,918
Ci conosciamo?
117
00:05:12,928 --> 00:05:14,028
Agente Holt.
118
00:05:14,667 --> 00:05:15,967
Venga un attimo.
119
00:05:18,092 --> 00:05:19,592
Non sei il mio tipo.
120
00:05:23,570 --> 00:05:26,329
L'Iniziativa Fantasma è solo un
altro nome per la Squadra Suicida.
121
00:05:26,339 --> 00:05:27,945
So che sei arrabbiato,
122
00:05:28,431 --> 00:05:30,031
ma si tratta di Dante.
123
00:05:30,386 --> 00:05:32,878
Quindi avevo ragione,
ha un significato nascosto.
124
00:05:32,888 --> 00:05:34,646
A quanto pare Dante è una persona vera.
125
00:05:34,656 --> 00:05:35,873
Molto pericolosa.
126
00:05:35,883 --> 00:05:37,654
Gli uffici oltreoceano dicono
127
00:05:37,664 --> 00:05:41,341
che ha finanziato decine di attacchi
terroristici in tutto il mondo.
128
00:05:41,371 --> 00:05:42,925
Sembra che pochi
129
00:05:42,955 --> 00:05:44,748
abbiamo un contatto diretto con Dante.
130
00:05:44,758 --> 00:05:46,934
Ne abbiamo rintracciato uno in Egitto.
131
00:05:46,964 --> 00:05:48,450
Se troviamo questo tizio
132
00:05:48,480 --> 00:05:49,670
prendiamo Dante
133
00:05:49,700 --> 00:05:51,768
e l'Iniziativa Fantasma è
la migliore possibilità.
134
00:05:51,792 --> 00:05:53,450
Come avete scoperto tutto questo?
135
00:05:53,460 --> 00:05:55,760
Perché mi avete lasciato all'oscuro?
136
00:05:55,846 --> 00:05:58,015
L'indizio è arrivato da una fonte...
137
00:05:58,045 --> 00:06:00,645
il primo membro
dell'Iniziativa Fantasma.
138
00:06:04,307 --> 00:06:06,682
Siete impazziti tutti?
139
00:06:06,770 --> 00:06:08,050
Ricardo Diaz?
140
00:06:08,319 --> 00:06:10,467
Il tizio che abbiamo appena
gettato in prigione,
141
00:06:10,477 --> 00:06:12,561
che mi ha pugnalato,
che ha cercato di ucciderci
142
00:06:12,571 --> 00:06:15,598
- circa 17 volte? È...
- Curtis, sappiamo che non è perfetto.
143
00:06:16,029 --> 00:06:18,729
Questa è la definizione
di "minimizzare".
144
00:06:18,872 --> 00:06:21,022
- Oliver e Felicity lo sanno?
- Nessuno lo sa.
145
00:06:21,032 --> 00:06:22,582
E deve rimanere così.
146
00:06:22,930 --> 00:06:25,148
L'ARGUS sa che abbiamo ripristinato
l'Iniziativa Fantasma,
147
00:06:25,158 --> 00:06:27,018
ma non sa che li stiamo usando
148
00:06:27,050 --> 00:06:28,182
per trovare Dante.
149
00:06:28,192 --> 00:06:30,254
E se lo sapessero,
annullerebbero la missione.
150
00:06:30,264 --> 00:06:31,914
Ti ricordi in Svizzera?
151
00:06:31,999 --> 00:06:33,399
Ora che sai tutto,
152
00:06:34,171 --> 00:06:37,190
- abbiamo bisogno di te.
- Non metterò bombe nella testa di nessuno
153
00:06:37,211 --> 00:06:39,539
e non mi importa quanto sia cattivo.
154
00:06:39,569 --> 00:06:41,705
Non devi farlo. Devi solo...
155
00:06:41,922 --> 00:06:45,520
assicurarti che la bomba non sia rigettata
dal corpo del soggetto dopo l'inserimento.
156
00:06:45,530 --> 00:06:47,216
Già, ora mi sento meglio.
157
00:06:47,227 --> 00:06:49,527
Curtis, è così che prenderemo Dante.
158
00:06:50,558 --> 00:06:52,158
E non è una richiesta.
159
00:07:06,689 --> 00:07:08,891
Spero ti piaccia il Malbec.
160
00:07:09,146 --> 00:07:10,825
Basta che sia alcol.
161
00:07:10,835 --> 00:07:13,132
Bene. In realtà non
conosco la tua situazione
162
00:07:13,162 --> 00:07:14,312
su Terra-2.
163
00:07:14,342 --> 00:07:16,984
- Forse non dovresti bere?
- Oh, ti prego.
164
00:07:17,014 --> 00:07:19,054
Non ho problemi di alcolismo.
165
00:07:19,223 --> 00:07:22,530
Forse è la prima cosa in cui
sono meglio della tua Laurel.
166
00:07:22,720 --> 00:07:23,906
Bene, allora...
167
00:07:23,936 --> 00:07:24,936
ecco qua.
168
00:07:25,715 --> 00:07:27,215
Quindi cosa succede?
169
00:07:27,577 --> 00:07:28,827
Cosa vuoi dire?
170
00:07:29,605 --> 00:07:31,605
Mi hai chiesto di vederci qui.
171
00:07:32,058 --> 00:07:35,308
Di solito c'è un motivo.
Un rapimento, ad esempio, o...
172
00:07:35,635 --> 00:07:37,883
forse ti serve ancora aiuto
per torturare qualcuno.
173
00:07:37,893 --> 00:07:40,656
Voglio solo festeggiare la
tua fantastica intervista.
174
00:07:43,324 --> 00:07:44,324
Ok.
175
00:07:46,527 --> 00:07:48,218
Quentin sarebbe davvero orgoglioso di te
176
00:07:48,885 --> 00:07:50,854
del tuo lavoro da procuratore e
177
00:07:50,884 --> 00:07:52,984
della persona che sei diventata.
178
00:07:53,641 --> 00:07:54,641
Davvero.
179
00:07:56,471 --> 00:07:57,471
Grazie.
180
00:08:00,672 --> 00:08:02,289
Torno subito, ma vacci piano
181
00:08:02,319 --> 00:08:04,969
perché dobbiamo scolarci
tutta la bottiglia.
182
00:08:06,485 --> 00:08:09,805
Compreso un inizio carriera
con casi pro bono al CNRI.
183
00:08:09,873 --> 00:08:14,209
La domanda: "Laurel Lance è adatta al
ruolo di procuratore distrettuale?"
184
00:08:14,278 --> 00:08:16,198
Ha una risposta,
dopo un recente sondaggio
185
00:08:16,208 --> 00:08:20,258
secondo cui sarebbe il procuratore
più popolare degli ultimi 10 anni.
186
00:08:20,528 --> 00:08:24,091
Non si impara sul campo a fare
il procuratore distrettuale.
187
00:08:24,121 --> 00:08:26,431
Richiede esperienza per
guidare, insegnare...
188
00:08:26,461 --> 00:08:27,856
Laurel Lance.
189
00:08:28,965 --> 00:08:32,615
Bisogna conoscere il diritto
penale in tutti i suoi aspetti...
190
00:08:32,658 --> 00:08:34,011
È impossibile.
191
00:08:35,963 --> 00:08:37,063
Ciao, Brett.
192
00:08:38,104 --> 00:08:39,469
E tu chi diavolo sei?
193
00:08:39,499 --> 00:08:41,899
Ho scoperto di avere un nuovo talento.
194
00:08:42,630 --> 00:08:45,871
E ho pensato che tu fossi la persona
adatta a vederlo per la prima volta.
195
00:08:57,120 --> 00:09:00,428
Sappiamo entrambi che non
sei perfetta come dici.
196
00:09:00,995 --> 00:09:02,295
Sei tu quella...
197
00:09:02,826 --> 00:09:05,486
che dovrebbe essere dietro le sbarre.
198
00:09:06,701 --> 00:09:08,016
Hai bevuto abbastanza.
199
00:09:12,194 --> 00:09:14,083
Cos'è successo? Chi era?
200
00:09:14,113 --> 00:09:15,729
Non tutti amano il procuratore.
201
00:09:15,739 --> 00:09:17,406
Ok, ma il vino. Il vino.
202
00:09:19,186 --> 00:09:21,195
Oh, al mio produttore
il pezzo è piaciuto.
203
00:09:21,205 --> 00:09:22,972
Sì. Pensa sarà un successone.
204
00:09:24,126 --> 00:09:25,626
Sì, sono ancora qui.
205
00:09:31,428 --> 00:09:33,388
Ehi, ti devo richiamare...
206
00:09:38,878 --> 00:09:41,513
Rich Kannon ha lasciato gli studi
dopo le 20 per cenare con la moglie
207
00:09:41,523 --> 00:09:43,922
- ma non è arrivato al ristorante.
- Neanche alla macchina.
208
00:09:43,932 --> 00:09:46,469
- L'hanno trovata nel parcheggio stamattina.
- Videosorveglianza?
209
00:09:46,479 --> 00:09:50,307
Le telecamere sono saltate tutte
poco prima che Kannon scomparisse.
210
00:09:50,337 --> 00:09:52,843
Le luci sono scoppiate,
forse per un sovraccarico.
211
00:09:53,010 --> 00:09:55,236
Quindi il nostro rapitore ci
sa fare con l'elettricità.
212
00:09:55,246 --> 00:09:56,476
Aveva un piano.
213
00:09:57,296 --> 00:09:58,537
Non è stato un caso.
214
00:09:58,548 --> 00:10:00,942
Forse qualcuno ha visto
la mia intervista
215
00:10:00,952 --> 00:10:02,601
e non gli è piaciuta.
216
00:10:03,189 --> 00:10:04,781
Non sembra una coincidenza.
217
00:10:04,811 --> 00:10:07,979
Forse no. Ma finché non sapremo di più,
non possiamo fare supposizioni.
218
00:10:08,009 --> 00:10:09,009
Capitano
219
00:10:09,503 --> 00:10:12,520
- deve vedere questa cosa.
- Oliver Queen non è un eroe.
220
00:10:13,834 --> 00:10:15,034
È un impostore
221
00:10:16,537 --> 00:10:17,737
e un bugiardo.
222
00:10:17,911 --> 00:10:20,945
Non merita di rappresentare
i cittadini di Star City.
223
00:10:21,254 --> 00:10:22,916
E se non lascia
224
00:10:22,946 --> 00:10:24,096
la polizia...
225
00:10:24,724 --> 00:10:26,410
verranno presi dei provvedimenti
226
00:10:27,106 --> 00:10:28,336
e le persone soffriranno.
227
00:10:46,341 --> 00:10:49,098
{\an8} TI HO TROVATA.
POSSO RAGGIUNGERTI OVUNQUE.
228
00:10:57,190 --> 00:10:58,527
Come va l'analisi?
229
00:10:58,557 --> 00:11:01,953
Ho quasi finito con il mio algoritmo.
Poi dovrei essere pronto per iniziare i test
230
00:11:01,963 --> 00:11:04,628
posto che non si inciampino
andando in bagno
231
00:11:04,658 --> 00:11:06,980
innescando la bomba
nel collo per sbaglio.
232
00:11:07,010 --> 00:11:10,288
Quindi posso non chiederti se hai ancora
qualche problema con la faccenda.
233
00:11:11,500 --> 00:11:13,350
So che sono persone cattive,
234
00:11:13,680 --> 00:11:15,039
ma tutto questo è disumano.
235
00:11:15,049 --> 00:11:16,816
Curtis, ripristinare il programma
236
00:11:16,846 --> 00:11:19,846
è l'unico modo per prendere Dante
senza la supervisione dell'ARGUS.
237
00:11:20,036 --> 00:11:21,665
E questo lo rende giusto?
238
00:11:22,075 --> 00:11:23,641
Come può starti bene tutto questo?
239
00:11:23,651 --> 00:11:24,958
Non mi sta bene.
240
00:11:25,324 --> 00:11:26,374
Per niente.
241
00:11:27,463 --> 00:11:30,963
Combattiamo un nemico che molti
nemmeno sanno della sua esistenza.
242
00:11:31,007 --> 00:11:34,757
E a volte questo significa prendere
decisioni difficili, Curtis.
243
00:11:35,984 --> 00:11:38,479
Le bombe sono un piano d'emergenza.
244
00:11:38,509 --> 00:11:39,509
Tutto qui.
245
00:11:43,919 --> 00:11:45,919
Deve esserci un modo migliore.
246
00:11:48,385 --> 00:11:49,616
Vorrei ci fosse.
247
00:12:02,642 --> 00:12:05,405
Il procuratore distrettuale Laurel
Lance entra nella residenza dei Queen
248
00:12:05,415 --> 00:12:07,565
La fase uno è online e operativa.
249
00:12:07,637 --> 00:12:09,188
Che diavolo era quello?
250
00:12:09,198 --> 00:12:11,077
Solo una cosetta su cui ha lavorato.
251
00:12:11,087 --> 00:12:12,558
Oh... bene.
252
00:12:12,784 --> 00:12:14,474
È per questo che sono qui, in realtà.
253
00:12:14,484 --> 00:12:18,432
Speravo di ricorrere ad alcune delle
tue abilità per aiutarmi con una cosa.
254
00:12:18,948 --> 00:12:20,757
- Ipoteticamente...
- Ok, ti fermo subito
255
00:12:20,767 --> 00:12:22,842
perché sappiamo entrambe
che "ipoteticamente"
256
00:12:22,852 --> 00:12:25,152
vuol dire che succederà sicuramente.
257
00:12:25,841 --> 00:12:28,172
Mi serve sapere se
qualcuno da Terra-2 è qui.
258
00:12:28,182 --> 00:12:29,402
Ok. Non è...
259
00:12:30,286 --> 00:12:32,886
quello che pensavo.
È quel tizio del bar?
260
00:12:32,924 --> 00:12:35,338
Sapevo che lo avevi riconosciuto. Chi è?
261
00:12:35,680 --> 00:12:37,530
Più so, più posso aiutarti.
262
00:12:38,034 --> 00:12:40,552
Ricordi quando ti ho
aiutata con quella cosa...
263
00:12:40,562 --> 00:12:42,762
del torturare l'assassina, sì?
264
00:12:42,772 --> 00:12:45,022
- Senza fare domande?
- Vagamente.
265
00:12:45,143 --> 00:12:46,563
Ok, va bene.
266
00:12:46,573 --> 00:12:48,323
Vedrò cosa può trovare Cisco,
267
00:12:48,333 --> 00:12:50,553
ma poi la faremo finita col
parlare ipoteticamente.
268
00:12:50,563 --> 00:12:51,566
D'accordo.
269
00:12:51,871 --> 00:12:53,705
- Si chiama Brett Collins.
- Sai...
270
00:12:54,696 --> 00:12:58,194
uno di questi giorni, capirai
che puoi fidarti delle persone.
271
00:13:07,150 --> 00:13:08,300
- Ehi.
- Sì.
272
00:13:09,153 --> 00:13:10,153
Lo sai...
273
00:13:10,289 --> 00:13:13,190
sapevamo che non tutti sarebbero
stati d'accordo col tuo lavorare qui.
274
00:13:13,200 --> 00:13:17,450
Dovresti vedere la mia pila di lettere,
e senza che nessuno sapesse di me.
275
00:13:18,186 --> 00:13:20,333
Questo tizio è un dilettante. La...
276
00:13:20,343 --> 00:13:22,803
La qualità video, l'esecuzione...
È una cosa nuova per lui.
277
00:13:22,813 --> 00:13:25,511
Non ha neanche fatto un buon
lavoro nel coprire le sue tracce.
278
00:13:25,521 --> 00:13:29,130
Il video è stato caricato da un bar
nel quadrante sud est del Glades.
279
00:13:29,140 --> 00:13:31,271
- Abbiamo immagini satellitari lì?
- Penso di sì.
280
00:13:31,281 --> 00:13:32,281
Aspetta.
281
00:13:37,607 --> 00:13:39,157
Cosa stiamo cercando?
282
00:13:39,444 --> 00:13:40,444
Finestre.
283
00:13:41,057 --> 00:13:43,002
Se non sapeva di dover
coprire le sue tracce,
284
00:13:43,012 --> 00:13:45,950
potrebbe non essere andato
molto distante da casa.
285
00:13:45,960 --> 00:13:46,960
Ecco.
286
00:13:47,969 --> 00:13:49,069
Corrisponde.
287
00:13:49,791 --> 00:13:51,291
Andiamo a prenderlo.
288
00:14:10,382 --> 00:14:13,144
- Kannon è stato spostato.
- Non c'è niente neanche qui.
289
00:14:22,070 --> 00:14:23,780
Ho una visuale, all'angolo sud est.
290
00:14:24,149 --> 00:14:26,349
Ricevuto. Lo accerchiamo da sotto.
291
00:14:30,704 --> 00:14:32,275
Vi prego, aiutatemi!
292
00:14:37,350 --> 00:14:38,350
Andiamo.
293
00:14:39,279 --> 00:14:40,529
Non vuoi farlo.
294
00:14:40,786 --> 00:14:42,586
Sbagliato.
295
00:14:42,596 --> 00:14:45,763
Le persone che non portano il cognome
Queen sono comunque esseri umani.
296
00:14:51,057 --> 00:14:52,157
Oh. Oh, Dio.
297
00:14:57,654 --> 00:14:59,941
Ho preso Kannon.
Qualcuno vede l'obiettivo?
298
00:15:02,532 --> 00:15:03,582
L'ho perso.
299
00:15:06,120 --> 00:15:08,074
Abbiamo preso il giornalista.
300
00:15:08,478 --> 00:15:10,078
Il rapitore è fuggito.
301
00:15:10,736 --> 00:15:12,505
Non è l'unica cosa che ti infastidisce.
302
00:15:12,515 --> 00:15:14,142
È una cosa che ha detto:
303
00:15:14,152 --> 00:15:17,493
"Le persone che non portano il cognome
Queen sono comunque esseri umani. "
304
00:15:17,737 --> 00:15:19,437
Oh, e non sei d'accordo?
305
00:15:19,699 --> 00:15:21,320
Sono d'accordo. Il tempismo è strano.
306
00:15:21,330 --> 00:15:24,888
Con il misterioso ritorno nella tua vita
della tua sorellastra segreta, è strano.
307
00:15:24,898 --> 00:15:27,098
Non è che sia strano. È familiare.
308
00:15:27,544 --> 00:15:29,576
I registri della psichiatria...
309
00:15:29,586 --> 00:15:32,086
di Slabside che hai passato alla stampa.
310
00:15:32,631 --> 00:15:34,648
Puoi recuperare il mio
verbale con il dottor Parker?
311
00:15:34,658 --> 00:15:38,458
Non capisco bene cosa c'entri con
tutto il resto, ma sì... posso.
312
00:15:38,490 --> 00:15:39,639
Grazie.
313
00:15:45,348 --> 00:15:46,348
Ecco qua.
314
00:15:46,383 --> 00:15:48,533
Puoi scorrere un po', per favore?
315
00:15:48,695 --> 00:15:49,695
Ecco.
316
00:15:50,604 --> 00:15:52,240
"Cos'è successo a Hackett?"
317
00:15:52,250 --> 00:15:53,965
"Suo padre gli ha sparato? E poi?"
318
00:15:53,975 --> 00:15:57,428
"Come se lui non contasse nulla in questa
storia, era solo un danno collaterale?"
319
00:15:57,438 --> 00:16:01,550
"Le persone che non portano il cognome
Queen sono comunque esseri umani. "
320
00:16:01,560 --> 00:16:03,924
I documenti che avevo mandato
alla stampa erano modificati.
321
00:16:03,934 --> 00:16:06,890
- Quelli che hai mandato al procuratore no
- Il rapitore li ha hackerati...
322
00:16:06,900 --> 00:16:10,300
ma perché? Perché questa
particolare sessione con Parker?
323
00:16:11,331 --> 00:16:13,095
Puoi cercare Hackett...
324
00:16:13,105 --> 00:16:14,405
il nome è David?
325
00:16:15,316 --> 00:16:17,366
Hackett, David, morto nel 2007.
326
00:16:17,407 --> 00:16:20,451
Lascia un figlio, Sam,
nessun altro parente vivo.
327
00:16:20,731 --> 00:16:23,782
- Ho incontrato Sam qualche volta.
- Sì, ha una bella fedina penale.
328
00:16:23,792 --> 00:16:27,262
Aggressione, aggressione premeditata,
qualche sanzione per ubriachezza.
329
00:16:28,158 --> 00:16:31,407
- Suo padre era disperso in mare.
- O così pensava...
330
00:16:32,115 --> 00:16:33,939
finché non ha letto la tua sessione.
331
00:16:33,949 --> 00:16:36,749
E ha scoperto che suo
padre è stato ucciso...
332
00:16:37,468 --> 00:16:38,497
da mio padre.
333
00:16:38,841 --> 00:16:40,341
Emiko aveva ragione.
334
00:16:41,401 --> 00:16:44,253
La mia famiglia distrugge
tutto quello che tocca.
335
00:16:46,554 --> 00:16:47,604
Oh, cavolo.
336
00:16:50,229 --> 00:16:51,740
- Devo andare.
- Ok.
337
00:16:51,750 --> 00:16:52,950
E mi dispiace.
338
00:16:53,018 --> 00:16:54,018
Ti amo.
339
00:16:54,765 --> 00:16:56,065
Ti amo anche io.
340
00:17:03,425 --> 00:17:04,825
Guarda un po' qui.
341
00:17:04,892 --> 00:17:06,442
Mr Terrific.
342
00:17:09,799 --> 00:17:11,849
È passato del tempo, amico mio.
343
00:17:11,904 --> 00:17:13,504
Sembri un po' nervoso.
344
00:17:13,715 --> 00:17:17,510
Forse perché l'ultima volta che ci siamo
visti il mio coltello era nelle tue viscere?
345
00:17:18,995 --> 00:17:20,206
Nulla di personale-
346
00:17:20,216 --> 00:17:23,116
Forse è meglio non parlare
durante la procedura.
347
00:17:26,126 --> 00:17:27,126
Ehi.
348
00:17:27,169 --> 00:17:29,422
Sembra un po' nervoso, vero?
349
00:17:31,152 --> 00:17:32,852
Ne sento l'odore da qui.
350
00:17:34,096 --> 00:17:36,420
Va tutto bene, dolcezza.
Ti proteggerò io.
351
00:17:36,430 --> 00:17:39,615
Sapete, sarà davvero bello
avere finalmente un po' di pace
352
00:17:39,625 --> 00:17:40,983
e silenzio.
353
00:17:43,898 --> 00:17:45,835
- Che diavolo stai facendo?
- Mi assicuro
354
00:17:45,845 --> 00:17:47,524
che le bombe nel vostro
collo funzionino.
355
00:17:47,534 --> 00:17:49,461
Ma per farlo, devo spegnerle,
356
00:17:49,471 --> 00:17:52,321
il che vuol dire che
dovete fare un sonnellino.
357
00:18:01,358 --> 00:18:02,408
È strano...
358
00:18:04,094 --> 00:18:07,344
Il fatto che tu pensi sia
una buona idea darmi droghe.
359
00:18:09,148 --> 00:18:10,598
No. No, no, no, no.
360
00:18:10,644 --> 00:18:12,244
Non può essere giusto.
361
00:18:13,606 --> 00:18:15,344
No, no, no, no, no.
362
00:18:16,608 --> 00:18:18,726
Pensavo fossi un qualche tipo di genio.
363
00:18:20,313 --> 00:18:22,018
- Svegliali!
- Scordatelo.
364
00:18:22,028 --> 00:18:24,254
Ho detto, svegliali!
365
00:18:24,357 --> 00:18:25,357
Ok, ok.
366
00:18:26,419 --> 00:18:27,761
Non importa.
367
00:18:27,771 --> 00:18:30,396
Anche uscendo fuori da quella porta,
le guardie di ARGUS vi saranno addosso.
368
00:18:30,406 --> 00:18:32,213
Lascia che me ne preoccupi io.
369
00:18:32,223 --> 00:18:33,225
Muoviti!
370
00:18:35,299 --> 00:18:38,066
Alzati. Ehi. In piedi.
371
00:18:39,350 --> 00:18:41,120
Che cavolo succede?
372
00:18:41,150 --> 00:18:43,709
Rilascio anticipato per buona condotta.
373
00:18:44,477 --> 00:18:46,292
E le bombe nel nostro collo?
374
00:18:46,322 --> 00:18:48,268
Grazie al nostro amico qui presente,
375
00:18:48,298 --> 00:18:49,398
disattivate.
376
00:18:51,111 --> 00:18:52,111
Muoviti!
377
00:19:04,389 --> 00:19:05,980
TI PRENDERÒ
378
00:19:22,197 --> 00:19:24,540
Sei rimasto un ubriacone disgustoso.
379
00:19:24,864 --> 00:19:26,964
Non sei cambiato di una virgola.
380
00:19:27,752 --> 00:19:28,752
Ma tu sì.
381
00:19:30,530 --> 00:19:31,530
Guardati,
382
00:19:32,811 --> 00:19:35,370
fingi di essere cambiata,
383
00:19:35,644 --> 00:19:40,140
giochi a fare l'avvocato in quei vestiti
costosi da procuratore distrettuale.
384
00:19:41,254 --> 00:19:43,233
Sei un lupo travestito da agnello,
385
00:19:43,304 --> 00:19:46,840
un lupo di cui questa
città si deve sbarazzare.
386
00:19:52,405 --> 00:19:53,984
Saresti dovuto rimanere su Terra-2.
387
00:19:54,010 --> 00:19:55,360
Cos'è Terra-2?
388
00:19:55,968 --> 00:19:57,168
Minacciarmi...
389
00:19:58,607 --> 00:20:00,200
è stata una pessima idea.
390
00:20:00,513 --> 00:20:04,036
Ma si sa, il tuo giudizio
è perennemente annebbiato.
391
00:20:04,612 --> 00:20:07,120
Avrei dovuto farti fuori la prima volta,
392
00:20:08,000 --> 00:20:10,840
anche se dubito che qualcuno
avrebbe sentito la tua mancanza.
393
00:20:11,330 --> 00:20:12,330
Laurel!
394
00:20:16,456 --> 00:20:18,378
- Ce ne andiamo subito.
- Mi hai seguita?
395
00:20:18,388 --> 00:20:22,230
Non ti ho seguita. Ho seguito il tuo DNA,
che hai lasciato sulla maniglia della porta.
396
00:20:22,260 --> 00:20:24,946
È un nuovo programma a cui lavoro
che traccia materiale genetico.
397
00:20:24,956 --> 00:20:28,327
E io che pensavo di avere solo
uno stalker di cui preoccuparmi.
398
00:20:28,357 --> 00:20:31,302
Dovresti sentirti lusingata,
seguo solo persone che mi piacciono.
399
00:20:31,344 --> 00:20:34,347
Ora che ti ho trovata,
mi dirai cosa sta succedendo.
400
00:20:39,254 --> 00:20:43,787
So che essere nella polizia è una novità per
te, ma non siamo molto popolari nel Glades.
401
00:20:44,096 --> 00:20:46,204
- Giusto.
- Comunque, dove siamo?
402
00:20:47,652 --> 00:20:49,027
L'appartamento del rapitore.
403
00:20:49,037 --> 00:20:52,580
Si chiama Sam Hackett,
ha una laurea in ingegneria elettrica
404
00:20:53,096 --> 00:20:54,483
e ha un movente.
405
00:20:54,938 --> 00:20:58,786
Suo padre, Dave, era la guardia del
corpo di mio padre sulla Queen's Gambit.
406
00:21:01,460 --> 00:21:03,874
Perché dovrebbe avercela
con te per quello?
407
00:21:06,603 --> 00:21:09,898
Dave era sulla scialuppa di
salvataggio con me e mio padre.
408
00:21:10,252 --> 00:21:13,666
Quando mio padre realizzò che solo
uno di noi poteva sopravvivere,
409
00:21:15,566 --> 00:21:16,566
gli sparò.
410
00:21:18,568 --> 00:21:20,808
- Non lo sapevo.
- Nessuno lo sapeva...
411
00:21:21,804 --> 00:21:23,365
prima del dottor Parker.
412
00:21:28,049 --> 00:21:30,115
Sam Hackett, polizia. Apra la porta.
413
00:21:54,483 --> 00:21:57,060
Sam stava pianificando una ricerca
nel mare della Cina del nord.
414
00:21:57,070 --> 00:22:00,194
Perdonami. Stava ancora
cercando suo padre?
415
00:22:01,417 --> 00:22:04,135
Si aggrappava ancora alla
speranza che fosse vivo?
416
00:22:04,791 --> 00:22:05,791
Perché?
417
00:22:06,186 --> 00:22:07,938
Perché tu sei sopravvissuto.
418
00:22:13,841 --> 00:22:17,920
E qui ci sono le mie trascrizioni
non censurate con il dottor Parker.
419
00:22:21,120 --> 00:22:23,031
Tutti questi anni, Dinah.
420
00:22:23,759 --> 00:22:25,803
Tutti questi anni e non
ha mai trovato pace.
421
00:22:29,652 --> 00:22:30,652
Oliver.
422
00:22:31,897 --> 00:22:33,297
Questo devi vederlo.
423
00:22:37,303 --> 00:22:40,021
Sembra che stesse costruendo
qualche tipo di arma.
424
00:22:43,438 --> 00:22:46,460
Ricordatevi, a loro noi serviamo vivi,
425
00:22:46,733 --> 00:22:48,030
non il contrario.
426
00:22:50,909 --> 00:22:53,264
Adoro i piani ben riusciti.
427
00:23:41,477 --> 00:23:42,677
Cerchi queste?
428
00:23:44,431 --> 00:23:46,590
Continui a provare e a fallire.
429
00:23:47,221 --> 00:23:49,220
Questa volta sono venuto preparato.
430
00:23:58,879 --> 00:24:01,599
Non abbastanza preparato.
431
00:24:12,341 --> 00:24:13,491
Questa volta,
432
00:24:13,702 --> 00:24:15,400
finirò il lavoro.
433
00:24:34,815 --> 00:24:36,115
Sono il Dragone.
434
00:24:36,918 --> 00:24:38,647
L'ARGUS sta venendo a prenderti.
435
00:24:38,677 --> 00:24:41,474
Sarà nostra premura mandargli i
tuoi saluti quando lo faremo.
436
00:24:47,563 --> 00:24:50,513
Che succede? Sembra tu
abbia sentito un fantasma.
437
00:24:55,474 --> 00:24:57,091
Cosa diavolo è successo?
438
00:24:59,113 --> 00:25:02,786
Beh, intanto ho sovrascritto il programma
esplosivo che l'ARGUS ti aveva messo in testa
439
00:25:02,796 --> 00:25:05,111
con una simulazione di
realtà virtuale che
440
00:25:05,141 --> 00:25:07,840
è cominciata circa 20 minuti prima
rispetto a quando hai preso il sedativo.
441
00:25:08,645 --> 00:25:11,260
Poi, ti ho fatto il culo.
442
00:25:11,701 --> 00:25:13,309
- Sei morto.
- No.
443
00:25:13,339 --> 00:25:15,774
Tutto ciò è successo
solo nella tua testa.
444
00:25:15,843 --> 00:25:17,576
E comunque, che cattivo.
445
00:25:18,174 --> 00:25:19,226
Fammi uscire.
446
00:25:19,256 --> 00:25:21,359
Non credo che tu voglia uscire di qua
447
00:25:21,389 --> 00:25:24,392
perché se lo facessi,
Dante ti starebbe aspettando.
448
00:25:24,826 --> 00:25:29,558
Credo sarà molto adirato quando saprà che ci
hai dato tutto il necessario per prenderlo.
449
00:25:33,869 --> 00:25:35,993
L'ARGUS la ringrazia per
la sua cooperazione.
450
00:25:36,164 --> 00:25:39,561
Mentre il nuovo rapitore di Star City
continua a sfuggire alla polizia,
451
00:25:39,591 --> 00:25:43,342
ci sono state nuove richieste perché
Oliver Queen si faccia da parte.
452
00:25:43,554 --> 00:25:48,176
Un recente sondaggio mostra che
il 77% dei cittadini di Star City
453
00:25:48,206 --> 00:25:50,793
sono a favore di una sua
rimozione dalla pol...
454
00:25:52,017 --> 00:25:53,768
Novità con le prove a casa di Hackett?
455
00:25:53,778 --> 00:25:56,825
Il reparto tecnico sta ancora cercando
di identificare i frammenti, ma
456
00:25:56,835 --> 00:26:01,118
guardando gli appunti, il piano B prevede
molto di più del rapimento di un reporter.
457
00:26:01,486 --> 00:26:04,188
Ma non possiamo fermalo se
non sappiamo dove si trova.
458
00:26:04,218 --> 00:26:06,070
Conosco un modo per fermarlo...
459
00:26:07,405 --> 00:26:08,455
Licenziami.
460
00:26:09,255 --> 00:26:11,530
Il 77% di Star City è d'accordo con me.
461
00:26:13,046 --> 00:26:15,530
Quindi stiamo parlando
dell'opinione pubblica?
462
00:26:15,661 --> 00:26:16,661
No. Io...
463
00:26:19,148 --> 00:26:20,776
Ho messo la maschera per un motivo.
464
00:26:20,786 --> 00:26:24,038
Ora che l'ho tolta, magari le conseguenze
si stanno finalmente palesando.
465
00:26:24,068 --> 00:26:27,880
Non puoi assumerti la responsabilità
per ogni scelta che fa un pazzo.
466
00:26:28,007 --> 00:26:30,638
No. Devo assumermi la
responsabilità per questo.
467
00:26:31,074 --> 00:26:32,718
Far parte della polizia
468
00:26:32,748 --> 00:26:36,260
mette a rischio la tua reputazione
e mette vite in pericolo.
469
00:26:36,913 --> 00:26:40,350
I poliziotti affrontano rischi
ogni giorno. Fa parte del lavoro.
470
00:26:40,538 --> 00:26:42,782
Tu non metti a rischio
la vita di nessuno,
471
00:26:42,812 --> 00:26:45,182
a meno che non smetta
di lottare per loro.
472
00:26:45,228 --> 00:26:48,211
Pensi che con un'intervista tutti i tuoi
problemi spariscano dalla sera alla mattina?
473
00:26:48,221 --> 00:26:52,745
Penso di essere stato così ossessionato dal
dimostrare di non essere come mio padre
474
00:26:52,775 --> 00:26:56,755
che non mi sono fermato a guardare a
tutti i modi in cui sono uguale a lui.
475
00:26:56,886 --> 00:27:00,040
Avrei dovuto dire la
verità a Sam anni fa.
476
00:27:00,229 --> 00:27:01,314
Ma non lo hai fatto.
477
00:27:01,324 --> 00:27:04,120
E non puoi evitare che il
passato torni a tormentarti.
478
00:27:05,469 --> 00:27:08,126
Le uniche cose su cui hai
controllo sono quelle che farai.
479
00:27:14,521 --> 00:27:18,242
Lascia che te lo spieghi con delle parole che
credo saranno facili da comprendere per te.
480
00:27:18,252 --> 00:27:21,909
Sei il procuratore distrettuale. Non puoi
farti vedere che aggredisci persone a caso
481
00:27:21,919 --> 00:27:25,394
- all'esterno di un bar!
- Brett Collins non è una persona a caso.
482
00:27:26,722 --> 00:27:30,039
- Era morto.
- Cosa vuol dire? Di cosa stai parlando?
483
00:27:31,447 --> 00:27:34,499
Collins è il guidatore ubriaco
che ha ucciso mio padre, ok?
484
00:27:35,335 --> 00:27:36,369
Avevo 13 anni.
485
00:27:37,017 --> 00:27:38,073
E ho passato...
486
00:27:38,632 --> 00:27:41,073
tantissimi anni soltanto pensando
487
00:27:41,368 --> 00:27:43,367
ai modi con cui fargliela pagare.
488
00:27:43,381 --> 00:27:44,986
E sai una cosa? L'ho fatto.
489
00:27:45,209 --> 00:27:48,675
Quando ho ottenuto il mio grido,
l'ho rintracciato e l'ho ucciso.
490
00:27:49,679 --> 00:27:52,268
O, almeno, pensavo di averlo ucciso,
491
00:27:52,278 --> 00:27:54,778
ma a quanto pare è ancora vivo e
492
00:27:54,793 --> 00:27:57,087
mi segue su un'altra Terra. Guarda.
493
00:27:59,320 --> 00:28:01,228
- Cosa c'è, cosa c'è?
- È il fatto...
494
00:28:01,712 --> 00:28:03,425
che non hai avuto problemi
495
00:28:03,435 --> 00:28:06,477
a parlare delle innumerevoli
persone che hai ucciso.
496
00:28:06,644 --> 00:28:07,855
E quindi...
497
00:28:07,973 --> 00:28:09,627
Perché tenere nascosto lui?
498
00:28:09,637 --> 00:28:11,606
Se qualcuno avesse ucciso mio padre,
499
00:28:11,714 --> 00:28:13,358
anche io avrei voluto vendicarmi.
500
00:28:15,455 --> 00:28:16,455
Collins...
501
00:28:17,316 --> 00:28:20,002
È stato lui a causare l'incidente
che ha ucciso mio padre.
502
00:28:20,927 --> 00:28:23,279
Ma non è stato la causa
della morte di mio padre.
503
00:28:23,880 --> 00:28:26,026
Non doveva trovarsi in
strada, quel giorno.
504
00:28:26,873 --> 00:28:28,625
Lavorava molto, e...
505
00:28:31,303 --> 00:28:32,566
odiavo questa cosa.
506
00:28:35,241 --> 00:28:38,154
Ma sapevo che saremmo riusciti a
festeggiare il mio compleanno.
507
00:28:40,576 --> 00:28:41,576
Solo che...
508
00:28:43,939 --> 00:28:45,514
non aveva la torta
509
00:28:46,814 --> 00:28:48,166
e ho fatto una scenata.
510
00:28:48,891 --> 00:28:50,436
E quindi è uscito, di nuovo.
511
00:28:54,414 --> 00:28:56,322
E Collins l'ha fatto uscire di strada.
512
00:28:58,500 --> 00:29:01,445
E sai quali sono state le ultime
parole che ho detto a mio padre?
513
00:29:01,854 --> 00:29:04,778
Le ultime mie parole
sono state "ti odio".
514
00:29:08,204 --> 00:29:09,890
Mio padre è morto per colpa mia.
515
00:29:13,341 --> 00:29:15,133
Ora che l'hai detto ad alta voce,
516
00:29:15,152 --> 00:29:17,613
capisci di aver detto una cosa
517
00:29:18,027 --> 00:29:19,027
irrazionale?
518
00:29:20,685 --> 00:29:23,126
Ed è per questo che non
l'ho detto mai a nessuno.
519
00:29:23,181 --> 00:29:24,681
Beh, avresti dovuto.
520
00:29:26,134 --> 00:29:28,743
Cosicché quel qualcuno ti avrebbe detto
521
00:29:29,993 --> 00:29:31,765
che non è stata colpa tua.
522
00:29:34,923 --> 00:29:37,049
Se mai qualcuno ti starà alle
calcagna su questa Terra,
523
00:29:37,059 --> 00:29:38,742
o su qualsiasi altra Terra,
524
00:29:38,752 --> 00:29:40,681
lo cattureremo.
525
00:29:40,966 --> 00:29:42,177
Chiunque esso sia.
526
00:29:43,083 --> 00:29:44,083
Insieme.
527
00:29:50,525 --> 00:29:52,641
Agente Selway, cos'hai trovato?
528
00:29:52,907 --> 00:29:54,710
C'è qualcosa di strano
in questi frammenti.
529
00:29:54,945 --> 00:29:56,972
Su alcuni c'è una scritta parziale.
530
00:29:56,992 --> 00:29:59,604
Separati, non vogliono dire nulla,
ma se li si unisce...
531
00:29:59,733 --> 00:30:01,675
formano il logo della
Star City Electric.
532
00:30:01,726 --> 00:30:03,764
Lo usano per contrassegnare
parti proprietarie.
533
00:30:03,774 --> 00:30:05,855
Beh, Hacket ha studiato
ingegneria elettrica.
534
00:30:05,865 --> 00:30:08,079
Dici che lavorava per questa società?
535
00:30:08,472 --> 00:30:11,484
Ho controllato la sua scheda da
lavoratore. Non ha mai lavorato lì.
536
00:30:11,494 --> 00:30:13,039
Prova con Dave Hackett.
537
00:30:13,394 --> 00:30:15,520
Dopo la morte di suo padre,
Sam è peggiorato.
538
00:30:15,530 --> 00:30:18,142
Forte depressione, arresto
per possesso di stupefacenti.
539
00:30:18,305 --> 00:30:20,360
Se voleva un lavoro,
doveva nascondere tutto questo.
540
00:30:20,449 --> 00:30:22,329
Cavolo. C'è una persona che ha lavorato
541
00:30:22,339 --> 00:30:24,869
con la scheda da lavoratore
di suo padre dal 2015.
542
00:30:25,223 --> 00:30:27,960
Ma la Star City Electrics
non ha furgoni con il GPS?
543
00:30:28,236 --> 00:30:30,225
Sì. Cerco di rintracciarlo.
544
00:30:35,423 --> 00:30:37,982
- Com'è andato il 240?
- Un paio di confratelli ubriachi.
545
00:30:37,992 --> 00:30:39,547
Una perdita di tempo.
546
00:30:39,895 --> 00:30:42,464
- Cosa sta facendo?
- Forse manutenzione.
547
00:30:42,474 --> 00:30:43,974
E 3...
548
00:30:44,044 --> 00:30:45,540
2, 1...
549
00:30:48,257 --> 00:30:51,337
- L'hai localizzato?
- Sì, ma è errata. Dice che è qui.
550
00:30:52,273 --> 00:30:53,959
Ehi, ti ha autorizzato qualcuno?
551
00:30:56,181 --> 00:30:57,181
Non ancora.
552
00:31:16,904 --> 00:31:18,155
- Stai bene?
- Sì.
553
00:31:20,547 --> 00:31:21,547
Dinah.
554
00:31:22,309 --> 00:31:24,410
- Stai bene?
- Cosa diavolo è stato?
555
00:31:24,420 --> 00:31:25,420
Non lo so.
556
00:31:36,774 --> 00:31:38,733
Era solo un avvertimento.
557
00:31:39,226 --> 00:31:41,421
Visto che avete supportato Oliver Queen,
558
00:31:41,431 --> 00:31:43,131
soffrirete tutti quanti.
559
00:31:47,298 --> 00:31:48,351
La scarica
560
00:31:48,607 --> 00:31:51,787
generata dall'elettricità
che sta attraversando i muri
561
00:31:51,994 --> 00:31:53,362
rende questo giubbotto
562
00:31:53,569 --> 00:31:56,483
e qualsiasi cosa che possa
immagazzinare dell'elettricità...
563
00:31:57,069 --> 00:31:58,421
uno strumento di morte.
564
00:32:03,835 --> 00:32:05,002
Cosa diavolo vuoi?
565
00:32:05,834 --> 00:32:06,834
Oliver Queen.
566
00:32:07,862 --> 00:32:09,325
Finché non l'avrò trovato,
567
00:32:09,378 --> 00:32:10,677
ogni minuto che passa
568
00:32:10,805 --> 00:32:11,947
qualcuno morirà.
569
00:32:12,232 --> 00:32:14,093
Deve essere entrato
nella griglia elettrica.
570
00:32:14,103 --> 00:32:16,613
Esci e spegnila. Prenderò tempo.
571
00:32:16,633 --> 00:32:17,774
E come?
572
00:32:17,784 --> 00:32:19,034
Ti vuole morto.
573
00:32:19,054 --> 00:32:20,196
Sbrigati.
574
00:32:24,382 --> 00:32:25,810
Alla faccia dell'eroe.
575
00:32:26,174 --> 00:32:27,867
Chi è pronto a morire?
576
00:32:28,773 --> 00:32:29,773
Sam.
577
00:32:30,210 --> 00:32:31,210
Basta così.
578
00:32:33,488 --> 00:32:34,488
Vuoi me?
579
00:32:35,813 --> 00:32:36,837
Sono qui.
580
00:32:37,073 --> 00:32:39,040
Ma ho bisogno che lasci
andare queste persone.
581
00:32:39,357 --> 00:32:40,598
Non c'entrano nulla.
582
00:32:40,804 --> 00:32:42,156
Ma certo che c'entrano.
583
00:32:57,756 --> 00:32:59,035
La polizia.
584
00:32:59,183 --> 00:33:00,183
I notiziari.
585
00:33:01,329 --> 00:33:04,164
Sono loro che ti hanno permesso
di far pensare a tutti quanti
586
00:33:04,410 --> 00:33:05,567
che tu sia un eroe.
587
00:33:05,651 --> 00:33:07,678
Ma io so cosa sei veramente.
588
00:33:07,718 --> 00:33:08,904
Sono un bugiardo.
589
00:33:09,160 --> 00:33:10,160
Giusto, Sam?
590
00:33:10,302 --> 00:33:11,454
Perché ho mentito
591
00:33:11,808 --> 00:33:12,908
riguardo tuo padre.
592
00:33:13,353 --> 00:33:14,779
Era sulla Queen's Gambit.
593
00:33:15,863 --> 00:33:17,771
È riuscito ad arrivare alla scialuppa.
594
00:33:18,265 --> 00:33:20,062
E prima che mio padre si uccidesse,
595
00:33:20,862 --> 00:33:22,103
ha ucciso tuo padre,
596
00:33:22,998 --> 00:33:24,610
permettendomi di sopravvivere.
597
00:33:25,892 --> 00:33:27,281
Benissimo. Finalmente...
598
00:33:29,194 --> 00:33:32,275
- Finalmente, l'hai ammesso.
- Avevo paura di essere giudicato
599
00:33:32,590 --> 00:33:34,313
in base ai peccati di mio padre.
600
00:33:36,155 --> 00:33:37,155
Ma...
601
00:33:37,415 --> 00:33:38,576
non venire da te
602
00:33:40,043 --> 00:33:41,321
per tutti questi anni
603
00:33:42,563 --> 00:33:44,010
e non dirti la verità...
604
00:33:44,945 --> 00:33:46,668
Non ti ho mai dato la possibilità
605
00:33:47,071 --> 00:33:48,528
di farti trovare pace.
606
00:33:49,125 --> 00:33:50,181
Ed è colpa mia.
607
00:33:51,817 --> 00:33:53,227
Mi dispiace davvero.
608
00:33:55,036 --> 00:33:57,298
No, no, no. No.
609
00:33:57,724 --> 00:33:58,746
Siamo molto,
610
00:33:59,403 --> 00:34:00,903
molto oltre alle scuse.
611
00:34:01,223 --> 00:34:03,394
Mio padre è morto per colpa tua
612
00:34:04,313 --> 00:34:05,900
e io devo fare giustizia!
613
00:34:15,231 --> 00:34:16,775
Sto per dare a tutti voi
614
00:34:17,269 --> 00:34:18,788
la possibilità di decidere
615
00:34:18,818 --> 00:34:20,494
che mio padre non ha mai avuto.
616
00:34:20,524 --> 00:34:21,599
Se vivere
617
00:34:22,018 --> 00:34:24,121
- o morire.
- Sam, nessuno
618
00:34:25,045 --> 00:34:26,436
morirà stasera.
619
00:34:26,882 --> 00:34:27,882
Uccidetelo
620
00:34:28,555 --> 00:34:29,555
e vivrete.
621
00:34:29,946 --> 00:34:30,946
Non fatelo
622
00:34:31,336 --> 00:34:33,039
e friggerete tutti.
623
00:34:33,662 --> 00:34:34,864
Avete tempo fino al tre.
624
00:34:34,894 --> 00:34:37,386
- Uno.
- Non farlo, Sam.
625
00:34:37,633 --> 00:34:38,633
Due.
626
00:34:42,824 --> 00:34:44,238
Io non voglio morire.
627
00:34:46,011 --> 00:34:47,404
Se credi davvero
628
00:34:48,617 --> 00:34:50,019
di doverlo fare,
629
00:34:52,385 --> 00:34:53,435
lo capisco.
630
00:34:55,981 --> 00:34:56,981
Tre.
631
00:34:57,859 --> 00:34:59,347
Premi quel dannato grilletto.
632
00:35:09,105 --> 00:35:11,127
Allora immagino che moriremo tutti.
633
00:35:25,257 --> 00:35:26,857
Come ho detto, nessuno
634
00:35:27,214 --> 00:35:28,364
muore stasera.
635
00:35:30,369 --> 00:35:31,369
Incluso te.
636
00:35:34,886 --> 00:35:36,586
Penso che l'intera città
637
00:35:36,754 --> 00:35:38,776
possa dormire un po' più tranquilla
638
00:35:39,596 --> 00:35:42,096
sapendo che Sam Hackett
è dietro alle sbarre.
639
00:35:42,127 --> 00:35:43,193
Beh, quella è
640
00:35:44,010 --> 00:35:46,022
la ragione per cui ho
chiesto di essere qua oggi.
641
00:35:46,032 --> 00:35:47,576
Vorrei chiarire le cose.
642
00:35:48,235 --> 00:35:49,388
Dodici anni fa,
643
00:35:50,546 --> 00:35:52,655
quando la barca di mio padre affondò,
644
00:35:55,018 --> 00:35:56,301
lui e io non fummo
645
00:35:57,142 --> 00:35:58,200
le uniche due
646
00:35:58,230 --> 00:36:00,908
persone a raggiungere la
scialuppa di salvataggio.
647
00:36:00,938 --> 00:36:02,830
Anche un terzo individuo, la sua
648
00:36:03,222 --> 00:36:04,505
guardia del corpo,
649
00:36:05,025 --> 00:36:06,656
Dave Hackett, era a bordo.
650
00:36:07,051 --> 00:36:08,682
Ora, quando mio padre capì
651
00:36:09,204 --> 00:36:10,667
che non c'erano abbastanza
652
00:36:10,688 --> 00:36:12,038
cibo e
653
00:36:12,068 --> 00:36:13,515
acqua per tutti, come sapete,
654
00:36:13,525 --> 00:36:15,955
si sacrificò per me.
655
00:36:16,946 --> 00:36:18,360
Ma prima di togliersi
656
00:36:18,910 --> 00:36:19,910
la vita,
657
00:36:20,907 --> 00:36:22,573
la tolse a Dave Hackett.
658
00:36:24,067 --> 00:36:25,067
Suo padre
659
00:36:26,108 --> 00:36:27,108
uccise
660
00:36:27,378 --> 00:36:28,436
Dave Hackett.
661
00:36:28,729 --> 00:36:30,356
Mio padre uccise Dave Hackett.
662
00:36:31,821 --> 00:36:33,025
I cittadini di S...
663
00:36:33,387 --> 00:36:35,061
Star City meritano la verità.
664
00:36:35,606 --> 00:36:37,280
Perché farsi avanti adesso?
665
00:36:37,614 --> 00:36:39,245
Hackett è stato arrestato.
666
00:36:39,810 --> 00:36:41,162
Non è più una minaccia.
667
00:36:41,176 --> 00:36:43,064
Perché la trasparenza è
668
00:36:43,094 --> 00:36:44,485
più che
669
00:36:46,976 --> 00:36:48,650
non indossare una maschera.
670
00:36:52,415 --> 00:36:53,872
Ho fatto degli errori.
671
00:36:55,231 --> 00:36:57,471
Sono certo che farò ancora degli errori.
672
00:36:59,392 --> 00:37:01,327
Ma quello che non farò è mentire.
673
00:37:03,580 --> 00:37:05,124
È la promessa che faccio
674
00:37:05,454 --> 00:37:06,454
a voi,
675
00:37:08,812 --> 00:37:10,164
cittadini di Star City.
676
00:37:18,451 --> 00:37:22,401
Ho aspettato tanto per cancellare
il sorrisetto dalla faccia di Diaz.
677
00:37:22,573 --> 00:37:24,840
Curtis, è un ottimo, ottimo lavoro.
678
00:37:25,315 --> 00:37:28,091
Beh, sono felice di aiutare a
rendere miserabile la vita di Diaz
679
00:37:28,101 --> 00:37:29,239
sempre e ovunque.
680
00:37:29,269 --> 00:37:31,395
Il tuo programma di RV è una svolta.
681
00:37:31,425 --> 00:37:33,974
Ora che abbiamo le info su Dante,
possiamo buttare quelle bombe
682
00:37:33,984 --> 00:37:37,130
e cancellare finalmente l'Iniziativa
Fantasma una volta per tutte, giusto?
683
00:37:38,357 --> 00:37:39,357
Giusto?
684
00:37:42,495 --> 00:37:43,495
Curtis...
685
00:37:44,784 --> 00:37:48,034
Il programma d'Iniziativa
Fantasma ha ancora un valore.
686
00:37:48,228 --> 00:37:49,720
Ci servono uomini sul campo.
687
00:37:49,730 --> 00:37:51,792
Senti, grazie a te,
ora possiamo entrargli in testa,
688
00:37:51,802 --> 00:37:53,810
predire i problemi prima che sorgano.
689
00:37:53,840 --> 00:37:55,859
Salverà molte vite sul campo.
690
00:37:55,889 --> 00:37:57,303
Tranne forse le loro.
691
00:37:57,578 --> 00:37:59,753
Quando Dante non sarà più una minaccia,
692
00:37:59,783 --> 00:38:00,883
te lo giuro,
693
00:38:01,135 --> 00:38:02,880
chiuderemo questa cosa per sempre.
694
00:38:02,890 --> 00:38:04,785
Ci sarà sempre un altro Dante.
695
00:38:04,815 --> 00:38:07,221
Ci sarà sempre una ragione
logica per un compromesso,
696
00:38:07,231 --> 00:38:08,435
ma non lo farò più.
697
00:38:08,459 --> 00:38:09,959
Ne abbiamo già parlato.
698
00:38:10,254 --> 00:38:11,772
Andarsene non è la risposta.
699
00:38:11,782 --> 00:38:13,413
Oh, non me ne sto andando.
700
00:38:14,114 --> 00:38:17,238
Ma nemmeno seguirò gli
ordini ciecamente.
701
00:38:18,659 --> 00:38:20,638
Prenderò da solo le mie decisioni.
702
00:38:27,160 --> 00:38:29,308
Uno stalker da una Terra diversa.
703
00:38:30,386 --> 00:38:32,582
Ovvio. Perché non dovrebbero essercene?
704
00:38:35,168 --> 00:38:36,168
Beh,
705
00:38:36,408 --> 00:38:39,648
spero non ve ne stiate andando,
perché ho delle buone notizie.
706
00:38:39,866 --> 00:38:41,778
Abbiamo Brett Collins in custodia.
707
00:38:41,995 --> 00:38:45,236
E dopo ciò che mi hai detto,
mi assicurerò che ci stia molto a lungo.
708
00:38:45,266 --> 00:38:48,174
Ma come puoi trattenerlo per
crimini commessi su un'altra Terra?
709
00:38:48,190 --> 00:38:51,608
Questo delinquente, sfortunatamente,
è un problema della nostra Terra.
710
00:38:51,638 --> 00:38:53,697
Un vigile l'ha prelevato
per ubriachezza molesta,
711
00:38:53,707 --> 00:38:55,825
e sembra che abbia
precedenti per stalking
712
00:38:55,855 --> 00:38:57,769
e violenza anti-vigilanti.
713
00:38:57,878 --> 00:39:02,062
Ha senso. Cioè, avrà visto la tua intervista
e tu sei la vecchia Black Canary, quindi...
714
00:39:02,958 --> 00:39:05,980
E gli dei del karma devono
essere davvero dalla tua parte
715
00:39:06,120 --> 00:39:09,447
perché Cisco mi ha appena scritto
che il Brett Collins della tua Terra
716
00:39:09,477 --> 00:39:12,337
è morto cinque anni fa sulla sua veranda
717
00:39:12,367 --> 00:39:13,717
per cause sconosciute.
718
00:39:13,747 --> 00:39:17,310
Quindi cinque minuti fa avevo due problemi
di Brett e ora non ne ho nessuno.
719
00:39:17,340 --> 00:39:18,340
Nessuno.
720
00:39:20,089 --> 00:39:21,342
Beh, grazie.
721
00:39:21,447 --> 00:39:22,774
Grazie a entrambe.
722
00:39:22,898 --> 00:39:25,643
Non è così male avere qualcuno
che ti guarda le spalle,
723
00:39:25,673 --> 00:39:26,673
vero?
724
00:39:29,956 --> 00:39:30,956
Ciao.
725
00:39:32,823 --> 00:39:34,061
Laurel aveva uno stalker?
726
00:39:34,071 --> 00:39:36,171
Sì, sono stati due giorni folli.
727
00:39:36,321 --> 00:39:37,321
Già.
728
00:39:37,351 --> 00:39:39,591
A proposito, ho visto la tua intervista.
729
00:39:40,206 --> 00:39:42,319
Sono così fiera di te.
Non sarà stato facile.
730
00:39:42,329 --> 00:39:43,774
È un inizio. Ci...
731
00:39:43,804 --> 00:39:47,174
vorrà molto di più per convincere
questa città che sono cambiato.
732
00:39:47,237 --> 00:39:49,085
Penso che ne resterai sorpreso.
733
00:39:51,802 --> 00:39:53,216
Io, ho dimenticato...
734
00:39:54,461 --> 00:39:56,309
Ho dimenticato qualcosa laggiù.
735
00:40:07,647 --> 00:40:09,321
Ho visto la tua intervista.
736
00:40:11,881 --> 00:40:13,208
Ci è voluto fegato.
737
00:40:13,444 --> 00:40:14,553
Era la verità.
738
00:40:17,450 --> 00:40:19,342
Mi ci è voluto troppo per dirla.
739
00:40:20,299 --> 00:40:21,452
Ma l'hai fatto.
740
00:40:22,966 --> 00:40:24,119
Ed è un inizio.
741
00:40:25,822 --> 00:40:26,822
Quando
742
00:40:27,748 --> 00:40:29,370
ero piccola, immaginavo
743
00:40:29,400 --> 00:40:30,768
come sarebbe stato
744
00:40:30,798 --> 00:40:32,559
vivere nella villa dei Queen.
745
00:40:32,875 --> 00:40:34,593
La vostra vita sembrava così
746
00:40:34,693 --> 00:40:35,759
affascinante.
747
00:40:37,598 --> 00:40:38,598
Ma
748
00:40:39,378 --> 00:40:42,748
più di quello, immaginavo come
dovesse essere avere una famiglia.
749
00:40:44,330 --> 00:40:46,309
Tuo padre mi ha privato di quello,
750
00:40:46,756 --> 00:40:49,315
qualcosa che ho giurato
di non dimenticare mai.
751
00:40:49,345 --> 00:40:50,802
Ma ora vedo che tu sei
752
00:40:51,308 --> 00:40:52,308
diverso
753
00:40:52,664 --> 00:40:53,664
da lui.
754
00:40:53,787 --> 00:40:55,176
Sto cercando di esserlo.
755
00:40:57,340 --> 00:40:58,671
Tutto questo
756
00:41:00,094 --> 00:41:01,828
significa che sei pronta per parlare?
757
00:41:01,838 --> 00:41:03,599
Significa che sono pronta per
758
00:41:04,049 --> 00:41:05,630
pensare di voler parlare.
759
00:41:06,679 --> 00:41:07,788
Mi accontento.
760
00:41:32,122 --> 00:41:36,206
UNO A UNO
VI UCCIDERÒ TUTTI
761
00:41:38,635 --> 00:41:41,972
R3sist
[t.me/r3sist]