1 00:00:00,138 --> 00:00:01,575 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,585 --> 00:00:03,695 Signora Sindaco, ad oggi... 3 00:00:03,705 --> 00:00:07,383 il signor Queen lavora ufficialmente per il dipartimento di polizia. 4 00:00:07,655 --> 00:00:09,555 Sei sicuro che ti stia bene? 5 00:00:09,744 --> 00:00:12,068 Nascondere la verità ad Oliver e Felicity? No. 6 00:00:15,637 --> 00:00:16,767 Ci serve il tuo aiuto. 7 00:00:16,793 --> 00:00:20,687 - È un piano per radere al suolo Star City. - Questi sono gli schemi delle bombe 8 00:00:20,697 --> 00:00:23,307 - trovati nel nascondiglio di Felicity. - Dobbiamo andare alla polizia. 9 00:00:23,317 --> 00:00:26,064 - Il distretto è una barzelletta. - Andiamo nel Glades. 10 00:00:26,074 --> 00:00:27,986 Immagino sia ora di andare a trovare mio padre. 11 00:01:16,886 --> 00:01:18,836 Il mondo è un posto ingiusto. 12 00:01:20,315 --> 00:01:21,835 Gli innocenti muoiono... 13 00:01:21,845 --> 00:01:23,583 mentre i colpevoli sono liberi. 14 00:01:24,077 --> 00:01:27,040 Il sistema non funziona, è pieno di corruzione, avidità, 15 00:01:27,050 --> 00:01:28,050 e apatia. 16 00:01:28,350 --> 00:01:30,305 Le persone che dovrebbero proteggerci 17 00:01:30,315 --> 00:01:31,675 ci deludono. 18 00:01:41,282 --> 00:01:43,943 I criminali continuano a girare per le strade perché nessuno 19 00:01:43,953 --> 00:01:45,553 è disposto a fermarli. 20 00:01:47,409 --> 00:01:49,098 Il mondo può essere un posto ingiusto, 21 00:01:49,108 --> 00:01:50,958 ma tutti meritano giustizia 22 00:01:51,337 --> 00:01:52,519 e qualcuno... 23 00:01:52,529 --> 00:01:53,829 che li protegga. 24 00:02:24,505 --> 00:02:26,223 E tra le altre notizie dal municipio, 25 00:02:26,233 --> 00:02:29,535 oggi segna l'alba di una nuova era per Star City, 26 00:02:29,545 --> 00:02:32,661 una collaborazione senza precedenti tra la polizia 27 00:02:32,671 --> 00:02:35,093 e il recentemente smascherato Oliver Queen, 28 00:02:35,103 --> 00:02:37,741 ora membro deputato del distretto di polizia. 29 00:02:44,799 --> 00:02:46,149 Aspetti qualcuno? 30 00:02:46,182 --> 00:02:47,959 Se qualcuno della mia organizzazione 31 00:02:47,969 --> 00:02:50,442 mi sorprendesse a parlare con te, addio Marco. 32 00:02:53,084 --> 00:02:54,484 Questo ti calmerà. 33 00:02:58,555 --> 00:02:59,655 Sicuramente. 34 00:03:00,022 --> 00:03:01,848 Hai trovato William Glenmorgan? 35 00:03:01,899 --> 00:03:03,199 Non esattamente. 36 00:03:03,653 --> 00:03:06,139 Abbiamo usato Glenmorgan per alcuni lavori delicati. 37 00:03:06,149 --> 00:03:08,761 E anche la Bratva, gli irlandesi, e chiunque potesse permetterselo, 38 00:03:08,771 --> 00:03:10,639 ma nessuno ha visto la sua faccia. 39 00:03:10,649 --> 00:03:12,092 Allora come lo assumi? 40 00:03:12,102 --> 00:03:15,113 Tramite il mercato nero online, ma è molto prudente. 41 00:03:15,123 --> 00:03:17,316 Glenmorgan potrebbe anche non essere il suo vero nome. 42 00:03:17,326 --> 00:03:20,926 Gira voce che sia in città, ingaggiato dalla Talis Global. 43 00:03:25,013 --> 00:03:27,469 Quella ti farà entrare nella sala server della Talis. 44 00:03:27,479 --> 00:03:30,128 Dovrai trovare da sola la strada per entrare nel palazzo. 45 00:03:31,884 --> 00:03:34,339 Ehi. Che ti ha fatto questo tizio comunque? 46 00:03:34,460 --> 00:03:37,120 Non ti pago per farmi domande. 47 00:04:42,951 --> 00:04:43,951 Fermati! 48 00:04:44,564 --> 00:04:45,964 Ho detto, fermati! 49 00:04:47,650 --> 00:04:48,950 A terra. 50 00:05:03,256 --> 00:05:04,446 Fatti vedere. 51 00:05:04,456 --> 00:05:06,451 Non farmi usare la forza. 52 00:05:09,549 --> 00:05:11,876 - Mi serve il tuo aiuto. - Porca miseria. 53 00:05:15,071 --> 00:05:16,821 Ci penso io. Ci penso io. 54 00:05:20,776 --> 00:05:22,676 Si va in scena, novellino. 55 00:05:23,150 --> 00:05:25,734 - Sei pronto? - Non è la mia prima scena del crimine. 56 00:05:25,744 --> 00:05:27,964 No, ma è la prima come aiutante della polizia, 57 00:05:27,974 --> 00:05:30,274 quindi cerca di non fare casino, ok? 58 00:05:31,027 --> 00:05:32,277 Sto scherzando. 59 00:05:33,271 --> 00:05:37,367 La nuova Freccia Verde ha lasciato criminali alla mia porta quasi ogni notte, 60 00:05:37,377 --> 00:05:40,257 ma questo è qualcosa di diverso, furto con scasso. 61 00:05:42,174 --> 00:05:44,024 Non sembra sia finita bene. 62 00:05:44,939 --> 00:05:46,089 Non toccarlo. 63 00:05:47,303 --> 00:05:49,213 Questa è una scena del crimine, 64 00:05:49,223 --> 00:05:52,018 e a una scena del crimine, seguiamo una procedura specifica. 65 00:05:52,360 --> 00:05:55,010 Un concetto che le è chiaramente estraneo. 66 00:05:55,026 --> 00:05:56,176 Le mie scuse. 67 00:05:56,858 --> 00:05:58,140 Ci penso io, grazie. 68 00:05:58,150 --> 00:05:59,442 Sì, Capitano. 69 00:06:04,399 --> 00:06:07,492 Quindi non tutti sono entusiasti della nostra nuova collaborazione, vedo. 70 00:06:07,524 --> 00:06:12,110 Ci vorrà del tempo per abituarsi al fatto che la Freccia Verde indossa un distintivo. 71 00:06:12,120 --> 00:06:15,988 Ma, ehi, è la migliore pista trovata per scoprire chi c'è sotto quel cappuccio. 72 00:06:15,998 --> 00:06:17,768 Non ci vorrà molto ad analizzare il sangue. 73 00:06:17,778 --> 00:06:19,558 Intendi almeno una settimana. 74 00:06:19,568 --> 00:06:22,382 Il mio laboratorio è sommerso da montagne di prove. 75 00:06:22,843 --> 00:06:24,676 C'è un'altra opzione. 76 00:06:26,153 --> 00:06:28,473 Dinah, perché la polizia lavora con la Freccia Verde 77 00:06:28,483 --> 00:06:30,627 se non volete usare... 78 00:06:30,902 --> 00:06:32,100 le mie risorse? 79 00:06:34,107 --> 00:06:35,312 Per favore. 80 00:06:38,847 --> 00:06:39,847 Ok. 81 00:06:41,606 --> 00:06:42,606 Grazie. 82 00:06:58,400 --> 00:06:59,400 Attenta. 83 00:06:59,859 --> 00:07:01,004 Farà male. 84 00:07:01,634 --> 00:07:02,634 Niente male. 85 00:07:02,760 --> 00:07:06,509 Beh, in Marina non mi hanno insegnato a fare un trapianto di cuore, ma so dare dei punti. 86 00:07:06,759 --> 00:07:08,720 - Grazie. - Non c'è problema. 87 00:07:11,348 --> 00:07:13,548 Allora, vuoi dirmi che è successo? 88 00:07:16,867 --> 00:07:17,867 Ok. 89 00:07:18,447 --> 00:07:20,197 Che ne dici del tuo nome? 90 00:07:21,057 --> 00:07:23,677 Apprezzo l'aiuto... ma non sto cercando nuovi amici. 91 00:07:23,687 --> 00:07:25,373 Sembra che ti farebbero comodo. 92 00:07:25,383 --> 00:07:26,437 Lavoro da sola. 93 00:07:26,447 --> 00:07:27,614 Ma sei venuta da me. 94 00:07:27,759 --> 00:07:31,409 E sto iniziando a pentirmi di non aver provato con l'ospedale. 95 00:07:31,738 --> 00:07:34,488 Pare che la testardaggine vada a braccetto con la tuta. 96 00:07:34,931 --> 00:07:37,420 Senti, stai facendo del bene là fuori, 97 00:07:37,450 --> 00:07:39,600 ed è ovvio che tieni al Glades. 98 00:07:40,399 --> 00:07:41,590 Lasciami aiutare. 99 00:07:41,620 --> 00:07:43,144 Non hai idea a cosa io tenga. 100 00:07:43,154 --> 00:07:45,342 L'unica cosa che Oliver Queen sapeva, 101 00:07:45,372 --> 00:07:47,872 è che non puoi salvare la città da solo. 102 00:07:48,461 --> 00:07:50,061 Non sono Oliver Queen. 103 00:07:55,850 --> 00:07:58,620 Zoe, dovresti essere alla colazione di beneficenza del sindaco. 104 00:07:58,630 --> 00:08:00,504 Sa che odio quella roba. 105 00:08:01,246 --> 00:08:04,205 Non è comunque bello che il capo dello staff si presenti tardi. 106 00:08:04,235 --> 00:08:05,927 Adora coccolare i donatori. 107 00:08:05,957 --> 00:08:09,007 Scommetto 20 dollari che non si è accorto di nulla. 108 00:08:10,051 --> 00:08:13,590 MUNICIPIO GLADES{\an8} 109 00:08:10,266 --> 00:08:11,681 Buongiorno, signori e signore, 110 00:08:11,691 --> 00:08:13,528 stimati donatori e beneficiari. 111 00:08:13,558 --> 00:08:15,273 È mio onore presentare l'uomo 112 00:08:15,303 --> 00:08:17,424 che da solo ha ripulito il Glades. 113 00:08:17,454 --> 00:08:18,642 Il mio amico... 114 00:08:18,672 --> 00:08:20,173 e il vostro sindaco, 115 00:08:20,277 --> 00:08:21,427 Rene Ramirez. 116 00:08:22,617 --> 00:08:23,817 Grazie, Kevin. 117 00:08:24,571 --> 00:08:26,821 E grazie a voi tutti di essere qui. 118 00:08:28,886 --> 00:08:30,086 Tanti anni fa, 119 00:08:30,631 --> 00:08:32,889 ci siamo riuniti per un unico motivo... 120 00:08:33,010 --> 00:08:34,580 per migliorare il Glades 121 00:08:34,610 --> 00:08:36,760 quando non interessava a nessuno. 122 00:08:37,281 --> 00:08:38,631 E guardateci ora. 123 00:08:39,178 --> 00:08:41,408 Il Glades non è mai stato così forte, 124 00:08:41,961 --> 00:08:44,661 ma il nostro lavoro è tutt'altro che finito. 125 00:08:45,623 --> 00:08:46,773 E vi prometto 126 00:08:47,520 --> 00:08:49,070 che se sarò rieletto, 127 00:08:50,365 --> 00:08:51,770 continuerò a lottare 128 00:08:52,174 --> 00:08:54,517 per assicurarmi che il Glades rimangano 129 00:08:55,226 --> 00:08:56,526 il miglior luogo 130 00:08:57,216 --> 00:08:58,216 del mondo. 131 00:09:12,625 --> 00:09:14,575 Buon pomeriggio, signor Diaz. 132 00:09:14,825 --> 00:09:17,095 Devo ammetterlo, le stanze qui... 133 00:09:18,205 --> 00:09:20,313 sono molto più comode di Slabside. 134 00:09:20,343 --> 00:09:22,123 Può ringraziarmi dicendomi 135 00:09:22,153 --> 00:09:23,603 tutto quello che sa 136 00:09:23,904 --> 00:09:26,542 del terrorista noto come Dante. 137 00:09:27,010 --> 00:09:29,760 Sono tre giorni che mi chiedi la stessa cosa, 138 00:09:30,141 --> 00:09:32,400 e continuo a dirti la stessa cosa, non so niente. 139 00:09:32,410 --> 00:09:36,850 Allora perché l'ha aiutata a saldare il debito con i Cacciatori dall'Arco Lungo? 140 00:09:36,880 --> 00:09:40,030 Devi essere davvero disperata per aver contattato me. 141 00:09:41,585 --> 00:09:42,685 C'è tuo marito 142 00:09:43,690 --> 00:09:45,427 dall'altra parte del vetro? 143 00:09:45,457 --> 00:09:47,207 Come te la passi, Johnny? 144 00:09:47,273 --> 00:09:49,973 Continui a far finta di niente, signor Diaz, 145 00:09:50,264 --> 00:09:51,863 e guardi quanto queste stanze 146 00:09:51,893 --> 00:09:53,557 che si sta godendo, spariscono. 147 00:09:53,587 --> 00:09:55,765 Vedrà quanto scomodo 148 00:09:55,795 --> 00:09:57,045 possa diventare l'ARGUS. 149 00:09:57,055 --> 00:09:59,455 Oppure potremmo rimandarla a Slabside, 150 00:09:59,831 --> 00:10:01,281 e farla marcire lì. 151 00:10:01,809 --> 00:10:03,209 Lasciami essere... 152 00:10:04,624 --> 00:10:06,379 veramente chiaro. 153 00:10:09,608 --> 00:10:11,108 Una volta per tutte, 154 00:10:12,170 --> 00:10:13,170 fottetevi. 155 00:10:16,043 --> 00:10:17,693 Voglio il mio avvocato. 156 00:10:22,154 --> 00:10:23,912 Appartiene all'ARGUS adesso. 157 00:10:23,942 --> 00:10:25,353 Nessuno sa che si trova qui, 158 00:10:25,363 --> 00:10:26,999 e nessuno lo saprà mai. 159 00:10:27,029 --> 00:10:29,179 Quindi le consiglio di cooperare. 160 00:10:29,592 --> 00:10:31,441 Non ho nient'altro da dire. 161 00:10:40,302 --> 00:10:42,552 Corrispondenza DNA... Oliver Queen. 162 00:10:44,497 --> 00:10:46,084 Impronta di DNA confermata. 163 00:10:46,114 --> 00:10:48,577 Sapevo che fossi qui prima che entrassi dalla porta! 164 00:10:48,605 --> 00:10:49,714 Come ti pare? 165 00:10:49,744 --> 00:10:51,320 - Bel lavoro. - Grazie. 166 00:10:51,350 --> 00:10:54,156 Non sei un lavoratore adesso? Non dovresti essere al distretto? 167 00:10:54,166 --> 00:10:55,920 Serviva un po' d'aiuto dal team Freccia... 168 00:10:55,930 --> 00:10:57,330 - specificatamente, tu. - Bene. 169 00:10:57,340 --> 00:10:59,190 Devi analizzare questo DNA. 170 00:11:00,120 --> 00:11:01,526 È del nuovo Freccia Verde. 171 00:11:01,536 --> 00:11:03,578 Alcuni mariti portano a casa dei fiori, 172 00:11:03,608 --> 00:11:05,362 e il mio, sangue da una scena del crimine. 173 00:11:05,372 --> 00:11:07,699 Poi dicono che il romanticismo sia morto. 174 00:11:08,490 --> 00:11:10,423 Qualche idea su chi possa essere? 175 00:11:11,553 --> 00:11:12,553 No. 176 00:11:12,881 --> 00:11:14,081 Sei noioso. 177 00:11:14,831 --> 00:11:17,081 Non pensi possa essere Roy, giusto? 178 00:11:17,268 --> 00:11:19,370 Non siamo nemmeno nello stesso continente di Roy. 179 00:11:19,380 --> 00:11:20,380 Già... 180 00:11:21,443 --> 00:11:22,443 beh, 181 00:11:22,510 --> 00:11:25,181 scopriamo chi sia l'uomo del mistero, ok? 182 00:11:33,588 --> 00:11:34,861 CORRISPONDENZA TROVATA 183 00:11:35,211 --> 00:11:37,598 Beh, vergogna a noi per essere stati sessisti. 184 00:11:37,628 --> 00:11:40,628 Il nostro uomo del mistero in realtà è una donna. 185 00:11:40,862 --> 00:11:42,262 - Davvero? - Già. 186 00:11:46,405 --> 00:11:47,405 Ehi. 187 00:11:48,909 --> 00:11:50,259 Potresti sederti? 188 00:11:53,398 --> 00:11:56,035 - Perché? - Perché il... 189 00:11:56,779 --> 00:11:59,252 beh, prima che tu me lo chieda, no, non è Thea... 190 00:11:59,282 --> 00:12:01,921 il DNA coincide col tuo da parte di tuo padre. 191 00:12:01,951 --> 00:12:03,051 Scusa, come? 192 00:12:04,836 --> 00:12:06,686 La vigilante è tua sorella. 193 00:12:35,469 --> 00:12:36,469 No! 194 00:12:36,494 --> 00:12:37,944 Entri! Entri, capo. 195 00:12:38,161 --> 00:12:39,361 Vai! Vai! Vai! 196 00:12:46,609 --> 00:12:48,168 Che diavolo stai facendo? 197 00:12:48,198 --> 00:12:49,780 Oltre a salvarti il culo? 198 00:12:49,811 --> 00:12:51,330 Sapevo che c'era il cecchino. 199 00:12:51,340 --> 00:12:52,918 Ti ho detto che non mi serve aiuto. 200 00:12:52,928 --> 00:12:54,467 Sembrava che stessi per ucciderlo. 201 00:12:54,477 --> 00:12:55,705 L'avrei preso vivo 202 00:12:55,715 --> 00:12:57,374 per avere delle risposte. 203 00:12:57,384 --> 00:12:59,532 Non si scherza con la Talis Global. 204 00:12:59,542 --> 00:13:02,265 Reclutano militari di Marina, mercenari, assassini, 205 00:13:02,275 --> 00:13:04,420 non il tipo di gente con cui vuoi vedertela da sola. 206 00:13:04,430 --> 00:13:05,943 È la mia missione. 207 00:13:05,953 --> 00:13:08,103 È personale, quindi stanne fuori. 208 00:13:08,258 --> 00:13:10,088 La prossima volta che ti metti in mezzo, 209 00:13:10,098 --> 00:13:11,903 ti trapasserò con una freccia. 210 00:13:20,341 --> 00:13:22,078 Nessun riscontro nei registri di nascita, 211 00:13:22,088 --> 00:13:23,838 né in quelli ospedalieri. 212 00:13:23,872 --> 00:13:27,476 Per quello che ne sa il Governo, la tua sorella segreta non esistite. 213 00:13:27,486 --> 00:13:29,286 Beh, mio padre era molto bravo a 214 00:13:29,296 --> 00:13:30,768 nascondere i propri segreti. 215 00:13:31,267 --> 00:13:32,267 Già. 216 00:13:35,400 --> 00:13:36,650 Ehi, stai bene? 217 00:13:38,492 --> 00:13:39,830 Sai, dev'essere uno shock, 218 00:13:39,840 --> 00:13:41,490 magari non tanto quanto 219 00:13:41,762 --> 00:13:44,788 diventare The Flash e combattere accanto a Batwoman, ma... 220 00:13:44,798 --> 00:13:46,248 comunque uno shock. 221 00:13:47,147 --> 00:13:49,983 Ci ho fatto l'abitudine al fatto che... 222 00:13:49,993 --> 00:13:51,865 mio padre ci abbia nascosto delle cose. 223 00:13:51,875 --> 00:13:52,875 Già. 224 00:13:54,570 --> 00:13:55,918 Forse dovresti contattarla. 225 00:13:56,282 --> 00:13:59,220 Ho l'impressione che se avesse voluto, sarebbe venuta a parlarmi. 226 00:13:59,230 --> 00:14:00,770 Oliver, va in giro vestita come te. 227 00:14:00,780 --> 00:14:03,833 Non sono una psicologa, ma credo che il termine tecnico sia "cercare aiuto". 228 00:14:03,843 --> 00:14:05,460 Deve avere un motivo. 229 00:14:05,572 --> 00:14:06,572 Già. 230 00:14:07,155 --> 00:14:10,155 Non mi sembra il caso di irrompere nella sua vita, 231 00:14:11,151 --> 00:14:13,365 non senza saperne di più. Io... 232 00:14:14,103 --> 00:14:15,753 ho bisogno di risposte. 233 00:14:16,335 --> 00:14:19,690 Beh, per tua fortuna, tua moglie ha un talento per trovare le persone invisibili. 234 00:14:19,700 --> 00:14:21,277 C'è chi dice sia un genio. 235 00:14:22,922 --> 00:14:26,699 Quindi, una cosa che sappiamo di tuo padre è che amava le care vecchie scartoffie. 236 00:14:27,496 --> 00:14:29,519 Usava un conto estero per gestire 237 00:14:29,529 --> 00:14:32,747 alcune delle sue transazioni più delicate. 238 00:14:32,991 --> 00:14:35,990 Già. Pagamenti ricorrenti al deposito M&H 239 00:14:36,000 --> 00:14:38,761 a Orchid Bay, e la buona notizia è che il conto è ancora attivo. 240 00:14:38,771 --> 00:14:42,048 Ci serve qualunque cosa ci sia in quel deposito. Ci serve qui immediatamente. 241 00:14:42,058 --> 00:14:43,408 Ok. Ricevuto. 242 00:14:44,544 --> 00:14:45,544 E... 243 00:14:48,347 --> 00:14:49,347 un'altra cosa. 244 00:14:49,623 --> 00:14:50,756 Solo un'altra? 245 00:14:50,766 --> 00:14:52,725 Il conto non è intestato a tuo padre. 246 00:14:53,300 --> 00:14:54,977 È intestato a tua madre. 247 00:15:29,903 --> 00:15:31,053 Eccolo qui... 248 00:15:33,393 --> 00:15:34,725 in persona. 249 00:15:38,020 --> 00:15:39,420 Pensi che sarai tu 250 00:15:40,155 --> 00:15:41,330 a farmi parlare? 251 00:15:41,340 --> 00:15:43,322 Mettiamo in chiaro una cosa, Ricardo. 252 00:15:43,332 --> 00:15:44,532 Tu ci dirai... 253 00:15:45,461 --> 00:15:47,071 esattamente quello che ci serve. 254 00:15:47,820 --> 00:15:49,770 Un po' di poliziotto buono... 255 00:15:51,830 --> 00:15:53,380 e poliziotto cattivo. 256 00:15:54,429 --> 00:15:56,362 Ho già vinto a questo gioco in passato. 257 00:15:56,372 --> 00:15:58,249 Non sono qui per fare giochetti. 258 00:16:00,772 --> 00:16:02,772 Sono qui per farti un'offerta. 259 00:16:03,972 --> 00:16:05,215 John? 260 00:16:05,225 --> 00:16:06,575 Che stai facendo? 261 00:16:08,885 --> 00:16:10,385 Vice direttore Bell. 262 00:16:11,412 --> 00:16:13,283 - Che ci fa qui? - Il Pentagono mi manda 263 00:16:13,293 --> 00:16:16,543 a gestire la situazione che si sta creando nel Kahndaq. 264 00:16:16,742 --> 00:16:20,155 Immagini la mia sorpresa nel sentir dire che lei ha preso Ricardo Diaz 265 00:16:20,165 --> 00:16:22,365 sotto la custodia dell'ARGUS. 266 00:16:22,397 --> 00:16:24,066 Chiaramente non sono solo voci. 267 00:16:24,209 --> 00:16:25,709 Che tipo di offerta? 268 00:16:28,574 --> 00:16:29,924 È molto semplice. 269 00:16:31,889 --> 00:16:33,039 Ci dai Dante, 270 00:16:34,494 --> 00:16:35,494 sei libero. 271 00:16:36,478 --> 00:16:37,778 Parli sul serio? 272 00:16:42,100 --> 00:16:43,700 Questi sono i termini. 273 00:16:44,891 --> 00:16:46,091 Signor Diggle, 274 00:16:47,085 --> 00:16:48,135 una parola. 275 00:16:51,199 --> 00:16:52,220 Pensaci su. 276 00:17:08,903 --> 00:17:10,548 Ricardo Diaz è appena stato arrestato. 277 00:17:10,558 --> 00:17:11,768 Ora volete liberarlo? 278 00:17:11,778 --> 00:17:13,340 Che diavolo succede qui? 279 00:17:13,350 --> 00:17:15,529 Le mie scuse per non averla avvertita prima, signore. 280 00:17:15,539 --> 00:17:19,108 Il direttore Michaels ed io eravamo impegnati a ripristinare 281 00:17:19,118 --> 00:17:20,738 l'Iniziativa Fantasma. 282 00:17:20,944 --> 00:17:23,580 E il signor Diaz qui era la nostra prima potenziale recluta. 283 00:17:23,590 --> 00:17:25,658 - Cos'è? - Un vecchio programma dell'ARGUS 284 00:17:25,668 --> 00:17:29,268 che impiegava criminali sacrificabili per operazioni segrete. 285 00:17:29,542 --> 00:17:32,458 Fu annullato poco dopo la morte del mio predecessore. 286 00:17:32,468 --> 00:17:34,345 E pensa sia una buona idea recuperarlo? 287 00:17:38,610 --> 00:17:40,760 Sta mettendo in dubbio la mia decisione, 288 00:17:41,149 --> 00:17:42,670 Vice Direttore? 289 00:17:44,678 --> 00:17:46,828 Certo che no, signora Direttrice. 290 00:17:47,014 --> 00:17:49,790 Quel tipo di approccio radicale, non convenzionale è 291 00:17:49,800 --> 00:17:52,650 esattamente la spinta che serve all'ARGUS. 292 00:17:53,698 --> 00:17:56,534 Sono certo che il Pentagono sarà entusiasta di sentirlo. 293 00:18:03,004 --> 00:18:04,193 Bel lavoro, 294 00:18:04,223 --> 00:18:05,310 agente. 295 00:18:12,933 --> 00:18:15,001 Sembri più forte sul ring, amore. 296 00:18:15,031 --> 00:18:18,409 Dobbiamo solo lavorare sul tuo diretto destro ancora per un po'. 297 00:18:29,944 --> 00:18:33,687 Sembra che il nuovo Freccia Verde abbia bisogno dell'aiuto di Wild Dog dopotutto. 298 00:18:33,717 --> 00:18:35,260 Starò bene papà, vai. 299 00:18:37,157 --> 00:18:38,237 Va bene. 300 00:18:45,020 --> 00:18:46,195 A presto. Ok. 301 00:18:49,249 --> 00:18:50,612 Come ti senti? 302 00:18:51,414 --> 00:18:54,101 Deve essere stata una rottura per te aver perso tre giorni di lavoro. 303 00:18:54,111 --> 00:18:55,207 Sì... 304 00:18:55,592 --> 00:18:56,739 ma sto meglio ora. 305 00:18:56,749 --> 00:19:00,110 Bene, perché l'iniziativa sull'istruzione verrà messa ai voti la prossima settimana 306 00:19:00,120 --> 00:19:02,166 e il consigliere Roberts ha ancora bisogno di strette di mano... 307 00:19:02,176 --> 00:19:05,144 Papà, a dir la verità, c'è qualcos'altro di cui devo parlarti. 308 00:19:06,944 --> 00:19:09,662 Qualcuno sta pianificando un attacco su Star City. 309 00:19:11,746 --> 00:19:14,462 Zoe, per favore, dimmi che non hai parlato con Dinah. 310 00:19:14,492 --> 00:19:17,166 Vogliono far esplodere diverse bombe 311 00:19:17,944 --> 00:19:19,465 e dobbiamo scoprire dove. 312 00:19:19,495 --> 00:19:24,129 Voglio che tu dia alla polizia di Star City l'accesso al programma Archer. 313 00:19:24,159 --> 00:19:27,159 Vuoi usare il nostro sistema di sicurezza, 314 00:19:27,560 --> 00:19:30,213 l'unica cosa che ci rende sicuri, 315 00:19:31,107 --> 00:19:32,711 per aiutare Star City? 316 00:19:33,390 --> 00:19:34,671 Sei fuori di testa. 317 00:19:34,701 --> 00:19:36,086 Sei il sindaco. 318 00:19:36,116 --> 00:19:40,636 - Hai delle responsabilità. - Non parlarmi di responsabilità! 319 00:19:42,218 --> 00:19:45,142 Quando serviva aiuto al Glades nessuno è venuto a salvarci. 320 00:19:45,429 --> 00:19:46,726 Papà... 321 00:19:46,756 --> 00:19:49,264 se questa bomba esploderà, centinaia di persone moriranno. 322 00:19:49,274 --> 00:19:51,079 Come fai a non pensarci? 323 00:19:58,562 --> 00:20:00,578 Il programma Archer... 324 00:20:01,488 --> 00:20:04,990 ha spazzato via il crimine dal Glades e l'ha aiutato a prosperare. 325 00:20:05,609 --> 00:20:09,702 Ricordi cosa è successo quando una volta è caduto nelle mani sbagliate? 326 00:20:09,902 --> 00:20:11,502 E ci siamo ripresi a malapena. 327 00:20:11,892 --> 00:20:13,379 Quindi sono io le mani sbagliate? 328 00:20:13,414 --> 00:20:14,884 Sai che non è quello che intendo. 329 00:20:14,894 --> 00:20:16,406 Ciò che io so è che 330 00:20:17,347 --> 00:20:20,462 una volta ti facevi avanti per chiunque ne avesse bisogno. 331 00:20:20,864 --> 00:20:24,614 Non importava da quale parte della città venissero, eri un eroe. 332 00:20:25,778 --> 00:20:27,135 Cosa ti è successo? 333 00:20:48,622 --> 00:20:50,149 Voglio sapere perché. 334 00:20:50,612 --> 00:20:52,310 Dovrai essere più specifica. 335 00:20:52,340 --> 00:20:53,855 Perché vuoi aiutarmi? 336 00:20:54,796 --> 00:20:56,108 Perché siamo uguali. 337 00:20:56,138 --> 00:20:57,279 Ne dubito. 338 00:20:57,989 --> 00:21:00,646 Hai detto che la tua missione è personale. 339 00:21:00,676 --> 00:21:01,971 Anche la mia. 340 00:21:02,989 --> 00:21:07,691 Ho assistito mentre uno spacciatore di queste strade sparava a morte mia moglie. 341 00:21:07,721 --> 00:21:10,741 E per molto tempo sono stato costantemente arrabbiato. 342 00:21:11,156 --> 00:21:13,241 Poi ho incontrato Oliver e il suo team e mi hanno aiutato 343 00:21:13,251 --> 00:21:16,747 a canalizzare la mia rabbia in una battaglia per una vita migliore. 344 00:21:16,917 --> 00:21:18,611 Voglio solo rendere il favore. 345 00:21:18,641 --> 00:21:20,289 Non può essere solo quello. 346 00:21:20,692 --> 00:21:21,741 Ok. 347 00:21:25,366 --> 00:21:27,699 Da quando Oliver è andato in prigione... 348 00:21:29,029 --> 00:21:30,367 sono solo. 349 00:21:31,725 --> 00:21:33,468 I miei amici, il mio team... 350 00:21:33,498 --> 00:21:36,133 loro... Loro sono andati avanti. 351 00:21:36,163 --> 00:21:38,169 Hanno trovato un altro modo per essere eroi, e io... 352 00:21:38,199 --> 00:21:40,666 me ne sono andato in giro per la città ad aiutarti. 353 00:21:42,524 --> 00:21:43,935 Puoi fidarti di me. 354 00:21:50,454 --> 00:21:51,533 Seguimi. 355 00:22:03,066 --> 00:22:07,075 Se avessi saputo quante scatole fossero, non li avrei fatti spedire nel nostro salone. 356 00:22:07,105 --> 00:22:08,972 Mi sembra una perdita di tempo. 357 00:22:09,002 --> 00:22:12,109 Ehi, pensi che questo lo sia? Non lo so, eri davvero bravo. 358 00:22:12,139 --> 00:22:14,411 È evidente che non eri molto felice per la nascita di Thea. 359 00:22:14,421 --> 00:22:16,661 Sì, ma poi è iniziata a piacermi. 360 00:22:19,159 --> 00:22:20,378 Cos'è quello? 361 00:22:21,581 --> 00:22:23,895 È una lettera per Walter Steele... 362 00:22:25,684 --> 00:22:27,010 da mio padre. 363 00:22:28,583 --> 00:22:31,067 Dimentico sempre che Walter e tuo padre erano amici 364 00:22:31,097 --> 00:22:33,565 prima che tua madre e Walter... lo sai. 365 00:22:34,660 --> 00:22:35,786 Cosa dice? 366 00:22:43,508 --> 00:22:44,757 "Caro Walter, 367 00:22:45,714 --> 00:22:48,491 come sai, non ho sempre fatto le scelte migliori 368 00:22:48,521 --> 00:22:51,113 e se stai leggendo questa lettera, 369 00:22:52,254 --> 00:22:53,997 vuol dire che sono morto. 370 00:22:59,288 --> 00:23:02,164 Mi serve il tuo aiuto per sistemare un'ultima cosa. 371 00:23:05,511 --> 00:23:06,853 C'è una donna, 372 00:23:08,689 --> 00:23:10,072 Kazumi Adachi, 373 00:23:11,892 --> 00:23:12,956 l'amavo. 374 00:23:14,437 --> 00:23:16,087 Abbiamo avuto una figlia 375 00:23:16,935 --> 00:23:19,511 e le ho entrambe trattate ingiustamente. 376 00:23:20,236 --> 00:23:21,710 Le ho abbandonate. 377 00:23:22,049 --> 00:23:24,132 Non sono fiero di ciò che ho fatto. 378 00:23:24,162 --> 00:23:26,152 Ma sto cercando di rimediare. 379 00:23:26,753 --> 00:23:28,800 Sei l'unico di cui mi fido. 380 00:23:29,329 --> 00:23:31,936 Per favore, prenditi cura di Emiko." 381 00:23:33,262 --> 00:23:34,373 Stai bene? 382 00:23:36,918 --> 00:23:37,997 No. 383 00:23:40,595 --> 00:23:42,045 Non so che pensare. 384 00:23:44,795 --> 00:23:46,325 Emiko e sua madre 385 00:23:46,715 --> 00:23:48,165 avrebbero dovuto 386 00:23:48,535 --> 00:23:50,885 essere aiutate se mio padre fosse morto. 387 00:23:51,745 --> 00:23:53,695 Ovviamente non l'hanno fatto. 388 00:23:55,385 --> 00:23:57,415 L'identità segreta di tua sorella 389 00:23:57,445 --> 00:24:00,145 è rimasta nascosta in un deposito per anni. 390 00:24:01,215 --> 00:24:03,215 Se n'era assicurata tua madre. 391 00:24:05,185 --> 00:24:07,285 Cielo! Avrai così tante domande. 392 00:24:08,946 --> 00:24:10,946 Questo risponde a quasi tutte. 393 00:24:13,295 --> 00:24:15,544 Un conto sarebbe stato se mio padre avesse 394 00:24:15,574 --> 00:24:17,074 avuto una relazione. 395 00:24:17,405 --> 00:24:19,205 Ma una seconda famiglia... 396 00:24:20,275 --> 00:24:21,275 Aveva... 397 00:24:22,255 --> 00:24:24,115 una donna, a cui teneva, 398 00:24:24,145 --> 00:24:25,545 aveva una bambina, 399 00:24:26,555 --> 00:24:28,763 - che voleva proteggere. - Che amava. 400 00:24:29,025 --> 00:24:31,075 Come faccio a credere che abbia amato 401 00:24:31,105 --> 00:24:32,955 qualcuno a parte se stesso? 402 00:24:34,175 --> 00:24:36,780 Ma soprattutto, come ha potuto abbandonarli? 403 00:24:36,895 --> 00:24:39,478 Suppongo che Moira non gli abbia dato molta scelta. 404 00:24:39,985 --> 00:24:41,185 Ho faticato... 405 00:24:42,585 --> 00:24:44,285 così duramente e a lungo 406 00:24:45,325 --> 00:24:47,975 per riscattare il nome della famiglia dopo 407 00:24:48,365 --> 00:24:49,515 tutte le cose 408 00:24:49,555 --> 00:24:51,073 tremende che hanno commesso. 409 00:24:51,995 --> 00:24:53,895 Ma abbandonare questa donna, 410 00:24:55,725 --> 00:24:57,325 e una bambina piccola? 411 00:24:59,395 --> 00:25:00,695 È imperdonabile. 412 00:25:03,915 --> 00:25:05,165 Cosa vuoi fare? 413 00:25:14,757 --> 00:25:16,008 L'hai fatto tu? 414 00:25:17,114 --> 00:25:18,114 Da sola? 415 00:25:19,442 --> 00:25:22,192 Nessuno può deluderti se tu non lo permetti. 416 00:25:22,855 --> 00:25:25,155 Parli come se sapessi cosa si prova. 417 00:25:41,305 --> 00:25:43,015 Mio padre la diede a mia madre 418 00:25:43,045 --> 00:25:45,195 l'ultima volta che si sono visti. 419 00:25:46,645 --> 00:25:48,565 Quando ero piccola usavamo questa 420 00:25:48,595 --> 00:25:50,400 coperta per costruire fortini. 421 00:25:51,285 --> 00:25:54,385 Ci giocavamo talmente tanto tempo che qualche volta, 422 00:25:54,635 --> 00:25:56,185 ci addormentavamo lì. 423 00:25:58,456 --> 00:26:00,275 E prima di chiudere gli occhi, 424 00:26:00,305 --> 00:26:02,495 desideravamo sempre la stessa cosa... 425 00:26:02,525 --> 00:26:03,525 che ci 426 00:26:03,645 --> 00:26:05,145 saremmo svegliate, 427 00:26:05,289 --> 00:26:06,939 saremmo andate di sopra 428 00:26:07,935 --> 00:26:11,856 - e mio padre sarebbe stato lì ad aspettarci. - Scommetto che non è mai successo. 429 00:26:11,886 --> 00:26:14,716 Mia madre e io abbiamo sofferto, ma ce la siamo cavata. 430 00:26:14,746 --> 00:26:16,535 Avevamo l'un l'altra. 431 00:26:18,505 --> 00:26:19,505 Ma... 432 00:26:19,665 --> 00:26:22,549 lo scorso anno, è scoppiato un incendio nell'appartamento. 433 00:26:22,579 --> 00:26:25,395 I vigili del fuoco non arrivavano mai, perché a chi interessa 434 00:26:25,425 --> 00:26:27,675 di un palazzo qualunque nel Glades? 435 00:26:29,024 --> 00:26:31,011 Quando arrivarono, erano tutti morti. 436 00:26:31,155 --> 00:26:32,505 Tua madre era lì. 437 00:26:32,970 --> 00:26:35,115 Non è stato il fuoco a ucciderla. 438 00:26:37,295 --> 00:26:38,395 È stato lui. 439 00:26:40,585 --> 00:26:43,375 Era già morta prima che l'incendio divampasse. 440 00:26:43,405 --> 00:26:45,535 Le ha sparato in testa, con un... 441 00:26:45,565 --> 00:26:47,380 proiettile molto particolare. 442 00:26:48,625 --> 00:26:50,675 Hai rintracciato il proiettile? 443 00:26:52,675 --> 00:26:56,089 - Perché avrebbe dovuto uccidere tua madre? - Sto cercando di scoprirlo. 444 00:26:56,265 --> 00:26:57,596 Conosco questi tizi. 445 00:26:57,626 --> 00:27:01,255 Il trafficante che gli ha dato il fucile e il piromane che ha distrutto le prove. 446 00:27:05,415 --> 00:27:06,715 Fai tutto questo 447 00:27:07,285 --> 00:27:08,435 per vendetta. 448 00:27:09,435 --> 00:27:10,835 No, per giustizia, 449 00:27:11,875 --> 00:27:13,975 da sempre merce rara nel Glades. 450 00:27:16,095 --> 00:27:18,165 William Glenmorgan è l'ultimo. 451 00:27:18,195 --> 00:27:20,165 E ti serve aiuto per fermarlo. 452 00:27:20,195 --> 00:27:22,242 Devo porre fine a tutto questo. 453 00:27:25,065 --> 00:27:27,615 Andiamo a prendere quel figlio di puttana 454 00:27:45,945 --> 00:27:47,445 Hai perso lo smalto. 455 00:27:47,715 --> 00:27:48,915 Che cosa vuoi? 456 00:27:49,186 --> 00:27:50,985 I tuoi codici di accesso ad Archer. 457 00:27:51,015 --> 00:27:52,865 Allora hai parlato con Zoe. 458 00:27:53,395 --> 00:27:55,496 Se l'hai messa in mezzo ai tuoi affari... 459 00:27:55,526 --> 00:27:57,126 Non è più una bambina, 460 00:27:57,896 --> 00:28:00,146 e non è il motivo per cui sono qui. 461 00:28:00,905 --> 00:28:02,186 L'abbiamo trovato 462 00:28:02,216 --> 00:28:04,366 nella base operativa di Felicity. 463 00:28:11,426 --> 00:28:12,726 È una criminale. 464 00:28:12,965 --> 00:28:16,359 - Ai criminali piace far esplodere cose. - Felicity è morta, Rene. 465 00:28:17,765 --> 00:28:19,015 È stata uccisa. 466 00:28:19,185 --> 00:28:20,875 E pensiamo che l'assassino sia 467 00:28:20,905 --> 00:28:22,565 la mente di questo piano. 468 00:28:22,595 --> 00:28:26,384 Come ho detto a Zoe, quello che accade a Star City non mi interessa. 469 00:28:26,601 --> 00:28:28,865 Al vecchio Rene sarebbe importato, invece. 470 00:28:30,075 --> 00:28:33,875 Cavolo! Hai una minima idea di quanto tu abbia ferito tua figlia? 471 00:28:33,985 --> 00:28:35,385 Lei ti idolatrava. 472 00:28:35,665 --> 00:28:37,165 Almeno come sindaco, 473 00:28:37,705 --> 00:28:39,805 sto facendo delle cose concrete, 474 00:28:40,176 --> 00:28:41,625 senza perdere tempo 475 00:28:41,755 --> 00:28:45,215 a girare per la città in maschera da hockey, fingendo che fosse importante. 476 00:28:45,245 --> 00:28:46,495 Era importante! 477 00:28:47,555 --> 00:28:49,269 E lo è ancora per noi. 478 00:28:51,835 --> 00:28:53,135 Abbiamo promesso 479 00:28:54,376 --> 00:28:56,526 che avremmo continuato a lottare, 480 00:28:57,505 --> 00:29:00,840 che ci saremmo stati sempre l'uno per l'altro... 481 00:29:01,215 --> 00:29:02,315 Tutti noi... 482 00:29:03,265 --> 00:29:04,265 Tu, 483 00:29:04,295 --> 00:29:05,295 io, 484 00:29:05,386 --> 00:29:06,386 Roy, 485 00:29:06,445 --> 00:29:07,545 Diggle, 486 00:29:07,575 --> 00:29:08,575 Oliver 487 00:29:08,855 --> 00:29:09,905 e Felicity. 488 00:29:11,920 --> 00:29:13,439 Glielo dobbiamo. 489 00:29:16,623 --> 00:29:19,428 La prossima volta che ti fai vedere da queste parti, 490 00:29:19,820 --> 00:29:21,340 ti farò arrestare. 491 00:29:23,322 --> 00:29:25,804 E vedi di stare molto lontana da mia figlia. 492 00:29:28,054 --> 00:29:32,090 Per rispetto di Zoe, non voglio farti male, ma non me ne vado senza i codici. 493 00:29:32,418 --> 00:29:36,049 L'ultima volta che ci siamo affrontati non è finita troppo bene per te. 494 00:29:42,663 --> 00:29:43,663 Ehi... 495 00:29:44,463 --> 00:29:46,429 - Sei ancora arrabbiata. - Assolutamente. 496 00:29:46,439 --> 00:29:49,529 - Non avevi diritto di farlo. - Hai ragione. È molto oltre la mia autorità, 497 00:29:49,539 --> 00:29:50,761 ma ha funzionato. 498 00:29:50,791 --> 00:29:52,276 È la tua idea di scuse? 499 00:29:52,306 --> 00:29:55,000 Ehi, Lyla, devi ammetterlo, 500 00:29:55,288 --> 00:29:56,670 sono stato d'aiuto. 501 00:29:56,891 --> 00:29:59,265 Sono io che ho chiuso l'Iniziativa Fantasma. 502 00:29:59,295 --> 00:30:01,802 E ho giurato di non riaprirlo mai. Lo sapevi. 503 00:30:01,832 --> 00:30:02,832 Lo so, 504 00:30:02,862 --> 00:30:06,153 ma avresti totale supervisione e nessuna responsabilità. 505 00:30:06,183 --> 00:30:09,464 Questa è la copertura perfetta per la nostra operazione. 506 00:30:10,100 --> 00:30:12,608 Lyla, dobbiamo fare qualcosa per far abboccare Diaz. 507 00:30:12,638 --> 00:30:14,188 Cosa che hai fatto... 508 00:30:14,218 --> 00:30:16,770 scavalcando la mia autorità e mettendomi alle strette. 509 00:30:18,457 --> 00:30:21,940 E io che pensavo di essere quella a rischio di diventare Amanda Waller. 510 00:30:28,321 --> 00:30:30,946 Glenmorgan è rintanato nel suo nascondiglio fuori Star City. 511 00:30:30,956 --> 00:30:32,440 Ho visto almeno 10 guardie. 512 00:30:32,450 --> 00:30:35,439 Quindi l'assassino è circondato da altri assassini. Ottimo. 513 00:30:35,469 --> 00:30:37,605 E ha un sistema di sicurezza all'avanguardia. 514 00:30:37,615 --> 00:30:40,658 Superare il sistema di sicurezza sarà come rubare delle caramelle a un bambino. 515 00:30:40,668 --> 00:30:42,992 Avete delle caramelle? Non che ne voglia, ma se ne avete, 516 00:30:43,002 --> 00:30:46,470 Ne prendo un po'. Altrimenti, tranquilla. Non ce l'hai vero? Va bene, sì, ciao. 517 00:30:46,898 --> 00:30:48,966 Lui è Curtis. Curtis, lei è... 518 00:30:49,605 --> 00:30:51,801 Non mi hai ancora detto come ti chiami. 519 00:30:52,842 --> 00:30:53,842 Emiko. 520 00:30:54,418 --> 00:30:56,474 Sono un grande ammiratore del tuo lavoro. 521 00:30:56,504 --> 00:30:57,965 Non erano questi gli accordi. 522 00:30:57,975 --> 00:31:00,693 Lo so, ma hai accettato di farti aiutare da altri, 523 00:31:00,819 --> 00:31:02,600 ma se vuoi arrivare a Glenmorgan, 524 00:31:02,630 --> 00:31:04,863 - ci serve un tizio ai controlli. - Persona al controllo. 525 00:31:06,742 --> 00:31:07,742 Va bene. 526 00:31:07,862 --> 00:31:09,242 Significa quello che penso? 527 00:31:09,366 --> 00:31:10,466 Preparatevi. 528 00:31:13,983 --> 00:31:15,850 Significa quello che penso. 529 00:31:28,785 --> 00:31:31,201 Immagini della sorveglianza in arrivo ora. 530 00:31:31,541 --> 00:31:34,230 Oh sì. Sono un sacco di brutti ceffi armati. 531 00:31:34,572 --> 00:31:37,246 Ora capisco perché avevate bisogno del mio aiuto. 532 00:31:40,629 --> 00:31:43,148 - Puoi disattivare l'allarme? - Posso fare di meglio. 533 00:31:43,178 --> 00:31:46,390 Posso disattivare tutto. Telecamere, sensori di movimento, tutta la baracca. 534 00:31:46,400 --> 00:31:49,200 Ma è affare vostro gestire l'esercito di Terminator da soli. 535 00:31:49,422 --> 00:31:51,400 Non avrei fatto diversamente. 536 00:31:51,900 --> 00:31:53,627 Pronti, 537 00:31:53,637 --> 00:31:54,828 partenza, 538 00:31:54,838 --> 00:31:55,838 via. 539 00:32:02,309 --> 00:32:03,920 Abbiamo un problema, capo. 540 00:32:04,230 --> 00:32:06,283 E perché me ne stai parlando? 541 00:32:06,810 --> 00:32:07,860 Occupatene. 542 00:32:07,959 --> 00:32:09,009 Muoviamoci. 543 00:32:21,831 --> 00:32:23,820 L'unione fa la forza. 544 00:32:30,489 --> 00:32:33,220 Vai avanti. Prendilo. Mi occupo io di loro. 545 00:32:36,913 --> 00:32:38,913 Se vuoi una cosa fatta bene... 546 00:32:39,976 --> 00:32:41,216 Uccidila da solo. 547 00:32:46,201 --> 00:32:48,670 Chiunque tu sia, hai appena fatto un grosso errore. 548 00:33:06,050 --> 00:33:07,500 Ti sfido a rifarlo. 549 00:33:12,884 --> 00:33:14,874 Vieni a casa mia per uccidermi? 550 00:33:14,904 --> 00:33:17,190 Farai meglio ad avere un ottimo motivo. 551 00:33:22,810 --> 00:33:23,900 Kazumi Adachi. 552 00:33:23,930 --> 00:33:26,356 L'hai uccisa sparandole l'anno scorso nelle Glades. 553 00:33:26,612 --> 00:33:28,150 Ho ucciso un sacco di gente. 554 00:33:28,227 --> 00:33:30,550 - Dimmi perché lo hai fatto. - Non l'ho fatto. 555 00:33:30,774 --> 00:33:32,427 Le pistole non sono il mio forte. 556 00:33:32,632 --> 00:33:34,806 Bugiardo! Il proiettile che l'ha uccisa era tuo. 557 00:33:34,816 --> 00:33:37,520 Non lo era. Qualcuno deve avermi incastrato. 558 00:33:38,587 --> 00:33:42,125 Sono stato in una missione sotto copertura a Santa Prisca negli ultimi due anni. 559 00:33:42,155 --> 00:33:44,063 Sono tornato nel Paese il mese scorso. 560 00:33:46,333 --> 00:33:47,333 Lo giuro. 561 00:33:48,557 --> 00:33:49,607 Non ero io. 562 00:33:57,666 --> 00:33:59,384 Ce l'hai fatta. L'hai preso. 563 00:33:59,759 --> 00:34:01,259 Glenmorgan non l'ha uccisa. 564 00:34:01,507 --> 00:34:03,719 - Cosa? - Ho fallito la mia missione. 565 00:34:05,529 --> 00:34:06,840 Ho tradito mia madre. 566 00:34:18,395 --> 00:34:20,270 Devi proprio odiarlo quel libro. 567 00:34:22,980 --> 00:34:24,406 Vai a casa da tua figlia. 568 00:34:24,648 --> 00:34:25,698 L'ho fatto. 569 00:34:26,488 --> 00:34:27,941 Mi ha detto di tornare qua. 570 00:34:29,258 --> 00:34:32,240 Mi spiace che non sia andata come speravi ieri sera. 571 00:34:33,201 --> 00:34:35,051 L'alibi di Glenmorgan regge. 572 00:34:35,667 --> 00:34:38,811 Era veramente a Santa Prisca la notte che mia madre è stata uccisa. 573 00:34:40,064 --> 00:34:42,564 Ho impiegato mesi a lavorare su quella lista, 574 00:34:42,820 --> 00:34:44,830 pensando di avvicinarmi alle risposte. 575 00:34:44,860 --> 00:34:47,020 Adesso sono di nuovo al punto di partenza. 576 00:34:47,050 --> 00:34:48,985 Il proiettile è ancora una pista. 577 00:34:49,320 --> 00:34:52,560 Qualcuno mi ha mandato di proposito nella direzione sbagliata. 578 00:34:53,460 --> 00:34:54,787 Scoprirò il perché. 579 00:34:55,000 --> 00:34:56,290 Sì. Lo faremo. 580 00:34:57,570 --> 00:34:59,201 Non sei più da sola ormai. 581 00:34:59,590 --> 00:35:02,612 - Comunque non sto cercando una squadra. - Ok, d'accordo. 582 00:35:03,170 --> 00:35:05,105 Allora che ne dici di un partner? 583 00:35:05,280 --> 00:35:06,861 Dovresti infrangere la legge. 584 00:35:07,720 --> 00:35:09,160 Non mi ha mai fermato, prima. 585 00:35:09,170 --> 00:35:10,970 - E tua figlia? - Ripeto, 586 00:35:11,156 --> 00:35:12,352 idea sua. 587 00:35:22,510 --> 00:35:25,010 I codici di accesso ad Archer, come promesso. 588 00:35:28,520 --> 00:35:29,716 Quanto ci vorrà? 589 00:35:29,810 --> 00:35:32,658 William ci ha scritto un algoritmo di ricerca mirato. 590 00:35:34,980 --> 00:35:38,263 Se hai i codici, significa che mio padre ha deciso di aiutarci. 591 00:35:38,840 --> 00:35:40,036 Non esattamente. 592 00:35:41,280 --> 00:35:42,780 L'ho obbligato a farlo. 593 00:35:44,510 --> 00:35:47,880 Pensavo che vederti gli avrebbe fatto ricordare chi era un tempo. 594 00:35:47,930 --> 00:35:48,930 Ehi. 595 00:35:50,700 --> 00:35:53,027 Tuo padre potrà aver perso la sua strada, 596 00:35:53,810 --> 00:35:55,006 ma nel profondo, 597 00:35:55,085 --> 00:35:56,759 credo ancora che sia buono. 598 00:35:58,240 --> 00:36:01,523 - Non perdere ancora le speranze per lui. - Accesso consentito. 599 00:36:02,000 --> 00:36:03,066 Siamo dentro. 600 00:36:09,650 --> 00:36:11,672 Questo è il caricamento di ieri, ma 601 00:36:11,707 --> 00:36:13,234 ora abbiamo accesso illimitato 602 00:36:13,244 --> 00:36:16,266 all'intera interfaccia di sicurezza del programma Archer. 603 00:36:17,210 --> 00:36:18,667 Troviamo quelle bombe. 604 00:36:27,600 --> 00:36:30,434 Ieri è stato un successo più grande di quanto ci aspettassimo. 605 00:36:30,460 --> 00:36:33,890 Li ha fatti mangiare dalle sue mani. Una vittoria scontata per la rielezione. 606 00:36:33,920 --> 00:36:35,725 Non ti ho chiamato per questo. 607 00:36:35,850 --> 00:36:38,394 Ieri sera una delle Canarine mi ha fatto visita. 608 00:36:38,969 --> 00:36:40,019 Ha i piani. 609 00:36:41,010 --> 00:36:43,350 Forse abbiamo un altro modo per raggiungere l'obiettivo? 610 00:36:43,360 --> 00:36:46,530 Il Glades è il futuro. Siamo sempre stati d'accordo su quello. 611 00:36:46,560 --> 00:36:47,950 La mia missione per sviluppare il Glades 612 00:36:47,980 --> 00:36:50,490 non ha mai incluso il cancellare il resto della città. 613 00:36:50,500 --> 00:36:52,174 Beh, Star City è un cancro. 614 00:36:52,870 --> 00:36:55,620 L'unico modo per liberarsi da un cancro è distruggerlo. 615 00:36:55,650 --> 00:36:58,846 Il Canarino ha detto anche che Felicity Smoak è stata uccisa. 616 00:37:00,790 --> 00:37:03,117 Non è che per caso ne sai qualcosa, vero? 617 00:37:08,510 --> 00:37:11,141 La signorina Smoak stava diventando un ostacolo. 618 00:37:11,250 --> 00:37:12,924 Abbiamo dovuto occuparcene. 619 00:37:12,980 --> 00:37:14,089 È un problema? 620 00:37:16,970 --> 00:37:17,980 Certo che no. 621 00:37:18,010 --> 00:37:19,010 Bene. 622 00:37:19,040 --> 00:37:21,758 Non vorrei pensare che stia avendo dei ripensamenti, 623 00:37:21,788 --> 00:37:22,941 signor Sindaco. 624 00:37:44,390 --> 00:37:45,390 Stai bene? 625 00:37:49,570 --> 00:37:50,670 Domanda stupida? 626 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 No. 627 00:37:58,500 --> 00:38:00,870 Sai, anche dopo tutto quello che ho saputo 628 00:38:01,610 --> 00:38:02,676 su mio padre, 629 00:38:03,670 --> 00:38:05,599 non mi sarei mai aspettato 630 00:38:06,130 --> 00:38:07,413 niente del genere. 631 00:38:09,480 --> 00:38:12,430 Ha rovinato la vita di Emiko. 632 00:38:14,450 --> 00:38:15,450 L'ha 633 00:38:16,640 --> 00:38:18,271 semplicemente abbandonata. 634 00:38:21,510 --> 00:38:23,010 Beh, tu non devi farlo. 635 00:38:25,320 --> 00:38:28,750 Hai detto che non volevi piombare nella sua vita senza saperne di più su di lei e 636 00:38:28,760 --> 00:38:30,869 ora lo sai, quindi cosa ti trattiene? 637 00:38:31,250 --> 00:38:33,272 Penso solo che peggiorerei le cose. 638 00:38:33,370 --> 00:38:35,100 Oliver, sei diventato Freccia Verde 639 00:38:35,110 --> 00:38:37,176 per rimediare ai torti di tuo padre. 640 00:38:37,650 --> 00:38:40,070 Quello che i tuoi genitori hanno fatto ad Emiko e sua madre 641 00:38:40,080 --> 00:38:41,711 è molto più che sbagliato. 642 00:38:45,610 --> 00:38:47,850 Sei un uomo migliore di quanto tuo padre 643 00:38:48,638 --> 00:38:49,747 sia mai stato. 644 00:38:52,610 --> 00:38:54,719 Non fare gli sbagli che ha fatto lui. 645 00:38:57,240 --> 00:38:58,923 Contatta tua sorella. 646 00:39:02,950 --> 00:39:04,146 Sistema le cose. 647 00:39:08,830 --> 00:39:10,852 Quando ho accettato questo accordo, 648 00:39:12,620 --> 00:39:16,470 nessuno ha detto niente sul piazzarmi una bomba dietro alla testa. 649 00:39:17,070 --> 00:39:18,440 Non l'abbiamo fatto? 650 00:39:21,800 --> 00:39:22,800 Fallo. 651 00:39:29,180 --> 00:39:32,507 La localizzazione è attiva e l'ordigno subcorticale è innescato. 652 00:39:34,120 --> 00:39:36,794 Quindi questo è il tuo interruttore di sicurezza. 653 00:39:37,080 --> 00:39:38,407 Sei quello che sei, 654 00:39:39,560 --> 00:39:42,960 perciò dobbiamo prendere tutte le precauzioni per tenerti in riga, 655 00:39:42,990 --> 00:39:44,840 perché non appena sgarri... 656 00:39:48,180 --> 00:39:49,180 Boom. 657 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Ti conviene sperarlo, signora. 658 00:39:53,900 --> 00:39:55,594 Perché se non lo fa... 659 00:39:57,560 --> 00:40:00,308 verrò a cercarti. 660 00:40:28,240 --> 00:40:30,827 La gente dice che la vendetta corrompe l'anima. 661 00:40:38,160 --> 00:40:39,962 Che se percorri quella strada, 662 00:40:39,992 --> 00:40:41,623 non tornerai mai indietro. 663 00:40:50,720 --> 00:40:51,960 Ma qualche volta, 664 00:40:52,034 --> 00:40:53,279 abbracciare l'oscurità 665 00:40:53,289 --> 00:40:55,442 è l'unico modo per ottenere giustizia. 666 00:40:58,250 --> 00:40:59,250 Mi chiamo 667 00:40:59,319 --> 00:41:00,419 Emiko Queen. 668 00:41:00,980 --> 00:41:03,220 Otterrò giustizia per mia madre, 669 00:41:03,640 --> 00:41:05,793 e nessuno si metterà sulla mia strada. 670 00:41:15,135 --> 00:41:16,135 Ciao, Emiko. 671 00:41:16,145 --> 00:41:18,833 R3sist [t.me/r3sist]