1 00:00:01,165 --> 00:00:02,501 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:02,501 --> 00:00:04,098 Diaz punya anggota di mana-mana, 3 00:00:04,098 --> 00:00:05,637 Dia mengendalikan pemerintahan Star City, 4 00:00:05,637 --> 00:00:08,146 infrastruktur dan pasukan polisi. 5 00:00:09,579 --> 00:00:11,527 Diaz lebih memilih ini daripada Curtis. 6 00:00:11,527 --> 00:00:13,068 Bagaimana jika semua yang ada di sini, 7 00:00:13,068 --> 00:00:14,372 setiap orang bekerja untuknya? 8 00:00:14,372 --> 00:00:15,436 Kita bisa membebaskan kota ini. 9 00:00:15,436 --> 00:00:16,902 Pendeteksi digitalmu, bisakah alat itu membaca isi perangkatnya? 10 00:00:16,904 --> 00:00:18,604 Jika jarakku cukup dekat, tentu saja. 11 00:00:18,606 --> 00:00:20,272 Basis operasinya Diaz terlalu aman. 12 00:00:20,274 --> 00:00:23,008 Kita tak bisa ke sana tanpa kehilangan anggota kita. 13 00:00:23,010 --> 00:00:24,543 Kau ingin bantuanku? 14 00:00:24,545 --> 00:00:26,511 Aku ingin kau mengucapkan kata-kata itu. 15 00:00:26,513 --> 00:00:28,313 Akulah Green Arrow. 16 00:00:36,679 --> 00:00:39,148 Para pengawal tidak merespon. 17 00:00:39,407 --> 00:00:41,307 Ada yang ingin memberitahuku kenapa aku harus melakukan 18 00:00:41,309 --> 00:00:43,443 segala sesuatu di tempat ini sendirian-- 19 00:00:43,445 --> 00:00:45,945 Lihat jalanmu-- 20 00:00:45,947 --> 00:00:47,881 Kau bodoh sekali 21 00:00:47,883 --> 00:00:50,416 kembali ke sini sendirian. 22 00:00:50,418 --> 00:00:52,218 Aku tidak sendirian. 23 00:01:19,981 --> 00:01:21,420 FBI!/ FBI! 24 00:02:03,959 --> 00:02:05,692 Aman!/ Aman! 25 00:02:05,694 --> 00:02:07,126 Aman. 26 00:02:07,128 --> 00:02:09,128 Di mana Diaz? 27 00:02:11,299 --> 00:02:12,665 Di mana Diaz? 28 00:02:12,667 --> 00:02:13,629 Tak ada tanda-tanda keberadaan Diaz. 29 00:02:13,629 --> 00:02:15,472 Bagaimana dengan Knyazev?/ Sama. 30 00:02:15,472 --> 00:02:17,505 Kepolisian juga melaporkan dia tidak ada di sana. 31 00:02:18,808 --> 00:02:20,675 Ini belum berakhir. 32 00:02:20,699 --> 00:02:24,699 ♪ Arrow SEASON 6 EPISODE 23 ♪ Life Sentence English Subtitle by: elderman 33 00:02:24,700 --> 00:02:31,600 == Diterjemahkan oleh: Basthian Tan == Ikuti Instagram saya: @basthiant Medan, 18 Mei 2018 34 00:02:33,123 --> 00:02:35,289 Diaz jelas punya basis operasi ketiga 35 00:02:35,291 --> 00:02:36,691 yang tidak kita ketahui. 36 00:02:36,693 --> 00:02:38,760 Yo, Bung. Topeng? 37 00:02:38,762 --> 00:02:40,428 Tn. Queen dan aku telah mencapai kesepakatan. 38 00:02:40,430 --> 00:02:42,497 Bahkan kalaupun tidak, identitasmu sangat sulit 39 00:02:42,499 --> 00:02:45,032 untuk dirahasiakan, Tn. Ramirez. 40 00:02:45,034 --> 00:02:47,246 Jadi kau sudah selesai berusaha menjebloskan kami ke penjara? 41 00:02:47,247 --> 00:02:49,514 Setiap orang punya hak imunitas untuk dituntut, Rene. 42 00:02:49,516 --> 00:02:52,884 FBI menyadari bahwa Diaz adalah ancaman yang nyata dan jelas. 43 00:02:52,886 --> 00:02:55,387 Kurasa lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali. 44 00:02:55,389 --> 00:02:57,255 Hak imunitas itu termasuk aku, kan? 45 00:02:57,257 --> 00:02:59,157 Karena aku benar-benar tak mau menghabiskan 46 00:02:59,159 --> 00:03:02,193 sisa hidupku di penjara jika aku bisa menghindarinya. 47 00:03:02,195 --> 00:03:04,529 Bagaimana Diaz bisa tahu kalau kita pergi ke tempatnya malam ini? 48 00:03:04,531 --> 00:03:06,131 Kami telah mengumpulkan SCPD, 49 00:03:06,133 --> 00:03:08,266 tapi Diaz masih mengendalikan begitu banyak pejabat kota. 50 00:03:08,268 --> 00:03:09,568 Diaz punya daftar namanya. 51 00:03:09,570 --> 00:03:10,729 Dia menyimpannya secara pribadi. 52 00:03:10,729 --> 00:03:12,425 Saat kita menangkap, Diaz, kita tak butuh daftarnya. 53 00:03:12,425 --> 00:03:14,262 Kita harus menginterogasi setiap orang yang telah kita kumpulkan, 54 00:03:14,262 --> 00:03:16,608 cari tahu apakah ada salah satu dari mereka yang mau memberi lokasinya Diaz. 55 00:03:16,610 --> 00:03:17,953 Oh. Mereka takkan memberikannya. 56 00:03:17,953 --> 00:03:19,671 Mereka lebih takut kepadanya daripada kepada kita. 57 00:03:19,671 --> 00:03:21,379 Mereka juga tahu tanpa pembuktian, 58 00:03:21,381 --> 00:03:22,881 Diaz atau daftar namanya, 59 00:03:22,883 --> 00:03:24,349 kita harus menghajar mereka dalam 48 jam. 60 00:03:26,453 --> 00:03:28,119 Ke mana dia? 61 00:03:28,121 --> 00:03:30,155 Mungkin berbicara dengan anak buahnya di dalam. 62 00:03:35,629 --> 00:03:38,730 Halo./ Anatoly. 63 00:03:38,732 --> 00:03:40,765 Malam yang luar biasa, bagimu, Kapiushon. 64 00:03:40,767 --> 00:03:43,768 Bagaimana caramu mengubah FBI dari musuh menjadi teman, hah? 65 00:03:43,770 --> 00:03:45,337 Cara yang sama kau perbuat padaku? 66 00:03:45,339 --> 00:03:46,838 Di mana Diaz? 67 00:03:46,840 --> 00:03:48,273 Eh, dia sudah pergi sejak dia dengar 68 00:03:48,275 --> 00:03:49,975 FBI datang ke sini. 69 00:03:49,977 --> 00:03:52,577 Saat dia tiba, aku ingin tahu di mana dia. 70 00:03:52,579 --> 00:03:54,813 Hmm. Aku akan berusaha yang terbaik, tapi dia sedang 71 00:03:54,815 --> 00:03:56,514 tidak percaya dengan siapa pun akhir-akhir ini. 72 00:03:58,010 --> 00:03:59,510 Aku menyayangimu. 73 00:03:59,820 --> 00:04:01,353 Apa? 74 00:04:01,377 --> 00:04:03,356 Kita bicara lagi nanti, adikku. 75 00:04:03,357 --> 00:04:07,359 Oke. Dah. Phew. 76 00:04:07,361 --> 00:04:08,960 Adikku. 77 00:04:08,962 --> 00:04:12,163 Kalian orang Amerika menyebutnya sebagai kasih sayang. Heh. 78 00:04:14,968 --> 00:04:18,269 Kau menghindari serbuan itu. 79 00:04:18,271 --> 00:04:22,974 Yah. Aku lapar, karena itu aku beruntung. Heh. 80 00:04:22,976 --> 00:04:25,677 Beli makan malam. 81 00:04:25,679 --> 00:04:28,313 Saat aku kembali ke sini, 82 00:04:28,315 --> 00:04:31,816 FBI ada di mana-mana seperti kerumunan semut. 83 00:04:34,621 --> 00:04:38,089 Lalu apa langkahmu selanjutnya? 84 00:04:38,091 --> 00:04:40,091 Kau kehilangan pasukanmu. 85 00:04:40,093 --> 00:04:43,028 Aku punya teman baru. 86 00:04:43,030 --> 00:04:44,996 Teman baru? 87 00:04:46,199 --> 00:04:48,366 The Longbow Hunters. 88 00:04:50,570 --> 00:04:52,570 Kupikir mereka itu cuma mitos. 89 00:04:52,572 --> 00:04:55,573 Mereka itu nyata. 90 00:04:55,575 --> 00:04:58,843 Kita akan pergi ke suatu tempat untuk meluncurkan serangan balik. 91 00:05:03,183 --> 00:05:05,083 Tiba di sana satu jam lagi. 92 00:05:10,657 --> 00:05:14,826 Yah. Aku menyayangimu, sayang. Oke. Dah. 93 00:05:14,828 --> 00:05:16,728 Lyla?/ Yah. 94 00:05:16,730 --> 00:05:20,031 Yah. Dia, J.J., dan William ada di bunker NORAD, 95 00:05:20,033 --> 00:05:22,734 tapi sebaiknya dia berada di sini. 96 00:05:22,736 --> 00:05:24,569 Kita punya cukup bantuan. 97 00:05:24,571 --> 00:05:25,737 Seorang anak butuh orang tuanya. 98 00:05:25,739 --> 00:05:27,272 Dan anakmu tidak butuh? 99 00:05:27,274 --> 00:05:29,541 Aku akan mencari tahu, Oliver. 100 00:05:29,543 --> 00:05:32,210 Kupikir kau mungkin akan mengatakan itu, 101 00:05:32,212 --> 00:05:34,112 jadi kurasa sebaiknya kau menyelesaikan bagianmu. 102 00:05:41,388 --> 00:05:43,588 Aku telah membuat cadangannya. 103 00:05:43,590 --> 00:05:46,291 Tak ada peraturan yang mengatakan bahwa tak boleh ada lebih dari satu Green Arrow. 104 00:05:48,628 --> 00:05:51,096 Seharusnya kulakukan ini sejak awal. 105 00:05:51,098 --> 00:05:53,398 Oliver, ketidaksepakatan kita bukanlah tentang seragam. 106 00:05:53,400 --> 00:05:55,400 Aku tahu itu. 107 00:05:55,402 --> 00:05:58,837 Aku ingin meminta maaf atas apa pun yang telah kusebabkan. 108 00:06:05,445 --> 00:06:07,846 Aku merasa aku butuh pakaian ini. 109 00:06:07,848 --> 00:06:10,482 Ini berarti bagiku. 110 00:06:10,484 --> 00:06:13,251 Kau telah membuatnya berarti. 111 00:06:13,253 --> 00:06:17,489 Saat kota kita melihatnya, ini memberi mereka harapan, Oliver, 112 00:06:17,491 --> 00:06:20,091 dan itu akan menghilang jika ada lebih dari satu. 113 00:06:22,896 --> 00:06:27,098 Untuk segala sesuatu yang telah terjadi, terima kasih. 114 00:06:37,511 --> 00:06:39,511 Halo!/ Uh, permisi. 115 00:06:39,513 --> 00:06:42,180 Halo, semuanya. Heh. 116 00:06:42,182 --> 00:06:44,616 Namaku Anatoly Knyazev, 117 00:06:44,618 --> 00:06:46,551 dan aku ke sini untuk menyerahkan diriku. 118 00:06:46,553 --> 00:06:48,520 Tch. 119 00:06:48,522 --> 00:06:51,856 Kami juga punya, uh, pesta kostum di Rusia. 120 00:06:51,858 --> 00:06:53,124 Selalu menyenangkan. 121 00:06:53,126 --> 00:06:54,659 Apa yang kau punya, Anatoly? 122 00:06:54,661 --> 00:06:56,127 Alamatnya Diaz. 123 00:06:56,129 --> 00:06:57,996 Dia bilang agar aku menemuinya dalam satu jam, 124 00:06:57,998 --> 00:06:59,664 tapi dia takkan sendiri. 125 00:06:59,666 --> 00:07:01,533 Dia membawa Longbow Hunters. 126 00:07:01,535 --> 00:07:02,705 Long-apa lagi sekarang? 127 00:07:02,705 --> 00:07:05,837 3 pembunuh yang bahkan ditakuti oleh Liga. 128 00:07:05,839 --> 00:07:08,673 Atau dulunya, karena yang terakhir mati pada tahun 1950-an. 129 00:07:08,960 --> 00:07:10,542 Atau mereka ingin kita berpikir seperti itu. 130 00:07:10,544 --> 00:07:12,177 Ada FBI yang membantu kita. 131 00:07:12,179 --> 00:07:13,845 Katakan padaku kalau kita tidak takut dengan 3 orang itu. 132 00:07:13,847 --> 00:07:15,146 Tentu tidak. 133 00:07:15,148 --> 00:07:16,281 Baiklah. Mari bersiap. 134 00:07:16,283 --> 00:07:18,149 Aku harus memberitahu Agen Watson. 135 00:07:22,522 --> 00:07:24,289 Wow. Lucu sekali. Segala sesuatunya harus 136 00:07:24,291 --> 00:07:26,357 ditandatangani di atas kertas. 137 00:07:26,359 --> 00:07:28,226 Kejahatan Diaz bersifat lokal, 138 00:07:28,228 --> 00:07:29,994 yang artinya FBI butuh otoritas kota 139 00:07:29,996 --> 00:07:31,563 untuk beroperasi di Star City. 140 00:07:31,565 --> 00:07:34,732 Yah, kau sudah mendapatkannya. 141 00:07:37,070 --> 00:07:38,870 Heh./ Apa itu? 142 00:07:38,872 --> 00:07:40,705 Lokasinya Diaz. 143 00:07:40,707 --> 00:07:42,340 Ini akan berakhir malam ini juga. 144 00:07:42,342 --> 00:07:44,209 Maaf. 145 00:07:44,211 --> 00:07:45,510 Hei, sayang. 146 00:07:45,512 --> 00:07:47,412 Hei, ayah. 147 00:07:47,414 --> 00:07:49,881 Jadi hubungan antara aku dan putrimu, 148 00:07:49,883 --> 00:07:51,516 sepertinya berubah. 149 00:07:51,518 --> 00:07:54,919 Kurasa dia, uh-- dia merasukiku lagi. 150 00:07:54,921 --> 00:07:57,388 Dengarkan aku./ Tidak! 151 00:07:57,390 --> 00:07:59,057 Dengarkan aku, 152 00:07:59,059 --> 00:08:01,359 atau Laurel mati untuk kedua kalinya! 153 00:08:03,029 --> 00:08:04,696 Apa yang kau inginkan? 154 00:08:04,698 --> 00:08:08,466 Aku ingin walikota mengusir FBI dari kotaku. 155 00:08:08,468 --> 00:08:12,237 Lakukan malam ini... 156 00:08:12,239 --> 00:08:14,272 atau Laurel mati. 157 00:08:14,274 --> 00:08:15,707 Persetan denganmu. 158 00:08:21,548 --> 00:08:24,549 Apa itu? 159 00:08:24,551 --> 00:08:28,186 Tidak ada. Kau bilang kau sudah siap untuk menghajar Diaz malam ini. 160 00:08:28,188 --> 00:08:32,123 Aku siap menghakiminya layaknya amarah Tuhan yang Maha Benar. 161 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 Lakukan. 162 00:08:35,395 --> 00:08:38,596 Kurasa ayahmu tak menyayangimu lagi. 163 00:08:38,598 --> 00:08:42,000 Kurasa jika kau adalah Laurel yang sebenarnya, 164 00:08:42,002 --> 00:08:44,569 dia pasti sudah di sini. 165 00:08:44,571 --> 00:08:46,070 Persetan. 166 00:08:46,072 --> 00:08:47,839 Respon yang cerdas. 167 00:08:47,841 --> 00:08:49,741 Aku mengharapkan lebih baik dari itu. 168 00:08:49,743 --> 00:08:53,111 Kau tahu apa yang lucu? 169 00:08:53,113 --> 00:08:55,980 Kau mengincarku karenanya. 170 00:08:55,982 --> 00:08:58,516 Kau menempatkan dirimu dalam situasi ini 171 00:08:58,518 --> 00:09:00,084 karena dia! 172 00:09:00,086 --> 00:09:02,053 Kau bisa saja pergi dari kota ini, 173 00:09:02,055 --> 00:09:05,423 tapi kau malah mengejarku! 174 00:09:05,425 --> 00:09:07,425 Apakah kau takut akan apa yang akan kuperbuat 175 00:09:07,427 --> 00:09:12,630 pada ayahmu saat kau pergi? 176 00:09:12,632 --> 00:09:16,167 Hah? Ayo, sayang. Bicaralah. 177 00:09:16,169 --> 00:09:18,303 Bicara padaku! 178 00:09:19,539 --> 00:09:21,439 Kami sudah di tempat. 179 00:09:21,441 --> 00:09:23,141 FBi dengan senang hati memberiku kendali 180 00:09:23,143 --> 00:09:25,576 kepada satelit kunci mereka, yang mana harus kukatakan 181 00:09:25,578 --> 00:09:28,046 ini jauh lebih mudah untuk mengoperasikannya saat mereka sedang tidak diretas. 182 00:09:28,048 --> 00:09:29,647 Baik. Dengar. 183 00:09:29,649 --> 00:09:31,916 Diaz mungkin telah kehilangan pasukan polisinya, 184 00:09:31,918 --> 00:09:33,952 tapi kita yakin dia masih punya keamanan pribadinya 185 00:09:33,954 --> 00:09:36,120 dan kekuatan lain yang melindunginya. 186 00:09:36,122 --> 00:09:38,289 Tak ada tembakan peringatan. 187 00:09:38,291 --> 00:09:40,124 Saatnya beraksi. 188 00:09:52,906 --> 00:09:55,440 Jika ini adalah tempat yang direncanakan Diaz untuk pertempuran akhirnya, 189 00:09:55,442 --> 00:09:57,608 aku tadinya berharap akan ada lebih banyak orang yang bersenjata. 190 00:09:57,610 --> 00:09:59,372 Tak melihat apa pun. 191 00:09:59,372 --> 00:10:01,546 Pendeteksi suhu melihat ada pergerakan di dalam di sebelah pojok barat laut. 192 00:10:01,548 --> 00:10:03,548 Di sanalah tujuan kita. Bersiap. 193 00:10:19,366 --> 00:10:21,165 Brengsek. 194 00:10:26,239 --> 00:10:27,572 Apa ini? 195 00:10:27,574 --> 00:10:29,240 Laser jebakan. 196 00:10:29,242 --> 00:10:31,109 Laser jebakan apa? 197 00:10:31,500 --> 00:10:35,500 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 198 00:10:36,649 --> 00:10:38,282 Triaseton triperoksida. 199 00:10:38,284 --> 00:10:39,917 Itu sumber panasnya. 200 00:10:39,919 --> 00:10:42,954 Diaz tak pernah ada di sini. Ini jebakan. 201 00:10:47,618 --> 00:10:49,440 Bersabarlah. Kami hampir tiba di tempatmu. 202 00:10:49,441 --> 00:10:51,075 Negatif. Jika kalian masuk ke dalam, jika ada yang bergerak, 203 00:10:51,077 --> 00:10:52,393 tempat itu akan meledak. 204 00:10:52,393 --> 00:10:53,798 Jika kami tak bisa bergerak, kami tak bisa mencapai bomnya. 205 00:10:53,798 --> 00:10:54,900 Bagaimana cara kami menjinakannya? 206 00:10:54,900 --> 00:10:57,481 Sedang kuusahakan. Yang lain, menjauhlah. 207 00:10:57,483 --> 00:10:58,623 Kita tak bisa meninggalkan Rene. 208 00:10:58,623 --> 00:11:00,003 Tidak. Mungkin ada lebih banyak bom lain yang sudah diaktifkan. 209 00:11:00,003 --> 00:11:01,224 Menjauhlah dari gedung itu. 210 00:11:01,224 --> 00:11:02,958 Kalian mendengarnya. Ayo. 211 00:11:02,960 --> 00:11:04,659 Bicaralah padaku, Pirang. 212 00:11:04,661 --> 00:11:06,461 Aku sedang melacak sinyal radio menuju bahan peledak itu. 213 00:11:06,844 --> 00:11:08,586 Seandainya Diaz tidak sabaran, 214 00:11:08,586 --> 00:11:10,064 ingin meledakkan bom itu secara langsung. 215 00:11:10,226 --> 00:11:11,342 Jika aku bisa menonaktifkan sinyalnya, 216 00:11:11,342 --> 00:11:13,970 aku mungkin bisa mengecoh pemicunya 217 00:11:13,970 --> 00:11:15,178 agar menganggap mungkin kau sedang tidak bergerak. 218 00:11:15,178 --> 00:11:16,771 Mungkin? Kau tak bisa melihatnya, 219 00:11:16,773 --> 00:11:18,996 tapi ada cukup banyak bahan peledak di sini 220 00:11:18,996 --> 00:11:19,898 untuk mengirim kita ke luar angkasa. 221 00:11:19,898 --> 00:11:22,032 Menekanku tidaklah membantu, Rene. 222 00:11:22,646 --> 00:11:25,301 Jika bom ini dapat diledakkan dari jarak jauh, 223 00:11:25,303 --> 00:11:28,538 Diaz bisa membunuh kita kapan saja. 224 00:11:28,540 --> 00:11:31,107 Kita takkan bisa selamat, bukan begitu? 225 00:11:41,253 --> 00:11:44,320 Hei, Sayang. Ini ayah. 226 00:11:44,322 --> 00:11:46,423 Tidak. Semuanya baik-baik saja. Aku aman. 227 00:11:46,425 --> 00:11:48,625 Aku ingin mendengar suaramu... 228 00:11:50,729 --> 00:11:53,396 Dan mengatakan padamu kalau aku menyayangimu... 229 00:11:53,398 --> 00:11:56,366 Dan sangat bangga padamu. 230 00:11:56,368 --> 00:12:00,203 Kau membuat hidupku berarti setiap harinya. 231 00:12:00,205 --> 00:12:05,241 Yah. Kau segalanya bagiku, sayang, 232 00:12:05,243 --> 00:12:07,310 dan aku ingin kau tahu itu. 233 00:12:09,247 --> 00:12:11,748 Ayah harus pergi. 234 00:12:11,750 --> 00:12:13,583 Aku menyayangimu. 235 00:12:15,087 --> 00:12:20,090 Sampai nanti. Oke. Dah. 236 00:12:24,362 --> 00:12:26,362 Bisakah kita masuk lewat atap? 237 00:12:26,364 --> 00:12:28,031 Negatif. Meledakkan atap akan ikut meledakkan peledak itu. 238 00:12:28,033 --> 00:12:31,634 Bersiaplah sementara aku menggandakan frekuensi pemicunya. 239 00:12:35,040 --> 00:12:37,107 Halo./ Aku penasaran. 240 00:12:37,109 --> 00:12:38,741 Berapa banyak orang yang kudapat? 241 00:12:38,743 --> 00:12:41,644 Kau brengsek./ Kau mengkhianatiku, 242 00:12:41,646 --> 00:12:43,546 Dan kau menyebutku brengsek? 243 00:12:43,548 --> 00:12:46,049 Mereka terjebak di antara peledak itu, 244 00:12:46,051 --> 00:12:48,017 mereka akan mati dalam sekejap. 245 00:12:48,019 --> 00:12:50,153 Tapi kau, Anatoly... 246 00:12:50,390 --> 00:12:52,390 Dengarkan aku... 247 00:12:52,390 --> 00:12:55,625 Aku akan membuat kau menderita setiap harinya. 248 00:12:57,596 --> 00:12:59,295 Dia menyalakan peledaknya, 249 00:12:59,297 --> 00:13:00,830 tapi aku memantulkan sinyalnya ke sekumpulan satelit. 250 00:13:00,832 --> 00:13:02,198 Kalian punya 7 detik! 251 00:13:02,200 --> 00:13:03,867 Maju! 252 00:13:11,843 --> 00:13:13,943 Ayo! 253 00:13:33,031 --> 00:13:34,797 Kau baik-baik saja? 254 00:13:45,677 --> 00:13:49,012 Aku merasa aku harus melihatmu. 255 00:13:49,014 --> 00:13:51,648 Aku baik-baik saja, Bung. 256 00:13:51,650 --> 00:13:55,818 Agen Watson memberitahuku mengenai teleponmu dengan Zoe. 257 00:13:55,820 --> 00:13:57,854 Kupikir aku akan mati di ruangan itu. 258 00:13:59,858 --> 00:14:02,358 Aku hanya ingin mengucapkan selamat tinggal. 259 00:14:02,360 --> 00:14:04,294 Mengatakan betapa bangganya kau padanya? 260 00:14:04,296 --> 00:14:06,262 Tak cukup kata untuk mengungkapkan betapa besarnya. 261 00:14:09,301 --> 00:14:11,668 Aku merasakan hal yang sama padamu, Rene. 262 00:14:13,638 --> 00:14:16,873 Saat aku pertama bertemu denganmu, aku menganggap 263 00:14:16,875 --> 00:14:19,976 dirimu itu tak lebih dari sekedar preman jalanan 264 00:14:19,978 --> 00:14:25,248 yang --heh-- memakai kostum aneh. 265 00:14:25,250 --> 00:14:27,183 Itu hal yang wajar, bung. 266 00:14:29,454 --> 00:14:32,088 Aku menghakimiku. 267 00:14:32,090 --> 00:14:34,190 Untuk waktu yang sangat lama, aku menghakimimu. 268 00:14:34,192 --> 00:14:37,527 Dan itu adalah sebuah kesalahan. 269 00:14:39,130 --> 00:14:40,897 Maafkan aku. 270 00:14:42,500 --> 00:14:46,469 Menurutku kau ini orang baik, Rene. 271 00:14:46,471 --> 00:14:52,675 Menurutku kau adalah orang yang diperlukan kota ini. 272 00:14:52,677 --> 00:14:54,711 Aku tahu rasanya seperti aku tak peduli 273 00:14:54,713 --> 00:14:57,113 dengan apa yang dipikirkan orang lain, 274 00:14:57,115 --> 00:14:59,749 tapi ini sangat berarti. 275 00:14:59,751 --> 00:15:01,417 Bagus. 276 00:15:05,457 --> 00:15:07,557 Semuanya! 277 00:15:07,559 --> 00:15:09,392 Kita ada masalah lain. 278 00:15:10,729 --> 00:15:12,695 Aku mengatakan 'persetan' kepada Diaz 279 00:15:12,697 --> 00:15:14,364 karena kalian berencana untuk mengincarnya. 280 00:15:14,366 --> 00:15:16,032 Itu tipuan. 281 00:15:16,034 --> 00:15:17,233 Dia tahu kalau aku membantu kalian, 282 00:15:17,235 --> 00:15:18,316 dan dia memanipulasiku. 283 00:15:18,316 --> 00:15:20,069 Artinya kita kembali ke awal. 284 00:15:20,071 --> 00:15:21,704 Kita tidak tahu di mana Diaz berada. 285 00:15:21,706 --> 00:15:24,240 Namun sekarang kita harus mencari cara. 286 00:15:24,242 --> 00:15:27,910 Katakan pada Diaz kau ingin melihat Laurel, bukti bahwa dia masih hidup. 287 00:15:27,912 --> 00:15:29,912 Kami mengikutimu menemuinya, dan dia membawa kita ke Diaz. 288 00:15:29,914 --> 00:15:32,081 Kalian masuk ke sana dan saling menembak, putriku menjadi pertama yang ditembak. 289 00:15:32,083 --> 00:15:34,584 Dari apa yang dikatakan Oliver padaku dia bukan putrimu yang sebenarnya, 290 00:15:34,586 --> 00:15:37,387 dan dia itu penjahat yan telah membuat pilihannya sendiri. 291 00:15:37,389 --> 00:15:39,155 Ini bukan situasi penyanderaan. 292 00:15:39,157 --> 00:15:40,723 Tujuan kita belum berubah. 293 00:15:40,725 --> 00:15:42,425 Oliver, kumohon./ Kita bisa mengamankannya. 294 00:15:42,427 --> 00:15:44,193 Bagaimana? Hal pertama yang akan dia lakukan saat melihatmu datang 295 00:15:44,195 --> 00:15:45,143 adalah membunuhnya! 296 00:15:45,143 --> 00:15:46,907 Kurasa inilah risiko yang harus kita terima. 297 00:15:46,907 --> 00:15:50,566 Yah? Akankah kau terima risiko itu jika dia Laurel kita yang sebenarnya, 298 00:15:50,568 --> 00:15:52,424 atau apakah itu adalah risiko yang harus membuatnya terbunuh 299 00:15:52,424 --> 00:15:53,970 sejak awal? 300 00:16:02,147 --> 00:16:03,813 Apa yang kau inginkan? 301 00:16:03,815 --> 00:16:05,615 Memberimu kesempatan kedua. 302 00:16:05,617 --> 00:16:08,117 Saat kau berkata "persetan" kepadaku, 303 00:16:08,119 --> 00:16:10,687 aku tahu kalau kau tahu 304 00:16:10,689 --> 00:16:13,690 teman-temanmu berencana untuk mengalahkanku. 305 00:16:13,692 --> 00:16:15,792 Yah, tidak berjalan seperti itu, 306 00:16:15,794 --> 00:16:17,727 jadi sekarang kita kembali ke permulaan-- 307 00:16:17,729 --> 00:16:22,498 usir FBI dari sini sebagai ganti nyawanya Laurel. 308 00:16:22,500 --> 00:16:25,268 Aku ingin melihatnya terlebih dahulu. Bukti bahwa dia masih hidup. 309 00:16:25,270 --> 00:16:27,136 Akan kukirim alamatnya. 310 00:16:27,138 --> 00:16:30,106 Dengar. Sebaiknya kau datang sendiri, 311 00:16:30,108 --> 00:16:33,810 karena jika terjadi sesuatu yang tidak kusuka 312 00:16:33,812 --> 00:16:36,546 sesuatu yang tak kau suka pula akan terjadi pada Laurel. 313 00:16:45,357 --> 00:16:48,558 Ada yang pernah memberitahumu bahwa menguping itu tidak sopan? 314 00:16:55,667 --> 00:16:57,033 Diaz? 315 00:16:58,737 --> 00:17:00,236 Dia akan membunuh Laurel. 316 00:17:00,238 --> 00:17:02,839 Aku takkan membiarkan itu terjadi, Quentin. 317 00:17:02,841 --> 00:17:04,674 Bagaimana dengan Watson, hah? 318 00:17:04,676 --> 00:17:06,843 Sepertinya tidak terlalu penting baginya. 319 00:17:06,845 --> 00:17:08,811 Biar aku saja yang mencemaskan Samanda Watson 320 00:17:08,813 --> 00:17:12,081 dan izinkan aku untuk menyelamatkan Laurel. 321 00:17:12,083 --> 00:17:14,317 Aku tak tahu bagaimana kau bisa melakukan itu, Oliver. 322 00:17:14,319 --> 00:17:17,687 Kau bisa memulainya dengan percaya padaku, kumohon, 323 00:17:19,057 --> 00:17:21,557 Kita telah saling mengenal 324 00:17:21,559 --> 00:17:23,292 untuk waktu yang sangat lama, Quentin. 325 00:17:23,294 --> 00:17:26,262 Heh. Seumur hidup. 326 00:17:26,264 --> 00:17:28,331 Yah. 327 00:17:28,333 --> 00:17:30,199 Kita telah melalui banyak hal, kau dan aku. 328 00:17:30,201 --> 00:17:33,870 Hubungan kita semakin membaik sejak kau menangkapku untuk pertama kali. 329 00:17:33,872 --> 00:17:36,606 Kau tahu, aku selalu penasaran-- 330 00:17:36,608 --> 00:17:39,475 bagaimana kau bisa lolos dari alat pendeteksi kebohongan? 331 00:17:39,477 --> 00:17:44,447 Dengan menjaga detak jantung kita agar tetap normal. 332 00:17:44,449 --> 00:17:46,115 Aku punya alat pacu jantung. 333 00:17:46,117 --> 00:17:48,050 Aku tak tahu kau punya alat pacu jantung. 334 00:17:48,052 --> 00:17:50,253 Aku mendapatkannya saat berurusan dengan Mirakuru beberapa tahun lalu. 335 00:17:50,255 --> 00:17:52,321 Alat pendeteksi kebohongan versi lama takkan bisa mengetahuinya. Heh. 336 00:17:52,323 --> 00:17:54,323 Yah. 337 00:17:54,325 --> 00:17:56,926 Sejujurnya, aku tak tahu apakah aku bisa menerimanya sekarang. 338 00:17:56,928 --> 00:18:00,196 Ya, tentu bisa, oke, karena kau itu tangguh. 339 00:18:00,198 --> 00:18:05,067 Laurel juga tangguh, jadi percayalah padaku... 340 00:18:07,305 --> 00:18:09,439 Dan ini semua akan membuahkan hasil. 341 00:18:34,766 --> 00:18:36,432 Kau seharusnya membawa Laurel. 342 00:18:36,434 --> 00:18:38,267 Aku memberi perintah. 343 00:18:38,269 --> 00:18:39,635 Dia bersih. 344 00:18:39,637 --> 00:18:41,437 Dan kau akan memberi perintah sebagai walikota 345 00:18:41,439 --> 00:18:43,806 untuk mengusir FBI dari sini, 346 00:18:43,808 --> 00:18:46,175 dan kau akan melakukan itu saat konferensi pers. 347 00:18:46,177 --> 00:18:48,811 Pelacak satelit aman. Sinyal audio 5-5. 348 00:18:48,813 --> 00:18:50,646 Semuanya bersiap! 349 00:18:50,648 --> 00:18:52,215 Takkan pergi ke mana-mana hingga kita tahu di mana dia menyembunyikan Laurel. 350 00:18:52,217 --> 00:18:53,950 Bukan tujuan kita. 351 00:18:53,952 --> 00:18:55,685 Kau ingin aku mengadakan konferensi pers 352 00:18:55,687 --> 00:18:57,620 bahkan sebelum kau mengizinkanku untuk melihat putriku? 353 00:18:57,622 --> 00:19:00,122 Kau bermasalah dengan itu? 354 00:19:00,124 --> 00:19:02,492 Aku takkan melakukan apa pun sebelum aku melihatnya masih hidup. 355 00:19:02,494 --> 00:19:05,294 Apa yang dia lakukan? 356 00:19:05,296 --> 00:19:07,630 FBI melacakku lewat satelit. 357 00:19:07,632 --> 00:19:09,999 Mereka akan mendatangi kalian kecuali kita pergi sekarang juga. 358 00:19:10,001 --> 00:19:11,667 Sekarang bawa aku menemui putriku. 359 00:19:11,669 --> 00:19:13,736 Brengsek! 360 00:19:13,738 --> 00:19:16,506 Bawa dia ke mobil. 361 00:19:16,508 --> 00:19:18,741 Semua unit, bergerak sekarang! Maju! 362 00:19:25,283 --> 00:19:26,816 Bisakah satelitmu melacaknya? 363 00:19:26,818 --> 00:19:27,798 Aku kehilangan dia. 364 00:19:27,798 --> 00:19:29,886 Temanmu baru saja menggagalkan seluruh rangkaian operasi ini 365 00:19:29,886 --> 00:19:31,487 dan kesempatan terbaik kita untuk menangkap Diaz, 366 00:19:31,489 --> 00:19:33,589 dan putrinya akan tetap mati. 367 00:19:35,000 --> 00:19:40,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 368 00:19:41,866 --> 00:19:42,750 Saat ini berakhir, 369 00:19:42,751 --> 00:19:44,475 Aku akan menuntut Quentin atas tuduhan menghalangi petugas. 370 00:19:44,476 --> 00:19:46,588 Kesepakatan imunitas kita tidak berlaku padanya. 371 00:19:46,589 --> 00:19:47,852 Dia mencoba menyelamatkan Laurel. 372 00:19:47,852 --> 00:19:49,217 Yah, aku mencoba menyelamatkan kota ini. 373 00:19:49,217 --> 00:19:50,960 Kota yang dipimpin oleh temanmu sebagai walikotanya. 374 00:19:50,960 --> 00:19:53,160 Aku tak percaya dia melakukan tindakan yang begitu ceroboh. 375 00:19:53,162 --> 00:19:54,795 Atau bodoh. Dia tahu Diaz akan membunuhnya dan Laurel. 376 00:19:54,797 --> 00:19:56,497 Apa yang dia pikirkan? 377 00:19:56,499 --> 00:19:58,499 Dia tidak berpikir. Itu masalahnya. 378 00:19:59,835 --> 00:20:03,037 Sebelum Quentin menemui Diaz, 379 00:20:03,039 --> 00:20:05,139 dia mengatakan padaku kalau dia memakai alat pacu jantung. 380 00:20:05,141 --> 00:20:07,007 Yah, dan dia belum pernah mengatakan itu kepada kita sebelumnya. 381 00:20:07,009 --> 00:20:09,943 Lalu kenapa dia baru mengatakannya sekarang? 382 00:20:11,180 --> 00:20:13,190 Kau bisa lacak alat pacu jantung?/ Kau tahu aku bisa. 383 00:20:13,191 --> 00:20:15,925 Quentin tahu anak buahnya Diaz akan menggeledahnya apakah ada pelacak. 384 00:20:15,927 --> 00:20:18,327 sama seperti dia tahu kalau Diaz takkan membawa 385 00:20:18,329 --> 00:20:20,062 Laurel ke pertemuan itu, 386 00:20:20,064 --> 00:20:23,366 agar Quentin memaksa Diaz untuk membawanya menemui Laurel, 387 00:20:23,368 --> 00:20:26,469 dan dia tahu kalau kita bisa melacaknya. 388 00:20:26,471 --> 00:20:28,137 Berapa lama yang kau butuhkan untuk menemukannya? 389 00:20:28,139 --> 00:20:30,099 Beri aku koneksi internet yang sangat cepat dan beberapa saat. 390 00:20:31,242 --> 00:20:33,008 Agh! 391 00:20:33,010 --> 00:20:34,877 Kau ingin melihatnya, kini kau melihatnya. 392 00:20:34,879 --> 00:20:38,047 Aku orang yang tepat janji. 393 00:20:38,049 --> 00:20:40,282 Bagus. Sekarang lepaskan dia. 394 00:20:40,284 --> 00:20:42,718 Aku hanya menjanjikan kalau dia masih hidup. 395 00:20:42,720 --> 00:20:45,054 Kita lihat berapa lama itu bisa bertahan. 396 00:20:45,500 --> 00:20:49,500 Pe ner je mah: Ba st hi an Tan 397 00:20:49,927 --> 00:20:53,229 Hei. Felicity dapat lokasinya Quentin. 398 00:20:53,231 --> 00:20:54,663 Pabrik kimia yang terbengkalai 399 00:20:54,665 --> 00:20:55,758 di perbatasan Pennytown. 400 00:20:55,758 --> 00:20:57,070 Kita akan bergerak dalam 5 menit. 401 00:20:57,070 --> 00:20:57,905 Aku akan bersiap. 402 00:20:57,905 --> 00:20:59,805 Satu-satunya tujuan FBi hanyalah Diaz. 403 00:20:59,807 --> 00:21:01,874 Mereka akan melakukan yang terbaik untuk menyelamatkan Quentin, 404 00:21:01,876 --> 00:21:03,709 tapi mereka tak peduli jika Black Siren juga ikut terluka. 405 00:21:04,542 --> 00:21:05,544 Maksudmu? 406 00:21:05,546 --> 00:21:10,049 Maksudku, Dinah, itu tergantung kita untuk menyelamatkannya. 407 00:21:12,355 --> 00:21:15,356 Aku tahu kau telah mengesampingkan hasrat untuk membalaskan dendammu 408 00:21:15,358 --> 00:21:16,991 demi keberlangsungan misi ini. 409 00:21:16,993 --> 00:21:18,292 Dan kau ingin memastikan aku sepakat dengan itu. 410 00:21:18,294 --> 00:21:20,328 Aku ingin mengucapkan terima kasih. 411 00:21:22,465 --> 00:21:24,165 Sungguh berhati besar 412 00:21:24,167 --> 00:21:27,968 untuk tidak membalaskan dendam atas seseorang yang mereka kasihi. 413 00:21:29,172 --> 00:21:33,174 Jika aku tak selalu sensitif akan hal itu, 414 00:21:33,176 --> 00:21:35,343 aku benar-benar minta maaf. 415 00:21:35,345 --> 00:21:37,311 Maaf aku begitu keras padamu. 416 00:21:40,650 --> 00:21:43,651 Kau tahu, sejujurnya 417 00:21:43,653 --> 00:21:46,087 aku menghormatimu lebih dari yang pernah kau tahu. 418 00:21:47,623 --> 00:21:50,825 Kau membentuk sebuah tim yang berisikan para pahlawan. 419 00:21:51,861 --> 00:21:53,894 Itu bukan perkara kecil. 420 00:21:57,800 --> 00:22:00,101 Aku akan bersiap./ Baiklah. 421 00:22:02,071 --> 00:22:04,472 Hei./ Ada apa? 422 00:22:04,474 --> 00:22:06,307 Apa maksudmu?/ Kau telah memberi 423 00:22:06,309 --> 00:22:08,142 tur perpisahan kepada Oliver di tempat ini, 424 00:22:08,144 --> 00:22:10,678 termasuk memberi pakaian itu untuk John. 425 00:22:10,680 --> 00:22:13,047 Kau tahu, semuanya bertanya-tanya, apa yang kau punya 426 00:22:13,049 --> 00:22:16,317 yang bisa kau berikan kepada Watson agar dia memberi kita hak imunitas, 427 00:22:16,319 --> 00:22:19,387 dan aku akan menerima risiko ini, 428 00:22:19,389 --> 00:22:23,224 dan itu adalah dengan berhenti menjadi Green Arrow. 429 00:22:24,660 --> 00:22:27,094 Semacam itulah./ Kau pasti bercanda. 430 00:22:28,431 --> 00:22:30,498 Apa yang terjadi dengan "menjadi dirimu yang terbaik"? 431 00:22:30,500 --> 00:22:32,066 Aku tak yakin apakah aku masih percaya itu. 432 00:22:32,068 --> 00:22:34,325 Oliver, inilah dirimu. 433 00:22:34,825 --> 00:22:36,370 Kau tak bisa membiarkan Watson berada di antaranya. 434 00:22:36,372 --> 00:22:38,272 Tidak. 435 00:22:38,274 --> 00:22:40,007 Ini ideku. 436 00:22:40,009 --> 00:22:41,709 Apa maksudmu ini adalah idemu? 437 00:22:41,711 --> 00:22:43,043 Ahem. 438 00:22:43,045 --> 00:22:45,746 Uh, maaf mengganggu hal yang terlihat 439 00:22:45,748 --> 00:22:47,515 seperti masalah dalam rumah tangga, 440 00:22:47,517 --> 00:22:49,250 tapi semuanya sudah siap. 441 00:22:50,420 --> 00:22:53,320 Bersambung. Oke? 442 00:22:55,925 --> 00:22:58,459 Waktunya pertunjukan! 443 00:23:00,797 --> 00:23:03,230 Kau akan melakukannya di depan kamera, 444 00:23:03,232 --> 00:23:06,033 dan kau akan memerintahkan FBI untuk meninggalkan Star City, 445 00:23:06,035 --> 00:23:08,969 atau putrimu akan merasakan akibatnya. 446 00:23:08,971 --> 00:23:10,571 Dia takkan menembakku. 447 00:23:10,573 --> 00:23:12,206 Kau bersedia mempertaruhkan nyawamu?! 448 00:23:12,208 --> 00:23:13,441 Ya./ Laurel. 449 00:23:13,443 --> 00:23:14,608 Ya! 450 00:23:14,610 --> 00:23:16,844 Kau punya waktu 5 detik! 451 00:23:16,846 --> 00:23:18,145 5... 452 00:23:18,147 --> 00:23:19,747 Jangan biarkan dia menguasai kota ini. 453 00:23:19,749 --> 00:23:20,915 4... 454 00:23:20,917 --> 00:23:23,117 Dia menggertak. Dia berbohong! 455 00:23:23,119 --> 00:23:25,119 3... 456 00:23:25,121 --> 00:23:27,254 2... 457 00:23:27,256 --> 00:23:28,489 1! 458 00:23:28,491 --> 00:23:30,357 Tidak! Agh! 459 00:23:30,359 --> 00:23:32,259 Gaah! 460 00:23:32,261 --> 00:23:33,561 Daaaahhh! 461 00:23:33,563 --> 00:23:36,263 Tidak! Ayah? Ayah./ Ohh! 462 00:23:38,861 --> 00:23:40,626 Tetaplah bersamaku, ayah. 463 00:23:40,627 --> 00:23:42,421 Ohh!/ Tetaplah bersamaku! 464 00:23:42,422 --> 00:23:43,788 Lihat aku, lihat aku. 465 00:23:43,790 --> 00:23:45,457 Ugh./ Tetaplah bersamaku. 466 00:23:45,459 --> 00:23:47,225 Errrgh! 467 00:23:47,227 --> 00:23:49,427 Hei. Jangan habiskan air matamu. 468 00:23:49,429 --> 00:23:51,062 Aku menembaknya ke bagian yang membutuhkan 469 00:23:51,064 --> 00:23:53,198 waktu yang cukup lama sebelum dia mati kehabisan darah. 470 00:23:53,200 --> 00:23:54,766 Gaaaah! 471 00:23:54,768 --> 00:23:58,136 Laurel, kau harus menyuruh ayahmu 472 00:23:58,138 --> 00:24:00,205 untuk menghubungi mereka 473 00:24:00,207 --> 00:24:03,975 dan memerintahkan FBI kembali ke tempat mereka. 474 00:24:03,977 --> 00:24:06,878 Aku akan menunjukkan semacam belas kasihan padanya. 475 00:24:06,880 --> 00:24:08,246 Tss. Aah! 476 00:24:08,248 --> 00:24:09,781 Hah? Seperti akhir dari film 477 00:24:09,783 --> 00:24:11,483 yang ada anjing kecilnya. 478 00:24:12,686 --> 00:24:15,320 Apa judulnya? 479 00:24:15,322 --> 00:24:17,288 Aku akan membunuhmu. 480 00:24:17,290 --> 00:24:21,893 Aku takkan melakukan apa pun. Ugh. 481 00:24:21,895 --> 00:24:23,661 Baiklah. Kita akan melakukan ini dengan cara lain. 482 00:24:23,663 --> 00:24:24,996 Ohh! 483 00:24:24,998 --> 00:24:27,265 Karena aku takkan menghitung. 484 00:24:27,267 --> 00:24:29,134 Isi kepala dari putrimu 485 00:24:29,136 --> 00:24:33,071 akan memenuhi seluruh wajahmu! 486 00:24:33,595 --> 00:24:35,895 Jangan. Jangan coba-coba! 487 00:24:41,670 --> 00:24:43,269 Tidak apa. 488 00:24:47,609 --> 00:24:49,042 FBI! 489 00:25:08,563 --> 00:25:09,729 Quentin! 490 00:25:09,731 --> 00:25:13,099 Aku bersamanya! Tangkap Diaz! 491 00:25:22,210 --> 00:25:24,744 Tidak apa. Tetaplah-- 492 00:25:24,746 --> 00:25:25,978 Laurel. 493 00:25:27,582 --> 00:25:30,116 Ohh! Tidak. 494 00:25:33,855 --> 00:25:35,822 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 495 00:26:08,289 --> 00:26:10,089 Ayo. 496 00:26:10,091 --> 00:26:11,290 Aku memegangmu. 497 00:26:11,292 --> 00:26:12,291 Errrrgh! 498 00:26:12,293 --> 00:26:14,794 Aku butuh helikopter! 499 00:26:14,796 --> 00:26:16,462 Aku tak punya 5 menit! 500 00:26:19,601 --> 00:26:21,100 Aku sepakat! 501 00:26:21,102 --> 00:26:23,136 Kau ingin menembakku? 502 00:26:24,873 --> 00:26:27,006 Lakukan! 503 00:26:27,008 --> 00:26:28,708 Di sini! 504 00:26:31,312 --> 00:26:34,080 Kau lihat, itulah masalahmu. 505 00:26:34,082 --> 00:26:36,149 Itu selalu menjadi masalah pada dirimu! 506 00:26:42,023 --> 00:26:43,656 Ugh! 507 00:27:18,827 --> 00:27:20,893 Dia butuh dokter segera! 508 00:27:20,895 --> 00:27:22,395 Ya, Bu. 509 00:27:26,868 --> 00:27:28,401 Agh! 510 00:27:29,904 --> 00:27:31,537 Cukup! 511 00:27:34,576 --> 00:27:36,209 Hyah! 512 00:27:36,211 --> 00:27:38,911 Ugh! 513 00:27:38,913 --> 00:27:41,714 Aaagh! 514 00:27:41,716 --> 00:27:43,216 Aah! 515 00:27:45,339 --> 00:27:46,936 Ini kotaku! 516 00:27:48,542 --> 00:27:51,076 Jika kau ingin menghentikanku, 517 00:27:51,078 --> 00:27:52,711 kau harus membunuhku! 518 00:27:52,713 --> 00:27:55,047 Dia benar, Oliver. 519 00:27:55,049 --> 00:27:57,049 Film yang ada anjingnya, 520 00:27:57,051 --> 00:27:58,116 judulnya "Old Yeller." 521 00:27:58,118 --> 00:27:59,117 Tidak! 522 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 523 00:28:07,127 --> 00:28:08,760 Apa yang kau lakukan? 524 00:28:08,762 --> 00:28:11,047 Aku harus melakukannya! Aku harus mengakhirinya. 525 00:28:12,808 --> 00:28:14,933 Yah? Menurutmu dengan cara membunuhnya? 526 00:28:14,935 --> 00:28:17,102 Seorang gadis hanya bisa berharap. 527 00:28:17,104 --> 00:28:18,770 Aku hampir saja menangkapnya! 528 00:28:20,837 --> 00:28:22,576 Kami telah menyisir setiap inci dari kota ini 529 00:28:22,577 --> 00:28:24,636 dan mengawasi dermaga Starling. 530 00:28:26,033 --> 00:28:27,465 Dia pasti belum pergi jauh. 531 00:28:27,467 --> 00:28:29,467 Dia tadi terlihat ada di atap. 532 00:28:29,469 --> 00:28:31,403 Dia seharusnya sudah tak bisa pergi ke mana-mana. 533 00:28:31,405 --> 00:28:33,538 Diaz takkan menyerah begitu saja. 534 00:28:33,540 --> 00:28:35,907 Kau sepertinya cukup yakin. 535 00:28:35,909 --> 00:28:39,411 Kita belum kehilangan dia sama sekali. 536 00:28:39,413 --> 00:28:42,747 Felicity memrogram kembali ini dengan pelacak digital. 537 00:28:42,749 --> 00:28:44,486 Aku bisa mendekati Diaz 538 00:28:44,486 --> 00:28:46,351 untuk menggandakan perangkat yang dia pakai di lehernya. 539 00:28:46,353 --> 00:28:50,388 Aku dapat nama pejabat pemerintahan, aparatur sipil kota. 540 00:28:50,459 --> 00:28:52,760 Kami bisa memberimu nama setiap orang yang bekerja untuknya. 541 00:28:53,386 --> 00:28:58,222 Hah. Kami bisa mengembalikan kotamu, 542 00:28:58,224 --> 00:29:00,457 tapi nyatanya Diaz masih kabur, 543 00:29:00,459 --> 00:29:02,559 itu tak mengubah kesepakatan kita. 544 00:29:03,629 --> 00:29:05,596 Aku tahu. 545 00:29:09,602 --> 00:29:11,247 Bagaimana keadaannya?/ Dia mengalami infeksi. 546 00:29:11,248 --> 00:29:12,665 Mereka siap untuk melakukan operasi. 547 00:29:12,665 --> 00:29:14,482 Rene ada di dalam bersamanya sekarang. 548 00:29:14,484 --> 00:29:16,484 Bagaimana dengan Diaz? 549 00:29:17,888 --> 00:29:19,520 Kau akan baik-baik saja, Bung. 550 00:29:19,522 --> 00:29:21,222 Para dokter ini akan menyembuhkanmu. 551 00:29:21,224 --> 00:29:23,892 Yah. Bantu aku. 552 00:29:23,894 --> 00:29:25,560 Apa pun itu, Bung. 553 00:29:25,562 --> 00:29:27,862 Jika ini tidak berjalan sesuai rencana dan aku tidak berhasil selamat, 554 00:29:27,864 --> 00:29:30,932 jangan panggil aku Bung saat pemakamanku. 555 00:29:32,936 --> 00:29:35,270 Kau pasti akan selamat. 556 00:29:35,272 --> 00:29:36,971 Yah. 557 00:29:42,145 --> 00:29:44,078 Bagaimana keadaannya? 558 00:29:44,080 --> 00:29:46,547 Agak mengerikan, sebenarnya. 559 00:29:46,549 --> 00:29:48,049 Aku akan memberi kalian waktu. 560 00:29:48,051 --> 00:29:49,817 Mm-hmm. 561 00:29:51,321 --> 00:29:54,289 Hai/ Ahem. 562 00:29:54,291 --> 00:29:56,324 Apa kabar terakhir mengenai Diaz? 563 00:29:58,161 --> 00:30:00,795 Diaz--ahem-- dia berhasil kabur. 564 00:30:00,797 --> 00:30:02,797 Bagaimana bisa? 565 00:30:02,799 --> 00:30:05,133 Tidak penting. Kami akan menangkapnya. 566 00:30:07,137 --> 00:30:10,571 Kita punya daftar nama dari setiap orang yang berada di bawah kendalinya. 567 00:30:10,573 --> 00:30:13,074 FBI sedang mengumpulkan mereka saat ini. 568 00:30:13,076 --> 00:30:16,811 Dengan begitu kita bisa menguasai kembali kota kita./ Mm-hmm. 569 00:30:16,813 --> 00:30:18,813 Kau melakukannya dengan baik, Oliver. 570 00:30:18,815 --> 00:30:22,483 Terima kasih. Ini belum berakhir. 571 00:30:22,485 --> 00:30:25,219 Ini untukmu. 572 00:30:25,221 --> 00:30:27,221 Apakah aku salah? 573 00:30:28,758 --> 00:30:31,259 Aku telah berurusan dengan Samanda Watson selama berbulan-bulan. 574 00:30:31,261 --> 00:30:36,831 Tak mungkin dia mau membantumu tanpa syarat, 575 00:30:36,833 --> 00:30:40,168 tapi syarat-syarat ini, Oliver, itu butuh pengorbanan. 576 00:30:42,339 --> 00:30:45,006 Aku telah melakukan segala hal. 577 00:30:46,209 --> 00:30:48,376 Tidak berhasil. 578 00:30:49,813 --> 00:30:53,514 Aku kehilangan kotaku, aku kehilangan timku. 579 00:30:56,386 --> 00:30:58,886 Ada semacam penebusan dosa untuk itu. 580 00:30:58,888 --> 00:31:01,422 Terlihat agak sedikit drastis. 581 00:31:01,424 --> 00:31:04,826 Dari orang yang baru saja mengorbankan dirinya untuk putrinya. 582 00:31:08,965 --> 00:31:14,002 Quentin, kuharap aku punya waktu untuk memberitahumu, uh... 583 00:31:14,004 --> 00:31:17,271 Kau seorang ayah yang baik. 584 00:31:17,273 --> 00:31:19,240 Begitu juga dirimu. 585 00:31:20,610 --> 00:31:22,844 Aku punya contoh yang bagus. 586 00:31:22,846 --> 00:31:24,946 Yah. Ayahmu juga orang baik. 587 00:31:28,918 --> 00:31:31,052 Aku tak berbicara tentang ayahku. 588 00:31:39,262 --> 00:31:43,197 Maaf, tapi kami harus membawanya ke ruang operasi sekarang. 589 00:31:43,199 --> 00:31:46,234 Yah, um, saat kau keluar, 590 00:31:46,236 --> 00:31:48,970 semuanya akan ada di sini menantimu. 591 00:31:53,410 --> 00:31:55,309 Terima kasih, Oliver. 592 00:31:59,716 --> 00:32:01,616 Untuk segalanya. 593 00:32:28,745 --> 00:32:30,678 Terima kasih sudah datang. 594 00:32:32,482 --> 00:32:34,115 Bagaimana keadaannya? 595 00:32:34,117 --> 00:32:36,150 Sedang dioperasi. 596 00:32:36,152 --> 00:32:39,921 Dokter, mereka yakin, tapi-- 597 00:32:39,923 --> 00:32:43,091 tapi kurasa sebaiknya kau ada di sini. 598 00:32:43,093 --> 00:32:44,926 Terima kasih. 599 00:32:46,796 --> 00:32:52,033 Ini mungkin sangat aneh bagimu, kan? 600 00:32:52,035 --> 00:32:53,935 Sedikit. 601 00:32:57,774 --> 00:33:03,611 Apakah kau, um-- kau seperti Laurelku? 602 00:33:05,782 --> 00:33:08,249 Tidak sama sekali. 603 00:33:08,251 --> 00:33:10,485 Berapa lama waktu yang diperlukan? 604 00:33:11,788 --> 00:33:13,488 Berapa kali kau mau bertanya seperti itu? 605 00:33:13,490 --> 00:33:15,623 Sebanyak yang diperlukan untuk mencari tahu 606 00:33:15,625 --> 00:33:17,558 berapa lama waktu yang diperlukan. 607 00:33:22,232 --> 00:33:24,298 Tn. Queen. 608 00:33:24,300 --> 00:33:26,567 Ini saatnya./ Saat apa? 609 00:33:29,005 --> 00:33:30,705 Apa yang dia bicarakan? 610 00:33:37,380 --> 00:33:39,814 Maaf kalau aku belum-- 611 00:33:39,816 --> 00:33:41,749 sempat menjelaskan ini kepada semua orang. 612 00:33:44,387 --> 00:33:47,722 Tidak ada waktu. 613 00:33:47,724 --> 00:33:49,757 Tak ada waktu untuk menjelaskan apa? 614 00:33:52,362 --> 00:33:54,362 Kau menangkap kami?/ Apa yang kau lakukan? 615 00:33:54,364 --> 00:33:55,763 Kupikir kau bilang kami punya hak imunitas?! 616 00:33:55,765 --> 00:33:58,833 Benar... Berterima kasihlah kepadanya. 617 00:33:58,835 --> 00:34:01,435 Oh, astaga. 618 00:34:02,906 --> 00:34:03,845 Ini satu-satunya cara. 619 00:34:03,845 --> 00:34:04,802 Tidak, ini bukan satu-satunya cara. 620 00:34:04,802 --> 00:34:06,327 Ada jutaan cara lain. 621 00:34:06,327 --> 00:34:07,736 Hakim mengesampingkan kasusnya. 622 00:34:07,736 --> 00:34:09,035 Kau tak bisa melakukan ini. 623 00:34:09,037 --> 00:34:12,372 Aku bisa. Ini urusan federal./ Federal. 624 00:34:12,374 --> 00:34:14,140 FBI akan tetap tinggal di Star City 625 00:34:14,142 --> 00:34:16,676 hingga Diaz ditangkap, 626 00:34:16,678 --> 00:34:19,713 tapi hanya jika Oliver sepakat untuk menyerahkan dirinya. 627 00:34:22,284 --> 00:34:24,651 Apa yang terjadi di sini? 628 00:34:26,221 --> 00:34:28,555 Tunggu sebentar. Tunggu. 629 00:34:28,557 --> 00:34:30,156 Ahem. 630 00:34:36,398 --> 00:34:38,164 Bagaimana keadaan Quentin? 631 00:34:38,166 --> 00:34:42,168 Walikota Lance mengalami kejang saat operasi. 632 00:34:42,170 --> 00:34:44,170 Dokter berusaha untuk menyelamatkannya. 633 00:34:44,172 --> 00:34:46,740 Mereka melakukan yang terbaik semampu mereka, 634 00:34:46,742 --> 00:34:51,745 tapi otaknya kehabisan oksigen selama 7 menit. 635 00:34:52,083 --> 00:34:53,747 Dia sudah tiada. 636 00:34:56,084 --> 00:34:58,051 Maafkan aku. 637 00:35:05,027 --> 00:35:08,128 Sayangnya, ini tidak mengubah kesepkatan kita. 638 00:35:08,130 --> 00:35:09,629 Mm-hmm. 639 00:35:14,803 --> 00:35:17,103 Maafkan aku, Sara. 640 00:35:22,010 --> 00:35:24,244 Kalian semua, tolong saling menjaga satu sama lain. 641 00:35:27,082 --> 00:35:28,948 Ollie. 642 00:35:43,000 --> 00:35:48,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 643 00:35:53,274 --> 00:35:55,641 Pemindahannya ditunda. 644 00:35:55,643 --> 00:35:58,010 Kami akan memindahkanmu dalam setengah jam ke depan. 645 00:36:12,126 --> 00:36:15,260 Oke. Aku berbicara dengan John. Kami punya rencana. 646 00:36:15,262 --> 00:36:16,862 Kami akan mengeluarkanmu. 647 00:36:16,864 --> 00:36:18,330 Tidak, tidak bisa./ Ya, kita bisa. 648 00:36:18,332 --> 00:36:20,032 Kita pernah melakukan ini sebelumnya./ Kita mengeluarkan John dari-- 649 00:36:20,034 --> 00:36:21,833 kita mengeluarkannnya dari Lembaga Pemasyarakatan Langham. 650 00:36:21,835 --> 00:36:24,202 Ya. 651 00:36:24,204 --> 00:36:27,139 Mereka akan memindahkanku ke penjara super maksimum, Felicity, 652 00:36:27,141 --> 00:36:31,343 bahkan jika aku mau keluar, 653 00:36:31,345 --> 00:36:34,513 mereka akan menangkap semuanya. 654 00:36:34,515 --> 00:36:36,682 termasuk dirimu. 655 00:36:38,319 --> 00:36:42,487 Kurasa William setidaknya berhak untuk bersama dengan satu orang tua. 656 00:36:42,489 --> 00:36:46,491 Selama masa persidanganmu, kau bilang kau tak ingin muncul ke publik 657 00:36:46,493 --> 00:36:48,393 karena kau menginginkan kehidupan setelah Green Arrow. 658 00:36:48,395 --> 00:36:49,861 Inilah kehidupan itu. Kau bisa-- 659 00:36:49,863 --> 00:36:52,864 Aku ingin menghentikan Diaz, 660 00:36:52,866 --> 00:36:56,001 dan aku ingin menyelamatkanmu dan William. 661 00:36:58,672 --> 00:37:00,672 Segalanya tak berjalan sesuai rencana. 662 00:37:03,944 --> 00:37:05,744 Quentin dan... 663 00:37:08,382 --> 00:37:12,684 Perlindungan tahanan yang kita bicarakan sebelumnya 664 00:37:12,686 --> 00:37:15,987 untuk kalian berdua saat persidanganku... 665 00:37:15,989 --> 00:37:18,123 Tidak./ Lyla akan mengatasi semuanya. 666 00:37:18,125 --> 00:37:20,892 Uh... 667 00:37:20,894 --> 00:37:23,228 Aku janji hanya sampai Diaz ditangkap saja. 668 00:37:23,230 --> 00:37:25,797 Tidak. Aku menolak percaya bahwa ini adalah satu-satunya pilihan kita. 669 00:37:25,799 --> 00:37:27,733 Kita memenangi kota ini. 670 00:37:29,603 --> 00:37:31,303 Kita mendapatkannya kembali. 671 00:37:34,541 --> 00:37:36,575 Kupikir aku telah kehilangannya. 672 00:37:36,577 --> 00:37:38,543 Oliver... 673 00:37:39,713 --> 00:37:41,313 Kau tak melakukan ini sendirian... 674 00:37:41,315 --> 00:37:43,115 Aku tahu. 675 00:37:44,385 --> 00:37:47,085 Diaz mencoba membunuh orang-orang terdekatku. 676 00:37:48,922 --> 00:37:52,090 Aku harus mencari cara untuk melindungi setiap orang. 677 00:37:57,297 --> 00:37:59,264 Inilah caranya. 678 00:38:05,072 --> 00:38:07,272 Apakah William ada di sini? 679 00:38:07,274 --> 00:38:09,474 Yah, dia ada di luar. Dia... 680 00:38:12,913 --> 00:38:16,415 Dia takut. Dia bingung. 681 00:38:16,417 --> 00:38:19,985 Dia bertanya-tanya bagaimana bisa seorang wanita yang dikenalnya kurang dari setahun 682 00:38:19,987 --> 00:38:22,421 tiba-tiba menjadi orang tua tunggalnya. 683 00:38:23,691 --> 00:38:25,291 Maukah kau memanggilnya? 684 00:38:26,460 --> 00:38:28,994 Yah. 685 00:38:51,351 --> 00:38:53,385 Sobat, bagaimana kabarmu? 686 00:38:55,289 --> 00:38:59,558 Aku tidak mengerti... Apa yang sedang terjadi? 687 00:39:06,467 --> 00:39:08,500 Aku akan menjelaskan semuanya kepadamu. 688 00:39:25,185 --> 00:39:27,719 Tn. Queen, kenapa Anda ditangkap lagi? 689 00:39:27,721 --> 00:39:29,454 Saya menyerahkan diri secara sukarela 690 00:39:29,456 --> 00:39:30,989 uh, menyerahkan diri saya kepada FBI. 691 00:39:30,991 --> 00:39:32,224 Dapatkah Anda berkomentar lebih jauh? 692 00:39:32,226 --> 00:39:34,025 Ya. 693 00:39:37,231 --> 00:39:40,565 Saya adalah Green Arrow. 694 00:39:40,567 --> 00:39:42,467 Saya sadar bahwa saya telah menyangkal klaim tersebut 695 00:39:42,469 --> 00:39:45,704 bersamaan dengan keyakinan yang sedang saya bicarakan saat ini. 696 00:39:45,706 --> 00:39:47,739 Saya telah membiarkan orang-orang baik menanggung 697 00:39:47,741 --> 00:39:50,475 akibat atas tindakan yang telah saya perbuat. 698 00:39:50,477 --> 00:39:54,980 Roy Harper bukanlah Green Arrow. 699 00:39:54,982 --> 00:40:00,151 Tommy Merlyn yang paling pasti bukanlah Green Arrow. 700 00:40:00,153 --> 00:40:03,889 Ada dua nama dalam daftar orang 701 00:40:03,891 --> 00:40:06,224 yang telah banyak 702 00:40:06,226 --> 00:40:10,262 mengorbankan apa saja 703 00:40:10,264 --> 00:40:13,131 untuk menjaga nama baik saya. 704 00:40:13,133 --> 00:40:16,067 Beberapa dari mereka mempertaruhkan nyawa mereka 705 00:40:16,069 --> 00:40:19,471 demi menuntaskan satu tujuan sederhana-- 706 00:40:19,473 --> 00:40:21,306 untuk menyelamatkan kota kita. 707 00:40:21,308 --> 00:40:24,676 Star City masih butuh diselamatkan. 708 00:40:24,678 --> 00:40:27,212 Tadi malam, kami berhasil menyerang musuh kami dengan cukup dahsyat, 709 00:40:27,214 --> 00:40:31,616 tapi masih ada yang harus diselesaikan, 710 00:40:31,618 --> 00:40:35,287 oleh karena itu saya meminta kepada orang-orang di kota ini, 711 00:40:35,289 --> 00:40:39,791 saya meminta para sekutu saya, teman-teman saya, 712 00:40:39,793 --> 00:40:42,127 rekan-rekan saya... 713 00:40:43,801 --> 00:40:46,164 Dan meminta kepada mereka untuk tetap melanjukannya, 714 00:40:46,166 --> 00:40:48,900 untuk tetap berjuang. 715 00:40:48,902 --> 00:40:51,403 Saya meminta kepada mereka untuk menyelesaikan misi kami... 716 00:40:53,340 --> 00:40:55,407 untuk menyelamatkan kota kita ini. 717 00:41:07,621 --> 00:41:09,821 Aku tahu siapa kau, Oliver. 718 00:41:11,558 --> 00:41:13,925 Kau akan mati di sini, brengsek! Kau akan-- 719 00:41:13,927 --> 00:41:15,927 Mundur! 720 00:41:38,000 --> 00:41:52,000 ARROW S06E23 (SEASON FINALE) "Life Sentence" Penerjemah: Basthian Tan Ikuti Instagram saya: @basthiant