1 00:00:00,047 --> 00:00:01,840 .اسم من "اولیور کویین" ـه 2 00:00:01,865 --> 00:00:04,084 ...بعد از شش سال شورشی بودن 3 00:00:04,109 --> 00:00:05,768 تنها راه رسیدن به هدفم 4 00:00:05,793 --> 00:00:09,359 و نجات دادن شهرم .اعتراف کردن به این بود که من گرین‌ارو هستم 5 00:00:09,384 --> 00:00:13,061 حالا خانواده‌ـم و دوستام باید .ماموریتمو بدون من ادامه بدن 6 00:00:13,549 --> 00:00:15,082 .من دیگه یه قهرمان نیستم 7 00:00:15,664 --> 00:00:18,845 .من زندانی 4587 هستم 8 00:00:19,547 --> 00:00:20,641 ...آنچه گذشت 9 00:00:20,666 --> 00:00:22,191 تو اون زندانی‌ها رو استخدام کردی 10 00:00:22,216 --> 00:00:24,561 برای کمک به دیازتا در حمام به من حمله کند 11 00:00:24,586 --> 00:00:26,830 پس چرا بهم نمیگی چطور میتونم پیداش کنم ؟ 12 00:00:26,855 --> 00:00:28,904 باید خودتو ثابت کنی شایسته دوستی من هستی. 13 00:00:28,929 --> 00:00:29,885 چی میخای؟ 14 00:00:29,910 --> 00:00:31,717 میخام اون بره 15 00:00:34,719 --> 00:00:35,894 تو به من چاقو زدی 16 00:00:35,919 --> 00:00:37,140 من بهت چاقو نزدم ازش دور شو 17 00:00:37,165 --> 00:00:39,206 ! اون نگهبان به من خنجر زد ! اون بهم خنجر زد 18 00:00:39,231 --> 00:00:41,281 من این کار رو نکردم ! من کاری نکردم ! 19 00:00:42,172 --> 00:00:43,681 تو با شوهرم معامله کردی 20 00:00:43,714 --> 00:00:45,511 و اون هم به خاطر این تو زندانه. 21 00:00:45,536 --> 00:00:48,870 حالا نوبت توئه که . تا معامله رو جبران کنی … 22 00:00:48,895 --> 00:00:52,183 حالا ما باهم میریم تا ریکاردو دیاز رو بگیریم 23 00:01:24,277 --> 00:01:30,222 مترجم :Arsenal,Z کانال تلگرامی: @Cinama_Official 24 00:01:31,144 --> 00:01:32,956 _ 25 00:01:32,973 --> 00:01:34,706 تو قول دادی که اف.بی.آی توی استار سیتی بمونه 26 00:01:34,731 --> 00:01:36,016 تا وقتی که دیاز دستگیر شه 27 00:01:36,041 --> 00:01:37,582 و همونطور که می‌بینی ما هنوز اینجاییم 28 00:01:37,607 --> 00:01:38,973 آره ، ولی هنوز نتونستی دستگیرش کنی 29 00:01:38,998 --> 00:01:41,108 دیاز" هنوز اولویت اول ماست، 30 00:01:41,133 --> 00:01:43,144 اما اون تنها مجرمی نیست که تو لیست ماست 31 00:01:43,169 --> 00:01:44,800 بزار کمک کنم ببخشید؟ 32 00:01:44,825 --> 00:01:46,677 تو دیدی که من چه کاری از دستم برمیاد با ... 33 00:01:46,702 --> 00:01:48,191 . ما متخصصین خودمونو داریم ، خانم اسموک 34 00:01:48,216 --> 00:01:49,618 اما نه به اندازه من 35 00:01:49,643 --> 00:01:51,776 من همه چیز و در مورد دیاز میدونم 36 00:01:51,801 --> 00:01:53,306 و اون شکارچیان قد بلند 37 00:01:53,331 --> 00:01:55,316 ! آره اونا هم اینجان 38 00:01:55,341 --> 00:01:57,002 دیاز آدم بدا رو آورده 39 00:01:57,027 --> 00:01:58,793 که یعنی تو مجبور نیستی وققتو تلف کنی 40 00:01:58,818 --> 00:02:01,054 پس بهم یه کامپیوتر بده و وارد کارم کن 41 00:02:02,011 --> 00:02:03,699 توافقنامه من با شوهرت 42 00:02:03,724 --> 00:02:04,818 بهت مصونیت میده 43 00:02:04,843 --> 00:02:06,480 این کار ما را متحد نمی‌کند . 44 00:02:06,505 --> 00:02:09,173 دیاز به من حمله کرد. در بازداشت به سر می‌برد . 45 00:02:09,319 --> 00:02:10,819 شوهرم تو زندانه 46 00:02:10,844 --> 00:02:12,418 مجبور شدم پسرم رو بفرستم بره 47 00:02:12,443 --> 00:02:14,260 معامله تو با الیور 48 00:02:14,285 --> 00:02:17,070 زندگی من و شهر را خراب کرد. 49 00:02:17,095 --> 00:02:18,813 ... تنها چیزی که ازت می خوام اینه که 50 00:02:18,838 --> 00:02:20,375 طرف معامله رو بگیری 51 00:02:23,499 --> 00:02:25,103 ببخشید که مورد حمله قرار گرفتید 52 00:02:25,200 --> 00:02:27,297 اما تقصیر من نیست . شوهرت تو زندانه 53 00:02:27,322 --> 00:02:29,029 انتخاب او این بود که کلاه را بر سر بگذارد ، 54 00:02:29,054 --> 00:02:31,002 و این تصمیم او بود . که خودشو تسلیم کنه 55 00:02:31,348 --> 00:02:33,915 برو خونه از آزادیت لذت ببر 56 00:02:34,485 --> 00:02:36,164 و بزار من با جنایت مبارزه کنم 57 00:02:39,738 --> 00:02:43,731 همسرم ۶ سال گذشته را صرف 58 00:02:43,756 --> 00:02:45,601 مبارزه با مردم این شهر کرد 59 00:02:45,626 --> 00:02:46,785 همه چیز را به خطر انداخت، 60 00:02:46,810 --> 00:02:49,191 حالا اون تو زندانه، زندگیش در خطره، 61 00:02:49,216 --> 00:02:52,395 در حالی که این هیولا آزاد میچرخه. 62 00:02:54,710 --> 00:02:56,394 این عدالت نیس 63 00:03:03,619 --> 00:03:06,429 وای هنوزم باورم نمیشه به خودت چاقو زدی . 64 00:03:06,621 --> 00:03:08,459 به چیزی گنده برخورد کردی 65 00:03:08,484 --> 00:03:10,170 مثل کبد یا همچین چیزی؟ 66 00:03:10,487 --> 00:03:13,096 درسته. تو احتمالاً این کار رو نمی‌کنی حتی یه کبد هم داره 67 00:03:13,121 --> 00:03:14,496 فقط ماهیچه 68 00:03:14,521 --> 00:03:16,781 فکر می‌کنی چاره دیگه ای هم داشتم ؟ 69 00:03:28,438 --> 00:03:30,200 من کاری رو کردم که تو خواستی 70 00:03:30,225 --> 00:03:32,628 حالا بگو چی در مورد دیاز میدونی 71 00:03:32,653 --> 00:03:34,260 این دقیقاً همون چیزی نبود که 72 00:03:34,285 --> 00:03:35,344 می‌خواستم از شرش خلاص شم 73 00:03:35,369 --> 00:03:37,043 . خب ، من راه بهتری پیدا کردم 74 00:03:37,355 --> 00:03:39,024 هنوزم فکر میکنی که قهرمانی؟ 75 00:03:39,049 --> 00:03:40,941 . تو احمق‌تر از اونی هستی که فکر می‌کردم 76 00:03:40,966 --> 00:03:42,715 آروم باشید آقایون . معامله ، معامله اس 77 00:03:42,740 --> 00:03:45,248 از پشت ما فاصله می‌گیریم به این معنیه که ما در تجارت هستیم 78 00:03:45,798 --> 00:03:48,223 ، با تشکر از "کوئین"، ما قراره 79 00:03:48,248 --> 00:03:49,558 یه شب جهنمی داشته باشیم 80 00:03:49,583 --> 00:03:51,029 دیاز کجاس؟ 81 00:03:51,054 --> 00:03:54,287 ‫نمی‌دونم ولی کسی رو می‌شناسم که می‌دونه 82 00:03:54,793 --> 00:03:57,574 یه خبر چین توی اسلب ساید داره 83 00:03:57,870 --> 00:04:01,197 هر چیزی اینجا اتفاق میوفته اول شیطان تایید میکنه 84 00:04:03,058 --> 00:04:05,216 ‫- شیطان؟ ‫- آره 85 00:04:05,241 --> 00:04:07,135 ‫کسی که ترتیب حمله به تو رو داد 86 00:04:07,160 --> 00:04:09,583 با دیاز ارتباط مستقیم داره 87 00:04:09,608 --> 00:04:11,856 تنها کاری که کردم این بود که معامله رو انجام بدم 88 00:04:12,136 --> 00:04:15,344 ‫ولی برای اینکه ببینی به حرفم عمل کردم، 89 00:04:15,369 --> 00:04:17,066 ‫یه قرار ملاقات باهاش می‌ذارم 90 00:04:17,091 --> 00:04:18,605 ‫واقعاً انتظار داری بهت اعتماد کنم؟ 91 00:04:18,630 --> 00:04:20,791 ‫الان چاره‌ی دیگه‌ای نداری، مگه نه؟ 92 00:04:21,582 --> 00:04:22,806 کی؟ 93 00:04:22,831 --> 00:04:27,079 ‫امشب، سلول 3بی، بعد از خاموشی 94 00:04:30,748 --> 00:04:33,134 وقتشو خودت میفهمی . 95 00:04:40,296 --> 00:04:41,673 . کاری که می خوای رو انجام بده 96 00:04:41,856 --> 00:04:43,678 ‫بالاخره اعتراف می‌کنی 97 00:04:44,393 --> 00:04:46,959 ‫و اون موقع هم من همینجا خواهم بود 98 00:04:47,864 --> 00:04:51,536 اخرینه شانسته قبل از اینکه مادرتو بیارم 99 00:04:56,758 --> 00:05:00,067 ‫کل جعبه کلوچه رو تو خوردی یا نه؟ 100 00:05:03,048 --> 00:05:04,521 چیزی نیس عزیزم 101 00:05:04,546 --> 00:05:06,651 ‫فقط یکم گرسنه شدی، مگه نه؟ 102 00:05:07,105 --> 00:05:09,045 . حالا دل‌درد داری 103 00:05:09,398 --> 00:05:10,664 خب ، حالا میدونیم وقتی زیادی شکر بخوریم 104 00:05:10,689 --> 00:05:12,484 چی میشه ! مگه نه ؟ 105 00:05:13,485 --> 00:05:16,242 . زود باش برو به " الا " سلام کن 106 00:05:16,267 --> 00:05:17,464 ‫کلی برنامه باحال داره 107 00:05:17,489 --> 00:05:19,434 ‫وقتی امشب من و پدر می‌ریم خارج شهر 108 00:05:20,181 --> 00:05:21,790 من ۲۰ دقیقه روی اون کار ‌کردم 109 00:05:21,815 --> 00:05:23,759 ‫تو در عرض 15 ثانیه ازش اعتراف گرفتی؟ 110 00:05:23,784 --> 00:05:26,500 من مادر اون و رئیسِ تو هستم 111 00:05:26,525 --> 00:05:28,036 ساعت 5 میریم 112 00:05:28,845 --> 00:05:30,514 اوکی آمادم 113 00:05:31,374 --> 00:05:33,563 به نظر میرسه زیادی خوشحال نشدی 114 00:05:33,588 --> 00:05:35,345 فقد آرزو میکردم قبل خارج شدن از شهر 115 00:05:35,370 --> 00:05:36,563 دیاز رو دستگیر میکردیم 116 00:05:36,588 --> 00:05:37,887 میگیریمش آره 117 00:05:37,912 --> 00:05:40,283 و "فلیسیتی " حالش خوب میشه قول میدم 118 00:05:40,845 --> 00:05:42,895 ‫فکر کنم لازم داری که حال و هوات عوض شه 119 00:05:42,920 --> 00:05:44,886 ‫مثل ماه عسل دوم بهش نگاه کن 120 00:05:44,911 --> 00:05:46,595 با کورتیس 121 00:05:47,807 --> 00:05:49,896 ‫خب، ددشات و کیوپید ‫هم ماه عسل اول باهامون بودن 122 00:05:49,921 --> 00:05:51,564 ‫نه، اون ماه عسل اولمون نبود 123 00:05:51,589 --> 00:05:54,720 ‫ماه عسل اولمون هاوایی بود، یادته؟ 124 00:05:54,745 --> 00:05:56,891 کنار ساحل 125 00:05:56,916 --> 00:05:59,371 هاوایی خوب بود هاوایی واقعا خوب بود 126 00:05:59,590 --> 00:06:01,779 ‫می‌دونی من همیشه فکر می‌کردم ‫که کار کردن با تو سخت‌تر باشه 127 00:06:01,804 --> 00:06:03,130 ‫یعنی 24 ساعت کنار هم باشیم؟ 128 00:06:03,155 --> 00:06:05,340 ‫ولی ماجراجویی بود که همیشه ما رو قوی نگه داشت 129 00:06:05,365 --> 00:06:08,183 ‫- ماموریت‌های خطرناک. ‫- عشق تو خط مقدم عملیات 130 00:06:08,208 --> 00:06:10,868 ‫- ما تیم خوبی هستیم. ‫- ما بهترین تیم هستیم 131 00:06:18,937 --> 00:06:21,299 ریکاردو دیاز کل شهر را گرفت . 132 00:06:21,324 --> 00:06:23,405 سپس زیرساخت‌های او را زیر و رو کردیم. 133 00:06:23,430 --> 00:06:24,832 این یک تهدید قریب‌الوقوع نیست. 134 00:06:24,857 --> 00:06:26,376 ‫اون متحدین جدیدی داره 135 00:06:26,401 --> 00:06:28,765 ‫یکی از اون‌ها شبکه‌ی CDC رو هک کرد 136 00:06:28,790 --> 00:06:30,767 مخصوصاً پروتکل‌های امنیتی شون. 137 00:06:30,792 --> 00:06:32,088 ‫دارن برای یه چیزی برنامه‌ریزی می‌کنن 138 00:06:32,113 --> 00:06:33,924 اینو از این عکس فهمیدی 139 00:06:33,949 --> 00:06:35,657 یک هک بی اهمیت؟ 140 00:06:35,682 --> 00:06:37,782 ‫این تنها سرنخیه که بعد از ‫چندین ماه داریم و خودتم اینو می‌دونی 141 00:06:37,807 --> 00:06:39,138 نباید بزاریم فرار کنه 142 00:06:39,163 --> 00:06:41,618 ‫پس برام یه مدرک محکم بیار که بتونم روش کاری کنم 143 00:06:41,643 --> 00:06:43,967 سیستم امنیتی CDC غیر قابل نفوذه 144 00:06:43,992 --> 00:06:46,587 ‫امکان نداره کسی بدون درجه امنیتی سطح 5 بتونه واردش بشه 145 00:06:47,108 --> 00:06:48,876 من امکانات و منابع ارزشمندم رو 146 00:06:48,901 --> 00:06:50,831 روی یه چیز تصادفی هدر نمیدم 147 00:06:50,856 --> 00:06:52,478 منظورت کسیه که به شماره ۲۷. 148 00:06:52,503 --> 00:06:53,937 در مهم‌ترین لیست ما افتاده 149 00:06:53,962 --> 00:06:55,416 That, too. 150 00:06:55,441 --> 00:06:56,918 به CDCبگو هک شدن 151 00:06:56,943 --> 00:06:58,759 ‫اون‌ها خودشون می‌تونن اقدامات لازم رو انجام بدن 152 00:06:59,438 --> 00:07:02,273 باید روی جای دیگه تمرکز کنی ، مامور 153 00:07:09,094 --> 00:07:11,272 ‫فکر کنم قلبش اونقدرها هم از سنگ نیست 154 00:07:11,297 --> 00:07:12,897 ‫شنود کردن اف‌بی‌آی... 155 00:07:12,970 --> 00:07:15,388 شاید بهترین حرکت نباشه برای معامله مصونیت ما . 156 00:07:15,413 --> 00:07:16,976 من می‌خواهم تقاضای عفو کنم. 157 00:07:17,001 --> 00:07:19,222 بعد طلب بخشش 158 00:07:19,247 --> 00:07:21,813 ‫وقتی گفتی با روش آرگوس کار نمیکنیم، 159 00:07:21,838 --> 00:07:22,743 شوخی نمی‌کردی . 160 00:07:22,768 --> 00:07:26,372 ‫جان به غیر از گرفتن دیاز، ‫اولویت‌های دیگه‌ای داره. من ندارم 161 00:07:26,397 --> 00:07:28,470 واقعا ً ازت ممنونم که میخوای کمک کنی 162 00:07:28,607 --> 00:07:31,066 و بذاری روی کاناپه تو بخوابم 163 00:07:31,091 --> 00:07:32,596 ‫که خیلی بیشتر از اون چیزی که نشون می‌ده، راحته 164 00:07:32,621 --> 00:07:35,211 من داشتم می‌مردم که گروه رو دوباره کنار هم جمع کنم 165 00:07:35,236 --> 00:07:37,278 ‫و اون دیازِ حرومزاده رو بگیرم 166 00:07:37,606 --> 00:07:39,459 ‫از مرکز کنترل بیماری چی می‌خواد؟ 167 00:07:39,484 --> 00:07:41,080 ‫فهمیدن جواب این سوال آسونه 168 00:07:41,105 --> 00:07:42,506 قسمت سختش چیه؟ 169 00:07:42,735 --> 00:07:44,483 ‫وارد شدن به مرکز کنترل بیماری 170 00:07:44,945 --> 00:07:46,523 ‫شنیدی رئیس چی گفت 171 00:07:46,548 --> 00:07:49,953 ‫تنها راه برای ورود ما به اونجا، داشتن مجوز اف‌بی‌آی‌ـه 172 00:08:36,570 --> 00:08:40,225 ‫نگهبان‌ها کجان؟ ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 173 00:08:40,323 --> 00:08:41,707 نمیدونم 174 00:08:42,373 --> 00:08:45,703 بریک یه نقشه ای داره همینجا بمون 175 00:08:47,829 --> 00:08:49,064 کجا میری؟ 176 00:08:49,089 --> 00:08:50,679 باید یکی رو پیدا کنم 177 00:08:51,041 --> 00:08:52,271 منم میام 178 00:08:52,296 --> 00:08:54,819 هی، الان سلولت از همه جا برات امن‌تره 179 00:08:55,163 --> 00:08:56,671 ‫با این همه قاتلِ آزاد، 180 00:08:56,696 --> 00:08:58,552 ‫ترجیح می‌دم کنار تو باشم 181 00:09:00,188 --> 00:09:01,680 باشه 182 00:09:13,663 --> 00:09:15,884 ‫این همه مهمات واسه یه بانک هم زیاده 183 00:09:15,924 --> 00:09:18,291 ‫لازمشون می‌شه. ‫نصف خلافکارهای زیرزمینی اروپا 184 00:09:18,324 --> 00:09:19,593 ‫پولاشون رو از اینجا میذارن 185 00:09:19,618 --> 00:09:20,906 فکر کنم اول باید تیر اندازی کنیم و 186 00:09:20,931 --> 00:09:23,178 هیچوقت سوال نپرسیم تو این بانک؟ 187 00:09:23,205 --> 00:09:25,974 ‫برای همین نباید بفهمن که ما با آرگوس هستیم 188 00:09:25,999 --> 00:09:28,329 لوه ... به خاطر 189 00:09:28,647 --> 00:09:30,136 این 190 00:09:30,161 --> 00:09:32,653 ‫درست شبیه اصلی درستش کردم 191 00:09:32,678 --> 00:09:34,459 ‫البته از رنگ‌های نانو استفاده کردم 192 00:09:34,484 --> 00:09:35,252 بهمون اجازه میده 193 00:09:35,277 --> 00:09:37,095 ‫به تراکنش‌های مالی بانک دسترسی داشته باشیم 194 00:09:37,120 --> 00:09:39,804 ‫این ساخته‌ی دست کورتیس هولت‌ـه 195 00:09:40,594 --> 00:09:42,527 ‫یعنی بیخیال. خیلی باحاله، مگه نه؟ 196 00:09:42,552 --> 00:09:44,096 ... خب ، امیدوارم ، این به اندازه کافی برای گول زدن اونها کافی باشه 197 00:09:44,121 --> 00:09:45,863 خب، این فقط نیاز داره که اون رو گول بزنه 198 00:09:45,888 --> 00:09:46,746 Peter Tietjen. 199 00:09:46,771 --> 00:09:48,520 اون مدیر بانکه 200 00:09:48,545 --> 00:09:50,105 ‫براتون یه قرار ملاقات باهاش ردیف کردم 201 00:09:50,130 --> 00:09:52,617 ‫این نقاشی رو تو فاصله‌ی 5 فوتی از رایانش بذارید 202 00:09:52,642 --> 00:09:54,973 ‫و همه چیز مثل شام مهونی برای آرگوس دانلود می‌شه 203 00:09:54,998 --> 00:09:56,751 ‫منظورم یه بوفه‌ی کامل از 204 00:09:56,776 --> 00:09:59,002 همه اسم ها ،حسابها، تراکنش های خلافی 205 00:09:59,027 --> 00:10:00,857 ‫که بانک تا حالا انجام داده 206 00:10:00,882 --> 00:10:02,753 ! اوه اووه ! اوه در حالی که شماها اونجایین 207 00:10:02,778 --> 00:10:04,113 میتونین یدونه دستگاه توسر مجانی بهم بدی ؟ 208 00:10:09,454 --> 00:10:12,332 ‫آقا و خانم اندروز، ممنون که تشریف آوردید 209 00:10:12,423 --> 00:10:15,167 ‫امکانش هست نامه‌ی معرفی‌تون رو ببینم لطفاً؟ 210 00:10:24,618 --> 00:10:26,690 این نامه معرفی ماست . 211 00:10:27,143 --> 00:10:29,090 به یه جای امن برای نگهداری اون نیاز داریم 212 00:10:29,152 --> 00:10:31,469 ... بهمون گفتن که میتونین از پسش بر بیاین 213 00:10:31,738 --> 00:10:33,581 البته با احتیاط . 214 00:10:34,603 --> 00:10:35,848 حتما 215 00:10:35,873 --> 00:10:37,149 من فکر می‌کنم شما شرایط ما رو 216 00:10:37,174 --> 00:10:38,548 ا بیش از حد منطقی است خواهید پذیرفت 217 00:10:38,573 --> 00:10:40,478 لعنت بر شیطان ! . پول رو بهم نشون بده 218 00:10:42,092 --> 00:10:43,647 دانلود شروع شد 219 00:10:43,672 --> 00:10:45,776 پس از امضای فرم لازم 220 00:10:45,801 --> 00:10:47,262 تمام چیزی که نیاز داریم 221 00:10:47,287 --> 00:10:49,385 تایید از سوی ما است 222 00:10:49,566 --> 00:10:51,347 میبخشید 223 00:10:59,364 --> 00:11:02,381 ‫تیک تاک ...وقت نداریم کورتیس. ‫وضعیت چطوره؟ 224 00:11:02,406 --> 00:11:04,422 ‫زوریخ، ما یه مشکلی داریم 225 00:11:04,447 --> 00:11:05,713 ‫از بیرون مزاحم داریم 226 00:11:05,738 --> 00:11:07,496 و سرعت انتقال کم شده 227 00:11:11,290 --> 00:11:14,105 سوفیا ، ارزیاب ما 228 00:11:18,140 --> 00:11:20,160 Iواقعا لازمه؟ 229 00:11:20,185 --> 00:11:21,829 ما باید از اصالت جنس 230 00:11:21,854 --> 00:11:23,366 برای اهداف بیمه مطمعن باشیم 231 00:11:23,668 --> 00:11:25,393 میفهمین 232 00:11:27,404 --> 00:11:30,899 آقای "تیچن"، این یه ارثیه خانوادگی ارزشمنده 233 00:11:30,932 --> 00:11:33,172 باید در مورد امنیت خزانه شما حرف بزنیم 234 00:11:33,197 --> 00:11:34,292 البته 235 00:11:34,317 --> 00:11:35,683 ما با این نوع شرایط 236 00:11:35,708 --> 00:11:37,441 بسیار باتجربه هستیم. 237 00:11:37,760 --> 00:11:40,852 ‫ارتباط رو قطع می‌کنم تا پهنای باند زیاد شه. صبر کنید 238 00:11:42,754 --> 00:11:44,489 آقای تیتجن 239 00:11:49,827 --> 00:11:51,764 240 00:11:52,672 --> 00:11:54,508 ! تموم شد از اونجا بیاین بیرووون . 241 00:11:54,533 --> 00:11:55,759 این ظالمانه است 242 00:11:56,132 --> 00:11:58,571 ما داریم کارمون رو به جاه‌ای دیگه می‌بریم 243 00:12:03,260 --> 00:12:05,669 ماموریت با موفقیت انجام شد 244 00:12:09,029 --> 00:12:11,346 ‫اگه غیر قانونیه، اصلاً نمی‌خوام راجع بهش بدونم 245 00:12:11,371 --> 00:12:14,220 دی چرا تو همیشه باید انتظار بدترین چیز رو داشته باشی؟ 246 00:12:14,651 --> 00:12:16,527 " آروم باش آقای " رامیرز 247 00:12:16,552 --> 00:12:20,043 ‫خیلی خب، خیلی خب، اینجا چه خبره؟ 248 00:12:20,068 --> 00:12:21,408 ‫ما می‌دونیم چطوری می‌شه دیاز رو گرفت 249 00:12:22,033 --> 00:12:23,151 و به کمک شما احتیاج داریم 250 00:12:23,192 --> 00:12:24,399 ‫فکر کنم حرفم رو واضح گفتم خانم اسموک 251 00:12:24,425 --> 00:12:26,695 درسته ، ولی بعدش فهمیدم که چجوری تو مرکز کنترل بیماری تله گذاشت 252 00:12:26,720 --> 00:12:28,554 تو از کجا میدونی دفترت شنود گذاشتم 253 00:12:28,579 --> 00:12:29,486 دیدی میدونم میدونم 254 00:12:29,511 --> 00:12:31,270 ‫سخنرانی رو بذار برای بعد. ‫الان وقتشو نداریم 255 00:12:31,295 --> 00:12:32,748 ‫من هک سایلنسر رو دنبال کردم 256 00:12:32,773 --> 00:12:34,416 ‫صبر کن. الان سایلنسرصداش کنیم؟ 257 00:12:34,441 --> 00:12:36,408 - بهتر از کمربند بانو است . قبول دارم 258 00:12:36,433 --> 00:12:37,729 ‫اون داشته موجودی انبارو چک میکرده 259 00:12:37,754 --> 00:12:39,585 برای هیدرات گلوتاتیون 260 00:12:39,747 --> 00:12:41,801 ‫یه ماده‌ی بیولوژیکیه ‫که از سلول‌های خونی 261 00:12:41,826 --> 00:12:43,307 ‫در برابر بیماری‌هایی مثل ابولا 262 00:12:43,332 --> 00:12:44,363 ‫و تب لسا محافظت می‌کنه 263 00:12:44,388 --> 00:12:46,361 منظورم این است که، خدا می‌دونه دیاز 264 00:12:46,386 --> 00:12:47,909 چه نقشه پلیدی کشیده 265 00:12:47,934 --> 00:12:49,220 و تنها مکانی که میتونه عملیش کنه 266 00:12:49,245 --> 00:12:50,299 مرکز کنترل بیماریه 267 00:12:50,324 --> 00:12:53,686 ‫متوجهی که مرکز کنترل بیماری ‫یک تسهیلات امنیتی به شدت محافظت شده‌ست 268 00:12:53,711 --> 00:12:54,885 قوانین سختی دارن 269 00:12:54,910 --> 00:12:56,652 که باعث میشه یه جای عالی برای اجرا نفشه باشه میدونی؟ 270 00:12:56,956 --> 00:12:58,448 که تله بزاریم 271 00:12:58,473 --> 00:13:00,645 ‫ماده تو آزمایشگاه محافظت می‌شه 272 00:13:00,670 --> 00:13:02,440 دیاز میاد اونجا من درها رو میبندم 273 00:13:03,811 --> 00:13:04,651 اون زندانی میشه 274 00:13:04,676 --> 00:13:07,858 ‫مثل اون فیلم زامبیـا... ‫یا هر فیلم زامبیِ دیگه‌ای 275 00:13:07,883 --> 00:13:09,394 و کی قراره این اتفاق بیوفته؟ امشب 276 00:13:09,692 --> 00:13:11,333 ‫یک محموله از سنترال سیتی رسیده 277 00:13:11,358 --> 00:13:12,484 خب من یه تیم جمع میکنم 278 00:13:12,509 --> 00:13:14,582 اگر دیاز به این ساختمان نزدیک شود ، "اس.سی.پی.دی" آنجا منتظر خواهند بود . 279 00:13:14,607 --> 00:13:17,440 ... اگه "دیاز" یه بویی ببره میترسه 280 00:13:17,465 --> 00:13:19,494 باشه.. میخاین به روش شورشی انجامش بدین؟ 281 00:13:19,519 --> 00:13:21,751 خب ، تو احتمالا ً نباید دعوتش کردی . 282 00:13:21,776 --> 00:13:24,946 نه قناری، نه وایلد داگ فقد خودمون 283 00:13:24,971 --> 00:13:26,509 از نظر فنی اگر مامور وات سن با ما بیاد . 284 00:13:26,534 --> 00:13:27,817 عملیات ثبت میشه 285 00:13:27,842 --> 00:13:29,588 و به دستور مستقیم رئیسم سرپیچی کنم ؟ 286 00:13:29,613 --> 00:13:30,950 تا از مرکز کنترل بیماری دور بمونم 287 00:13:30,975 --> 00:13:32,749 ‫رئیست اشتباه می‌کنه و تو اینو می‌دونی 288 00:13:32,774 --> 00:13:34,323 ‫تازه، یه حسی بهم می‌گه اگه دیاز رو دستگیر کنی، 289 00:13:34,348 --> 00:13:35,783 همه چی فراموش میشه 290 00:13:35,808 --> 00:13:36,985 ‫احتمالش خیلی کمه... 291 00:13:37,010 --> 00:13:39,452 ‫دیاز مدت طولانی‌ایه که ‫برای جون ما و شهرمون 292 00:13:39,477 --> 00:13:41,040 مثل طاعون شیوع پیدا کرده 293 00:13:41,065 --> 00:13:42,998 و الان شانسشو داریم جلوشو بگیریم 294 00:13:43,023 --> 00:13:44,619 باید از این فرصت استفاده کنیم 295 00:13:44,644 --> 00:13:46,309 5ماه گذشته 296 00:13:46,334 --> 00:13:48,058 نه پلیس تونسته بگیرتش 297 00:13:48,083 --> 00:13:49,980 نه اف.بی.آی. نه آرگوس 298 00:13:50,005 --> 00:13:52,520 وقتشه یه راه حل دیگ رو امتحان کنیم 299 00:13:56,727 --> 00:13:58,060 باشه 300 00:13:58,085 --> 00:14:00,676 ولی فقد همین یه بار فهمیدی؟ 301 00:14:01,108 --> 00:14:04,675 و اگه چیزی حس کنم "تمومش میکنیم و پریز آن را می‌کشم" . 302 00:14:05,862 --> 00:14:07,719 نظر تو چیه دی؟ 303 00:14:10,355 --> 00:14:11,887 خیلی خب. 304 00:14:11,912 --> 00:14:14,082 بریم یه اژدها بگیریم 305 00:14:17,598 --> 00:14:19,678 درست مثل یه فیلم ترسناک 306 00:14:20,209 --> 00:14:22,468 خیلی ساکنه، می‌تونم ضربان قلبم رو بشنوم. 307 00:14:23,512 --> 00:14:25,529 ‫اول از همه منو می‌کشن 308 00:14:25,554 --> 00:14:27,294 مطمعنم تو اولین نفر نیستی 309 00:14:27,319 --> 00:14:31,655 . خیلی خب ، اگه میخوای ادامه بدی 310 00:14:31,966 --> 00:14:33,495 یکم آروم انجامش بده 311 00:14:33,520 --> 00:14:36,987 باشه اینجا 3بیــــه 312 00:14:58,927 --> 00:15:00,627 اینجا نیس 313 00:15:01,178 --> 00:15:03,254 ‫پس چیکار کنیم الان، فقط صبر کنیم؟ 314 00:15:03,529 --> 00:15:05,412 . خیلی طول میکشه 315 00:15:07,434 --> 00:15:08,766 شیطان کجاس؟ 316 00:15:08,791 --> 00:15:09,938 از کجا بدونم؟ 317 00:15:11,680 --> 00:15:13,992 " واقعا فکر کردی " بریک قراره بهت کمک کنه ؟ 318 00:15:14,096 --> 00:15:15,661 خب ، "بریک " چیزی رو که می‌خواست بدست آورد 319 00:15:15,686 --> 00:15:19,994 و حالا اون میخواد که تو بمیری . 320 00:15:51,177 --> 00:15:54,930 تو هیچ جا نمیری تا وقتی که یه سری جواب پیدا کنم 321 00:16:04,896 --> 00:16:06,395 ما یه قراری داشتیم 322 00:16:06,420 --> 00:16:07,362 قرار ارزشی نداره 323 00:16:07,387 --> 00:16:09,226 حالا که "بریک " چیزی رو که می‌خواست بدست آورد 324 00:16:09,322 --> 00:16:12,393 ‫با رفتن یوک، با خیال راحت می‌تونیم خوش بگذرونیم 325 00:16:12,418 --> 00:16:15,235 بریک "یه بازی راه انداخته بود" در حال حاضر تو تالار 326 00:16:15,317 --> 00:16:17,160 با تشکر از تو 327 00:16:17,642 --> 00:16:19,075 قانون اول زندان..... 328 00:16:19,100 --> 00:16:20,332 به هیچکس اعتماد نکن 329 00:16:20,357 --> 00:16:22,560 اه... بچه راست میگه 330 00:16:22,929 --> 00:16:25,739 حالا ، اون چطوری تونست قبل از تو این موضوع رو بفهمه؟ 331 00:16:25,940 --> 00:16:28,498 . خیلی خب پس "بریک " دروغ می‌گفت هیچ شیطانی در کار نیست . 332 00:16:28,523 --> 00:16:31,944 اوه ، هست ، ولی تو نمیتونی شیطان رو احضار کنی . 333 00:16:31,969 --> 00:16:33,415 شیطان خودش میاد سراغت 334 00:16:33,440 --> 00:16:35,114 . فکر کنم شانسمو امتحان کنم 335 00:16:35,139 --> 00:16:37,356 به جایی نمیرسی... 336 00:16:38,036 --> 00:16:41,362 تنها راه رسیدن به شیطان از طریق "بریک " - ه 337 00:16:41,552 --> 00:16:43,817 ‫یه سیستمی وجود داره 338 00:16:44,066 --> 00:16:46,098 باید طبق سیستم جلو بری 339 00:16:46,278 --> 00:16:49,606 خب، به نظر میاد "بریک" رو مجبور کنم 340 00:16:49,631 --> 00:16:51,138 ‫که به قولش عمل کنه 341 00:16:51,163 --> 00:16:53,122 موفق باشی... 342 00:16:53,368 --> 00:16:55,137 ‫مهمونیه اون دعوتیه 343 00:16:55,162 --> 00:16:58,288 و تو لیست نیستی . 344 00:17:02,885 --> 00:17:04,809 . حدس می‌زنم که هستی 345 00:17:12,425 --> 00:17:15,026 عصر بخیر "آماندا واتسون "، " اف. بی. آی " 346 00:17:15,051 --> 00:17:17,051 ‫اومدم اینجا تا خلاصه‌ی فیلم دوربین‌ها رو بگیرم 347 00:17:17,284 --> 00:17:18,512 تا دیروقت کار می‌کنی 348 00:17:18,537 --> 00:17:20,556 ‫روز و شب از دستم در رفته. ‫می‌دونی که چجوری شده 349 00:17:20,671 --> 00:17:22,173 در سمت راست من در رو برات باز خواهم کرد . 350 00:17:29,484 --> 00:17:31,314 ‫آزمایشگاه بیو باید اینجا باشه 351 00:17:31,339 --> 00:17:32,736 اره اینجاس 352 00:17:33,243 --> 00:17:36,417 پس تنها کاری که باید بکنیم اینه که اونا رو به داخل تله بکشونیم 353 00:17:36,442 --> 00:17:37,399 نقشه همینه 354 00:17:37,424 --> 00:17:38,898 انتهای راهرو اتاق سروره 355 00:17:38,923 --> 00:17:40,285 . من و "فلیسیتی " میریم اونجا 356 00:17:40,310 --> 00:17:41,382 ‫دوربین‌ها فیلم ضبط شده پخش می‌کنن 357 00:17:41,407 --> 00:17:43,297 تا جایی که دیاز فک میکنه ، اونجا خالی خواهد بود . 358 00:17:43,322 --> 00:17:45,193 ‫ما خروجی‌ها رو پوشش می‌دیم 359 00:17:49,145 --> 00:17:50,726 ‫عجب دم و دستگاهی 360 00:17:50,751 --> 00:17:53,335 خب ، کنترل بیماری‌ها سیستم امنیتی شون رو خیلی بیشتر از اف . بی. آیِ 361 00:17:53,360 --> 00:17:54,606 . جسارت نباشه 362 00:17:54,631 --> 00:17:58,297 ‫به ورود قانونی به امنیت سایبری ‫فکر کردی؟ 363 00:17:58,322 --> 00:18:00,781 ‫خیلی وقته کاری رو قانونی انجام ندادم 364 00:18:01,174 --> 00:18:04,000 چی تو رو ترسونده ؟ همه … این کار کثیف رو انجام بدی؟ 365 00:18:04,025 --> 00:18:05,797 ‫منظورت جشن و شادیه؟ 366 00:18:05,822 --> 00:18:08,489 ‫نه، راستش ترجیح میدم وقتم رو ‫صرف دستگیری جنایتکارا کنم 367 00:18:08,514 --> 00:18:09,862 می‌دانم که قانون عالی نیست . 368 00:18:09,887 --> 00:18:11,504 اگر این طور باشد ، دیاز الان تو زندان بود، ویلیام در خانه می‌ماند ، 369 00:18:11,529 --> 00:18:13,898 و من هم ۵ متر از جا نمیپریدم هر دفعه که صدای بسته شدن در رو میشنیدم 370 00:18:13,923 --> 00:18:14,981 اما.. الان اینجاییم 371 00:18:15,006 --> 00:18:16,230 . فقط به خاطر اینکه سیستم نقصی داره 372 00:18:16,255 --> 00:18:17,753 ‫دلیل نمیشه که وجود نداشته باشه 373 00:18:17,778 --> 00:18:19,169 ‫حتی یکی مثل ریکاردو دیاز 374 00:18:19,194 --> 00:18:21,005 به یک وکیل نیاز داره ، یک محاکمه عادلانه . 375 00:18:21,387 --> 00:18:23,222 ما از حقوق بشر حفاظت می‌کنیم کسانی که شایستگی آن رو ندارن، 376 00:18:23,247 --> 00:18:25,066 ‫چون این تنها راه برای محافظت از اونا ‫برای بقیه‌ی آدماست 377 00:18:25,091 --> 00:18:27,841 ‫ولی خودتو ببین، امشب غیرقانونی عمل می‌کنی 378 00:18:27,866 --> 00:18:30,047 ‫خب، همونطور که قبلا گفتی... 379 00:18:30,109 --> 00:18:31,591 ، تا وقتی که به یه آدم بد دستبند بزنم 380 00:18:31,616 --> 00:18:33,084 همش بخشیده میشه! درسته؟ 381 00:18:33,685 --> 00:18:36,144 و بعدش میریم به عدالت ... روش قدیمی 382 00:18:36,653 --> 00:18:37,896 تو دادگاه 383 00:18:37,921 --> 00:18:39,286 امیدوارم 384 00:18:41,911 --> 00:18:43,706 ‫هی، لایلا اینجاست؟ 385 00:18:43,731 --> 00:18:45,545 ‫نه. رفت بیرون. ‫چه خبره؟ 386 00:18:45,570 --> 00:18:48,195 هیچی.. خب یه چیزی.... 387 00:18:48,335 --> 00:18:50,255 خوب ، چیزی نیست . الزاما 388 00:18:50,280 --> 00:18:53,692 اما احتمالا ً … شکلات سوییسی ؟ 389 00:18:53,717 --> 00:18:55,396 ‫شکلات پرالین 390 00:18:55,421 --> 00:18:56,579 منظورم اینه که هیچ چیز بهتر از این نمی شه. 391 00:18:56,604 --> 00:18:58,480 -کورتیس -باشه 392 00:18:58,673 --> 00:18:59,941 یادت میاد اون اختلالاتو 393 00:18:59,966 --> 00:19:00,804 که وسط دانلودمون اتفاق افتاد؟ 394 00:19:00,852 --> 00:19:02,219 ‫نگو که اطلاعات رو از دست دادی 395 00:19:02,244 --> 00:19:03,810 ‫معاون بل عصبانی میشه 396 00:19:03,835 --> 00:19:05,569 نه برعکسش 397 00:19:06,271 --> 00:19:08,386 ‫فکر کنم همزمان یه نفر هم وقتی دانلودش می‌کردیم 398 00:19:08,411 --> 00:19:09,489 ازش کپی میگرف 399 00:19:09,514 --> 00:19:10,786 غیرممکنه...! 400 00:19:11,182 --> 00:19:13,750 تنها کسایی که در این مورد می دونستن ، من ..تو و لایلا بودیم 401 00:19:13,828 --> 00:19:16,094 ‫آره و از صورتت معلومه که کار تو نبود 402 00:19:16,119 --> 00:19:20,267 قطعا ً من نبودم پس فقط میمونه … ؟ 403 00:19:22,249 --> 00:19:24,216 ‫چرا باید لایلا از اون اطلاعات ‫کپی برداره؟ 404 00:19:24,241 --> 00:19:27,159 شاید همون طور که به نظر می رسه مشکوک نباشه . 405 00:19:27,736 --> 00:19:29,484 چرا باید اینو از من مخفی کنه ؟ 406 00:19:29,509 --> 00:19:31,319 بعضی وقتا نگه داشتن راز تو ازدواج خوبه . 407 00:19:31,344 --> 00:19:32,783 ‫نمی‌ذاره شور و شوق بین زوج‌ها از بین بره 408 00:19:32,808 --> 00:19:34,186 ‫راستش، اصلا فراموش کن اینو گفتم 409 00:19:34,211 --> 00:19:36,536 در واقع من طلاق گرفتم میخای چیکار کنم؟ 410 00:19:36,561 --> 00:19:39,316 ‫می‌خوام بفهمم چرا زنم ‫بهم دروغ میگه 411 00:19:46,242 --> 00:19:48,413 ‫به نظرت موشای مرده رو کجا نگه می‌دارن؟ 412 00:19:48,438 --> 00:19:50,169 این کار غیرانسانی است . 413 00:19:52,763 --> 00:19:54,530 دیاز رو میبینم 414 00:19:54,555 --> 00:19:56,414 و دوتا روانی هم با خودش آورده 415 00:19:57,359 --> 00:19:59,493 امکانش هست که سومی رو تو خانه گذاشته باشه ؟ 416 00:19:59,518 --> 00:20:02,825 ‫شک دارم. سایلنسر این موقعیت ‫رو از دست نمیده 417 00:20:06,876 --> 00:20:08,609 به آزمایشگاه رسیدن 418 00:20:13,135 --> 00:20:14,916 . صبر کن ببینم زامبی‌ها ، همین الان وارد اتاق شدن 419 00:20:14,941 --> 00:20:16,427 ‫هیچ کارتی هم نزدن 420 00:20:16,452 --> 00:20:17,877 . با عقل جور در نمیاد 421 00:20:17,902 --> 00:20:19,481 ‫مهم نیست. فقد درها رو ببند 422 00:20:19,506 --> 00:20:20,880 _ 423 00:20:20,905 --> 00:20:23,215 لعنتی...لعنتــــــــــــی 424 00:20:23,240 --> 00:20:24,658 ‫کلمات بهتری بگو، فلیسیتی 425 00:20:24,683 --> 00:20:26,555 ‫هر چی که درو باز می‌کنه ‫فرکانس‌های دسترسیم رو مسدود می‌کنه 426 00:20:26,580 --> 00:20:28,427 نوعی اختلال صوتی ایجاد می‌کنه . 427 00:20:28,452 --> 00:20:29,441 ‫ارتباط هنوز برقراره 428 00:20:29,466 --> 00:20:30,651 خب ، نظرت چیه که چطوری جزئیات رو توضیح بدم 429 00:20:30,676 --> 00:20:31,932 حمله سایبری تزریق آکوستیک 430 00:20:31,957 --> 00:20:33,617 ‫بذارم برای بعد مأموریت؟ 431 00:20:34,380 --> 00:20:37,641 ‫کار سایلنسره. حتما یه اسباب‌بازی جدید آورده 432 00:20:38,141 --> 00:20:39,652 میتونی قطش کنی؟؟ 433 00:20:39,677 --> 00:20:41,346 ‫نمی‌تونم هکش کنم ولی می‌تونم ردش رو بگیرم 434 00:20:42,022 --> 00:20:43,379 ‫توی راهروی شمال شرقیــــــــــــــه 435 00:20:43,404 --> 00:20:45,411 به سوی اتاق مکانیکی حرکت کرد. 436 00:20:45,436 --> 00:20:47,354 روی آن تمرکز کن . اما وقتی به اون برسم ،, 437 00:20:47,379 --> 00:20:50,032 ‫به معنای واقعی کلمه، سکوت رادیویی مطلق میشه... 438 00:20:55,697 --> 00:20:58,264 ‫با وجود اینا، دارت‌های من ‫به چه دردی می‌خورن 439 00:20:58,289 --> 00:21:01,125 آره ، اگه اول تو رو نکشه 440 00:21:05,028 --> 00:21:07,067 ‫پیداش کردم 441 00:21:12,966 --> 00:21:15,471 . دیاز داره وسایلش رو جمع می کنه باید عجله کنیم 442 00:21:15,496 --> 00:21:17,432 وقت نقشه جایگزینه نه...نه...نه 443 00:21:17,457 --> 00:21:19,772 ‫جوابم منفی گنده‌ست. ‫زیرزمین لغو دستی داره 444 00:21:19,797 --> 00:21:21,468 و دوباره، نه قفل، نه ورودی 445 00:21:21,493 --> 00:21:23,217 ‫- نمی‌تونم بذارم دیاز فرار کنه ‫- دیوونه‌ای؟ 446 00:21:23,242 --> 00:21:24,675 نمیتونی شکستشون بدی 447 00:21:24,743 --> 00:21:26,252 مجبور نیستم . 448 00:21:26,277 --> 00:21:27,836 ‫فقط کافیه اونقدری اونا رو اونجا مشغول کنم 449 00:21:27,861 --> 00:21:29,807 تا اون درا رو قفل کنی 450 00:21:32,223 --> 00:21:34,557 توی اتاق مکانیکم 451 00:21:57,349 --> 00:21:59,832 اوه، بچه‌ها، فقط جهت اطلاع تو این آزمایشگاه 452 00:21:59,857 --> 00:22:01,136 ‫خیلی از موادها واکنش خوبی ‫به تیراندازی ندارن 453 00:22:01,161 --> 00:22:03,584 ‫پس یه تیر اشتباهی باعث میشه ‫کل اونجا بره رو هوا 454 00:22:08,298 --> 00:22:09,630 " FBI " 455 00:22:09,655 --> 00:22:11,307 تکون نخورین 456 00:22:11,332 --> 00:22:13,026 مامور واتسون 457 00:22:13,414 --> 00:22:16,190 ‫می‌بینم که با چند تا از دوستای قدیمیم ‫متحد شدی 458 00:22:16,215 --> 00:22:18,107 ‫از فریزر فاصله بگیر، دیاز 459 00:22:18,132 --> 00:22:19,767 و دستاتو ببر بالا.... 460 00:22:19,792 --> 00:22:20,768 آروم 461 00:22:20,793 --> 00:22:22,524 میتونیم حلش کنیم 462 00:22:25,283 --> 00:22:26,949 463 00:22:34,326 --> 00:22:35,781 464 00:22:56,389 --> 00:22:59,808 465 00:23:22,249 --> 00:23:24,160 . بازی تموم شد 466 00:23:34,886 --> 00:23:36,671 بریم 467 00:23:39,370 --> 00:23:42,123 ‫سایلنسر هنوز اینجا توی اتاق مکانیکیه 468 00:23:42,148 --> 00:23:44,814 ‫دیاز با من. تو برو کمک دایانا 469 00:24:00,604 --> 00:24:02,606 حسابی خوش میگذره... 470 00:24:09,885 --> 00:24:11,244 دی... 471 00:24:11,269 --> 00:24:13,747 خوبم ..برو بگیرش.. برو 472 00:24:16,905 --> 00:24:18,290 دیاز فرار کرد 473 00:24:22,285 --> 00:24:25,073 ‫- رنه، صدامو داری؟ ‫- آره، دارمش... 474 00:24:25,098 --> 00:24:26,847 ‫سایلنسر تنها سرنخ ما ‫برای پیدا کردن دیازه 475 00:24:26,872 --> 00:24:29,262 نمیتونیم بزاریم اون فرار کنه 476 00:24:33,010 --> 00:24:35,221 ‫سایلنسر فرار کرد 477 00:24:44,388 --> 00:24:46,321 در مقیاسی از یک تا بیکاری ، 478 00:24:46,346 --> 00:24:47,666 ‫اون چقدر توی دردسر افتاده؟ 479 00:24:47,691 --> 00:24:50,138 ... خب ، اون قرار نبود که از همان اول اینجا باشه . 480 00:24:50,163 --> 00:24:51,865 دیاز با ترکیب فرار کرد 481 00:24:51,890 --> 00:24:55,026 و هیچ ایده‌ای نداریم که کجا یا چگونه و چه استفاده ای از اونا میکنه . 482 00:24:55,673 --> 00:24:57,206 پس خیلی...؟ 483 00:25:01,650 --> 00:25:03,583 ‫هی، رنه با عجله از اینجا رفت 484 00:25:03,608 --> 00:25:04,832 ‫خب، می‌تونی مقصر بدونیش؟ 485 00:25:04,857 --> 00:25:05,686 یعنی ، اف . بی. آی و اون 486 00:25:05,711 --> 00:25:09,182 میانه خوبی با هم دیگ ندارن 487 00:25:10,608 --> 00:25:12,041 چقدر بده ؟ 488 00:25:12,066 --> 00:25:13,598 خودت چه فکری میکنی؟ 489 00:25:13,623 --> 00:25:15,728 ‫سایلنسر همونجا بود 490 00:25:15,753 --> 00:25:16,658 نمیدونم چطوری تونسته 491 00:25:16,683 --> 00:25:18,028 بزاره از دستمون در بره.... 492 00:25:18,053 --> 00:25:20,108 ‫حتما رنه چند ثانیه‌ای دیر رسیده بهش 493 00:25:20,564 --> 00:25:24,589 باید برم رئیسم تو دفتر منتظرمه 494 00:25:26,159 --> 00:25:27,979 مامور واتسون 495 00:25:29,811 --> 00:25:31,870 ممنون برا تلاشت 496 00:25:43,301 --> 00:25:44,958 ‫بریک از دیدنت خیلی عصبانی میشه 497 00:25:44,983 --> 00:25:46,263 فکر میکنه تو مردی 498 00:25:46,288 --> 00:25:48,510 . خب ، یکم سوپرایز میشه 499 00:25:48,535 --> 00:25:49,793 یالا 500 00:25:50,816 --> 00:25:52,557 برا چی داریم قدم می‌زنیم ؟ 501 00:25:53,485 --> 00:25:55,515 ‫بریک احتمالا چند تا زندانی رو گذاشته 502 00:25:55,540 --> 00:25:57,219 ‫بیرون سالن پست بدن 503 00:25:57,244 --> 00:25:58,840 تو در مورد اونا با ما حرف می‌زنی 504 00:25:58,865 --> 00:26:01,095 و اگه یه کلمه اشتباه بگی 505 00:26:01,120 --> 00:26:03,758 ‫آره، تیزی رگمو می‌بره. ‫آره، گرفتم 506 00:26:04,666 --> 00:26:06,698 میدونی ، خیلی خوبه که بدونی که به خودت چاقو زدی 507 00:26:06,723 --> 00:26:09,110 تا یه نگهبان سرسخت رو نجات بدی 508 00:26:09,507 --> 00:26:11,832 اما تو هیچ مشکلی با من نداری . 509 00:26:11,857 --> 00:26:14,399 خب تو برام کمین کردی 510 00:26:15,234 --> 00:26:17,457 به نظرت چاره دیگه ای داشتم؟ 511 00:26:17,482 --> 00:26:18,500 بریک تصمیم میگیره 512 00:26:18,525 --> 00:26:20,824 اگه سعی نکنم بکشمت 513 00:26:20,849 --> 00:26:22,501 اون منو میکشه 514 00:26:23,019 --> 00:26:25,200 اینجا همه میخان زنده بمونن 515 00:26:25,225 --> 00:26:26,967 ازجمله تو 516 00:26:26,992 --> 00:26:29,569 ‫هر کاری که می‌کنم، برای خونوادمه 517 00:26:30,540 --> 00:26:33,033 ‫ولی تو فقط به فکر خودتی 518 00:26:36,953 --> 00:26:39,958 ‫فکر می‌کنی خوب می‌شناسی منو 519 00:26:40,301 --> 00:26:42,134 ‫ولی هیچی درموردم نمی‌دونی 520 00:26:42,159 --> 00:26:44,266 می‌دانم که با چینـــاوایت معامله کردی 521 00:26:44,291 --> 00:26:45,829 تا منو بکشن 522 00:26:46,082 --> 00:26:48,109 ‫و می‌دونم که تو کمک کردی یه اسلحه بدزدن 523 00:26:48,134 --> 00:26:50,738 ‫که همون اسلحه نصف گلیدز رو منفجر کرد 524 00:26:50,763 --> 00:26:53,602 ‫مارکوویـــا سال 2014 چی؟ 525 00:26:54,046 --> 00:26:56,448 یک تروریست معروف به نام غلام قدیر 526 00:26:56,473 --> 00:26:58,039 یا فراموش کردی که منم قسمتی از ماموریتم 527 00:26:58,064 --> 00:26:59,530 که کمک کرد بگیریمیش 528 00:26:59,555 --> 00:27:02,131 آرگوس یه ماده انفجاری پشت گردنت کار گذاشته بود 529 00:27:02,811 --> 00:27:04,269 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتی 530 00:27:04,294 --> 00:27:05,335 اوه، اما من حق انتخاب داشتم 531 00:27:05,360 --> 00:27:07,019 که زندگی دوستت رو نجات بدم 532 00:27:07,618 --> 00:27:10,199 اره من و لایلا تنها بودیم 533 00:27:10,224 --> 00:27:12,194 وقتی قدیر سعی کرد گلوشو ببره 534 00:27:12,219 --> 00:27:13,602 ‫و من خنجرم رو به پشتش 535 00:27:13,627 --> 00:27:15,204 فرو کردم 536 00:27:15,689 --> 00:27:18,542 ‫جـــان هیچوقت بهم نگفت که تو زندگی ‫لایلا رو نجات دادی 537 00:27:18,567 --> 00:27:20,224 اره خب ، چرا بگه ؟ 538 00:27:20,363 --> 00:27:23,223 ‫تو و تیمت منو فقط به چشم ‫یه چیز دیدین 539 00:27:23,418 --> 00:27:24,678 دشمنتون 540 00:27:25,635 --> 00:27:28,627 اما حالا نگاه کن ، هر دو در زندانیم . 541 00:27:29,812 --> 00:27:31,413 ‫پس فکر کنم اونقدرا هم فرق نداریم 542 00:27:31,438 --> 00:27:33,091 به هر حال 543 00:27:54,889 --> 00:27:56,398 ‫تعقیبم کردی 544 00:27:56,423 --> 00:27:58,001 ‫خب اگه دلیل اصلی رفتن به زوریخ رو بهم میگفتی 545 00:27:58,026 --> 00:28:00,719 مجبور به این کار نمی‌شدم، لایلا 546 00:28:01,399 --> 00:28:03,373 ‫- اونطور که به نظر میاد نیست ‫- واقعا؟ خوبه 547 00:28:03,398 --> 00:28:04,422 ‫خوبه، چون به نظر میرسه که تو 548 00:28:04,447 --> 00:28:06,718 اطلاعات محرمانه آرگوس رو 549 00:28:06,743 --> 00:28:07,821 ‫به یه جنایتکار دادی 550 00:28:07,846 --> 00:28:09,141 من فکر می‌کردم که تو یه ذره بیشتر از این به من ایمان داشته باشی 551 00:28:09,166 --> 00:28:10,957 ‫تا همین چن لحظه پیش داشتم 552 00:28:11,575 --> 00:28:15,476 ‫لایلا، فقط بگو که چه خبره 553 00:28:17,248 --> 00:28:18,542 حقیقت رو بگووو 554 00:28:20,956 --> 00:28:22,889 ‫یه چیزی رو فهمیدم 555 00:28:23,348 --> 00:28:25,481 ‫رشوه می‌گیرن که... 556 00:28:26,044 --> 00:28:28,227 ‫که بزرگتر از هر چیزیه که ‫باهاش روبرو بودیم 557 00:28:28,443 --> 00:28:31,154 ‫بحثش رو برای مافوقم پیش کشیدم ‫ولی افسر ارشد همه‌اش مانع می‌شد که 558 00:28:31,179 --> 00:28:32,229 ‫مدارک کافی نداشتم 559 00:28:32,254 --> 00:28:33,824 ‫پس پشت آرگوس تحقیق می کردی؟ 560 00:28:33,849 --> 00:28:35,197 ‫انتظار نداشتم یکی که زمان زیادی توی سایه‌ها 561 00:28:35,222 --> 00:28:37,637 ‫عدالت رو برقرار می‌کرد، درموردم قضاوت کنه.... 562 00:28:37,662 --> 00:28:38,935 اه لایلا ف منظورم این نیس 563 00:28:38,960 --> 00:28:42,694 گوش کن به حرفم .. من فقط... من فقد باورم نمیشه که 564 00:28:42,719 --> 00:28:44,086 اینو از من پنهان کردی 565 00:28:44,111 --> 00:28:45,008 ‫بعد از همه سختی‌هایی که کشیدیم 566 00:28:45,033 --> 00:28:46,377 ‫فکر میکردم توافق کردیم که دیگه 567 00:28:46,402 --> 00:28:48,176 بینمون رازی نباشه 568 00:28:49,865 --> 00:28:51,879 ‫می‌خواستم ازت محافظت کنم 569 00:28:51,904 --> 00:28:53,615 راز نگه نمیداشتم 570 00:28:54,294 --> 00:28:56,681 نخاستی جای الیور رو بگیری 571 00:28:56,908 --> 00:28:58,596 من ازت حمایت کردم 572 00:28:58,621 --> 00:29:00,625 ‫ولی رئیس آرگوس بودن بهم ثابت کرد که 573 00:29:00,650 --> 00:29:03,062 ‫تعداد خلافکاران دنیا بیشتر از آدماییه که ‫حاضرن باهاشون بجنگن. 574 00:29:03,087 --> 00:29:07,077 ‫و نمی‌تونم دست رو دست بذارم و فقط نگاه کنم 575 00:29:07,102 --> 00:29:09,868 جانی ، بعضی وقت‌ها باید از خط‌قرمز عبور کنیم 576 00:29:09,893 --> 00:29:11,433 برای یک هدف بالاتر 577 00:29:12,930 --> 00:29:15,532 ازت انتظار داشتم که اینو درک کنی 578 00:29:25,896 --> 00:29:27,829 ‫دو تا از زندانی‌ها از در سالن غذاخوری ‫نگهبانی میدن 579 00:29:27,854 --> 00:29:29,324 همونطور که ترنر گف 580 00:29:31,319 --> 00:29:32,766 نوبت توئه 581 00:29:32,791 --> 00:29:36,822 منو ببر اونجا وگرنه 582 00:29:48,065 --> 00:29:49,861 برین کنار رفقا 583 00:29:49,886 --> 00:29:51,730 گرین اررو به بازی کوچکمون ملحق شد 584 00:29:51,755 --> 00:29:52,854 ‫شوخی می‌کنی؟ 585 00:29:53,204 --> 00:29:54,944 . نمیتونیم اجازه بدیم "کوئین " اینجا باشه 586 00:29:54,969 --> 00:29:58,040 ‫به نفعته بیاد، وی‌آی‌پیـــــه 587 00:29:58,504 --> 00:30:01,450 ‫شرط بندای بزرگ از دیدنش خوشحال میشن 588 00:30:05,314 --> 00:30:07,375 ‫توام باهام میای تو 589 00:30:07,855 --> 00:30:11,228 . خوبه . متنفرم از اینکه همه خوش‌گذرونی رو از دست بدم 590 00:30:23,721 --> 00:30:26,426 591 00:30:31,878 --> 00:30:34,459 آقایان ! آقایان 592 00:30:34,484 --> 00:30:38,427 به نظر می رسه که امشب ما یه ملاقات غیر منتظره داریم 593 00:30:38,452 --> 00:30:40,978 یک مسابقه حماسی و تکرار نشدنی 594 00:30:41,003 --> 00:30:45,724 قهرمان ما،سمپسون در برابر گرین ارووو 595 00:30:52,963 --> 00:30:55,285 ‫کاش همون بیرون می‌موندیم 596 00:30:57,471 --> 00:31:01,123 ‫نه. برای این کار وقت ندارم 597 00:31:03,676 --> 00:31:05,576 ‫کجا میری، کماندار؟ 598 00:31:11,487 --> 00:31:13,770 . اوه ، تو از این یارو خیلی سرسختری 599 00:31:13,795 --> 00:31:16,850 ‫نظرت چیه؟ نظرت درمورد یه مبارزه برگشت چیه؟ 600 00:31:16,875 --> 00:31:18,709 ‫دفعه پیش عاقبت خوشی نصیبت نشد 601 00:31:18,734 --> 00:31:21,182 این دفه میکشمت 602 00:31:21,207 --> 00:31:24,308 آقایون شرطاتون رو بزارین 603 00:31:24,772 --> 00:31:26,680 کلی پول به جیب میذاریم 604 00:31:26,705 --> 00:31:28,053 ارههه 605 00:31:32,063 --> 00:31:34,697 606 00:31:35,097 --> 00:31:37,249 همینه سمپسون بزنش! 607 00:31:48,820 --> 00:31:50,786 تو میتونی الیور 608 00:31:51,730 --> 00:31:53,062 اره 609 00:32:18,718 --> 00:32:19,884 تسلیم شو 610 00:32:19,909 --> 00:32:20,934 هیچوقت 611 00:32:24,745 --> 00:32:26,811 عالی بود 612 00:32:26,836 --> 00:32:28,577 ‫عجب نمایشی 613 00:32:28,602 --> 00:32:31,349 یه رازی رو میگم بهت رو تو شرط بسته بودم 614 00:32:31,572 --> 00:32:35,983 کشتن تو سخته 615 00:32:43,697 --> 00:32:45,097 کاری نکنین 616 00:32:53,223 --> 00:32:54,802 بازی تمومه 617 00:32:55,511 --> 00:32:58,085 بگو بهم شیطان کجاس 618 00:32:59,276 --> 00:33:00,876 بریک 619 00:33:01,120 --> 00:33:03,215 مجبورم نکن سوالمو تکرار کنم 620 00:33:05,880 --> 00:33:08,433 من تو رو داشتم اینور اونور میکشوندم 621 00:33:08,458 --> 00:33:10,283 مثل سگ مادر بزرگم. 622 00:33:10,826 --> 00:33:12,725 ‫می‌دونی جای باحالش کجاست؟ 623 00:33:13,559 --> 00:33:15,640 تو هیچوقت دستت به شیطان نمیرسه 624 00:33:15,665 --> 00:33:18,745 ‫چون توی طبقه‌ی اشتباهی هستی 625 00:33:18,922 --> 00:33:20,846 ‫شیطان طبقه دوئه 626 00:33:20,871 --> 00:33:22,857 ‫جایی برای بدترینِ بدترین‌ها 627 00:33:22,882 --> 00:33:25,542 ولی تو اونطوری نیستی 628 00:33:26,551 --> 00:33:29,128 مگه نه کماندار؟ 629 00:34:24,605 --> 00:34:28,541 الیور نقشه ای داری نه؟ 630 00:34:28,676 --> 00:34:30,610 نگران من نباش 631 00:34:32,309 --> 00:34:34,747 فقد سرت به کار خودت باشه 632 00:34:34,962 --> 00:34:37,793 ‫شاید طبقه دو به اون بدی‌ای که میگن نباشه 633 00:34:37,818 --> 00:34:39,191 ‫تا وقتی به اون چیزی که می‌خوام برسم 634 00:34:39,216 --> 00:34:40,753 برام مهم نیس 635 00:34:43,549 --> 00:34:46,820 هیچوقت نمیتونی یه قهرمون بمونی 636 00:34:48,721 --> 00:34:50,818 نه اینجا 637 00:35:00,080 --> 00:35:01,766 ممنون که اومدی 638 00:35:01,791 --> 00:35:03,256 ‫به گمونم نگفتی بیام که خبر 639 00:35:03,281 --> 00:35:04,504 ‫ترفیعت رو بهم بگی 640 00:35:04,529 --> 00:35:06,487 ‫یه کار دیگه بهم دادن..... 641 00:35:06,512 --> 00:35:08,415 یه کار دفتری تو واشنگتن دی سی 642 00:35:08,440 --> 00:35:10,218 ‫و فکر کنم این کار جدید تو رو از 643 00:35:10,243 --> 00:35:12,198 تحقیقات دیاز دور کنه 644 00:35:12,223 --> 00:35:13,899 اره دقیقا 645 00:35:14,951 --> 00:35:16,253 امیدوارم انتظار نداشته باشی من باید معذرت‌خواهی کنم . 646 00:35:16,278 --> 00:35:18,930 نه . ... میدونستم که دارم شغلم رو از دست دادم 647 00:35:18,955 --> 00:35:21,172 میدونستم که کار کردن با تو و تیمت کارمو به خطر میندازه 648 00:35:23,000 --> 00:35:24,423 ‫باور دارم که یه اداره اجرای قانون خوب 649 00:35:24,448 --> 00:35:25,728 ‫بدی رو اصلاح می‌کنه 650 00:35:25,753 --> 00:35:27,110 ‫و من همیشه این کارو می‌کنم 651 00:35:27,135 --> 00:35:29,478 ‫ولی غیرقانونی عمل کردن برای ‫گرفتن دیاز؟ 652 00:35:29,503 --> 00:35:31,197 ‫اون کار درستی بود.... 653 00:35:37,549 --> 00:35:40,047 ‫حقت نیست بدون خونواده‌ات زندگی کنی 654 00:35:40,332 --> 00:35:42,395 ‫تو آدم خوبی هستی، فلیسیتی 655 00:35:42,814 --> 00:35:44,332 656 00:35:45,644 --> 00:35:47,942 ‫فکر نمی‌کنم هیچوقت اینو بگم 657 00:35:47,967 --> 00:35:51,175 ‫ولی خیلی متأسفم که رفتنت رو می‌بینم، مأمور واتشون 658 00:35:51,932 --> 00:35:54,221 ‫متأسفم که دیاز و افرادش فرار کردن 659 00:35:54,246 --> 00:35:55,660 ‫اگه حداقل علیه اون یه چیزی داشتیم 660 00:35:55,685 --> 00:35:57,430 ‫ممکن بود نتیجه متفاوتی بگیریم 661 00:35:57,455 --> 00:35:59,321 میدونم .. میدونم ... باهات موافقم 662 00:36:00,959 --> 00:36:02,836 ‫برگشتن به خونه اول مزخرفه 663 00:36:08,663 --> 00:36:10,223 حاضری؟؟ 664 00:36:10,248 --> 00:36:13,500 ‫برای برگشتن به خونه پیش جی جی ‫و رفتن از این هتل؟ آره 665 00:36:13,525 --> 00:36:14,761 ‫میشه قبلش حرف بزنیم؟ 666 00:36:14,786 --> 00:36:16,953 ‫- حرف بزنی یا سخنرانی کنی؟ ‫- لایلا، متأسفم 667 00:36:18,155 --> 00:36:19,776 ‫در اشتباه بودم 668 00:36:23,862 --> 00:36:25,861 باید بهت شانس میدادم 669 00:36:25,886 --> 00:36:27,937 قبل از اینکه متهم به چیزی کنم 670 00:36:27,962 --> 00:36:29,642 که نیستی...بتونی توضیح بدی 671 00:36:30,173 --> 00:36:32,149 میدونم که با رفتن الیور اوضاع برات سخت بوده 672 00:36:32,174 --> 00:36:35,646 ولی باید بهم اعتماد کنی 673 00:36:35,671 --> 00:36:37,144 بهت اعتماد دارم... 674 00:36:37,422 --> 00:36:39,218 ولی لایلا این 675 00:36:40,181 --> 00:36:42,414 جریان خیلی خطرناکه 676 00:36:42,896 --> 00:36:44,274 به جی جی فکر میکنم 677 00:36:44,299 --> 00:36:48,042 ‫منم همینطور، برای همینه که نمی‌تونم ‫بیخیال ازش بگذرم 678 00:36:50,907 --> 00:36:52,306 حق با توعه 679 00:36:54,393 --> 00:36:56,728 ‫بعضی وقتا لازمه از خط قرمز عبور کرد 680 00:36:57,289 --> 00:37:00,265 فقد بهم قول بده ف دفه بعد که 681 00:37:00,290 --> 00:37:02,397 همچین اتفاقی میوفته 682 00:37:05,003 --> 00:37:06,887 بهم بگی 683 00:37:09,636 --> 00:37:11,169 قول میدم 684 00:37:20,212 --> 00:37:22,012 ‫فکر بدی بود 685 00:37:22,037 --> 00:37:23,586 ما چاره ای نداشتیم 686 00:37:23,611 --> 00:37:26,240 ‫گوش کن، من خیلی از مأمور واتسون خوشم نمیاد 687 00:37:26,265 --> 00:37:27,431 ولی اونو نوی دردسر انداختیم 688 00:37:27,456 --> 00:37:28,914 ما مجبورش کردیم یه کاری کنه 689 00:37:28,939 --> 00:37:30,676 ما نشسته بودیم و منتظر بودیم 690 00:37:30,701 --> 00:37:32,041 که قانون دیاز رو بگیره 691 00:37:32,066 --> 00:37:33,445 دیگه از انتظار خسته شدم 692 00:37:33,470 --> 00:37:34,995 ‫می‌فهمم ولی... 693 00:37:35,020 --> 00:37:36,898 ‫مگه کل این مدت این کار ما نبود؟ 694 00:37:36,923 --> 00:37:38,269 ‫وقتی قانون شکست می‌خوره ‫وارد میشیم؟ 695 00:37:38,294 --> 00:37:40,539 ‫مگه نحوه کار یه شورشی این نیست؟ 696 00:37:40,564 --> 00:37:42,289 ‫بعضی وقتا باید به خاطرش ‫از خط قرمز عبور کرد 697 00:37:42,314 --> 00:37:44,906 ‫گوش کن، کسی بیشتر از من ‫اینو باور نداره 698 00:37:44,931 --> 00:37:47,781 ‫ولی فکر کنم این زیاده رویه 699 00:38:07,070 --> 00:38:08,607 ‫آنر رو گرفتن 700 00:38:08,828 --> 00:38:11,774 ‫اون دختر بالغیه، از پس خودش برمیاد 701 00:38:13,248 --> 00:38:15,652 ‫از وقتی از اون بلندی افتادم... 702 00:38:18,882 --> 00:38:21,550 تنها چیزی که حس کردم درد بود 703 00:38:24,469 --> 00:38:26,574 درد خیانت 704 00:38:26,599 --> 00:38:32,448 استخون های بدنم خرد شده بود وقتی به آب برخورد کردم 705 00:38:34,006 --> 00:38:36,214 وقتی به آب برخورد کردم 706 00:38:38,511 --> 00:38:40,576 ولی نترسیدم 707 00:38:42,233 --> 00:38:44,324 صبور بودم 708 00:38:49,508 --> 00:38:51,508 و اون صبر 709 00:38:52,350 --> 00:38:56,989 کمکم کرد که یه راهی برای تبدیل درد 710 00:38:58,264 --> 00:39:00,661 به یه چیز دیگ کنم 711 00:39:15,509 --> 00:39:18,574 712 00:39:29,104 --> 00:39:31,242 قدرت 713 00:39:45,323 --> 00:39:47,164 بریم زندانی 4587 714 00:39:47,189 --> 00:39:48,957 میری طبقه پایین 715 00:40:13,875 --> 00:40:15,827 اون پایین خوش بگذره 716 00:40:15,852 --> 00:40:19,156 ‫شنیدم تنها راه خروج از طبقه دو ‫پزشکی قانونیه 717 00:40:21,531 --> 00:40:40,695 مترجم :Arsenal,Z کانال تلگرامی: @Cinama_Official