1 00:00:00,138 --> 00:00:01,550 Arrow'da daha önce... 2 00:00:01,570 --> 00:00:07,180 Başkan Hanım, bugün itibariyle Bay Queen resmi olarak SCPD çalışanıdır. 3 00:00:07,260 --> 00:00:09,400 Bu konuda emin misin? 4 00:00:09,480 --> 00:00:12,060 Gerçeği Oliver ve Felicity'den saklama konusunda mı? Hayır. 5 00:00:14,060 --> 00:00:16,860 Yardımına ihtiyacımız var. 6 00:00:16,940 --> 00:00:19,650 Bütün Star City'i yok etme planı bu. 7 00:00:19,730 --> 00:00:21,990 Bunlar Felicity'nin sığınağında bulduğumuz bomba şemaları. 8 00:00:22,070 --> 00:00:24,740 - Polise gitmemiz gerek. - SCPD'den bir halt olmaz. 9 00:00:24,750 --> 00:00:27,920 - Glades'e gideceğiz. - Sanırım babamı ziyaret etmenin vakti geldi. 10 00:01:07,295 --> 00:01:12,330 çeviri: samet_419 11 00:01:16,310 --> 00:01:19,380 Dünya adil bir yer değil. 12 00:01:19,460 --> 00:01:23,300 Masumlar ölürken suçlular dışarıda. 13 00:01:23,380 --> 00:01:28,560 Sistem mahvolmuş durumda, yolsuzluk, açgözlülük ve umursamazlık dolu. 14 00:01:28,630 --> 00:01:31,640 Bizi koruması gerekenler yüzüstü bıraktı. 15 00:01:40,740 --> 00:01:46,070 Suçlular sokaklarda dolaşıyor çünkü kimse onları durdurmuyor. 16 00:01:47,123 --> 00:01:53,123 Dünya adil olmayabilir ama herkes adaleti ve gözetilmeyi hak ediyor. 17 00:02:23,780 --> 00:02:25,780 Belediyeden aldığımız son haberlere göre... 18 00:02:25,860 --> 00:02:29,370 ...bugün Star Ctiy için yeni bir dönem başlıyor. 19 00:02:29,380 --> 00:02:32,550 Yakın zamanda maskesini çıkarmış Oliver Queen ile SCPD arasında... 20 00:02:32,620 --> 00:02:37,630 ...benzeri görülmemiş bir ortaklık kuruldu. Artık kendisi bir emniyet güçleri mensubu. 21 00:02:44,080 --> 00:02:46,010 Birini mi bekliyorsun? 22 00:02:46,090 --> 00:02:49,980 Bizimkilerden biri seninle konuştuğumu görürse Marco durumu uyanır. 23 00:02:52,260 --> 00:02:55,110 Bu seni sakinleştirir. 24 00:02:57,890 --> 00:02:59,860 Kesinlikle. 25 00:02:59,930 --> 00:03:01,820 William Glenmorgan'ı buldun mu? 26 00:03:01,890 --> 00:03:03,320 Tam sayılmaz. 27 00:03:03,400 --> 00:03:05,750 Birkaç hassas iş için Glenmorgan'ı kullanmıştık. 28 00:03:05,820 --> 00:03:07,200 Anlayacağın Bratva, İrlandalılar... 29 00:03:07,270 --> 00:03:10,580 ...parası yeten herkes onu kullanır ama kimse yüzünü görmez. 30 00:03:10,590 --> 00:03:12,240 Onu nasıl işe alırım? 31 00:03:12,250 --> 00:03:15,210 İnternette bir kara borsa var, ama çok temkinlidir. 32 00:03:15,280 --> 00:03:16,580 Glenmorgan gerçek ismi bile olmayabilir. 33 00:03:16,590 --> 00:03:20,090 Söylentiye göre Talis Global'i yönetiyormuş. 34 00:03:24,920 --> 00:03:26,930 Bu seni Talis'in sunucu odasına sokar. 35 00:03:26,940 --> 00:03:28,940 Binaya nasıl gireceğini kendin bulmak zorundasın. 36 00:03:32,610 --> 00:03:37,240 - Bu adam sana ne yaptı? - Soru sorman için para vermiyorum. 37 00:04:42,590 --> 00:04:43,920 Kımıldama! 38 00:04:43,930 --> 00:04:45,300 Kımıldama dedim! 39 00:04:47,210 --> 00:04:49,220 Yere yat! 40 00:05:02,700 --> 00:05:05,280 Kendini göster. Kimsenin incinmesine gerek yok. 41 00:05:08,780 --> 00:05:11,960 - Yardımına ihtiyacım var. - Ha siktir. 42 00:05:14,950 --> 00:05:17,000 Tuttum seni. 43 00:05:20,930 --> 00:05:23,550 Oyun zamanı çaylak. Hazır mısın? 44 00:05:23,630 --> 00:05:25,560 İlk kez olay yerine gelmiyorum Dinah. 45 00:05:25,630 --> 00:05:30,010 Evet ama bu senin SCPD çalışanı olarak ilk seferin, batırmamaya çalış tamam mı? 46 00:05:30,090 --> 00:05:32,550 Dalga geçiyorum. 47 00:05:32,560 --> 00:05:36,970 Yeni Green Arrow neredeyse her gece kapıma suçlu bırakıyor... 48 00:05:37,050 --> 00:05:39,350 ...ama bu sefer farklı, haneye tecavüz. 49 00:05:40,910 --> 00:05:43,980 Bu sefer iyi bitmemişe benziyor. 50 00:05:44,060 --> 00:05:47,280 Sakın ona dokunma. 51 00:05:47,350 --> 00:05:51,360 Burası bir suç mahalli ve suç mahallerinde belli bir prosedür takip edilir. 52 00:05:52,860 --> 00:05:55,660 Size yabancı olan bir kavram. - - Özür dilerim. 53 00:05:56,240 --> 00:05:59,420 - Onu ben alayım lütfen. - Emredersiniz komiserim. 54 00:06:03,840 --> 00:06:07,340 Yeni ortaklığımızdan herkes memnun değil. 55 00:06:07,420 --> 00:06:10,930 Green Arrow'un rozet taşımasına alışmaları biraz zaman alacak. 56 00:06:10,940 --> 00:06:14,930 Ama başlığın altında kimin olduğunu bulmak için en iyi ipucumuzu aldık. 57 00:06:14,940 --> 00:06:18,430 Kanın analizi uzun sürmez. 58 00:06:18,440 --> 00:06:20,230 Uzun sürmezden kastınla en az bir hafta diyorsun. 59 00:06:20,300 --> 00:06:22,230 Suç laboratuvarım kanıt yığınıyla dolu. 60 00:06:22,310 --> 00:06:24,730 Başka bir seçenek de var. 61 00:06:25,834 --> 00:06:31,834 Dinah, kaynaklarımı kullanmayacaksanız SCPD neden Green Arrow'la çalışıyor? 62 00:06:33,770 --> 00:06:35,330 Lütfen. 63 00:06:38,320 --> 00:06:39,380 Tamam. 64 00:06:41,460 --> 00:06:43,380 Teşekkür ederim. 65 00:06:57,130 --> 00:07:00,980 Dikkat et. Acılı olacak. 66 00:07:00,990 --> 00:07:02,730 Fena değil. 67 00:07:02,800 --> 00:07:06,490 Donanmada açık kalp ameliyatı göstermediler ama birkaç dikiş atabilirim. 68 00:07:06,570 --> 00:07:08,660 - Teşekkür ederim. - Önemli değil. 69 00:07:10,830 --> 00:07:13,080 Bana neler olduğunu anlatmak ister misin? 70 00:07:16,360 --> 00:07:20,000 Tamam. Peki ya ismin? 71 00:07:20,080 --> 00:07:24,080 Yardımın için minnettarım ama yeni arkadaşlar istemiyorum. 72 00:07:24,160 --> 00:07:26,290 - Arkadaşın olsa işine yarar. - Ben yalnız çalışırım. 73 00:07:26,370 --> 00:07:27,460 Ama evime geldin. 74 00:07:27,470 --> 00:07:31,670 Şansımı hastanede denemediğime pişman olmaya başladım. 75 00:07:31,680 --> 00:07:34,300 Sanırım inatçılık başlıkla birlikte geliyor. 76 00:07:34,380 --> 00:07:39,310 Dışarıda ne yapıyorsan çok iyisin ve belli ki Glades'i önemsiyorsun. 77 00:07:39,380 --> 00:07:41,470 İzin ver yardım edeyim. 78 00:07:41,550 --> 00:07:43,270 Neyi önemsediğimi hiç bilmiyorsun. 79 00:07:43,280 --> 00:07:47,100 Oliver Queen bir şey biliyorsa o da şehri yalnız kurtaramayacağındır. 80 00:07:47,180 --> 00:07:50,580 Ben Oliver Queen değilim. 81 00:07:55,360 --> 00:07:58,210 Zoe, başkanlığın bağış toplama kahvaltısına katılman gerekiyordu. 82 00:07:58,280 --> 00:08:00,790 Bu işlerden nefret ettiğimi biliyor. 83 00:08:00,860 --> 00:08:04,210 Yine de özel kaleminin geç gelmesi hiç iyi değil. 84 00:08:04,290 --> 00:08:08,220 Boşboğaz bağışçıları sever o. 20 dolar ver fark etmez bile. 85 00:08:10,200 --> 00:08:13,170 Bayanlar ve baylar, saygın bağışçılar ve yararlanıcılar, hepinize günaydın. 86 00:08:13,250 --> 00:08:17,390 Glades'i tek başına temizleyen adamı sizlere takdim etmek benim için bir onurdur. 87 00:08:17,400 --> 00:08:21,310 Benim dostum, sizin belediye başkanınız Rene Ramirez. 88 00:08:22,400 --> 00:08:24,350 Teşekkürler Keven. 89 00:08:24,430 --> 00:08:26,740 Burada olduğunuz için hepinize teşekkür ederim. 90 00:08:28,410 --> 00:08:33,080 Yıllar önce kimsenin yapmayacağı şeyleri geliştirmek uğruna... 91 00:08:33,150 --> 00:08:36,740 ...bir araya geldik. 92 00:08:36,750 --> 00:08:38,580 Şimdiki halimize bakın. 93 00:08:38,660 --> 00:08:44,660 Glades hiç bu kadar güçlü olmamıştı, ama işimiz daha bitmedi. 94 00:08:44,830 --> 00:08:50,830 Size söz veriyorum, yeniden seçilecek olursam... 95 00:08:52,000 --> 00:08:58,000 ...Glades'in dünyadaki en harika yer olarak kalması için savaşmaya devam edeceğim. 96 00:09:12,030 --> 00:09:14,110 İyi günler Bay Diaz. 97 00:09:14,120 --> 00:09:20,120 Söylemem gerek, buradaki yerim Slabside'dan çok daha rahat. 98 00:09:20,320 --> 00:09:23,960 Bana Dante olarak tanınan terörist finansör hakkında... 99 00:09:24,040 --> 00:09:26,580 ...bildiklerini söyleyerek teşekkür edebilirsin. 100 00:09:26,660 --> 00:09:32,380 Üç gündür bana aynı şeyi soruyorsun ben de hiçbir şey bilmediğimi söylüyorum. 101 00:09:32,450 --> 00:09:36,850 Öyleyse neden Longbow Hunters'a olan ödemene yardım etti? 102 00:09:36,920 --> 00:09:41,270 Bana geldiğine göre çok çaresiz olmalısın. 103 00:09:41,350 --> 00:09:45,320 Camın diğer tarafındaki kocan mı? 104 00:09:45,390 --> 00:09:47,430 Naber, Johnny? 105 00:09:47,510 --> 00:09:53,270 Ketum olmaya devam edin ve keyfini sürdüğünüz konaklamanın yok oluşuna tanık olun Bay Diaz. 106 00:09:53,350 --> 00:09:56,980 A.R.G.U.S.'un ne kadar rahatsız bir yer olabileceğini göreceksiniz. 107 00:09:57,000 --> 00:10:01,070 Ya da sizi Slabside'a geri gönderir orada çürümeye terk ederiz. 108 00:10:01,150 --> 00:10:06,840 Size açık olayım. 109 00:10:09,200 --> 00:10:13,590 Uzaktan bakan da dinlesin, canınız cehenneme. 110 00:10:15,290 --> 00:10:17,850 Avukatımı istiyorum. 111 00:10:21,380 --> 00:10:26,930 Artık A.R.G.U.S'a aitsin. Burada olduğunu kimse bilmiyor ve bilmeyecek. 112 00:10:27,010 --> 00:10:31,530 - İşbirliği yapmanı öneririm. - Söyleyecek başka bir şeyim yok. 113 00:10:40,730 --> 00:10:43,280 DNA izi onaylandı. Oliver Queen. 114 00:10:43,360 --> 00:10:47,790 DNA izi onaylandı. Sen tam kapıdan girerken! 115 00:10:47,860 --> 00:10:49,500 Nasıl ama? 116 00:10:49,570 --> 00:10:51,000 - Güzel. - Teşekkürler. 117 00:10:51,070 --> 00:10:53,880 Artık çalışan biri değil misin? SCPD'de olman gerekmiyor mu? 118 00:10:53,960 --> 00:10:56,960 Arrow Takımı'nın, özellikle senin biraz yardımına ihtiyaçları var. 119 00:10:57,040 --> 00:10:59,510 - Peki. - Bu DNA'yı analiz etmelisin. 120 00:10:59,580 --> 00:11:01,550 Yeni Green Arrow'a ait. 121 00:11:01,560 --> 00:11:05,510 Kimi eşler karılarına çiçek getirir sen bana olay yerinden kan getiriyorsun. 122 00:11:05,590 --> 00:11:07,640 Bir de romantizm öldü diyorlar. 123 00:11:07,720 --> 00:11:10,470 Kim çıkacağına dair bir fikrin var mı? 124 00:11:10,550 --> 00:11:12,310 Hayır. 125 00:11:12,390 --> 00:11:14,350 Hiç eğlenceli değilsin. 126 00:11:14,430 --> 00:11:17,310 Roy olabileceğini düşünmüyorsun, değil mi? 127 00:11:17,330 --> 00:11:19,360 Artık Roy ile aynı kıtada bile değiliz. 128 00:11:19,440 --> 00:11:25,440 Doğru, bakalım gizemli adamımız kimmiş? 129 00:11:34,910 --> 00:11:39,710 Cinsiyetçi olduğumuz için yazıklar olsun. Gizemli adamımız aslında kadınmış. 130 00:11:39,790 --> 00:11:42,720 - Gerçekten mi? - Evet. 131 00:11:46,270 --> 00:11:48,100 Baksana. 132 00:11:48,180 --> 00:11:49,810 Biraz oturabilir misin? 133 00:11:52,800 --> 00:11:54,020 Neden? 134 00:11:54,090 --> 00:11:57,230 Çünkü sana soracağım şey... 135 00:11:57,310 --> 00:12:00,950 Yani bu Thea değil. Ama DNA izi babanın tarafından. 136 00:12:01,030 --> 00:12:03,570 Pardon, ne dedin? 137 00:12:03,650 --> 00:12:06,500 Kanunsuz senin kardeşin. 138 00:12:34,800 --> 00:12:36,060 Hayır! 139 00:12:36,140 --> 00:12:38,270 Binin! Bin hemen patron! 140 00:12:38,350 --> 00:12:40,820 Gazla! Gazla! Gazla! 141 00:12:46,210 --> 00:12:49,820 - Ne halt ediyorsun sen! - Kıçını kurtarmam dışında mı? 142 00:12:49,900 --> 00:12:53,000 Nişancının orada olduğunu biliyordum. Dediğim gibi, yardımına ihtiyacım yok. 143 00:12:53,080 --> 00:12:57,370 - O adamı öldürecek gibiydin. - Sorgulamak için canlı yakalayacaktım. 144 00:12:57,380 --> 00:12:59,380 Talis Global'in şakası olmaz. 145 00:12:59,450 --> 00:13:01,790 Eski deniz komandoları, paralı askerler suikastçılarla çalışırlar. 146 00:13:01,870 --> 00:13:04,420 Tek başına bulaşmak istemeyeceğin tipler. 147 00:13:04,500 --> 00:13:08,010 Bu benim görevim. Kişisel, uzak dur. 148 00:13:08,020 --> 00:13:11,690 Bir daha yoluma çıkarsan oku sen yersin. 149 00:13:20,270 --> 00:13:23,360 Devlet doğum kayıtlarında yok, hastane kaydı yok. 150 00:13:23,440 --> 00:13:26,960 Devlete göre gizemli kardeşin hiç var olmamış. 151 00:13:27,030 --> 00:13:30,780 Babam sırların saklamada hep iyiydi. 152 00:13:30,800 --> 00:13:33,090 Evet. 153 00:13:35,160 --> 00:13:36,300 İyi misin? 154 00:13:37,990 --> 00:13:39,760 Şok edici olmalı. 155 00:13:40,240 --> 00:13:46,240 Flash olup Batwoman'la birlikte savaşmak kadar olmasa da şok etmiştir. 156 00:13:46,670 --> 00:13:51,430 Babamın bizden bir şeyler sakladığı gerçeğini kabullendim. 157 00:13:51,510 --> 00:13:53,220 Evet. 158 00:13:53,300 --> 00:13:55,730 Belki de ona ulaşmalısın. 159 00:13:55,800 --> 00:13:59,160 Konuşmak isteseydi gelip konuşurdu. 160 00:13:59,230 --> 00:14:00,770 Oliver, şehirde senin gibi giyinmiş dolanıyor. 161 00:14:00,850 --> 00:14:03,730 Terapist değilim ama teknik olarak yardım aradığı ortada. 162 00:14:03,810 --> 00:14:06,950 - Bir nedeni olmalı. - Evet. 163 00:14:07,020 --> 00:14:12,620 Daha fazlasını öğrenmeden hayatına girme konusunda için rahat değil. 164 00:14:12,700 --> 00:14:14,950 Cevaplara ihtiyacım var. 165 00:14:15,030 --> 00:14:19,630 Neyse ki karın hayaletleri bulma konusunda çok yetenekli. 166 00:14:19,700 --> 00:14:21,960 Bazıları ona dahi bile diyor. 167 00:14:22,040 --> 00:14:26,590 Baban hakkında bildiğimiz şeylerden biri eski usul belgeleri sevmesi. 168 00:14:26,670 --> 00:14:32,640 Bazı hassas finansal işlemler için deniz aşırı hesaplar kullanırdı. 169 00:14:32,720 --> 00:14:38,720 Evet, orkide koyundaki M&H depoları ödemesi için ve iyi haber hesap hâlâ aktif. 170 00:14:38,890 --> 00:14:42,520 Aradığımız şey her neyse o depoda. Hemen alalım. 171 00:14:42,600 --> 00:14:45,480 Tamamdır. 172 00:14:47,860 --> 00:14:50,860 - Bir şey daha var. - Sadece bir mi? 173 00:14:50,880 --> 00:14:54,880 Bu hesap babana kayıtlı değil. Annene kayıtlı. 174 00:15:29,400 --> 00:15:32,320 İşte buradasın. 175 00:15:32,400 --> 00:15:34,630 Adamın hası. 176 00:15:37,780 --> 00:15:41,330 Beni senin konuşturacağını mı sanıyorsun? 177 00:15:41,410 --> 00:15:44,260 Bir şeyi açıklığa kavuşturayım Ricardo. 178 00:15:44,340 --> 00:15:46,930 Bize tam olarak bilmemiz gerekenleri söyleyeceksin. 179 00:15:47,010 --> 00:15:49,430 İyi polis... 180 00:15:49,510 --> 00:15:53,940 ...kötü polis diyorsun. 181 00:15:54,010 --> 00:15:58,110 - Bu oyunu çok gördüm. - Buraya oyun oynamaya gelmedim. 182 00:15:59,940 --> 00:16:03,100 Sana bir anlaşma teklif ediyorum. 183 00:16:03,110 --> 00:16:06,370 John, ne yapıyorsun? 184 00:16:08,810 --> 00:16:12,070 Direktör Yardımcısı Bell. Burada ne işiniz var? 185 00:16:12,150 --> 00:16:16,130 Pentagon Kahndaq'daki durumun üstesinden gelmeye yardım etmem için gönderdi. 186 00:16:16,200 --> 00:16:19,580 Ricardo Diaz'ın ARGUS tarafından alıkonulduğu dedikodusunu duyduğumda... 187 00:16:19,660 --> 00:16:23,960 ...ne kadar şaşırdığımı hayal et. Açıkçası dedikodu değilmiş. 188 00:16:23,970 --> 00:16:25,840 Nasıl bir anlaşma? 189 00:16:28,620 --> 00:16:31,380 Çok basit. 190 00:16:31,460 --> 00:16:35,310 Bize Dante'yi ver, özgür ol. 191 00:16:35,390 --> 00:16:37,810 Ciddi misin? 192 00:16:41,470 --> 00:16:43,600 Şartlar bunlar. 193 00:16:44,990 --> 00:16:48,410 Bay Diggle, konuşalım. 194 00:16:49,900 --> 00:16:52,080 Sen bunu bir düşün. 195 00:17:08,830 --> 00:17:11,760 Ricardo Diaz daha yeni tutuklandı. Şimdi onu serbest mi bırakacaksınız? 196 00:17:11,830 --> 00:17:13,340 Neler dönüyor burada? 197 00:17:13,350 --> 00:17:15,300 Sizi daha erken haberdar edemediğim için üzgünüm efendim. 198 00:17:15,380 --> 00:17:19,640 Direktör Michaels ve ben hayalet girişimini geri getirmekle meşguldük. 199 00:17:19,720 --> 00:17:22,600 Bay Diaz da ilk potansiyel suçlumuz. 200 00:17:22,680 --> 00:17:24,360 O da neymiş? 201 00:17:24,440 --> 00:17:26,200 A.R.G.U.S'un gizli operasyonlar için... 202 00:17:26,270 --> 00:17:29,110 ...harcanabilir suçluları kullandığı eski programı. 203 00:17:29,180 --> 00:17:32,190 Eski yönetici öldükten hemen sonra iptal edilmişti. 204 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 Geri getirmenin iyi olacağını mı düşündünüz? 205 00:17:38,230 --> 00:17:43,160 Kararlarımı mı sorguluyorsunuz Direktör Yardımcısı? 206 00:17:43,240 --> 00:17:46,220 Elbette hayır Sayın Direktör. 207 00:17:46,590 --> 00:17:52,590 Böylesine radikal, ezber bozan yaklaşımlar tam olarak A.R.G.U.S'un ihtiyacı olan şey. 208 00:17:53,130 --> 00:17:56,480 Eminim Pentagon bunu duymaya sabırsızlanıyordur. 209 00:18:01,920 --> 00:18:04,860 Aferin ajan. 210 00:18:11,770 --> 00:18:17,250 Ringde daha güçlü görünüyordun fıstığım. Sağ kroşene biraz daha çalışmalıyız. 211 00:18:29,740 --> 00:18:32,430 Sanırım yeni Green Arrow'un Wild Dog'un yardımına ihtiyacı var. 212 00:18:32,500 --> 00:18:35,260 Sorun değil baba, git. 213 00:18:43,110 --> 00:18:45,270 Teşekkür ederim. Görüşmek üzere. 214 00:18:48,350 --> 00:18:50,280 Nasılsın? 215 00:18:50,360 --> 00:18:53,940 3 günlük mesaiyi kaçırdığına göre fena hasta olmuş olmalısın. 216 00:18:53,950 --> 00:18:56,570 Öyleydi, ama şimdi daha iyiyim. 217 00:18:56,650 --> 00:18:59,500 Güzel, çünkü haftaya eğitimciler oy vermeye gelecek ve... 218 00:18:59,650 --> 00:19:01,910 ...meclis üyesi Roberts'ın hâlâ biraz desteğe ihtiyacı var... 219 00:19:01,980 --> 00:19:05,080 Aslında baba, seninle konuşmam gereken başka bir şey var. 220 00:19:06,530 --> 00:19:08,960 Birisi Star City'e saldırmayı planlıyor. 221 00:19:11,140 --> 00:19:13,710 Zoe, lütfen bana Dinah'la konuşmadığını söyle. 222 00:19:13,790 --> 00:19:19,260 Birden fazla bomba patlatmayı planlıyorlar. Nerelerde olacağını öğrenmemiz gerek. 223 00:19:19,330 --> 00:19:23,980 SCPD Okçu Programı'na erişim izni vermeni istiyorum. 224 00:19:24,060 --> 00:19:27,140 Bizi güvende tutan güvenlik sistemimizi... 225 00:19:27,150 --> 00:19:32,600 ...Star City'e yardım için kullanmamı mı istiyorsun? 226 00:19:32,680 --> 00:19:34,400 Aklını kaçırmışsın. 227 00:19:34,470 --> 00:19:37,070 Sen belediye başkanısın. Sorumlulukların var... 228 00:19:37,140 --> 00:19:40,660 Sorumluluklarım hakkında konuşmaya sakın cüret etme! 229 00:19:42,190 --> 00:19:45,000 Glades'in yardıma ihtiyacı varken bizi kurtarmaya kimse gelmedi. 230 00:19:45,080 --> 00:19:49,120 Baba, bombalar patlayacak olursa binlerce kişi ölebilir. 231 00:19:49,200 --> 00:19:51,010 Buna nasıl sırtını dönersin? 232 00:19:58,090 --> 00:20:02,970 Okçu Programı Glades'teki suçluları ortadan kaldırdı... 233 00:20:03,050 --> 00:20:05,180 ...ve gelişimimize yardım etti. 234 00:20:05,190 --> 00:20:09,600 Bir kez yanlış ellere düştüğünde neler olduğunu hatırlıyorsun. 235 00:20:09,680 --> 00:20:11,190 Zar zor toparlandık. 236 00:20:11,270 --> 00:20:14,600 - Yanlış el oluyorum yani. - Öyle demediğimi biliyorsun. 237 00:20:14,620 --> 00:20:20,030 Eskiden ihtiyacı olan herkes için yardıma koşardın. 238 00:20:20,040 --> 00:20:22,370 Şehrin neresinden olduklarını umursamazdın. 239 00:20:22,450 --> 00:20:27,040 Bir kahramandın. Sana ne oldu böyle? 240 00:20:48,230 --> 00:20:49,570 Nedenini bilmek istiyorum. 241 00:20:49,640 --> 00:20:53,240 - Daha spesifik olman gerek. - Neden bana yardım etmek istiyorsun? 242 00:20:53,310 --> 00:20:57,480 - Çünkü biz aynıyız. - O konuda şüpheliyim. 243 00:20:57,560 --> 00:21:02,410 Görevinin kişisel olduğunu söylemiştin. Benim de öyleydi. 244 00:21:02,490 --> 00:21:07,240 Eşim sokak ortasında bir uyuşturucu satıcısı tarafından öldürüldü. 245 00:21:07,250 --> 00:21:10,660 Uzunca bir süre öfkeliydim. 246 00:21:10,740 --> 00:21:12,250 Sonra Oliver Queen ve takımıyla tanıştım. 247 00:21:12,260 --> 00:21:16,430 Öfkemi daha iyi bir amaç uğruna kullanmam için beni yönlendirdiler. 248 00:21:16,500 --> 00:21:20,210 - Aynısını yapmak istiyorum. - Hepsi bu olamaz. 249 00:21:20,290 --> 00:21:22,880 Pekala. 250 00:21:24,950 --> 00:21:30,950 Oliver hapse girdiğinden beri yalnızım. 251 00:21:31,280 --> 00:21:33,270 Arkadaşlarım, takımım... 252 00:21:33,280 --> 00:21:37,100 Onlar hayatlarına devam etti, kahraman olmanın başka yolunu buldular. 253 00:21:37,110 --> 00:21:40,570 Bense şehirde sana yardım etmek için varım. 254 00:21:42,290 --> 00:21:43,870 Bana güvenebilirsin. 255 00:21:49,780 --> 00:21:51,590 Beni izle. 256 00:22:02,160 --> 00:22:06,300 Bu kadar koli olduğunu bilseydim salonumuza getirtmezdim. 257 00:22:06,310 --> 00:22:08,260 Zaman kaybı bu. 258 00:22:08,340 --> 00:22:11,760 Buna zaman kaybı mı diyorsun? Bilemedim, çok iyiymişsin. 259 00:22:11,840 --> 00:22:14,600 Yine de Thea'nın gelmesi seni mutlu etmemiş. 260 00:22:14,680 --> 00:22:16,490 Evet ama sonra kanım ısındı. 261 00:22:18,310 --> 00:22:20,310 O ne? 262 00:22:20,320 --> 00:22:23,530 Walter Steele'a bir mektup. 263 00:22:25,330 --> 00:22:27,740 Babam yazmış. 264 00:22:27,810 --> 00:22:33,500 Annenle birlikte olmadan önce Walter'ın babanla arkadaş olduğu hep aklımdan çıkıyor. 265 00:22:33,580 --> 00:22:35,550 Ne yazıyor? 266 00:22:42,920 --> 00:22:44,250 Sevgili Walter... 267 00:22:44,330 --> 00:22:48,260 Bildiğin gibi her zaman iyi tercihler yapmazdım... 268 00:22:48,340 --> 00:22:53,110 ...ve sen bu mektubu okuyorsan ölmüşüm demektir. 269 00:22:59,100 --> 00:23:01,570 Son bir yanlışı düzeltmen için yardımına ihtiyacım var. 270 00:23:04,570 --> 00:23:10,570 Bir kadın vardı, Kazumi Adachi. 271 00:23:11,020 --> 00:23:16,380 Onu sevdim, bir kızımız oldu. 272 00:23:16,460 --> 00:23:21,380 İkisine de haksızlık ettim. Onları terk ettim. 273 00:23:21,460 --> 00:23:26,050 Yaptığımdan gurur duymuyorum ama işleri düzeltmeye çalışıyorum. 274 00:23:26,130 --> 00:23:28,800 Bu konuda sadece sana güvenebilirim. 275 00:23:28,880 --> 00:23:31,940 Lütfen Emiko'ya göz kulak ol. 276 00:23:33,030 --> 00:23:35,230 İyi misin? 277 00:23:36,310 --> 00:23:37,820 Hayır. 278 00:23:39,930 --> 00:23:42,030 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 279 00:23:43,580 --> 00:23:46,570 Babam öldüğünde... 280 00:23:46,580 --> 00:23:51,200 ...Emiko ve annesiyle ilgilenilmesi gerekiyormuş. 281 00:23:51,280 --> 00:23:53,830 Yapılmadığı ortada. 282 00:23:55,330 --> 00:24:00,500 Bilinmeyen kardeşinin kimliği yıllardır bir depoda kilitliymiş. 283 00:24:00,580 --> 00:24:02,590 Annen öğrenilmesin istemiş. 284 00:24:05,170 --> 00:24:07,600 Tanrım, çok falza sorun olmalı. 285 00:24:07,680 --> 00:24:10,640 Bu bir çoğunu cevaplıyor. 286 00:24:12,510 --> 00:24:16,850 Babamın sadece bir ilişkisi olsa yine neyse derdim. 287 00:24:16,930 --> 00:24:19,060 İkinci bir ailesi varmış. 288 00:24:19,140 --> 00:24:24,070 İlgilenilmesini istediği bir kadın... 289 00:24:24,140 --> 00:24:27,530 ...korunmasını istediği bir kızı. 290 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 Onları sevmiş. 291 00:24:29,280 --> 00:24:33,370 Kendinden başka birini düşündüğüne nasıl inanabilirim ki? 292 00:24:33,440 --> 00:24:37,290 Onları en başta nasıl terk etmiş ki? 293 00:24:37,360 --> 00:24:39,410 Moira'nın ona seçenek sunduğunu sanmıyorum. 294 00:24:39,490 --> 00:24:44,640 Yaptıkları korkunç şeylerden sonra... 295 00:24:44,710 --> 00:24:50,710 ...ailemin adını temizlemek için çok çabaladım. 296 00:24:51,376 --> 00:24:57,320 Ama bir anne ve küçük kızını terk etmek... 297 00:24:59,010 --> 00:25:00,990 Bu affedilmez. 298 00:25:03,350 --> 00:25:05,410 Ne yapmak istiyorsun? 299 00:25:13,980 --> 00:25:17,950 Tüm bunları tek başına mı yaptın? 300 00:25:18,030 --> 00:25:22,500 Onlara izin vermezsen kimse seni hayal kırıklığına uğratmaz. 301 00:25:22,510 --> 00:25:25,140 Nasıl bir his olduğunu biliyor gibi konuştun. 302 00:25:40,100 --> 00:25:44,530 Annemi son gördüğümde babam bunu ona vermişti. 303 00:25:46,220 --> 00:25:50,110 Ben küçük bir çocukken yorgandan kaleler yapardık. 304 00:25:50,190 --> 00:25:56,040 O kadar uzun süre oynardık ki orada uyuyakalırdık. 305 00:25:58,030 --> 00:26:01,710 Gözlerimizi yummadan önce hep aynı şeyi düşlerdik. 306 00:26:02,416 --> 00:26:06,545 Sabah olup yukarıya çıktığımızda... 307 00:26:06,600 --> 00:26:09,961 ...babam bizi bekliyor olacaktı. 308 00:26:10,040 --> 00:26:11,720 Sanırım hiç gelmedi. 309 00:26:11,800 --> 00:26:16,970 Annem ve ben mücadele ettik, atlattık. Ne olursa olsun birbirimize sahiptik. 310 00:26:17,050 --> 00:26:21,350 Ama geçen sene dairemizde bir yangın çıktı. 311 00:26:21,430 --> 00:26:27,360 İtfaiye gelmedi. Glades'teki bir apartman kimin umurunda olacak. 312 00:26:27,430 --> 00:26:30,860 Sonunda geldiklerinde herkes ölmüştü. 313 00:26:30,940 --> 00:26:34,580 - Annen de oradaydı. - Onu öldüren yangın değildi. 314 00:26:36,420 --> 00:26:38,040 Oydu. 315 00:26:40,400 --> 00:26:43,000 Yangın başlamadan hemen önce ölmüştü. 316 00:26:43,070 --> 00:26:47,330 Çok özel bir mermiyle kafasına bir kurşun sıktı. 317 00:26:47,410 --> 00:26:49,640 Mermiyi takip mi ettin? 318 00:26:52,790 --> 00:26:56,090 - Anneni neden öldürdü? - Ben de bunu bulmaya çalışıyorum. 319 00:26:56,100 --> 00:26:57,510 Bu adamları tanıyorum. 320 00:26:57,590 --> 00:27:02,020 Tüfeği veren silah tüccarı ve kanıtları yok etmeye çalışan kundakçı. 321 00:27:04,850 --> 00:27:08,440 Görevin intikam almak. 322 00:27:08,450 --> 00:27:14,160 Glades'de az rastlanan adaleti sağlamak. 323 00:27:15,810 --> 00:27:19,910 - William Glenmorgan son hedefim. - Ve onu indirmek için yardıma ihtiyacın var. 324 00:27:19,920 --> 00:27:22,290 Bunu bitirmem gerek. 325 00:27:24,460 --> 00:27:26,710 Hadi şu orospu çocuğunu yakalayalım. 326 00:27:44,630 --> 00:27:47,140 Sezgilerini kaybetmişsin. 327 00:27:47,150 --> 00:27:50,810 - Ne istiyorsun? - Okçu'ya erişimini istiyorum. 328 00:27:50,820 --> 00:27:55,490 Zoe'yle irtibattaydın. Canary işlerinle aklını bulandırdıysan... 329 00:27:55,500 --> 00:28:00,240 O artık çocuk değil, bu yüzden gelmedim. 330 00:28:00,250 --> 00:28:05,170 Bunu Felicity'nin üssünde bulduk. 331 00:28:10,420 --> 00:28:14,250 O bir suçlu. Suçlular bir yerleri patlatmayı sever. 332 00:28:14,330 --> 00:28:18,970 Felicity öldü Rene. Öldürüldü. 333 00:28:19,040 --> 00:28:22,140 Bu planın arkasından onu öldüren kişinin olduğunu düşünüyoruz. 334 00:28:22,210 --> 00:28:26,270 Zoe'ye söylediğim gibi, Star City'e olacaklar benim sorunum değil. 335 00:28:26,340 --> 00:28:28,770 Eski Rene bunu kendi sorunu kabul ederdi. 336 00:28:28,840 --> 00:28:33,480 Kızını ne kadar incittiğin hakkında hiçbir fikrin var mı? 337 00:28:33,560 --> 00:28:35,440 Seni örnek almış. 338 00:28:35,520 --> 00:28:39,900 En azından belediye başkanı olarak iş yapıyorum. 339 00:28:39,980 --> 00:28:42,870 Önemliymiş gibi davranarak hokey maskesiyle şehirde dolaşıp... 340 00:28:42,950 --> 00:28:45,210 ...zamanımı heba etmiyorum. 341 00:28:45,290 --> 00:28:49,170 Önemliydi! Hâlâ da öyle. 342 00:28:51,700 --> 00:28:56,500 Ne olursa olsun her zaman... 343 00:28:56,580 --> 00:29:00,840 ...birbirimiz için savaşmaya devam edeceğimize söz verdik. 344 00:29:00,920 --> 00:29:03,220 Hepimiz. 345 00:29:03,530 --> 00:29:09,530 Sen, ben, Roy, Diggle, Oliver ve Felicity. 346 00:29:11,890 --> 00:29:13,660 Bunu ona borçluyuz. 347 00:29:16,080 --> 00:29:21,200 Bir daha buraya gelirsen seni tutuklayacağım. 348 00:29:23,160 --> 00:29:25,920 Kızımdan da uzak dur. 349 00:29:27,590 --> 00:29:32,090 Zoe'nin hatrına canını yakmıyorum ama o şifreyi almadan buradan gitmem. 350 00:29:32,170 --> 00:29:35,390 En son savaştığımızda senin için iyi bitmemişti. 351 00:29:42,250 --> 00:29:45,930 - Hâlâ kızgın mısın? - Evet. 352 00:29:45,940 --> 00:29:47,350 Bu aramayı yapmaya hakkın yoktu. 353 00:29:47,420 --> 00:29:50,560 Haklısın, yetkimin çok üzerindeydi ama işimize yaradı. 354 00:29:50,640 --> 00:29:52,390 Böyle mi özür diliyorsun? 355 00:29:52,470 --> 00:29:56,400 Lyla, gerçekten yardımcı olduğumu kabul et. 356 00:29:56,410 --> 00:30:00,780 Hayalet girişimini kapatan kişi bendim. Asla geri getirmeyeceğime yemin ettim. 357 00:30:00,790 --> 00:30:01,950 Bunu biliyordun. 358 00:30:02,030 --> 00:30:05,960 Biliyorum ama mutlak gözetimin ve sıfır hesap verme sorumluluğun olacak. 359 00:30:06,030 --> 00:30:09,960 Operasyonumuz için mükemmel bir kılıf. 360 00:30:10,040 --> 00:30:12,250 Lyla, Diaz'ın oynaması için bir şeyler yapmak zorundaydık. 361 00:30:12,320 --> 00:30:16,630 Yetkimi baltalayıp emrivaki yapan sendin. 362 00:30:18,250 --> 00:30:21,810 Amanda Waller'a dönüşme tehlikesi olan benim sanıyordum. 363 00:30:28,220 --> 00:30:30,890 Glenmorgan Star City dışındaki kamplarından birine saklanmış. 364 00:30:30,970 --> 00:30:32,820 En az 10 koruma tespit ettim. 365 00:30:32,890 --> 00:30:34,810 Desene bir katili daha fazla katil koruyor. Harika. 366 00:30:34,820 --> 00:30:37,150 Son teknoloji güvenlik sistemi var. 367 00:30:37,160 --> 00:30:39,650 Güvenlik sistemine sızmak çocuk oyuncağı. 368 00:30:39,730 --> 00:30:42,990 Pastanız var mı? İstemiyorum ama varsa güzel olur. 369 00:30:43,070 --> 00:30:46,410 Yoksa da önemli değil. Yok, değil mi? Neyse, merhaba. 370 00:30:46,480 --> 00:30:48,280 Curtis. 371 00:30:48,360 --> 00:30:50,910 Curtis... Bana ismini hâlâ söylemedin. 372 00:30:52,260 --> 00:30:53,340 Emiko. 373 00:30:53,410 --> 00:30:55,840 Çalışmalarının büyük hayranıyım. 374 00:30:55,920 --> 00:30:57,670 Anlaşmada bu yoktu. 375 00:30:57,680 --> 00:31:02,010 Biliyorum ama yardım almayı kabul ettin ve Glenmorgan'ın peşine düşüyorsak... 376 00:31:02,090 --> 00:31:06,100 - ...masa başı adamına ihtiyacımız var. - Masa başı insanı. 377 00:31:06,180 --> 00:31:07,510 Tamam. 378 00:31:07,520 --> 00:31:09,140 Düşündüğüm şeyi mi demek istedi? 379 00:31:09,210 --> 00:31:11,480 Giyinin. 380 00:31:13,340 --> 00:31:15,850 Düşündüğüm şeyi demek istemiş. 381 00:31:29,030 --> 00:31:31,380 Gözetleme başlamak üzere. 382 00:31:31,460 --> 00:31:34,220 Tamamdır. Silahlı ve kötü görünüşlü çok adam var. 383 00:31:34,290 --> 00:31:36,580 Bana neden ihtiyacınız olduğunu şimdi anladım. 384 00:31:40,370 --> 00:31:42,050 Alarmı kapatabilir misin? 385 00:31:42,060 --> 00:31:43,670 Daha iyisini yapabilirim. 386 00:31:43,750 --> 00:31:46,390 Tüm sistemi kapatabilirim. Kameralar, hareket sensörleri, her şeyi. 387 00:31:46,400 --> 00:31:49,640 Ama terminatör ordusuyla baş etmek size kalmış. 388 00:31:49,720 --> 00:31:51,970 Başka türlü olmazdı zaten. 389 00:31:52,050 --> 00:31:55,640 İşte başlıyoruz. 390 00:32:02,320 --> 00:32:03,910 Bir sorunumuz var patron. 391 00:32:03,990 --> 00:32:07,490 O zaman neden benimle konuşuyorsun? Git ilgilen. 392 00:32:07,570 --> 00:32:08,920 Gidelim. 393 00:32:21,710 --> 00:32:23,810 Takım çalışması çok işe yarar. 394 00:32:29,960 --> 00:32:33,220 Devam et. Git yakala onu. Onlarla ben ilgilenirim. 395 00:32:36,800 --> 00:32:40,870 Bir şeyi doğru yapmak istiyorsan kendin öldüreceksin. 396 00:32:45,960 --> 00:32:48,790 Her kimsen, çok büyük bir hata yaptın. 397 00:33:05,670 --> 00:33:07,930 Sıkıyorsa bir daha yap. 398 00:33:12,320 --> 00:33:17,190 Evime beni öldürmeye mi geldin? Çok iyi bir sebebin olmalı. 399 00:33:22,470 --> 00:33:25,980 Kazumi Adachi. Geçen yıl Glades'te vurup öldürdün. 400 00:33:26,000 --> 00:33:29,240 - Çok insan öldürdüm. - Neden öldürdüğünü söyle. 401 00:33:29,250 --> 00:33:32,490 Ben değildim. Silah kullanmam ben. 402 00:33:32,500 --> 00:33:35,410 Yalan! Onu öldüren mermiler senindi. 403 00:33:35,490 --> 00:33:38,290 Değildi. Biri bana tuzak kurmuş olmalı. 404 00:33:38,370 --> 00:33:42,000 Son iki yıldır Santa Prisca'da gizli görevdeydim. 405 00:33:42,010 --> 00:33:45,920 Ülkeye geçtiğimiz ay geldim. 406 00:33:46,000 --> 00:33:50,140 Yemin ederim. Ben değildim. 407 00:33:57,180 --> 00:33:58,520 Başarmışsın, yakalamışsın. 408 00:33:58,530 --> 00:34:01,200 Glenmorgan öldürmemiş. 409 00:34:01,270 --> 00:34:02,200 Ne? 410 00:34:02,270 --> 00:34:06,870 Başarısız oldum. Annemi hayal kırıklığına uğrattım. 411 00:34:17,780 --> 00:34:21,290 O kitaptan gerçekten nefret ediyor olmalısın. 412 00:34:22,790 --> 00:34:24,260 Evine kızına git. 413 00:34:24,330 --> 00:34:28,720 Gittim, buraya gelmemi söyledi. 414 00:34:28,790 --> 00:34:32,600 Dün gece işler umduğun gibi gitmediği için üzgünüm. 415 00:34:32,670 --> 00:34:35,310 Glenmorgan'ın dediği doğru. 416 00:34:35,320 --> 00:34:39,270 Annemin öldürüldüğü gece gerçekten Santa Prisca'daymış. 417 00:34:39,350 --> 00:34:44,570 Cevaplara yaklaştığımı sanarak aylarca boşa kürek çekmişim. 418 00:34:44,640 --> 00:34:46,320 Şimdi en başa geri döndüm. 419 00:34:46,330 --> 00:34:48,240 Kurşun hâlâ bir ipucu. 420 00:34:48,310 --> 00:34:52,330 Biri yanlış yolda ilerlememi istemiş. 421 00:34:52,410 --> 00:34:54,660 Nedenini bulacağım. 422 00:34:54,670 --> 00:34:58,960 Evet, bulacağız. Artık bunda yalnız değilsin. 423 00:34:59,030 --> 00:35:00,920 Bir takım aramıyorum. 424 00:35:00,990 --> 00:35:04,130 Tamam. O zaman ortağa ne dersin? 425 00:35:04,210 --> 00:35:08,970 - Kanunları çiğniyorsun. - Beni hiç durdurmadılar. 426 00:35:09,040 --> 00:35:12,480 - Kızın ne olacak? - Dediğim gibi, bu onun fikri. 427 00:35:22,060 --> 00:35:24,360 Söz verdiğim gibi Okçu şifresini getirdim. 428 00:35:28,120 --> 00:35:29,610 Ne kadar sürer? 429 00:35:29,690 --> 00:35:31,790 William hedef arama algoritmasını hazırladı. 430 00:35:34,860 --> 00:35:38,330 Şifreyi aldığına göre babam yardım etmeye karar vermiş. 431 00:35:38,410 --> 00:35:42,430 Pek sayılmaz. Vermeye zorladım. 432 00:35:44,250 --> 00:35:47,630 Seni görmek bir zamanlar kim olduğunu hatırlatır sanmıştım. 433 00:35:47,710 --> 00:35:48,890 Bana bak. 434 00:35:50,500 --> 00:35:56,500 Baban yolunu kaybetmiş olabilir, ama hâlâ içten içe iyi olduğuna inanıyorum. 435 00:35:56,920 --> 00:35:59,020 Henüz ondan vazgeçme. 436 00:36:01,850 --> 00:36:03,400 İçerideyiz. 437 00:36:09,580 --> 00:36:11,200 Bu dünün görüntüleri... 438 00:36:11,270 --> 00:36:15,570 ...ama artık Okçu Programı'nın güvenlik arayüzüne sınırsız erişimimiz var. 439 00:36:15,590 --> 00:36:18,340 Hadi şu bombaları bulalım. 440 00:36:26,750 --> 00:36:29,420 Dün beklediğimizden daha başarılı geçti. 441 00:36:29,430 --> 00:36:32,930 Onları avucuna aldın. Yeniden seçilmene kesin gözüyle bakılıyor. 442 00:36:32,940 --> 00:36:35,590 Seni bu yüzden çağırdım. 443 00:36:35,610 --> 00:36:38,440 Dün gece Canary'lerden biri beni ziyaret etti. 444 00:36:38,520 --> 00:36:40,770 Planlar elinde. 445 00:36:40,780 --> 00:36:42,940 Belki hedefimize ulaşmanın başka bir yolu vardır. 446 00:36:42,950 --> 00:36:46,270 Gelecek Glades'in. Bunda zaten hemfikiriz. 447 00:36:46,280 --> 00:36:50,230 Glades'i inşa etme arzum asla şehrin geri kalanın yok etmeyi içermedi. 448 00:36:50,310 --> 00:36:55,240 Star City hastalıklı. Hastalıktan kurtulmanın yolu yok etmektir. 449 00:36:55,320 --> 00:36:58,790 Canary ayrıca Felicity Smoak'ın öldürüldüğünü söyledi. 450 00:37:00,490 --> 00:37:03,670 Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi? 451 00:37:08,330 --> 00:37:12,460 Bayan Smoak yük olmaya başlamıştı. İlgilenilmesi gerekiyordu. 452 00:37:12,480 --> 00:37:14,680 Bir sorun mu var? 453 00:37:16,340 --> 00:37:17,650 Elbette yok. 454 00:37:17,720 --> 00:37:22,690 Güzel. Çekindiğini düşünmeyi hiç istemem Sayın Başkan. 455 00:37:43,750 --> 00:37:45,510 İyi misin? 456 00:37:48,750 --> 00:37:51,720 - Aptalca bir soru mu oldu? - Hayır. 457 00:37:57,350 --> 00:38:03,350 Babam hakkında öğrendiğim onca şeyden sonra bile... 458 00:38:03,510 --> 00:38:07,360 ...böyle bir şeyi asla beklemezdim. 459 00:38:09,060 --> 00:38:12,822 Emiko'nun hayatını mahvetmiş. 460 00:38:15,765 --> 00:38:18,137 Onu terk etmiş. 461 00:38:20,860 --> 00:38:22,960 Aynısını yapmak zorunda değilsin. 462 00:38:24,620 --> 00:38:28,330 Onun hakkında daha fazla şey öğrenmeden hayatına girmek istemediğini söylemiştin. 463 00:38:28,410 --> 00:38:30,710 Şimdi seni tutan ne? 464 00:38:30,720 --> 00:38:33,050 İşleri daha da kötüleştiririm gibi geliyor. 465 00:38:33,130 --> 00:38:37,340 Oliver, babanın hatalarını düzeltmek için Green Arrow oldun. 466 00:38:37,420 --> 00:38:41,650 Babanın Emiko ve annesine yaptığı hatanın da ötesinde. 467 00:38:45,260 --> 00:38:49,570 Babandan çok daha iyi bir adamsın. 468 00:38:52,100 --> 00:38:54,580 Onun yaptığı hatayı yapma. 469 00:38:56,580 --> 00:38:59,000 Kardeşine ulaş. 470 00:39:02,440 --> 00:39:04,210 Doğru olanı yap. 471 00:39:07,570 --> 00:39:11,540 Bu anlaşmayı kabul ettiğimde... 472 00:39:11,620 --> 00:39:16,340 ...kimse enseme bomba koyulacağını söylememişti. 473 00:39:16,420 --> 00:39:18,770 Söylemedik mi? 474 00:39:21,090 --> 00:39:22,340 Başlayın. 475 00:39:29,140 --> 00:39:32,280 Takip cihazı ve korteksaltı silah aktifleştirildi. 476 00:39:33,970 --> 00:39:36,780 Demek güvencen bu. 477 00:39:36,790 --> 00:39:42,620 Söz konusu sen olduğunda kontrol etmek için her türlü önlemi almamız gerekli. 478 00:39:42,700 --> 00:39:44,580 Kontrolden çıkacak olursan... 479 00:39:47,320 --> 00:39:48,910 Boom. 480 00:39:48,990 --> 00:39:52,920 Öyle olacağına umut etsen iyi olur. 481 00:39:52,990 --> 00:39:57,090 Çünkü patlamazsa... 482 00:39:57,160 --> 00:40:00,560 ...senin peşine düşerim. 483 00:40:27,900 --> 00:40:30,590 Herkes intikamın ruhu kararttığını söylüyor. 484 00:40:37,370 --> 00:40:41,720 O yola bir kere girdin mi asla geri dönemezmişsin. 485 00:40:50,550 --> 00:40:56,550 Ama bazen adaleti sağlamanın yolu karanlığı kucaklamaktır. 486 00:40:56,720 --> 00:41:00,360 Benim adım Emiko Queen. 487 00:41:00,370 --> 00:41:05,920 Annem için adaleti sağlayacağım, ve kimse önümde duramayacak. 488 00:41:14,720 --> 00:41:16,930 Merhaba Emiko.