1 00:00:00,020 --> 00:00:01,260 Tập trước Arrow... 2 00:00:01,510 --> 00:00:03,180 Diaz có người ở khắp mọi nơi. 3 00:00:03,180 --> 00:00:04,810 Hắn kiểm soát chính quyền, 4 00:00:04,810 --> 00:00:07,110 Cơ sở hạ tầng và cả lực lượng cảnh sát của Star City. 5 00:00:08,550 --> 00:00:10,393 Diaz tìm đến thứ này thay vì giết Curtis. 6 00:00:10,418 --> 00:00:12,058 Nếu đây là danh sách tài chính của Diaz thì sao, 7 00:00:12,083 --> 00:00:13,283 của tất cả những kẻ ăn hối lộ của hắn? 8 00:00:13,308 --> 00:00:14,534 Ta có thể giải phóng thành phố. 9 00:00:14,559 --> 00:00:16,214 Thiết bị đánh hơi dữ liệu của em, nó đọc được usb này chứ? 10 00:00:16,239 --> 00:00:17,589 Nếu đủ gần thì chắc chắn. 11 00:00:17,614 --> 00:00:19,935 Căn cứ tổ chức của Diaz bảo vệ quá nghiêm ngặt. 12 00:00:19,960 --> 00:00:22,298 Bọn tôi không thể tấn công mà không mất người được. 13 00:00:22,323 --> 00:00:23,863 Anh muốn tôi giúp? 14 00:00:24,230 --> 00:00:25,970 Tôi sẽ cần anh nói lời đó. 15 00:00:25,995 --> 00:00:27,795 Tôi là Green Arrow 16 00:00:35,340 --> 00:00:38,470 Lính canh không ai trả lời cả. 17 00:00:38,480 --> 00:00:40,380 Ai đó nói tôi nghe xem sao tôi luôn phải 18 00:00:40,380 --> 00:00:42,324 tự mình làm mọi thứ thế... 19 00:00:42,349 --> 00:00:43,816 Mắt để đi đâu.... 20 00:00:44,761 --> 00:00:46,691 Mày chắc phải là loại ngu thượng hạng 21 00:00:46,950 --> 00:00:48,791 khi quay lại đây một mình. 22 00:00:49,263 --> 00:00:51,063 Ta không đơn độc. 23 00:01:19,050 --> 00:01:21,380 - FBI! - FBI! 24 00:02:03,030 --> 00:02:04,412 - An toàn! - Anh toàn! 25 00:02:04,437 --> 00:02:05,405 An toàn 26 00:02:05,430 --> 00:02:06,803 Diaz đâu? 27 00:02:10,370 --> 00:02:11,381 Diaz đâu? 28 00:02:11,406 --> 00:02:12,545 Không có tín hiệu của Diaz. 29 00:02:12,570 --> 00:02:14,131 - Knyazev thì sao? - Cũng thế. 30 00:02:14,156 --> 00:02:16,196 Sở cảnh sát báo hắn cũng khống có ở đó. 31 00:02:18,110 --> 00:02:19,980 Đây chưa phải là hết đâu 32 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 ♪ Arrow 6x23 ♪ Life Sentence 33 00:02:24,000 --> 00:02:30,900 ==Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 34 00:02:32,420 --> 00:02:34,590 Diaz rã ràng là có một cơ sở khác 35 00:02:34,590 --> 00:02:35,724 Chúng ta không biết gì về nó 36 00:02:35,749 --> 00:02:37,341 Yo, Hoss. Mặt nạ đâu? 37 00:02:37,366 --> 00:02:39,036 Anh Queen và tối đã thấu hiểu nhau. 38 00:02:39,394 --> 00:02:41,464 Kể cả không thế, danh tính của các vị 39 00:02:41,489 --> 00:02:43,709 cũng không giữ bí mật lắm đâu, Anh Renez ạ. 40 00:02:43,838 --> 00:02:46,058 Vậy cô sẽ không tống chúng tôi vô tù hả? 41 00:02:46,409 --> 00:02:48,669 Mọi người được miễn truy tố, Rene. 42 00:02:48,820 --> 00:02:52,180 FBI nhận ra Diaz là mối đe dọa lúc này. 43 00:02:52,190 --> 00:02:54,126 Trễ còn hơn là không. 44 00:02:54,470 --> 00:02:56,535 Thỏa thuận miễn truy tố có bao gồm cả tôi, đúng chứ, 45 00:02:56,560 --> 00:02:58,033 vì tôi không muốn dành 46 00:02:58,058 --> 00:03:00,040 nốt phần đời còn lại của mình trong tù đâu, tránh được còn hơn. 47 00:03:01,500 --> 00:03:03,572 Làm sao Diaz biết ta sẽ tấn công hắn tối nay? 48 00:03:03,597 --> 00:03:05,009 Chúng ta đã xử lý gọn sở cảnh sát, 49 00:03:05,034 --> 00:03:07,174 Nhưng Diaz vẫn kiểm soát hàng chục các quan chức thành phố 50 00:03:07,199 --> 00:03:09,650 Diaz có danh sách của họ. Hắn chỉ giữ nó bên mình. 51 00:03:09,675 --> 00:03:11,305 Một khi ta bắt Diaz, ta sẽ không cần danh sách đó. 52 00:03:11,330 --> 00:03:13,330 Chúng ta cần thẩm vấn tất cả những kẻ ta đã bắt, 53 00:03:13,355 --> 00:03:15,525 xem ta có thể bắt chúng khai ra vị trí của Diaz. 54 00:03:15,550 --> 00:03:16,962 Họ không khai đâu. 55 00:03:16,987 --> 00:03:18,687 Họ sợ chúng hơn là chúng ta. 56 00:03:18,712 --> 00:03:20,012 Họ cũng biết rằng nếu không hợp tác, 57 00:03:20,037 --> 00:03:21,537 Diaz hoặc cái danh sách của hắn, 58 00:03:21,562 --> 00:03:23,174 ta sẽ phải thả họ trong 48 giờ. 59 00:03:25,750 --> 00:03:27,320 anh ta đi đâu thế? 60 00:03:27,345 --> 00:03:29,085 Chắc là nói với người của anh ta ở trong. 61 00:03:35,031 --> 00:03:37,561 - Zdrahstvuyte. - Anatoly. 62 00:03:37,608 --> 00:03:39,648 Một đêm ầm ĩ của cậu nhỉ, kapiushon. 63 00:03:40,070 --> 00:03:43,070 Sao cậu biến FBI từ thù thành bạn thế? 64 00:03:43,070 --> 00:03:44,640 Giống cách cậu đã làm với tôi à? 65 00:03:44,640 --> 00:03:46,140 Diaz ở đâu? 66 00:03:46,140 --> 00:03:47,570 Eh, hắn đã đi ngay khi nghe được tin 67 00:03:47,580 --> 00:03:49,280 FBI đang đến thành phố. 68 00:03:49,280 --> 00:03:51,880 Khi hắn ổn định, tôi muốn biết chỗ đấy 69 00:03:51,880 --> 00:03:53,590 Hmm.Tôi sẽ số hết sức, 70 00:03:53,615 --> 00:03:55,411 nhưng hắn không có tâm trạng tin tưởng ai lúc này. 71 00:03:56,528 --> 00:03:58,065 Anh yêu em 72 00:03:59,120 --> 00:04:02,635 Gì chứ? nói chuyện sau nhé, em gái. 73 00:04:02,660 --> 00:04:04,236 Được rồi. Poka. 74 00:04:06,660 --> 00:04:08,260 Em tôi. 75 00:04:08,260 --> 00:04:10,744 Cái mà Người Mỹ các anh gọi là quan tâm thái quá đó. 76 00:04:14,270 --> 00:04:16,142 Ông thoát được cuộc đột kích. 77 00:04:17,281 --> 00:04:21,981 ừ, tôi đói quá, thành ra lại may mắn. 78 00:04:22,280 --> 00:04:23,757 Đồ ăn tối đây. 79 00:04:24,776 --> 00:04:26,382 Khi tôi quay trở lại đó 80 00:04:27,620 --> 00:04:30,511 FBI ở khắp mọi nơi như lũ kiến đi dã ngoại vậy. 81 00:04:33,920 --> 00:04:36,394 Vậy bước kế tiếp của anh là gì? 82 00:04:37,390 --> 00:04:38,753 Anh mất đội quân của mình rồi. 83 00:04:38,921 --> 00:04:40,940 Tôi đã có vài người bạn mới. 84 00:04:42,330 --> 00:04:43,338 Bạn mới? 85 00:04:45,398 --> 00:04:46,979 The Longbow Hunters. 86 00:04:49,870 --> 00:04:51,870 Tưởng họ chỉ là thần thoại thôi. 87 00:04:51,870 --> 00:04:53,518 Họ là thật đó. 88 00:04:54,880 --> 00:04:58,140 Chúng ta sẽ tới đâu đó để chuẩn bị phản công. 89 00:05:02,480 --> 00:05:04,380 Hãy tới đó trong 1 giờ nữa. 90 00:05:09,960 --> 00:05:13,444 Ừ, anh yêu em, cưng ạ. Tạm biệt em. 91 00:05:13,872 --> 00:05:15,772 - Lyla à? - Ừ 92 00:05:16,030 --> 00:05:19,045 Cô ấy, J.J., và William đang ở hầm Norad, 93 00:05:19,070 --> 00:05:21,770 nhưng cô ấy ở đây thì tốt hơn. 94 00:05:22,040 --> 00:05:23,870 CHúng ta đã có đủ hỗ trợ rồi. 95 00:05:23,870 --> 00:05:25,040 Con trai cần bố mẹ nó. 96 00:05:25,040 --> 00:05:26,570 Con cậu thì không à? 97 00:05:26,570 --> 00:05:28,840 Tôi sẽ tiếp tục tham gia, Oliver ạ. 98 00:05:28,840 --> 00:05:30,324 Biết anh sẽ nói vậy mà, 99 00:05:31,307 --> 00:05:33,207 thế nên tôi nghĩ anh nên mặc đồ cho phù hợp. 100 00:05:40,690 --> 00:05:42,432 Tôi đã làm 1 cái dự phòng. 101 00:05:42,890 --> 00:05:45,590 Đâu có luật nào nói không được có hơn 1 Green Arrow chứ. 102 00:05:47,930 --> 00:05:50,400 Tôi lẽ ra nên làm chuyện này từ ban đầu. 103 00:05:50,400 --> 00:05:52,700 Oliver, sự bất đồng của chúng ta chưa bao giờ là về bộ đồ. 104 00:05:52,700 --> 00:05:53,835 Tôi biết điều đó. 105 00:05:54,700 --> 00:05:58,140 Tôi xin lỗi về mọi thứ mà tôi đã làm. 106 00:06:04,750 --> 00:06:07,150 Tôi thật sự đã tưởng minh muốn chiếc áo này. 107 00:06:07,150 --> 00:06:08,608 Nó có ý nghĩa của nó. 108 00:06:09,553 --> 00:06:11,210 Cậu đã tạo cho nó một ý nghĩa. 109 00:06:12,550 --> 00:06:15,577 Khi thành phố của chúng ta nhìn vào nó, nó cho họ hy vong, Oliver, 110 00:06:16,485 --> 00:06:19,085 và nó ý nghĩa đó sẽ thu hẹp lại nếu có nhiều hơn một người. 111 00:06:22,200 --> 00:06:25,549 Vì mọi thứ suốt thời gian qua, cám ơn anh. 112 00:06:36,458 --> 00:06:38,458 Chào! Xin thứ lỗi. 113 00:06:38,810 --> 00:06:40,911 Xin chào, mọi người. Này. 114 00:06:40,936 --> 00:06:43,376 Tên tôi là Anatoly Knyazev, 115 00:06:43,920 --> 00:06:45,850 Và tôi đến đây để đầu thú. 116 00:06:45,850 --> 00:06:47,820 117 00:06:47,820 --> 00:06:51,160 Bọn tôi...bọn tôi cũng có lễ hội hóa trang ở Nga. 118 00:06:51,160 --> 00:06:53,384 - Nó vui lắm. - Ông có gì, Anatoly? 119 00:06:53,585 --> 00:06:55,055 Địa chỉ của Diaz. 120 00:06:55,211 --> 00:06:57,081 Hắn nói tôi gặp hắn ở đó trong một giờ nữa. 121 00:06:57,106 --> 00:06:58,766 nhưng hắn sẽ không ở đó một mình. 122 00:06:58,970 --> 00:07:00,830 Hắn sẽ mang theo đội Longbow Hunters. 123 00:07:00,840 --> 00:07:01,730 Long-gì cơ? 124 00:07:01,755 --> 00:07:04,738 3 sát thủ mà cả Liên minh sát thủ cũng phải e ngại. 125 00:07:05,140 --> 00:07:07,707 Hoặc đã từng thôi vì kẻ cuối cùng đã chết vào năm 1950. 126 00:07:07,732 --> 00:07:09,308 Hoặc đó là cái chúng muốn người ta nghĩ vậy. 127 00:07:09,333 --> 00:07:10,663 Chúng ta có FBI hỗ trợ mà. 128 00:07:10,688 --> 00:07:12,358 Đừng bảo là chúng ta sợ 3 tên đó nhé. 129 00:07:13,150 --> 00:07:13,874 Tất nhiên là không. 130 00:07:13,899 --> 00:07:15,029 Rồi. Sẵn sàng di chuyển. 131 00:07:15,054 --> 00:07:16,397 Tôi sẽ đi báo cho Đặc vụ Watson. 132 00:07:21,820 --> 00:07:23,590 Wow. Thú vị ghê. Mọi thứ cuối cùng cũng phải 133 00:07:23,590 --> 00:07:25,660 qua bước ký tên lên mảnh giấy. 134 00:07:25,660 --> 00:07:27,530 Tội trạng của Diaz thuộc cấp địa phương, 135 00:07:27,530 --> 00:07:29,290 nghĩa là cục điều tra liên bang cần sự cho phép của thành phố 136 00:07:29,300 --> 00:07:30,860 để hoạt động ở Star City. 137 00:07:30,870 --> 00:07:32,674 Giờ cô được phép rồi đó. 138 00:07:36,042 --> 00:07:37,842 - Này. - Cái gì thế? 139 00:07:37,867 --> 00:07:39,707 Ta đã có địa điểm của Diaz. 140 00:07:39,732 --> 00:07:41,362 Chuyện này sẽ kết thúc đêm nay. 141 00:07:41,387 --> 00:07:43,257 Xin lỗi. 142 00:07:43,282 --> 00:07:44,424 Chào, con. 143 00:07:44,449 --> 00:07:45,752 Chào, bố. 144 00:07:46,710 --> 00:07:49,180 Mối quan hệ giữa ta và con gái ông 145 00:07:49,180 --> 00:07:50,820 đã quay ngoắt 180 độ. 146 00:07:50,820 --> 00:07:54,220 Ta không nghĩ là... cô ta thích ta nữa. 147 00:07:54,220 --> 00:07:56,068 - Nghe tôi đây. - Không! 148 00:07:56,221 --> 00:07:57,891 Ông hãy nghe ta nói, 149 00:07:57,916 --> 00:08:00,216 hoặc Laurel sẽ chết lần thứ 2! 150 00:08:02,330 --> 00:08:03,515 Anh muốn gì? 151 00:08:03,540 --> 00:08:07,310 Muốn ông thị trưởng đá lũ FBI ra khỏi thành phố của ta. 152 00:08:07,335 --> 00:08:09,804 Làm ngay tối nay... 153 00:08:11,540 --> 00:08:13,226 hoặc Laurel sẽ chết. 154 00:08:13,570 --> 00:08:15,010 Cút xuống địa ngục đi. 155 00:08:20,850 --> 00:08:22,024 Có chuyện gì vậy?? 156 00:08:23,850 --> 00:08:27,490 Không gì. Cô nói cô đã sẵn sàng bắt Diaz tối nay. 157 00:08:27,490 --> 00:08:30,663 Tôi đã sẵn sàng trừng phạt hắn như cơn giận dữ của Chúa. 158 00:08:30,992 --> 00:08:32,652 Làm đi. 159 00:08:34,700 --> 00:08:37,900 Ta không nghĩ bố của cô còn yêu cô nữa. 160 00:08:37,900 --> 00:08:40,048 Ta nghĩ nếu cô là Laurel thật, 161 00:08:41,104 --> 00:08:42,962 lão ta đã có mặt ở đây rồi. 162 00:08:43,799 --> 00:08:44,766 Đi chết đi. 163 00:08:44,791 --> 00:08:46,561 Câu trả lời dí dỏm đấy. 164 00:08:46,586 --> 00:08:48,486 Ta đã mong đợi hơn thế. 165 00:08:49,040 --> 00:08:51,423 Cô có biết điều hài hước là gì không? 166 00:08:52,410 --> 00:08:55,280 Cô tìm đến ta vì ông ta. 167 00:08:55,280 --> 00:08:57,820 Cô đẩy bản thân mình vào tình huống này 168 00:08:57,820 --> 00:08:59,380 là vì ông ta! 169 00:08:59,390 --> 00:09:01,350 Cô đã có thể trốn khỏi thành phố, 170 00:09:01,360 --> 00:09:04,720 nhưng cô đã tìm đến ta! 171 00:09:04,730 --> 00:09:06,730 Cô sợ ta sẽ làm gì 172 00:09:06,730 --> 00:09:11,930 với bố của cô khi cô vắng mặt à? 173 00:09:11,930 --> 00:09:15,470 Huh? Thôi nào, cưng. Nói đi nào. 174 00:09:15,470 --> 00:09:17,600 Nói chuyện với ta mau! 175 00:09:18,840 --> 00:09:20,740 Bọn anh đến nơi rồi. 176 00:09:20,740 --> 00:09:22,440 FBI đã trao cho em quyền kiểm soát 177 00:09:22,440 --> 00:09:24,880 các vệ tinh keyhole của họ, điều mà em phải nói 178 00:09:24,880 --> 00:09:27,139 đúng là không phải hack thì vận hành dễ hơn bao nhiêu. 179 00:09:27,164 --> 00:09:28,764 Rồi. Nghe đây. 180 00:09:28,950 --> 00:09:31,220 Diaz có thể đã mất lực lượng cảnh sát, 181 00:09:31,220 --> 00:09:33,250 nhưng tôi tin hắn vẫn còn các vệ sĩ cá nhân 182 00:09:33,250 --> 00:09:34,983 và lực lượng Quadrant bảo kê hắn. 183 00:09:35,008 --> 00:09:36,625 Không bắn cảnh cáo gì hết. 184 00:09:37,590 --> 00:09:39,420 Đi thôi. 185 00:09:52,210 --> 00:09:54,740 Nếu đây là nơi Diaz lên kế hoạch là nơi trấn thủ cuối cùng của hắn, 186 00:09:54,740 --> 00:09:56,910 tôi đã mong đợi có nhiều tay súng hơn. 187 00:09:56,935 --> 00:09:58,210 Không thấy gì cả. 188 00:09:58,235 --> 00:10:00,825 Tôi thấy tín hiệu nhiệt lớn từ bên trong phía góc Tây Bắc. 189 00:10:00,850 --> 00:10:02,850 Đó là nơi bọn tôi đang tới. Chuẩn bị. 190 00:10:18,670 --> 00:10:20,123 Đồ con hoang. 191 00:10:25,540 --> 00:10:26,870 Cái gì vậy? 192 00:10:26,870 --> 00:10:28,219 Dây bẫy laser. 193 00:10:28,337 --> 00:10:29,729 Nối với cái gì chứ? 194 00:10:35,950 --> 00:10:37,137 Triacetone triperoxide. 195 00:10:37,162 --> 00:10:38,777 Đó là nguồn nhiệt. 196 00:10:38,802 --> 00:10:41,832 Diaz không có ở đó. Nó là cái bẫy. 197 00:10:45,930 --> 00:10:47,750 Cố lên. Bọn tôi gần tới vị trí rồi. 198 00:10:47,750 --> 00:10:49,380 Phản đối. Nếu anh vào đó, hay ai đó di chuyển, 199 00:10:49,380 --> 00:10:50,843 toàn bộ nơi đó sẽ nổ tung. 200 00:10:50,868 --> 00:10:52,383 Bọn tôi không di chuyển, thì sao mà tới chỗ bom. 201 00:10:52,408 --> 00:10:53,578 Thế thì sao mà phá được nó? 202 00:10:53,603 --> 00:10:55,765 Tôi đang lo đây, những người khác ra khỏi đó. 203 00:10:55,790 --> 00:10:57,085 Chúng ta không thể bỏ rơi Rene. 204 00:10:57,110 --> 00:10:58,650 Không. Có thể có nhiều bom được cài hơn. 205 00:10:58,675 --> 00:11:00,906 - Làm ơn tránh xa khỏi tòa nhà. - Mọi người nghe rồi đó. Đi thôi. 206 00:11:01,930 --> 00:11:03,250 Nói cho tôi biết đi, tóc vàng hoe. 207 00:11:03,275 --> 00:11:05,075 Tôi đang dò tín hiệu radio của quả bom. 208 00:11:05,430 --> 00:11:07,000 Trong trường hợp Diaz thiếu kiên nhẫn, 209 00:11:07,000 --> 00:11:08,530 muốn tự mình cho nổ boom. 210 00:11:08,540 --> 00:11:10,040 Nếu tôi có thể lần ngược lại tín hiệu, 211 00:11:10,040 --> 00:11:12,040 Tôi có thể đánh lừa kíp nổ 212 00:11:12,040 --> 00:11:13,610 nghĩ rằng mọi người không hề di chuyển. 213 00:11:13,610 --> 00:11:15,740 Có thể sao? Cô không thể thấy nó đâu, 214 00:11:15,740 --> 00:11:18,440 nhưng ở đây có đủ thuốc nổ để cho bọn tôi thành cát bụi đó. 215 00:11:18,450 --> 00:11:20,580 Áp lực chả giúp được gì đâu, Rene. 216 00:11:21,190 --> 00:11:23,850 Nếu bom có thể kích hoạt từ xa, 217 00:11:23,850 --> 00:11:26,382 Diaz có thể giết chúng ta bất kỳ lúc nào. 218 00:11:27,090 --> 00:11:29,660 Chúng ta sẽ không thể thoát khỏi đây, phải không? 219 00:11:39,800 --> 00:11:42,417 Này, Đậu Phộng. Là bố đây. 220 00:11:42,870 --> 00:11:44,970 Không. Mọi thứ đều ổn. Bố không sao. 221 00:11:44,995 --> 00:11:46,206 Bố chỉ muốn nghe giọng con... 222 00:11:49,280 --> 00:11:51,084 Và nói với con là bố yêu con... 223 00:11:51,950 --> 00:11:54,053 và bố luôn tự hào về con. 224 00:11:54,920 --> 00:11:57,615 Con đã cho cuộc sống của bố mỗi ngày đầy ý nghĩa. 225 00:11:58,750 --> 00:12:02,757 Ừ. Con là tất cả của bố. 226 00:12:03,790 --> 00:12:05,860 và bố cần con biết điều đó. 227 00:12:07,401 --> 00:12:09,901 Bố phải đi đây. 228 00:12:10,300 --> 00:12:12,130 Bố yêu con. 229 00:12:13,640 --> 00:12:18,640 Gặp con sau nhé. Ừ. Chào con. 230 00:12:22,919 --> 00:12:24,512 Ta có thể vào từ mái nhà chứ? 231 00:12:24,537 --> 00:12:26,580 Không được. Cho nổ mái nhà sẽ khởi động thuốc nổ. 232 00:12:26,580 --> 00:12:29,137 Ở yên đó khi tôi đang nhân bản tần số kích hoạt. 233 00:12:33,590 --> 00:12:35,660 - Xin chầo. - Ta tò mò đấy 234 00:12:35,660 --> 00:12:37,290 Ta đã dụ được bao đứa? 235 00:12:37,290 --> 00:12:40,190 - Đồ suhkin syn. - Ngươi phản bội ta, 236 00:12:40,190 --> 00:12:42,090 và ta là đồ con hoang ư? 237 00:12:42,100 --> 00:12:44,600 Những kẻ mặc kẹt trong đó với số thuốc nổ, 238 00:12:44,600 --> 00:12:46,570 chúng sẽ chết trong nháy mắt 239 00:12:46,570 --> 00:12:48,700 nhưng ngươi, Anatoly... 240 00:12:49,049 --> 00:12:50,856 Nghe ta đây... 241 00:12:50,940 --> 00:12:54,170 Ta sẽ khiến nó kéo dài nhiều ngày với ngươi. 242 00:12:55,765 --> 00:12:57,465 hắn ta đã kích hoạt chất nổ, 243 00:12:57,490 --> 00:12:59,020 nhưng tôi đang đánh bật lại tính hiệu ra khỏi vệ tinh. 244 00:12:59,380 --> 00:13:00,750 Anh có 7 giây! 245 00:13:00,750 --> 00:13:02,420 Hành động thôi! 246 00:13:10,390 --> 00:13:11,863 Đi nào! 247 00:13:31,580 --> 00:13:33,350 Anh ổn chứ? 248 00:13:44,409 --> 00:13:46,151 Nghĩ là tôi nên xem anh thế nào. 249 00:13:47,560 --> 00:13:49,401 Tôi không sao, Hoss. 250 00:13:50,200 --> 00:13:52,980 Đặc vụ Watson đã kể với tôi về cuộc gọi của anh với Zoe. 251 00:13:54,370 --> 00:13:56,400 Tôi tưởng mình sẽ chết trong căn phòng đó. 252 00:13:58,410 --> 00:14:00,910 Tôi chỉ muốn nói lời tạm biệt. 253 00:14:00,910 --> 00:14:02,840 Nói với con bé rằng anh tự hào về con bé thế nào à? 254 00:14:02,840 --> 00:14:04,810 Không có từ nào đủ để diễn tả nhiều thế nào. 255 00:14:07,850 --> 00:14:10,220 Tôi cũng cảm thấy giống như anh, Rene à. 256 00:14:12,190 --> 00:14:15,420 Khi lần đầu tiên tôi gặp anh, Tôi không nghĩ 257 00:14:15,420 --> 00:14:18,520 rắng anh có gì tốt hơn là 1 tên côn đồ 258 00:14:18,530 --> 00:14:22,701 trong một bộ trang phục nhảm nhí. 259 00:14:23,800 --> 00:14:25,730 Anh cũng chả có giá hơn đâu, Hoss. 260 00:14:28,000 --> 00:14:29,398 Tôi đã phán xét anh. 261 00:14:30,640 --> 00:14:32,740 Suốt thời gian dài, tôi đã phán xét anh, 262 00:14:32,740 --> 00:14:36,080 và đó là một sai lầm. 263 00:14:37,266 --> 00:14:38,718 Tôi xin lỗi. 264 00:14:41,050 --> 00:14:43,471 Tôi nghĩ rằng anh là một người tốt, Rene. 265 00:14:45,020 --> 00:14:49,839 Tôi nghĩ rằng anh là 1 mẫu người mà thành phố xứng đáng có được. 266 00:14:51,230 --> 00:14:53,260 Tôi biết là có vẻ như tôi đếch quan tâm 267 00:14:53,260 --> 00:14:54,645 về cái mà người ta nghĩ, 268 00:14:55,660 --> 00:14:57,472 nhưng lời anh nói có ý nghĩa rất nhiều. 269 00:14:58,300 --> 00:14:59,970 Ừ. 270 00:15:04,010 --> 00:15:05,027 Các anh! 271 00:15:06,110 --> 00:15:07,940 Chúng ta có một vấn đề khác 272 00:15:09,280 --> 00:15:11,240 Tôi đã bảo Diaz đi chết đi. 273 00:15:11,250 --> 00:15:12,910 vì các cô đã chuẩn bị bắt hắn. 274 00:15:12,910 --> 00:15:14,256 Đó là trò lừa gạt. 275 00:15:14,281 --> 00:15:16,623 Hắn ta biết tôi đang giúp cậu, và hắn đã thao túng tôi. 276 00:15:16,648 --> 00:15:17,948 Ta lại quay về vòng luẩn quẩn, 277 00:15:17,973 --> 00:15:19,603 không biết Diaz đang ở đâu. 278 00:15:20,250 --> 00:15:21,868 Nhưng ngay bây giờ chúng ta có 1 cách để tìm ra hắn. 279 00:15:22,790 --> 00:15:26,460 Ông nói với Diaz ông muốn thấy Laurel, chứng minh còn sống. 280 00:15:26,460 --> 00:15:28,460 Chúng tôi sẽ theo ông đến gặp cô ấy, và từ cô ấy tới hắn. 281 00:15:28,460 --> 00:15:30,630 Cô vào đó xả súng, con gái tôi sẽ là đứa lãnh đạn đầu tiên. 282 00:15:30,630 --> 00:15:33,130 Từ những gì Oliver nói với tôi, cô ta không thực sự là con gái ông, 283 00:15:33,130 --> 00:15:35,471 và cô ta là tội phạm nên đang bị vậy thôi. 284 00:15:35,519 --> 00:15:37,401 Đây không phải là tình huống giải cứu con tin. 285 00:15:37,426 --> 00:15:38,986 Mục tiêu của chúng ta không thay đổi. 286 00:15:39,011 --> 00:15:40,711 - Oliver, xin cậu. - Bọn tôi sẽ bảo vệ cô ấy. 287 00:15:40,753 --> 00:15:42,120 Bằng cách nào? Điều đầu tiên hắn làm 288 00:15:40,980 --> 00:15:42,715 289 00:15:42,145 --> 00:15:43,715 khi thấy mấy người tới là giết con bé! 290 00:15:43,740 --> 00:15:45,323 Tôi nghĩ đây là rủi ro mà ta phải chấp nhận 291 00:15:45,348 --> 00:15:46,482 Thế à? 292 00:15:46,507 --> 00:15:49,129 Cậu có định chấp nhận rủi ro đó nếu đấy là Laurel của chúng ta không, 293 00:15:49,154 --> 00:15:52,579 hay đó là cái rủi ro mà đã giết con bé ngay hồi đầu chứ? 294 00:16:00,700 --> 00:16:02,360 Anh muốn cái quái gì hả? 295 00:16:02,360 --> 00:16:04,160 Ta cho ông cơ hội thứ hai. 296 00:16:04,170 --> 00:16:06,315 Khi ông bảo ta xuống địa ngục đi, 297 00:16:06,340 --> 00:16:09,240 ông biết đấy, ta đã nhận ra là ông biết 298 00:16:09,240 --> 00:16:11,661 lũ bạn của ông sắp sửa đi bắt ta. 299 00:16:12,245 --> 00:16:14,345 Có điều nó không trôi chảy theo cách đó. 300 00:16:14,347 --> 00:16:16,280 thế nên ta quay lại từ nơi ta bắt đầu... 301 00:16:16,280 --> 00:16:19,826 ông đuổi FBI ra khỏi đây thì Laurel được sống. 302 00:16:21,050 --> 00:16:23,820 Tôi cần thấy con bé còn sống trước. 303 00:16:23,820 --> 00:16:25,225 Ta sẽ gửi địa chỉ. 304 00:16:25,250 --> 00:16:27,959 Nghe đây, Ông nên đến một mình thôi. 305 00:16:28,660 --> 00:16:31,827 bởi vì nếu có chuyện xảy ra mà ta không thích 306 00:16:31,852 --> 00:16:34,976 thì ông sẽ không thích chuyện xảy ra với Laurel đâu. 307 00:16:43,910 --> 00:16:47,110 Có ai nói cho cậu biết rình mò là bất lịch sự không? 308 00:16:54,220 --> 00:16:55,580 Diaz? 309 00:16:57,290 --> 00:16:58,780 Hắn sẽ giết con bé 310 00:16:58,790 --> 00:17:01,390 Tôi còn ở đây thì không, Quentin. 311 00:17:01,390 --> 00:17:03,220 Watson thì sao? 312 00:17:03,220 --> 00:17:05,390 Bà ta chẳng quan tâm đâu. 313 00:17:05,390 --> 00:17:07,360 Để tôi ứng phó với Samanda Watson 314 00:17:07,360 --> 00:17:10,630 và để tôi cố giữ an toàn cho Laurel. 315 00:17:10,630 --> 00:17:12,258 Tôi không biết cậu có thể làm thế nào, Oliver. 316 00:17:12,283 --> 00:17:15,609 Ông có thể bắt đầu từ việc tin tôi. 317 00:17:17,610 --> 00:17:20,110 Tôi đã lấy được lòng tin đó mà. Ta đã biết nhau 318 00:17:20,110 --> 00:17:21,840 từ rất lâu rồi Quentin. 319 00:17:23,175 --> 00:17:25,394 - Cả đời rồi. - Phải. 320 00:17:26,880 --> 00:17:28,750 Ta đã trải qua nhiều chuyện, cả tôi và cậu. 321 00:17:28,750 --> 00:17:31,785 Mọi chuyện trở nên tốt hơn kể từ lần đầu ông bắt tôi. 322 00:17:32,420 --> 00:17:35,150 Tôi luôn tò mò-- 323 00:17:35,160 --> 00:17:37,522 làm sao cậu qua mặt được máy kiểm tra nói dối? 324 00:17:37,547 --> 00:17:42,501 Chỉ là giữ nhịp tim cân bằng thôi. 325 00:17:43,000 --> 00:17:44,660 Tôi có một cái máy trợ tim làm được y vậy 326 00:17:44,670 --> 00:17:46,154 Tôi không biết ông có máy trợ tim đấy 327 00:17:46,179 --> 00:17:48,775 Tôi mua sau vụ Mirakuru vài năm trước. 328 00:17:48,800 --> 00:17:50,870 Tôi không chịu nổi cái áp lực đó. 329 00:17:50,870 --> 00:17:51,732 Phải rồi. 330 00:17:52,895 --> 00:17:55,470 Thật sự mà nói, tôi không biết liệu mình giờ có thể chịu được không. 331 00:17:55,480 --> 00:17:58,740 Được chứ. Ông mạnh mẽ mà 332 00:17:58,750 --> 00:18:02,969 Laurel cũng vậy, nên cứ tin tôi... 333 00:18:05,850 --> 00:18:07,990 Mọi thứ sẽ ổn cả 334 00:18:33,310 --> 00:18:34,980 Anh phải mang Laurel tới chứ. 335 00:18:34,980 --> 00:18:36,591 Ta mới là người ra lệnh. 336 00:18:36,616 --> 00:18:37,976 Ông ta không có gì. 337 00:18:38,001 --> 00:18:39,801 và ông sẽ ra lệnh với tự cách là thị trưởng 338 00:18:39,990 --> 00:18:42,350 để lũ FBI biến khỏi đây, 339 00:18:42,360 --> 00:18:44,720 và ông sẽ làm việc đó qua buổi họp báo. 340 00:18:44,730 --> 00:18:47,360 Vệ tinh truy tìm đã xong. Tín hiệu âm thanh 5/5. 341 00:18:47,360 --> 00:18:48,703 Mọi người chuẩn bị tấn công. 342 00:18:48,728 --> 00:18:50,720 Không đi đâu hết cho tới khi ta biết chỗ của Laurel. 343 00:18:50,745 --> 00:18:52,475 Không phải mục tiêu của chúng ta. 344 00:18:52,500 --> 00:18:54,230 Anh muốn tôi tổ chức họp báo 345 00:18:54,240 --> 00:18:56,170 trước khi tôi thấy con gái tôi à? 346 00:18:56,170 --> 00:18:57,978 Ông có ý kiến gì à? 347 00:18:58,695 --> 00:19:01,040 Tôi không làm gì cho tới khi tôi thấy con bé 348 00:19:01,040 --> 00:19:02,504 Ông ta làm gì thế? 349 00:19:03,840 --> 00:19:06,180 FBI đang dùng vệ tinh theo dõi tôi 350 00:19:06,180 --> 00:19:08,550 Họ sẽ tấn công ngay trừ khi ta chạy ngay bây giờ. 351 00:19:08,550 --> 00:19:10,220 Giờ đưa tôi tới chỗ con tôi 352 00:19:10,220 --> 00:19:12,280 Lão khốn 353 00:19:12,290 --> 00:19:15,050 Đưa ông ta vào xe. 354 00:19:15,060 --> 00:19:17,290 Toàn quân tấn công 355 00:19:23,808 --> 00:19:25,360 Vệ tinh của anh định vị được không? 356 00:19:25,370 --> 00:19:26,198 Mất dấu rồi. 357 00:19:26,223 --> 00:19:28,515 Bạn của anh vừa làm hỏng cả chiến dịch 358 00:19:28,540 --> 00:19:30,040 và làm tan biến cơ hội bắt Diaz, 359 00:19:30,040 --> 00:19:32,140 và con gái ông ta vẫn sẽ chết. 360 00:19:39,950 --> 00:19:40,840 Khi vụ này kết thúc, 361 00:19:40,840 --> 00:19:42,560 Tôi sẽ bắt Quentin vì tội cản trở. 362 00:19:42,560 --> 00:19:44,670 Thỏa thuận miễn tội không tính cả ông ta. 363 00:19:44,680 --> 00:19:46,170 Ông ấy chỉ cố cứu Laurel. 364 00:19:46,180 --> 00:19:47,810 Tôi đang cố cứu thành phố này, 365 00:19:47,810 --> 00:19:49,580 cái thành phố mà ông ta làm thị trưởng đấy. 366 00:19:49,580 --> 00:19:51,250 Tôi vẫn không tin là ông ấy khinh suất thế. 367 00:19:51,250 --> 00:19:53,662 Hoặc ngu. Ông ấy biết chắc kiểu gì Diaz cũng giết cả 2. 368 00:19:53,687 --> 00:19:56,590 - Ông ấy nghĩ gì thế chứ? - Chẳng nghĩ gì cả. Thế mới là chuyện. 369 00:19:58,804 --> 00:20:01,120 Trước khi Quentin đi gặp Diaz, 370 00:20:01,130 --> 00:20:03,987 ông ấy bảo ông ấy có 1 cái máy trợ tim. 371 00:20:04,012 --> 00:20:05,614 Vậy à, và ông ấy chưa từng cho ta biết việc đó. 372 00:20:05,639 --> 00:20:07,520 Sao bây giờ ông ấy lại nói? 373 00:20:09,270 --> 00:20:11,280 - Em định vị được nó không. - Anh biết là có mà. 374 00:20:11,280 --> 00:20:14,010 Quentin biết Diaz sẽ tìm máy theo dõi 375 00:20:14,010 --> 00:20:16,410 cũng như biết Diaz sẽ không mang 376 00:20:16,420 --> 00:20:18,150 Laurel tới buổi trao đổi, 377 00:20:18,150 --> 00:20:21,450 nên Quentin dụ Diaz mang ông ta tới chỗ Laurel, 378 00:20:21,450 --> 00:20:24,560 vì biết chúng ta có thể định vị ông ấy. 379 00:20:24,560 --> 00:20:26,220 Cô cần bao lâu để định vị? 380 00:20:26,230 --> 00:20:28,190 Kết nối tốt thì vài phút. 381 00:20:29,330 --> 00:20:30,582 Agh! 382 00:20:30,607 --> 00:20:32,467 Cầu được ước thấy. 383 00:20:32,970 --> 00:20:34,699 Ta là người giữ lời mà. 384 00:20:36,140 --> 00:20:38,370 Giờ thả con bé ra. 385 00:20:38,370 --> 00:20:40,800 Ta hứa cho ông thấy cô ta còn sống. 386 00:20:40,810 --> 00:20:43,140 Giờ xem coi sống được bao lâu. 387 00:20:49,650 --> 00:20:51,320 Felicity đã định vị được Quentin. 388 00:20:51,320 --> 00:20:53,697 Nhà máy hóa chất bỏ hoang ở gần địa giới Pennytown. 389 00:20:53,722 --> 00:20:54,916 5 phút nữa lên đường. 390 00:20:54,941 --> 00:20:56,002 Tôi đi chuẩn bị. 391 00:20:56,027 --> 00:20:57,927 Mục tiêu của FBI là Diaz. 392 00:20:57,952 --> 00:20:59,841 Họ sẽ cố hết sức để giữ Quentin an toàn, 393 00:20:59,866 --> 00:21:02,240 nhưng họ không quan tâm nếu Black Siren dính đạn. 394 00:21:02,460 --> 00:21:03,677 Ý anh là? 395 00:21:04,300 --> 00:21:08,800 Tức là, Dinah, chúng ta phải giữ an toàn cho cô ta. 396 00:21:10,966 --> 00:21:14,110 Tôi biết cô phải đặt tư thù sang 1 bên 397 00:21:14,110 --> 00:21:16,750 - vì lợi ích chung của nhiệm vụ. - Và anh muốn tôi tiếp tục giữ tinh thần đó. 398 00:21:16,775 --> 00:21:18,815 Tôi muốn cảm ơn cô. 399 00:21:21,040 --> 00:21:22,910 Cần một nhân cách lớn 400 00:21:23,837 --> 00:21:26,735 để không trả thù cho người mình yêu 401 00:21:27,920 --> 00:21:30,391 nếu không phải lúc nào tôi cũng nhạy cảm về việc đó, 402 00:21:31,312 --> 00:21:32,922 tôi thành thật xin lỗi. 403 00:21:33,506 --> 00:21:35,466 Tôi cũng xin lỗi đã khắt khe với anh. 404 00:21:39,040 --> 00:21:40,637 Anh biết không, sự thật là... 405 00:21:41,806 --> 00:21:44,246 Tôi nể phục anh hơn là anh biết đấy. 406 00:21:46,370 --> 00:21:49,098 Anh đã tập hợp một đội các anh hùng. 407 00:21:50,274 --> 00:21:52,304 Không phải là việc nhỏ đâu. 408 00:21:56,550 --> 00:21:58,850 - Tôi đi chuẩn bị đây. - Ừ 409 00:22:00,820 --> 00:22:02,798 - Chào em. - Chuyện gì thế? 410 00:22:02,823 --> 00:22:04,663 - Ý em là sao? - Anh đang tổ chức 411 00:22:04,688 --> 00:22:06,518 một tour từ biệt từ nãy giờ 412 00:22:06,543 --> 00:22:09,083 bao gồm việc đưa John cái mũ trùm. 413 00:22:09,108 --> 00:22:10,908 Mọi người đang thắc mắc 414 00:22:10,933 --> 00:22:14,203 anh đã cho Watson cái gì để cho bọn em được miễn truy tố 415 00:22:15,070 --> 00:22:16,937 và em có 1 suy đoán 416 00:22:17,655 --> 00:22:21,485 rằng anh từ bỏ việc trở thành Green Arrow. 417 00:22:22,902 --> 00:22:25,332 - Đại loại vậy. - Anh nghiêm túc chứ. 418 00:22:26,663 --> 00:22:28,733 Thế còn việc trở thành con người tốt nhất của mình thì sao? 419 00:22:28,758 --> 00:22:30,015 Anh không biết liệu mình còn tin vào điều đó nữa không. 420 00:22:30,040 --> 00:22:32,101 Oliver, đây là con người anh. 421 00:22:32,491 --> 00:22:35,120 Anh không thể để Watson chen ngang như vậy được. 422 00:22:35,120 --> 00:22:37,020 Cô ta không chen ngang. 423 00:22:37,020 --> 00:22:38,760 Ý của anh đấy. 424 00:22:38,760 --> 00:22:40,460 Anh nói vậy tức là sao? 425 00:22:40,460 --> 00:22:41,790 426 00:22:41,800 --> 00:22:44,500 Xin lỗi đã chen ngang 427 00:22:44,500 --> 00:22:45,769 giây phút có vẻ nghiêm túc này, 428 00:22:45,794 --> 00:22:47,524 nhưng mọi người sẵn sàng rồi. 429 00:22:49,170 --> 00:22:52,070 Nói chuyện sau. Nhé? 430 00:22:54,258 --> 00:22:55,529 Tới giờ diễn rồi! 431 00:22:59,550 --> 00:23:01,980 Ông sẽ đứng trước máy quay, 432 00:23:01,980 --> 00:23:04,518 và yêu cầu FBI biến khỏi thành phố, 433 00:23:04,543 --> 00:23:07,473 không thì con gái ông mọc thêm con mắt thứ 3 đấy. 434 00:23:07,498 --> 00:23:08,846 Hắn sẽ không bắn đâu. 435 00:23:08,871 --> 00:23:10,511 Dám cá không?! 436 00:23:10,536 --> 00:23:12,165 - Dám. - Laurel. 437 00:23:12,190 --> 00:23:12,916 Dám chứ! 438 00:23:12,941 --> 00:23:15,171 Ông có 5 giây! 439 00:23:15,600 --> 00:23:16,499 5... 440 00:23:16,524 --> 00:23:18,450 Đừng để hắn chiếm thành phố. 441 00:23:18,475 --> 00:23:19,645 4... 442 00:23:19,670 --> 00:23:21,436 Hắn chém gió đấy! 443 00:23:21,461 --> 00:23:23,461 3... 444 00:23:23,486 --> 00:23:25,616 2... 445 00:23:25,641 --> 00:23:26,871 1! 446 00:23:27,240 --> 00:23:29,110 Không 447 00:23:29,114 --> 00:23:31,014 448 00:23:31,016 --> 00:23:32,316 449 00:23:32,341 --> 00:23:35,041 - Bố ơi không! 450 00:23:35,863 --> 00:23:37,307 Ở lại với con đi bố 451 00:23:37,332 --> 00:23:38,869 Ở lại với con 452 00:23:38,894 --> 00:23:40,264 Ở lại với con. Nhìn con này 453 00:23:41,090 --> 00:23:42,760 - Ở lại với con 454 00:23:42,763 --> 00:23:44,529 455 00:23:44,530 --> 00:23:46,730 Đừng phí nước mắt 456 00:23:46,730 --> 00:23:48,360 Ta bắn vào chỗ mà sẽ khiến ông ta 457 00:23:48,360 --> 00:23:50,500 tốn cả đống thời gian mới chảy hết máu. 458 00:23:50,504 --> 00:23:52,070 459 00:23:52,070 --> 00:23:55,440 Laurel, cô cần bảo bố cô 460 00:23:55,440 --> 00:23:57,500 nhấc điện thoại lên 461 00:23:57,510 --> 00:24:01,270 và bảo tụi FBI cút khỏi nơi này. 462 00:24:01,280 --> 00:24:04,180 Ta sẽ cho ông ta chút nhân từ. 463 00:24:04,184 --> 00:24:05,550 464 00:24:05,575 --> 00:24:08,805 Như kết thúc như phim về con cún ấy. 465 00:24:09,990 --> 00:24:11,694 Tên phim là gì nhỉ? 466 00:24:12,620 --> 00:24:14,093 Tao sẽ giết mày. 467 00:24:14,590 --> 00:24:17,248 Tao sẽ không làm gì hết 468 00:24:19,190 --> 00:24:20,960 Vậy chơi cách khác nhé. 469 00:24:20,960 --> 00:24:22,300 Ohh! 470 00:24:22,300 --> 00:24:24,560 Tao sẽ bắt đầu đếm 471 00:24:24,570 --> 00:24:26,430 Não con gái mày 472 00:24:26,440 --> 00:24:30,370 sẽ văng đầy mặt mày! 473 00:24:30,890 --> 00:24:33,190 Mày dám. Mày dám ư! 474 00:24:38,970 --> 00:24:40,570 Sẽ ổn cả thôi. 475 00:24:44,910 --> 00:24:46,340 FBI! 476 00:25:05,860 --> 00:25:07,030 Quentin! 477 00:25:07,030 --> 00:25:09,506 Tôi sẽ lo cho ông ấy! Bắt Diaz đi! 478 00:25:19,514 --> 00:25:22,048 479 00:25:22,050 --> 00:25:23,280 Laurel. 480 00:25:24,886 --> 00:25:27,420 481 00:25:31,150 --> 00:25:33,120 Ta phải đưa ông ấy tới bệnh viện. 482 00:26:05,590 --> 00:26:07,390 Cố lên 483 00:26:07,390 --> 00:26:08,590 Tôi đỡ ông đây. 484 00:26:09,590 --> 00:26:12,090 Ta cần trực thăng! còn cách 5 phút nữa 485 00:26:12,100 --> 00:26:13,760 Ta không có 5 phút đâu. 486 00:26:16,900 --> 00:26:18,400 Ta đồng tình. 487 00:26:18,400 --> 00:26:20,440 Mày muốn bắn tao à? 488 00:26:22,170 --> 00:26:23,558 Bắn đi! 489 00:26:23,583 --> 00:26:25,283 Đây này! 490 00:26:28,610 --> 00:26:30,503 Đó là vấn đề của mày đấy 491 00:26:31,122 --> 00:26:33,192 Luôn là vấn đề đó 492 00:26:39,327 --> 00:26:40,960 493 00:27:16,130 --> 00:27:18,190 Ông ấy cần bác sĩ ngay! 494 00:27:18,190 --> 00:27:19,690 Rõ 495 00:27:24,172 --> 00:27:25,705 496 00:27:27,200 --> 00:27:28,840 Đủ rồi 497 00:27:31,880 --> 00:27:33,513 498 00:27:33,515 --> 00:27:36,215 499 00:27:36,217 --> 00:27:39,018 500 00:27:39,020 --> 00:27:40,520 501 00:27:42,820 --> 00:27:45,452 Đây là thành phố của tao 502 00:27:45,629 --> 00:27:47,765 Muốn ngăn tao, 503 00:27:48,560 --> 00:27:50,190 mày phải giết tao. 504 00:27:50,190 --> 00:27:51,890 Hắn nói đúng đấy Oliver. 505 00:27:52,530 --> 00:27:54,530 Cái phim với con chó, 506 00:27:54,530 --> 00:27:55,600 tên là "Old Yeller." 507 00:27:55,600 --> 00:27:56,600 Không 508 00:28:04,610 --> 00:28:06,240 Cô đã làm gì?! 509 00:28:06,240 --> 00:28:08,980 Tôi phải làm! Tôi phải kết thúc nó. 510 00:28:08,980 --> 00:28:12,211 Cô nghĩ té xuống sông là hắn chết chắc? 511 00:28:12,236 --> 00:28:14,396 Con gái chỉ có thể hy vọng thôi. 512 00:28:14,580 --> 00:28:16,250 Tôi đã bắt được hắn rồi! 513 00:28:17,540 --> 00:28:19,270 Chúng tôi quét từng centimet một 514 00:28:19,280 --> 00:28:21,330 và quần nát vịnh Starling 515 00:28:22,730 --> 00:28:24,160 Hắn chưa thể đi xa được. 516 00:28:24,170 --> 00:28:26,170 Hắn bị thổi bay khỏi mái nhà. 517 00:28:26,170 --> 00:28:28,100 Đi nổi mới sợ. 518 00:28:28,100 --> 00:28:30,240 Diaz không gục dễ vậy đâu. 519 00:28:30,240 --> 00:28:32,610 Anh chẳng lạc quan gì cả. 520 00:28:32,610 --> 00:28:34,348 Cũng không hẳn ta thua. 521 00:28:36,110 --> 00:28:39,450 Felicity lập trình thiết bị đánh hơi dữ liệu. 522 00:28:39,450 --> 00:28:41,350 Tôi phải tới đủ gần Diaz 523 00:28:41,350 --> 00:28:43,050 để sao chép dữ liệu từ cái USb hắn đeo trên cổ. 524 00:28:43,050 --> 00:28:46,120 Tôi đã có các quan chức, nhân viên chính phủ. 525 00:28:47,160 --> 00:28:49,460 Bọn tôi có thể cho cô tất cả những kẻ nhận hối lộ của hắn. 526 00:28:51,214 --> 00:28:53,448 Chúng tôi có thể trả lại thành phố cho anh, 527 00:28:54,357 --> 00:28:56,597 nhưng việc Diaz biến mất, 528 00:28:56,622 --> 00:28:58,722 cũng không thay đổi thỏa thuận của chúng ta. 529 00:29:00,174 --> 00:29:02,134 Tôi biết. 530 00:29:05,987 --> 00:29:07,322 - Ông ấy sao rồi? - Hoại tử. 531 00:29:07,347 --> 00:29:08,977 Họ đang chuẩn bị phẫu thuật. 532 00:29:09,400 --> 00:29:11,000 Rene đang ở trong đó. 533 00:29:11,025 --> 00:29:13,025 Thế còn Diaz? 534 00:29:14,590 --> 00:29:16,220 Ông sẽ không sao đâu, Hoss. 535 00:29:16,220 --> 00:29:17,920 Bác sĩ sẽ chữa cho ông. 536 00:29:19,188 --> 00:29:20,590 Giúp tôi 1 việc. 537 00:29:20,590 --> 00:29:21,844 Gì cũng được 538 00:29:21,869 --> 00:29:24,169 Nếu có chuyện xảy ra và tôi không qua khỏi, 539 00:29:24,560 --> 00:29:27,630 cũng đừng gọi tôi là Hoss ở đám tang. 540 00:29:29,630 --> 00:29:31,155 Ông sẽ vượt qua thôi. 541 00:29:31,970 --> 00:29:33,670 Ừ 542 00:29:38,840 --> 00:29:40,780 Ông ấy sao rồi? 543 00:29:40,780 --> 00:29:43,250 Hơi hoảng loạn một xíu. 544 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 Tôi sẽ đi ra để 2 người nói chuyện chút. 545 00:29:44,750 --> 00:29:46,520 Mm-hmm. 546 00:29:48,020 --> 00:29:50,990 - Chào. - Ahem. 547 00:29:50,990 --> 00:29:53,020 Có tin gì về Diaz không? 548 00:29:54,860 --> 00:29:57,490 Diaz...hắn thoát rồi. 549 00:29:57,500 --> 00:29:59,500 Làm sao như vậy được? 550 00:29:59,500 --> 00:30:01,830 Không sao đâu. Bọn tôi sẽ bắt hắn. 551 00:30:03,840 --> 00:30:06,486 Bọn tôi có cả một danh sách những người mà hắn nắm thóp. 552 00:30:06,988 --> 00:30:09,488 FBI đang vây bắt chúng ngay lúc này. 553 00:30:09,745 --> 00:30:12,250 - Vậy là ta lấy lại được thành phố rồi. - Mm-hmm. 554 00:30:13,510 --> 00:30:15,273 Cậu làm tốt lắm, Oliver. 555 00:30:15,298 --> 00:30:17,797 Cảm ơn, nhưng chuyện vẫn còn đó. 556 00:30:18,773 --> 00:30:20,445 Đó là với cậu. 557 00:30:21,920 --> 00:30:23,920 Tôi không sai chứ? 558 00:30:25,460 --> 00:30:27,960 Tôi đã thỏa thuận với Samanda Watson mấy tháng trời. 559 00:30:27,960 --> 00:30:31,878 Không đời nào cô ta sẽ giúp cậu mà không nắm đằng chuôi, 560 00:30:33,045 --> 00:30:36,385 nhưng cái chuôi ấy, Oliver à, đấy là một sự hi sinh lớn lao. 561 00:30:39,040 --> 00:30:41,700 Tôi đã phải xem xét lại cách hành xử của mình. 562 00:30:43,136 --> 00:30:44,156 Không hiệu quả gì. 563 00:30:46,510 --> 00:30:50,210 Tôi mất thành phố của mình, mất luôn cả đội của mình. 564 00:30:52,939 --> 00:30:54,549 Đó là một điều đáng tiếc. 565 00:30:55,590 --> 00:30:57,690 Nó có vẻ hơ khó khăn vậy thôi. 566 00:30:58,120 --> 00:31:01,520 Lời của một người đã đỡ đạn cho mình kìa. 567 00:31:05,660 --> 00:31:08,438 Quentin, tôi đã rất muốn nói với ông rằng... 568 00:31:10,461 --> 00:31:13,024 Ông thực sự là một người bố tốt. 569 00:31:13,970 --> 00:31:15,383 Cậu cũng vậy. 570 00:31:16,974 --> 00:31:19,204 Tôi có một tấm gương sáng mà. 571 00:31:19,540 --> 00:31:21,640 Bố cậu cũng là một người tốt. 572 00:31:25,620 --> 00:31:27,750 Con không nói về bố mình. 573 00:31:35,960 --> 00:31:38,863 Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi phải đưa ông ấy đến phòng phẫu thuật. 574 00:31:39,900 --> 00:31:42,930 À, khi ông tỉnh dậy, 575 00:31:42,930 --> 00:31:45,670 mọi người sẽ ở đây đợi ông. 576 00:31:50,110 --> 00:31:52,010 Cảm ơn cậu, Oliver. 577 00:31:56,410 --> 00:31:57,914 Vì tất cả. 578 00:32:25,440 --> 00:32:27,380 Cảm ơn vì đã tới. 579 00:32:29,180 --> 00:32:30,346 Bố sao rồi? 580 00:32:30,371 --> 00:32:32,182 Đang phẫu thuật. 581 00:32:32,724 --> 00:32:35,057 Các bác sĩ thì rất lạc quan, nhưng... 582 00:32:36,620 --> 00:32:38,843 nhưng tôi nghĩ cô nên tới đây. 583 00:32:39,790 --> 00:32:41,620 Cảm ơn. 584 00:32:43,490 --> 00:32:47,194 Như này rất kỳ với cô phải không? 585 00:32:48,730 --> 00:32:50,630 Hơi hơi thôi. 586 00:32:54,470 --> 00:33:00,310 Chị có...chị có giống chị Laurel của tôi không? 587 00:33:02,480 --> 00:33:04,019 Hầu như là không. 588 00:33:04,950 --> 00:33:07,180 Mất bao lâu đây? 589 00:33:08,490 --> 00:33:10,190 Anh hỏi bao nhiêu lần rồi? 590 00:33:10,190 --> 00:33:12,320 Đủ nhiều để biết được 591 00:33:12,320 --> 00:33:14,260 sẽ mất bao nhiêu lâu. 592 00:33:18,930 --> 00:33:20,315 Anh Queen. 593 00:33:21,000 --> 00:33:23,270 - Đến lúc rồi. - Để làm gì? 594 00:33:25,700 --> 00:33:27,400 Cô ấy nói gì vậy? 595 00:33:34,080 --> 00:33:36,510 Tôi xin lỗi mọi người vì tôi không... 596 00:33:36,510 --> 00:33:38,450 giải thích rõ cho mọi người hiểu. 597 00:33:41,090 --> 00:33:42,876 Chẳng có thời gian mà nói. 598 00:33:44,420 --> 00:33:46,460 Không đủ thời gian để giải thích cái gì? 599 00:33:49,060 --> 00:33:51,060 - Cô bắt chúng tôi à? - Các người làm gì vậy? 600 00:33:51,060 --> 00:33:52,460 Tôi tưởng chúng tôi đã được miiễn truy tố! 601 00:33:52,460 --> 00:33:55,530 Đúng vậy...nhờ anh ta. 602 00:33:55,530 --> 00:33:57,146 Trời ạ. 603 00:33:59,264 --> 00:34:00,564 Chỉ còn cách này thôi. 604 00:34:00,589 --> 00:34:01,879 Không, không chỉ mỗi cách này. 605 00:34:01,904 --> 00:34:03,234 Có cả hàng triệu cách mà. 606 00:34:03,259 --> 00:34:04,615 Thẩm phán đã bác bỏ tuyên án của anh ấy. 607 00:34:04,640 --> 00:34:05,940 Các người không thể làm vậy được. 608 00:34:05,940 --> 00:34:09,280 - Được đấy, đây là Liên bang. - Liên bang. 609 00:34:09,280 --> 00:34:11,050 Cục sẽ ở lại Star City 610 00:34:11,050 --> 00:34:13,580 cho đến khi Diaz bị bắt, 611 00:34:13,580 --> 00:34:16,620 nhưng chỉ với một điều kiện là Oliver đồng ý tự giao nộp mình. 612 00:34:19,190 --> 00:34:21,560 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 613 00:34:23,130 --> 00:34:24,753 Đợi một chút đã, làm ơn. 614 00:34:25,468 --> 00:34:27,067 615 00:34:33,300 --> 00:34:35,070 Quentin sao rồi? 616 00:34:35,070 --> 00:34:37,984 Thị trưởng Lance đã bị co giật trong lúc phẫu thuật. 617 00:34:39,080 --> 00:34:41,080 Bác sĩ Phẫu thuật đã làm để cứu ông ấy. 618 00:34:41,080 --> 00:34:43,140 Họ đã cố gắng hết sức, 619 00:34:43,462 --> 00:34:48,462 nhưng não của ông ấy bị thiếu oxy trong 7 phút 620 00:34:48,990 --> 00:34:50,650 Ông ấy mất rồi. 621 00:34:52,990 --> 00:34:54,722 Tôi thành thực xin lỗi. 622 00:35:01,930 --> 00:35:05,030 Không may thay, việc này cũng không thay đổi được gì. 623 00:35:05,040 --> 00:35:06,540 Mm-hmm. 624 00:35:11,710 --> 00:35:14,010 Anh xin lỗi, Sara. 625 00:35:18,920 --> 00:35:21,150 Tất cả mọi người, hãy chăm lo cho nhau nhé. 626 00:35:23,990 --> 00:35:25,850 Ollie. 627 00:35:50,180 --> 00:35:52,000 Việc vận chuyển bị hoãn lại. 628 00:35:52,550 --> 00:35:54,920 Chúng tôi sẽ chuyển anh đi trong vòng nửa tiếng nữa. 629 00:36:09,030 --> 00:36:12,170 Em bàn với John rồi. Bọn em lên kế hoạch rồi. 630 00:36:12,170 --> 00:36:13,770 Bọn em sẽ cứu anh. 631 00:36:13,770 --> 00:36:15,240 - Đừng, không thể được. - Được chứ. 632 00:36:15,240 --> 00:36:16,940 - Chúng ta đã làm như vậy lúc trước rồi. - Chúng ta cứu John khỏi... 633 00:36:16,940 --> 00:36:18,740 cứu anh ấy ra khỏi Langham Penitentiary. 634 00:36:18,740 --> 00:36:21,110 Đúng thế. 635 00:36:21,110 --> 00:36:24,050 Giờ họ chuyển anh đến nhà tù siêu cấp, Felicity, 636 00:36:24,050 --> 00:36:26,772 và kể cả khi anh muốn thoát khỏi, 637 00:36:28,250 --> 00:36:30,475 họ sẽ bắt giữ tất cả mọi người, 638 00:36:31,420 --> 00:36:32,576 kể cả em. 639 00:36:35,230 --> 00:36:38,192 Anh nghĩ William thực sự xứng đáng có ít nhất một người mẹ. 640 00:36:39,400 --> 00:36:43,400 Trong suốt phiên xét xử, anh nói anh không muốn công khai 641 00:36:43,400 --> 00:36:45,300 bởi vì anh muốn một cuộc sống phía sau việc làm Green Arrow. 642 00:36:45,300 --> 00:36:46,770 Đây chính là cuộc sống anh nói đấy. Anh có thể... 643 00:36:46,770 --> 00:36:48,375 Anh muốn ngăn chặn Diaz, 644 00:36:49,770 --> 00:36:52,910 và anh muốn em và William an toàn hơn. 645 00:36:55,580 --> 00:36:57,580 Nhưng mọi thứ không như mong đợi. 646 00:37:00,850 --> 00:37:02,650 Quentin và... 647 00:37:05,290 --> 00:37:08,493 Sự bảo vệ mà bọn anh nói 648 00:37:08,518 --> 00:37:11,818 cho em và thằng bé trong phiên xét xử của anh... 649 00:37:12,900 --> 00:37:15,030 - Không. - Lyla sẽ lo mọi chuyện. 650 00:37:15,030 --> 00:37:17,800 Uh... 651 00:37:17,800 --> 00:37:19,820 Anh hứa đến khi Diaz bị loại bỏ. 652 00:37:19,845 --> 00:37:22,390 Không. Em không tin đó là lựa chọn duy nhất. 653 00:37:22,415 --> 00:37:24,345 Chúng ta đã có lại thành phố. 654 00:37:26,510 --> 00:37:28,210 Chúng ta đã giành lại được. 655 00:37:31,450 --> 00:37:33,480 Anh tưởng mình đã mất nó rồi chứ. 656 00:37:33,480 --> 00:37:34,754 Oliver... 657 00:37:36,229 --> 00:37:37,829 Anh đâu làm điều đấy một mình đâu. 658 00:37:37,854 --> 00:37:39,654 Anh biết. 659 00:37:41,047 --> 00:37:43,747 Diaz đã cố giết những người thân thiết của anh. 660 00:37:45,830 --> 00:37:49,000 Anh phải tìm cách để bảo vệ họ. 661 00:37:54,200 --> 00:37:56,170 Đây chính là cách duy nhất. 662 00:38:01,980 --> 00:38:04,180 William ở đây không? 663 00:38:04,180 --> 00:38:06,380 Thằng bé ở ngoài. Nó... 664 00:38:09,820 --> 00:38:13,320 Nó sợ lắm. Bối rối nữa. 665 00:38:13,320 --> 00:38:16,890 Nó thắc mắc rằng người phụ nữ mà nó biết mới chưa tròn một năm 666 00:38:16,890 --> 00:38:19,330 giờ lại thành người mẹ duy nhất của nó. 667 00:38:20,600 --> 00:38:22,200 Em dẫn nó vào đây được chứ. 668 00:38:23,370 --> 00:38:25,900 Vâng. 669 00:38:48,260 --> 00:38:50,290 Nhóc à, con sao rồi? 670 00:38:52,200 --> 00:38:56,460 Con không hiểu... Chuyện gì xảy ra vậy. 671 00:39:03,370 --> 00:39:05,410 Bố sẽ giải thích mọi thứ cho con. 672 00:39:22,090 --> 00:39:24,630 ANh Queen, sao anh lại bị bắt lần nữa? 673 00:39:24,630 --> 00:39:26,360 Tôi tự nguyện, 674 00:39:26,360 --> 00:39:27,900 tự nguyện giao nộp mình cho FBI. 675 00:39:27,900 --> 00:39:29,130 Anh có thể nói rõ hơn được chứ? 676 00:39:29,130 --> 00:39:30,930 Vâng, được chứ. 677 00:39:34,140 --> 00:39:36,073 Tôi là Green Arrow. 678 00:39:37,032 --> 00:39:38,932 Tôi nhận ra rằng tôi đã bác bỏ lời cáo buộc đó 679 00:39:38,957 --> 00:39:41,198 với cùng một niềm tin mà tôi đang nói bây giờ. 680 00:39:42,610 --> 00:39:44,650 Tôi đã để cho những người tốt bị buộc chịu tội 681 00:39:44,650 --> 00:39:47,380 về những việc mà tôi đã làm. 682 00:39:47,380 --> 00:39:50,523 Roy Harper không phải là Green Arrow. 683 00:39:51,890 --> 00:39:55,695 Tommy Merlyn cũng không phải là Green Arrow nốt. 684 00:39:57,060 --> 00:40:00,800 Hai người kể trên nằm trong một danh sách dài những người 685 00:40:00,800 --> 00:40:03,130 đã chịu nhiều mất mát 686 00:40:03,130 --> 00:40:05,733 và hi sinh mọi thứ 687 00:40:07,170 --> 00:40:10,040 để bảo vệ cuộc viễn chinh của tôi. 688 00:40:10,040 --> 00:40:12,970 Một trong số họ đã mất đi mạng sống của mình 689 00:40:12,980 --> 00:40:16,380 trong lúc truy đuổi một mục tiêu đơn giản 690 00:40:16,380 --> 00:40:18,210 đó là bảo vệ thành phố của chúng ta. 691 00:40:18,210 --> 00:40:20,602 Star City vẫn cần được bảo vệ. 692 00:40:21,580 --> 00:40:24,120 Tối qua, chúng ta đã ra một đòn chí mạng với kẻ thù, 693 00:40:24,120 --> 00:40:28,520 nhưng vẫn còn những việc chưa giải quyết, 694 00:40:28,520 --> 00:40:32,190 vậy nên tôi trông cậy vào người dân của thành phố này, 695 00:40:32,200 --> 00:40:36,700 Tôi trông cậy vào đồng minh, vào bạn bè của tôi, 696 00:40:36,700 --> 00:40:39,030 và những cộng sự của tôi... 697 00:40:39,040 --> 00:40:43,070 Và tôi mong rằng họ sẽ tiếp tục, 698 00:40:43,070 --> 00:40:45,810 tiếp tục chiến đấu, 699 00:40:45,810 --> 00:40:48,310 Tôi nhờ cậy vào họ hoàn thành nhiệm vụ chung này... 700 00:40:50,250 --> 00:40:52,310 Cứu lấy thành phố của chúng ta. 701 00:41:04,530 --> 00:41:06,730 Ta biết ngươi rồi, Oliver Queen. 702 00:41:08,460 --> 00:41:10,830 Ngươi sẽ chết sớm thôi, thằng khốn! 703 00:41:10,830 --> 00:41:12,830 Lùi lại mau! 704 00:41:42,431 --> 00:41:49,331 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage