1 00:00:00,050 --> 00:00:02,170 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:02,170 --> 00:00:04,300 sau 6 năm làm người hùng ngoài vòng pháp luật, 3 00:00:04,380 --> 00:00:06,220 cách duy nhất để đạt được mục đích của tôi, 4 00:00:06,230 --> 00:00:09,570 và cứu lấy thành phố này là thú nhận rằng mình là Green Arrow 5 00:00:09,640 --> 00:00:13,400 Giờ đây, gia đình và bạn bè sẽ phải tiếp tục nhiệm vụ ấy mà không có tôi. 6 00:00:13,470 --> 00:00:14,980 Tôi không còn là anh hùng nữa 7 00:00:15,060 --> 00:00:19,570 Tôi là tù nhân 4587. 8 00:00:19,650 --> 00:00:20,860 Arrow tập trước... 9 00:00:20,940 --> 00:00:22,410 Chính mày đã thuê những tên tù nhân đó 10 00:00:22,420 --> 00:00:24,320 để tấn công tao cho Diaz. 11 00:00:24,400 --> 00:00:26,830 Vậy sao không nói tao nghe làm thế nào để tìm hắn? 12 00:00:26,900 --> 00:00:29,200 Mày phải chứng minh là mình xứng đáng với tình bạn này đã. 13 00:00:29,280 --> 00:00:30,210 Mày muốn gì? 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,590 Tao muốn thằng đó biến mất. 15 00:00:34,450 --> 00:00:35,790 Anh đâm tôi! 16 00:00:35,800 --> 00:00:37,630 - Tôi không hề đâm anh. - Tránh xa anh ta ra. 17 00:00:37,640 --> 00:00:39,090 Xem video đi! Tên cai tù đâm tôi. Hắn đâm tôi!! 18 00:00:39,170 --> 00:00:42,050 Không! Tôi không làm gì cả! 19 00:00:42,130 --> 00:00:43,430 Cô đã thỏa thuận với chồng tôi 20 00:00:43,440 --> 00:00:45,640 Và đó là lý do anh ấy đang ở trong tù. 21 00:00:45,650 --> 00:00:48,720 Giờ đến lượt cô thực hiện nốt phần còn lại của thỏa thuận rồi. 22 00:00:48,800 --> 00:00:52,610 Chúng ta sẽ cùng nhau hạ gục tên Diaz. 23 00:01:26,200 --> 00:01:30,300 =Arrow TV Series Fanpage= www.fb.com/ArrowFanpage 24 00:01:31,903 --> 00:01:32,706 12 tiếng trước. 25 00:01:32,730 --> 00:01:34,480 Cô đã hứa là FBI vẫn ở lại thành phố 26 00:01:34,490 --> 00:01:35,900 cho đến khi tóm được tên Diaz. 27 00:01:35,970 --> 00:01:37,490 Thì như cô thấy đấy, chúng tôi vẫn ở đây đó thôi 28 00:01:37,570 --> 00:01:38,980 Phải, nhưng cô đã bắt được hắn đâu! 29 00:01:38,990 --> 00:01:40,730 Tôi biết Diaz luôn là vấn đề ưu tiên 30 00:01:40,810 --> 00:01:43,110 nhưng anh ta đâu phải là tội phạm duy nhất trong danhh sách của chúng tôi 31 00:01:43,190 --> 00:01:44,610 - Hãy để tôi giúp. - Gì cơ? 32 00:01:44,690 --> 00:01:46,320 Cô đã thấy những gì tôi có thể làm với... tck, tck. 33 00:01:46,330 --> 00:01:48,195 Chúng tôi có chuyên gia riêng rồi, cô Smoak. 34 00:01:48,220 --> 00:01:49,795 Nhưng không chuyên bằng tôi. 35 00:01:49,820 --> 00:01:51,830 Tôi biết tất cả mọi thứ cần biết về Diaz 36 00:01:51,840 --> 00:01:53,300 và hội Longbow Hunters. 37 00:01:53,370 --> 00:01:55,290 Phải! Chúng cũng ở đây 38 00:01:55,370 --> 00:01:56,960 Diaz đã dẫn theo những tên sừng sỏ, 39 00:01:57,040 --> 00:01:58,920 Điều đó có nghĩa là cô càng không nên phí thời gian nữa 40 00:01:58,945 --> 00:02:01,149 Vậy nên hãy đưa tôi cái máy tính, để tôi làm việc đi 41 00:02:01,670 --> 00:02:03,300 Thỏa thuận của tôi với chồng cô, 42 00:02:03,370 --> 00:02:04,590 bao gồm cả miễn tội cho cô. 43 00:02:04,670 --> 00:02:06,300 và điều đó không khiến ta thành đồng minh đâu. 44 00:02:06,380 --> 00:02:08,930 Diaz đã tấn công tôi ngay cả khi tôi đang được canh giữ 45 00:02:09,010 --> 00:02:10,510 Chồng tôi thì ở trong tù. 46 00:02:10,520 --> 00:02:12,930 Tôi đã phải chấp nhận rời xa con trai mình. 47 00:02:13,010 --> 00:02:14,770 Cái thỏa thuận của cô và Oliver 48 00:02:14,840 --> 00:02:17,020 đã hủy hoại đời tôi và cái thành phố này. 49 00:02:17,030 --> 00:02:19,150 Tất cả những gì tôi nhờ bà là 50 00:02:19,175 --> 00:02:21,195 thực hiện nốt phần thỏa thuận của mình đi! 51 00:02:23,060 --> 00:02:24,650 Tôi rất tiếc về việc cô bị tấn công, 52 00:02:24,730 --> 00:02:26,950 nhưng chồng cô ở tù không phải là lỗi của tôi. 53 00:02:27,020 --> 00:02:29,120 Chính anh ta đã lựa chọn chùm cái mũ đó lên, 54 00:02:29,190 --> 00:02:30,950 và cũng chính anh ta tự đầu thú. 55 00:02:31,030 --> 00:02:34,050 Về nhà đi! Hãy tận hưởng sự tự do. 56 00:02:34,120 --> 00:02:36,260 Cứ để việc chống tội phạm cho tôi 57 00:02:40,040 --> 00:02:43,340 Chồng tôi đã dành suốt 6 năm qua 58 00:02:43,410 --> 00:02:45,550 chiến đấu cho người dân của thành phố này, 59 00:02:45,560 --> 00:02:47,220 mạo hiểm mọi thứ, 60 00:02:47,230 --> 00:02:49,550 và giờ anh ấy ngồi tù, mạng sống bị đe dọa, 61 00:02:49,560 --> 00:02:52,440 trong khi tên quái vật kia thì vẫn nhởn nhơ ngoài đó 62 00:02:54,760 --> 00:02:57,030 Đó đâu phải là công lý. 63 00:03:03,540 --> 00:03:05,740 Wow. Tôi vẫn không tin được là anh đã tự đâm mình 64 00:03:05,820 --> 00:03:08,360 Có trúng vào chỗ nào nguy hiểm không, 65 00:03:08,440 --> 00:03:10,200 như kiểu gan hay gì? 66 00:03:10,280 --> 00:03:12,750 Phải rồi, có khi anh còn không có cả gan 67 00:03:12,830 --> 00:03:14,580 mà toàn cơ bắp. 68 00:03:14,590 --> 00:03:16,920 Anh tưởng tôi còn lựa chọn nào khác à? 69 00:03:27,960 --> 00:03:30,010 Tao đã làm như mày bảo. 70 00:03:30,090 --> 00:03:32,100 Giờ nói cho tao những gì mày biết về Diaz 71 00:03:32,165 --> 00:03:35,255 Ý tao không phải là loại bỏ Yorke như vậy. 72 00:03:35,280 --> 00:03:36,770 Thì cách của tao còn tốt hơn đó thôi. 73 00:03:36,780 --> 00:03:38,940 Ô! Hắn vẫn nghĩ mình là anh hùng chứ. 74 00:03:38,950 --> 00:03:40,780 Mày còn ngu hơn cả tao tưởng ấy 75 00:03:40,860 --> 00:03:42,860 Thôi nào, các anh em. thỏa thuận là thỏa thuận 76 00:03:42,930 --> 00:03:45,400 Khử được Yorke có nghĩa là ta bắt tay 77 00:03:45,480 --> 00:03:48,400 Cảm ơn anh Queen đây, chúng ta sẽ có 78 00:03:48,480 --> 00:03:49,900 một đêm ngon giấc. 79 00:03:49,980 --> 00:03:51,360 Diaz ở đâu? 80 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 Tao không rõ, nhưng tao biết một người 81 00:03:54,170 --> 00:03:57,200 Có một người chuyên cung cấp thông tin 82 00:03:57,280 --> 00:04:01,300 Bất cứ điều gì diễn ra ở đây phải qua con quỷ đó trước 83 00:04:03,120 --> 00:04:05,300 - Quỷ á? - Phải. 84 00:04:05,310 --> 00:04:07,310 Người đã dàn xếp vụ tấn công mày đấy. 85 00:04:07,380 --> 00:04:09,760 và cũng là người kết nối trực tiếp tới Diaz. 86 00:04:09,830 --> 00:04:12,140 Tất cả những gì tao làm là xử lý vụ thương lượng 87 00:04:12,150 --> 00:04:15,310 nhưng tao là người biết giữ lời, 88 00:04:15,320 --> 00:04:17,140 nên sẽ sắp xếp vụ gặp mặt cho mày. 89 00:04:17,150 --> 00:04:18,480 Mày thực sự mong là tao tin mày à? 90 00:04:18,560 --> 00:04:20,890 Thì giờ mày có nhiều lựa chọn đâu, đúng chứ? 91 00:04:21,822 --> 00:04:22,770 Khi nào? 92 00:04:22,850 --> 00:04:27,450 Tối nay, khu 3-b, sau khi đèn tắt. 93 00:04:31,020 --> 00:04:33,076 Và rồi mày sẽ biết chính xác khi nào. 94 00:04:40,370 --> 00:04:41,620 Cứ cứng đầu đi, 95 00:04:41,700 --> 00:04:43,670 Rồi cuối cùng con cũng phải khai ra thôi 96 00:04:43,680 --> 00:04:47,250 Và khi đó, bố sẽ ở đây 97 00:04:47,330 --> 00:04:51,470 Cơ hội cuối trước khi bố gọi mẹ vào đấy 98 00:04:56,770 --> 00:05:00,110 Có phải con ăn hết cả hộp bánh quy không đấy? 99 00:05:03,010 --> 00:05:04,360 Không sao đâu, cưng 100 00:05:04,440 --> 00:05:07,320 Chỉ là con hơi đói chút, đúng không? 101 00:05:07,390 --> 00:05:09,580 Giờ con bị đau bụng. 102 00:05:09,605 --> 00:05:10,995 Và giờ thì ta biết chuyện sẽ thế nào 103 00:05:11,020 --> 00:05:13,110 khi ăn quá nhiều đường rồi, đúng chứ? 104 00:05:13,190 --> 00:05:15,780 Đi thôi. Tới chào Ella nào. 105 00:05:15,860 --> 00:05:17,830 Cô ấy có rất nhiều kế hoạch thú vị 106 00:05:17,910 --> 00:05:20,380 Trong khi bố và mẹ ở ngoài thị trấn. 107 00:05:20,460 --> 00:05:22,000 Anh đã làm việc với nó trong 20 phút. 108 00:05:22,010 --> 00:05:23,500 Em chỉ cần nó thú nhận trong 15 giây? 109 00:05:23,570 --> 00:05:26,130 Em là mẹ của nó và là sếp của anh. 110 00:05:26,200 --> 00:05:28,500 Chúng ta sẽ rời đi trong 5 phút nữa. 111 00:05:28,580 --> 00:05:30,390 Ừa, đồ đã chuẩn bị sẵn sàng rồi.. 112 00:05:31,568 --> 00:05:33,395 Oh. Anh có vẻ không vui nhỉ. 113 00:05:33,420 --> 00:05:35,130 Anh chỉ ước chúng ta đã tóm được Diaz 114 00:05:35,155 --> 00:05:36,585 trước khi ra nước ngoài. 115 00:05:36,710 --> 00:05:38,010 - Chúng ta sẽ làm được. - Ừ. 116 00:05:38,090 --> 00:05:40,070 và Felicity sẽ ổn thôi, Em hứa! 117 00:05:40,595 --> 00:05:42,810 Em nghĩ anh nên thay đổi không gian một chút. 118 00:05:42,890 --> 00:05:44,850 Nó sẽ giống như tuần trăng mật lần 2. 119 00:05:44,930 --> 00:05:46,350 Tuyệt, với Curtis. 120 00:05:47,773 --> 00:05:49,910 Chà, Deadshot và Cupid còn đi cùng chúng ta hồi đầu còn gì. 121 00:05:49,980 --> 00:05:51,730 Không, đó đâu phải tuần đầu trăng mật. 122 00:05:51,750 --> 00:05:54,740 Lần đầu của chúng ta là ở Hawaii, nhớ không? 123 00:05:54,750 --> 00:05:56,820 Những cái võng trên bãi biển. 124 00:05:56,900 --> 00:05:59,080 - Hawaii thật đẹp. - Hawaii thực sự rất đẹp. 125 00:05:59,090 --> 00:06:01,580 Anh đã nghĩ làm việc với em sẽ khó khăn hơn rất nhiều. 126 00:06:01,590 --> 00:06:03,160 Ở bên nhau 24/7 á? 127 00:06:03,240 --> 00:06:05,330 Nhưng cuộc phiêu lưu luôn là điều khiến chúng ta mạnh mẽ. 128 00:06:05,410 --> 00:06:08,420 - Những chiến dịch hiểm nguy. - Lãng mạn ở tiền tuyến. 129 00:06:08,430 --> 00:06:11,010 - Ta là một đội tuyệt vời. - Ta là một đội ăn ý nhất. 130 00:06:18,770 --> 00:06:21,350 Ricardo Diaz đã nắm toàn bộ thành phố. 131 00:06:21,420 --> 00:06:22,940 Nên ta đã triệt phá các cơ sở hạ tầng của hắn. 132 00:06:23,020 --> 00:06:24,520 Hắn không phải là mối đe dọa khẩn cấp. 133 00:06:24,590 --> 00:06:26,270 Hắn đã có những đồng minh mới. 134 00:06:26,280 --> 00:06:28,940 Một trong số chúng tấn công vào hệ thống bảo mật của CDC, 135 00:06:28,950 --> 00:06:30,450 cụ thể là các giao thức bảo mật của họ. 136 00:06:30,530 --> 00:06:32,360 Chúng đang lên kế hoạch gì đó. 137 00:06:32,440 --> 00:06:33,900 Cô đã nhận định từ bức ảnh này 138 00:06:33,980 --> 00:06:35,570 và một cuộc tấn công không được chứng minh? 139 00:06:35,595 --> 00:06:37,470 Đó là manh mối duy nhất ta có và anh biết mà. 140 00:06:37,495 --> 00:06:39,255 Chúng ta không thể để tuột mất. 141 00:06:39,280 --> 00:06:41,410 Vậy thì hãy mang đến cho tôi cái gì đó mà tôi có thể dựa vào. 142 00:06:41,490 --> 00:06:43,790 Hệ thống bảo mật của CDC vẫn ổn. 143 00:06:43,800 --> 00:06:46,800 Không ai có thể vào mà không có giấy phép bảo mật lớp thứ 5. 144 00:06:46,880 --> 00:06:48,920 Tôi không thể lãng phí tài nguyên quý giá 145 00:06:48,990 --> 00:06:50,880 vào trường hợp thế này được. 146 00:06:50,950 --> 00:06:52,430 Ý anh là ai đó đã rớt xuống vị trí 27 147 00:06:52,510 --> 00:06:54,050 trong danh sách truy nã của chúng ta? 148 00:06:54,120 --> 00:06:55,380 Điều đó củng thế. 149 00:06:55,515 --> 00:06:57,145 Nói với CDC rằng họ đã bị hack. 150 00:06:57,170 --> 00:06:59,550 Họ có thể xử lý nó nếu họ thấy phù hợp. 151 00:06:59,630 --> 00:07:02,560 Tôi cần sự chú ý của cô vào nơi khác, đặc vụ ạ. 152 00:07:08,660 --> 00:07:11,060 Tôi đoán tim cô ấy cũng không phải hoàn toàn sắt đá. 153 00:07:11,140 --> 00:07:12,730 Gắn bọ nghe trộm FBI... 154 00:07:12,855 --> 00:07:15,115 không phải là cách hay cho thỏa thuận miễn tội của ta đâu nha. 155 00:07:15,140 --> 00:07:17,070 Tôi sẽ yêu cầu sự tha thứ 156 00:07:17,095 --> 00:07:19,225 thay vì quyền miễn trừ. 157 00:07:19,250 --> 00:07:21,710 Khi cô nói cô ngừng theo cách của A.R.G.U.S., 158 00:07:21,735 --> 00:07:23,262 cô đúng là không nói đùa thật. 159 00:07:23,287 --> 00:07:26,117 John có những ưu tiên khác cao hơn là bắt Diaz. Tôi thì không. 160 00:07:26,490 --> 00:07:28,040 Tôi thực sự cảm kích việc anh muốn giúp đỡ 161 00:07:28,120 --> 00:07:30,830 và để tôi ngủ trên ghế của anh, 162 00:07:30,840 --> 00:07:32,420 trông nó thế mà ngủ thoải mái phết. 163 00:07:32,500 --> 00:07:35,510 Tôi mong chờ cả đội quay lại cùng nhau 164 00:07:35,590 --> 00:07:37,180 và tóm tên khốn Diaz lắm đây. 165 00:07:37,260 --> 00:07:39,470 Hắn ta muốn gì ở CDC? 166 00:07:39,540 --> 00:07:40,800 Tìm hiểu việc đó chỉ là phần dễ thôi. 167 00:07:40,880 --> 00:07:42,600 Vậy phần khó là gì? 168 00:07:42,670 --> 00:07:45,100 Truy cập vào CDC. 169 00:07:45,170 --> 00:07:46,810 Anh đã nghe sếp rồi đó anh bạn. 170 00:07:46,835 --> 00:07:49,945 Cách duy nhất để vào đó là với giấy phép của liên bang. 171 00:08:36,680 --> 00:08:40,320 Lính gác đâu hết rồi? Chuyện gì thế này? 172 00:08:40,330 --> 00:08:41,820 Không biết. 173 00:08:41,830 --> 00:08:46,620 Brick có kế hoạch gì đó. Cứ ở yên đây. 174 00:08:47,846 --> 00:08:48,808 Anh đi đâu đấy? 175 00:08:49,174 --> 00:08:50,180 Tôi cần tìm một người. 176 00:08:50,627 --> 00:08:52,015 Tôi sẽ đi cùng. 177 00:08:52,040 --> 00:08:54,493 Này, buồng của anh là chỗ an toàn nhất cho anh lúc này 178 00:08:54,643 --> 00:08:56,085 Cả lũ giết người đang lông nhông thế này, 179 00:08:56,110 --> 00:08:58,080 Tôi sẽ ở bên cạnh anh. 180 00:09:00,338 --> 00:09:01,600 Được thôi. 181 00:09:13,908 --> 00:09:15,782 Thế là hơi nhiều hỏa lực với một ngân hàng đó. 182 00:09:15,807 --> 00:09:17,560 Họ cần nó. Một nửa tội phạm ngầm của Châu Âu 183 00:09:17,585 --> 00:09:19,085 trữ tiền của họ ở đây. 184 00:09:19,110 --> 00:09:20,700 Đoán là ngân hàng này không phải kiểu 185 00:09:20,725 --> 00:09:22,435 bắn trước hỏi sau đúng không? 186 00:09:22,560 --> 00:09:25,370 Đó là lý do tại sao họ không thể biết ta là A.R.G.U.S. 187 00:09:25,380 --> 00:09:28,120 Oh. Mà họ sẽ không thể... 188 00:09:28,190 --> 00:09:29,880 thứ này. 189 00:09:29,995 --> 00:09:32,595 Tôi đã in nó cho hoàn toàn giống với bản gốc thật. 190 00:09:32,620 --> 00:09:34,220 Ngoại trừ công nghệ sơn nano 191 00:09:34,290 --> 00:09:35,670 cho phép chúng ta 192 00:09:35,740 --> 00:09:37,170 truy cập vào các giao dịch của ngân hàng. 193 00:09:37,250 --> 00:09:39,720 hehe, hàng nguyên bản của Curtis Holt đó. 194 00:09:40,729 --> 00:09:42,360 Thôi nào. Chất phải không? 195 00:09:42,385 --> 00:09:43,720 Hy vọng là đủ để lừa chúng. 196 00:09:43,730 --> 00:09:45,590 À, nó chỉ cần đủ để lừa anh ta... 197 00:09:45,600 --> 00:09:46,890 Peter tietjen. 198 00:09:46,900 --> 00:09:48,510 Anh ta là quản lý ngân hàng. 199 00:09:48,590 --> 00:09:50,230 Tôi đã thiết lập một cuộc hẹn với anh ta rồi. 200 00:09:50,365 --> 00:09:52,695 Cô đưa bức tranh cách máy tính của hắn 5 bước thôi 201 00:09:52,720 --> 00:09:54,811 và đó sẽ là lúc bữa tiệc tải dữ liệu tại A.R.G.U.S. 202 00:09:54,836 --> 00:09:56,885 Tôi đang nói đến bữa buffet thích gì ăn nấy 203 00:09:56,910 --> 00:09:58,950 mọi cái tên, tài khoản hoặc giao dịch mờ ám 204 00:09:58,975 --> 00:10:01,014 mà ngân hàng đó điều khiển. 205 00:10:01,039 --> 00:10:02,490 Nè! Nè! Nè! Khi hai người vào trong đó, 206 00:10:02,560 --> 00:10:04,080 có thể lấy bánh mì nướng cho tui không? 207 00:10:08,990 --> 00:10:11,740 Xin chào anh và cô Andrews, cám ợn vì đã đến. 208 00:10:11,760 --> 00:10:15,420 Cho phép tôi xem thư giới thiệu của hai người được chứ? 209 00:10:24,540 --> 00:10:26,760 Đây là thư giới thiệu của chúng tôi. 210 00:10:26,770 --> 00:10:28,760 Chúng tôi cần một nơi an toàn để giữ nó. 211 00:10:28,770 --> 00:10:31,180 Chúng tôi nghe nói rằng ông có thể xử lý việc này... 212 00:10:31,260 --> 00:10:34,140 một cách kín đáo, tất nhiên. 213 00:10:34,220 --> 00:10:35,350 Tất nhiên rồi. 214 00:10:35,789 --> 00:10:38,511 Tôi nghĩ rằng ông sẽ thấy điều khoản của chúng tôi hơn cả hợp lý. 215 00:10:38,536 --> 00:10:40,636 Ngon lành! Hốt tiền thôi nào. 216 00:10:41,810 --> 00:10:43,120 Chúng ta có uplink rồi. 217 00:10:43,190 --> 00:10:45,360 Sau khi kí các mẫu cần thiết, 218 00:10:45,440 --> 00:10:47,120 tất cả những gì chúng tôi yêu cầu là 219 00:10:47,200 --> 00:10:49,120 sự chấp thuận từ người thẩm định nội bộ của chúng tôi. 220 00:10:49,200 --> 00:10:51,130 Thứ lỗi cho tôi. 221 00:10:58,800 --> 00:11:02,250 Tíc tắc, Curtis. Tình hình sao rồi? 222 00:11:02,330 --> 00:11:04,090 Zurich, chúng ta có vấn đề rồi. 223 00:11:04,170 --> 00:11:05,420 Tôi đang bị xâm nhập từ bên ngoài, 224 00:11:05,500 --> 00:11:07,350 và chúng đang làm chậm đường truyền. 225 00:11:10,908 --> 00:11:14,198 Đây là Sofie, người thẩm định của chúng tôi. 226 00:11:17,966 --> 00:11:20,199 Việc này có thực sự cần thiết không? 227 00:11:20,224 --> 00:11:21,714 Chúng tôi buộc phải xác thực mẫu vật 228 00:11:21,966 --> 00:11:23,716 cho mục đích bảo hiểm. 229 00:11:23,741 --> 00:11:25,261 Anh hiểu chứ? 230 00:11:27,504 --> 00:11:30,722 Ngài Tietjen, đây là một vật gia truyền vô giá. 231 00:11:30,747 --> 00:11:33,049 Tôi cần bàn bạc về độ bảo mật trong căn hầm của ông 232 00:11:33,074 --> 00:11:34,197 Chắc chắn rồi. 233 00:11:34,222 --> 00:11:35,410 Chúng tôi có rất nhiều kinh nghiệm 234 00:11:35,490 --> 00:11:37,170 với những tình huống như thế này. 235 00:11:37,617 --> 00:11:40,377 tôi sẽ tắt bộ đàm để mở rộng băng thông. Cố nhé. 236 00:11:42,370 --> 00:11:44,250 Ngài Tietjen... 237 00:11:49,540 --> 00:11:51,630 Nhanh nào. 238 00:11:52,779 --> 00:11:54,169 Xong rồi! Ra khỏi đó ngay. 239 00:11:54,328 --> 00:11:55,628 Thế này thật là thái quá. 240 00:11:55,653 --> 00:11:57,913 Chúng tôi sẽ đi tìm nơi khác để giải quyết. 241 00:12:02,870 --> 00:12:05,580 Nhiệm vụ hoàn thành. 242 00:12:08,450 --> 00:12:10,970 Nếu việc này là phạm pháp thì tôi không muốn biết gì về nó đâu. 243 00:12:10,995 --> 00:12:13,925 Coi nào, D., tại sao cô luôn luôn nghĩ tới điều tệ nhất? 244 00:12:13,950 --> 00:12:16,040 Anh làm như dễ lắm vậy, anh Ramirez. 245 00:12:16,050 --> 00:12:19,938 Này, này, chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy? 246 00:12:19,963 --> 00:12:21,103 Chúng tôi biết cách để tóm Diaz, 247 00:12:21,846 --> 00:12:23,103 Và bọn tôi cần cô giúp 248 00:12:23,128 --> 00:12:25,130 Tôi tưởng tôi đã làm rõ chuyện này rồi, thưa cô Smoak. 249 00:12:25,155 --> 00:12:26,755 Đúng vậy. Và rồi tôi tìm ra cách gài một cái bẫy tại CDC. 250 00:12:26,780 --> 00:12:28,120 - Làm thế nào cô biết chuyện này... - Tôi theo dõi văn phòng của bà. 251 00:12:28,345 --> 00:12:29,895 - Đấy... - Tôi biết. Tôi biết. 252 00:12:29,920 --> 00:12:31,260 Khoan giáo huấn đã. Ta đang rất gấp đây. 253 00:12:31,340 --> 00:12:32,720 Tôi đã lần ngược lại đường hack của "kẻ làm câm lặng" rồi. 254 00:12:32,730 --> 00:12:34,220 Chờ đã. Giờ ta gọi ả ta là "kẻ làm câm lặng" à? 255 00:12:34,230 --> 00:12:35,785 - Nghe hay hơn là siêu nữ thắt lưng. - Chuẩn. 256 00:12:36,447 --> 00:12:39,469 Cô ta đã kiểm tra hàng tồn hợp chất glutathione hydrate. 257 00:12:39,494 --> 00:12:41,890 Đó là hợp chất sinh học giúp bảo vệ hồng cầu 258 00:12:41,910 --> 00:12:43,070 khỏi các chứng bệnh như ebola 259 00:12:43,150 --> 00:12:44,410 và sốt lassa. 260 00:12:44,480 --> 00:12:45,690 Có chúa mới biết điều kinh dị gì 261 00:12:45,770 --> 00:12:47,460 mà Diaz dự tính làm với chất đó, 262 00:12:48,141 --> 00:12:50,205 và nơi duy nhất hắn có thể lấy được là tại CDC. 263 00:12:50,230 --> 00:12:52,700 Cô có nhận thức được CDC là một cơ sở chính phủ được bảo vệ. 264 00:12:52,770 --> 00:12:54,707 Họ có các giao thức hạn chế, các thủ tục... 265 00:12:54,808 --> 00:12:56,621 Điều đó làm cho nơi đấy trở thành một nơi hoàn hảo, cô biết đấy, 266 00:12:57,050 --> 00:12:58,160 để đặt bẫy. 267 00:12:58,240 --> 00:13:00,420 Hợp chất được chứa trong một phòng chứa sinh học. 268 00:13:00,500 --> 00:13:02,210 Diaz bước vào đó, tôi khóa cửa lại... 269 00:13:03,240 --> 00:13:04,920 Hắn bị nhốt. 270 00:13:04,930 --> 00:13:07,380 Giống như bộ phim về zombie... Hay bất cứ bộ phim zombie nào. 271 00:13:07,460 --> 00:13:09,380 - Và khi nào chuyện này diễn ra? - Tối nay. 272 00:13:09,390 --> 00:13:10,880 Một lô hàng vừa cập bến star city. 273 00:13:10,960 --> 00:13:13,010 Chà, tôi sẽ tập hợp một đội. 274 00:13:13,090 --> 00:13:15,140 Nếu Diaz bén mảng gần tòa nhà đó, SCPD sẽ chờ đợi hắn. 275 00:13:15,150 --> 00:13:17,270 Nếu Diaz đánh hơi được cảnh sát, điều đó sẽ đánh động hắn. 276 00:13:17,405 --> 00:13:19,275 À phải. Anh muốn làm theo cách người hùng trái pháp luật. 277 00:13:19,300 --> 00:13:21,350 Đáng lẽ anh không nên mời cô ta. 278 00:13:21,430 --> 00:13:24,400 Không Canary, không Wild Dog. Chỉ có chúng ta thôi. 279 00:13:24,611 --> 00:13:26,131 Việc này thực tế không trái luật. 280 00:13:26,156 --> 00:13:27,390 nếu đặc vụ Watson đi với chúng ta. 281 00:13:27,415 --> 00:13:29,005 Và làm trái lại lệnh của sếp tôi 282 00:13:29,030 --> 00:13:30,530 là tránh xa khỏi CDC? 283 00:13:30,600 --> 00:13:32,650 Sếp của bà đã sai, và bà biết điều đó. 284 00:13:32,675 --> 00:13:34,384 Hơn nữa, có gì đó mách bảo tôi rằng nếu bà tóm được Diaz, 285 00:13:34,409 --> 00:13:35,743 mọi tội lỗi sẽ được tha thứ. 286 00:13:35,768 --> 00:13:36,986 Chữ "nếu" đó to đấy 287 00:13:37,011 --> 00:13:39,430 Diaz đã phá hoại thành phố này và cuộc sống của chúng tôi 288 00:13:39,455 --> 00:13:40,750 quá lâu rồi. 289 00:13:40,775 --> 00:13:42,921 Và giờ là cơ hội để hạ gục hắn. 290 00:13:42,991 --> 00:13:44,474 Chúng ta phải nắm lấy nó. 291 00:13:44,499 --> 00:13:46,070 Đã 5 tháng rồi đấy. 292 00:13:46,095 --> 00:13:47,765 SCPD vẫn chưa bắt được hắn, 293 00:13:47,790 --> 00:13:50,141 kể cả FBI, kể cả A.R.G.U.S. 294 00:13:50,499 --> 00:13:52,556 Đã đến lúc để thử một cách khác. 295 00:13:56,325 --> 00:13:57,355 Được rồi. 296 00:13:57,380 --> 00:14:00,310 Nhưng chỉ có lần này thôi đấy, hiểu chứ? 297 00:14:00,320 --> 00:14:04,320 Và nếu bất kì chuyện gì xảy ra, tôi sẽ hủy vụ này ngay. 298 00:14:06,020 --> 00:14:07,560 Ý cô sao, D.? 299 00:14:10,155 --> 00:14:11,504 Được rồi. 300 00:14:11,812 --> 00:14:13,640 Ta cùng đi bắt rồng nào. 301 00:14:17,863 --> 00:14:19,737 cứ như một bộ phim kinh dị ấy. 302 00:14:20,245 --> 00:14:22,830 Thật yên lặng, Tôinghe được nhịp tim của mình luôn này. 303 00:14:23,902 --> 00:14:26,032 Tôi sẽ là người bị bắt đầu tiên mất 304 00:14:26,057 --> 00:14:27,267 Sẽ không bao giờ là anh 305 00:14:29,363 --> 00:14:31,463 Được rồi. Nếu anh định đi theo 306 00:14:31,488 --> 00:14:33,090 Thì nói nhỏ hơn nữa giùm 307 00:14:33,170 --> 00:14:36,680 Được rồi. OK. Đây là 3-b. 308 00:14:58,520 --> 00:15:00,210 Hắn không ở đây ! 309 00:15:00,280 --> 00:15:02,490 Vậy chúng ta phải làm gì? Đợi à? 310 00:15:02,570 --> 00:15:05,300 Chúng mày sẽ phải đợi lâu đấy 311 00:15:07,030 --> 00:15:08,340 Con quỷ đâu rồi? 312 00:15:08,420 --> 00:15:09,960 Biết thế đ** nào được. 313 00:15:11,720 --> 00:15:13,840 Mày thực sự nghĩ Brick sẽ giúp mày à? 314 00:15:13,910 --> 00:15:15,340 Brick đã có thứ hắn muốn. 315 00:15:15,420 --> 00:15:20,020 Và giờ hắn muốn mày chết. 316 00:15:50,950 --> 00:15:55,180 Mày sẽ không đi đâu hết đến khi tao có được câu trả lời. 317 00:16:04,340 --> 00:16:05,810 Chúng ta đã thỏa thuận cơ mà! 318 00:16:05,890 --> 00:16:07,640 Một thỏa thuận vô nghĩa 319 00:16:07,650 --> 00:16:09,465 khi bây giờ Brick đã có thứ hắn muốn 320 00:16:09,490 --> 00:16:12,000 Với sự ra đi của Yorke, chúng tao cuối cùng đã được thoải mái quậy phá 321 00:16:12,320 --> 00:16:14,980 Brick bây giờ đang có một trò chơi ngay tại đám hỗn độn ở sảnh 322 00:16:14,990 --> 00:16:17,270 nhờ công của mày. 323 00:16:17,350 --> 00:16:18,770 Luật thứ nhất trong tù... 324 00:16:18,850 --> 00:16:19,820 Không tin ai cả. 325 00:16:19,830 --> 00:16:22,780 À, hắn nói đúng đấy 326 00:16:22,860 --> 00:16:25,070 Bây giờ, làm thế nào để hắn tìm ra trước mày 327 00:16:25,150 --> 00:16:27,990 Được rồi. Vậy là Brick đã nói dối. Không có con quỷ nào cả 328 00:16:28,000 --> 00:16:31,290 Ồ, có đấy nhưng mày không triệu hồi con quỷ 329 00:16:31,360 --> 00:16:32,840 Mà con quỷ triệu hồi mày. 330 00:16:32,920 --> 00:16:34,760 Tao nghĩ tao sẽ nắm lấy mọi cơ hội 331 00:16:34,830 --> 00:16:37,920 Mày sẽ không lấy được đâu 332 00:16:38,000 --> 00:16:40,750 Con đường duy nhất đến con quỷ là thông qua Brick 333 00:16:40,830 --> 00:16:43,300 Đó là cả một hệ thống. 334 00:16:43,380 --> 00:16:45,520 Đó là cách nơi này hoạt động. 335 00:16:45,600 --> 00:16:49,100 Chà, có vẻ như tao sẽ bắt Brick 336 00:16:49,170 --> 00:16:50,850 phải làm đúng như thỏa thuận 337 00:16:50,860 --> 00:16:52,770 Hmm. Chúc may mắn. 338 00:16:52,840 --> 00:16:55,100 Bữa tiệc của hắn chỉ cho những người được mời, 339 00:16:55,180 --> 00:16:58,110 và mày không có trong danh sách. 340 00:17:02,748 --> 00:17:04,639 Tao đoán là mày thì có nhỉ 341 00:17:11,790 --> 00:17:14,370 Xin chào Samanda Watson, FBI. 342 00:17:14,380 --> 00:17:16,460 Tôi đến lấy vài bản tóm tắt bảo vệ 343 00:17:17,215 --> 00:17:18,380 Bà làm việc muộn thật 344 00:17:18,460 --> 00:17:20,561 Tôi làm việc quên cả giờ giấc. Cô hiểu mà. 345 00:17:20,586 --> 00:17:22,756 Cửa ở bên phải Tôi sẽ để bà vào 346 00:17:29,180 --> 00:17:31,180 Phòng bảo tồn sinh học sẽ ở ngay đây 347 00:17:31,260 --> 00:17:32,970 Đây rồi 348 00:17:33,050 --> 00:17:36,070 Vậy tất cả những gì cần làm là nhốt chúng bên trong à? 349 00:17:36,095 --> 00:17:37,431 Ý tưởng là vậy. 350 00:17:37,456 --> 00:17:39,036 Có một phòng máy chủ ở dưới sảnh 351 00:17:39,061 --> 00:17:40,302 Felicity và tôi sẽ chuẩn bị ở đó. 352 00:17:40,327 --> 00:17:41,333 Có camera ở góc tường. 353 00:17:41,358 --> 00:17:43,285 Tất cả những gì Diaz biết là nơi này trống rỗng 354 00:17:43,310 --> 00:17:45,080 Chúng tôi sẽ bọc lót ở lối ra 355 00:17:49,263 --> 00:17:50,755 Thiết lập nhiều ghê ha. 356 00:17:50,780 --> 00:17:52,370 CDC thì coi trọng bảo mật của họ hơn FBI nhiều. 357 00:17:52,440 --> 00:17:54,420 Không có ý gì đâu 358 00:17:54,500 --> 00:17:57,920 Không sao. cô định xâm nhập hệ thống mạng hợp pháp à? 359 00:17:57,930 --> 00:18:00,760 Rất lâu rồi Tôi chưa làm gì hợp pháp. 360 00:18:00,840 --> 00:18:03,590 Cái gì làm cô sợ vậy? Vì các quy trình khó khăn quá à? 361 00:18:03,600 --> 00:18:05,590 Ý cô là hệ thống luật pháp lằng nhằng á? 362 00:18:05,600 --> 00:18:08,010 Không, tôi chỉ muốn dành thời gian bắt tội phạm thật sự thôi. 363 00:18:08,090 --> 00:18:09,793 Tôi biết pháp luật không hoàn hảo. 364 00:18:09,818 --> 00:18:11,895 Hoàn hảo thì Diaz lẽ ra đang trong tù còn William thì ở nhà, 365 00:18:11,920 --> 00:18:13,705 và tôi sẽ không nhảy dựng lên 1,5m mỗi khi nghe tiếng gõ cửa 366 00:18:13,730 --> 00:18:14,770 nhưng chúng ta đang ở đây 367 00:18:14,780 --> 00:18:15,850 Chỉ vì thiếu sót của hệ thống 368 00:18:15,875 --> 00:18:17,465 không có nghĩa là nó không nên tồn tại 369 00:18:17,590 --> 00:18:19,020 Ngay cả với người như Ricardo Diaz 370 00:18:19,045 --> 00:18:20,925 cũng cần một luật sư, phiên tòa công bằng. 371 00:18:21,115 --> 00:18:22,955 Chúng tôi bảo vệ quyền của những người còn không xứng đáng với chúng. 372 00:18:22,980 --> 00:18:24,780 vì đó là cách duy nhất để bảo vệ mọi người 373 00:18:24,860 --> 00:18:27,030 Và giờ cô ở đây tối nay hoạt động trái phép. 374 00:18:27,100 --> 00:18:29,700 Chà, như cô đã nói lúc trước: 375 00:18:29,770 --> 00:18:31,410 Miễn là tôi bắt được kẻ xấu, 376 00:18:31,435 --> 00:18:33,155 tất cả đều được tha thứ, đúng chứ? 377 00:18:33,280 --> 00:18:36,040 Và chúng ta đi tìm công lý theo cách cũ... 378 00:18:36,110 --> 00:18:37,370 Ở tòa án. 379 00:18:37,395 --> 00:18:39,285 Hi vọng vậy đi 380 00:18:42,194 --> 00:18:43,604 Chào, Lyla có đây không? 381 00:18:43,629 --> 00:18:44,960 Không. Cô ấy ra ngoài rồi. Có chuyện gì thế? 382 00:18:44,970 --> 00:18:47,260 Không có gì. À mà có 383 00:18:47,330 --> 00:18:50,140 Chà, không phải là thứ cần thiết lắm 384 00:18:50,165 --> 00:18:54,204 nhưng có quan trọng... Socola Thụy Sỹ không? 385 00:18:54,555 --> 00:18:56,310 Socola hạt dẻ. Không gì ngon hơn đâu. 386 00:18:56,320 --> 00:18:58,060 - Curtis. - Ok. 387 00:18:58,593 --> 00:19:00,615 Anh có nhớ vấn đề đã xảy ra khi tôi download chứ 388 00:19:00,640 --> 00:19:01,980 Đừng bảo tôi cậu đã làm mất dữ liệu. 389 00:19:01,990 --> 00:19:03,650 Phó giám đốc sẽ nổi nóng đấy 390 00:19:03,660 --> 00:19:05,660 Không. Ngược lại đấy. 391 00:19:05,740 --> 00:19:07,650 Tôi nghĩ ai đó đã đồng thời sao chép file dữ liệu 392 00:19:07,660 --> 00:19:09,070 Khi chúng ta tải nó xuống 393 00:19:09,150 --> 00:19:10,860 Không thể nào 394 00:19:11,385 --> 00:19:13,385 Chỉ có tôi, cậu và Lyla biết về chiến dịch này. 395 00:19:13,410 --> 00:19:15,660 Đúng. Và xét trên thái độ. Thì không phải anh ròi 396 00:19:15,670 --> 00:19:20,380 Càng không phải tôi. Vậy là người còn lại... 397 00:19:21,975 --> 00:19:23,895 Tại sao Lyla phải làm một bản sao dữ liệu đó? 398 00:19:23,920 --> 00:19:27,090 Có thể nó không mờ ám như anh nghĩ 399 00:19:27,205 --> 00:19:29,305 Tại sao cô ấy phải giấu tôi ? 400 00:19:29,330 --> 00:19:31,090 Đôi khi có những bí mật tốt cho hôn nhân 401 00:19:31,170 --> 00:19:32,430 Để tình yêu còn mặn nồng ấy. 402 00:19:32,545 --> 00:19:33,975 Thực ra thì đừng nhắc lại lời tôi. 403 00:19:34,000 --> 00:19:36,190 Thực ra tôi ly hôn rồi. Anh sẽ làm gì? 404 00:19:36,270 --> 00:19:38,820 Tìm ra lý do sao vợ tôi lại nói dối tôi. 405 00:19:45,940 --> 00:19:48,030 Cô nghĩ chúng giữ đám chuột chết ở đâu? 406 00:19:48,110 --> 00:19:49,620 Vô nhân tính quá. 407 00:19:52,560 --> 00:19:54,210 Tôi đã thấy Diaz 408 00:19:54,280 --> 00:19:56,700 Hắn đem theo 2 tên tâm thần nữa. 409 00:19:56,710 --> 00:19:58,870 Có cơ may nào hắn để tên thứ 3 ở nhà không? 410 00:19:58,880 --> 00:20:02,840 Nghi lắm. Ả làm câm lặng không muốn lỡ vụ này đâu. 411 00:20:06,624 --> 00:20:08,694 Họ đã đến phòng thí nghiệm 412 00:20:13,140 --> 00:20:14,800 Chờ đã. Lũ Zombie cứ thế đi vào, 413 00:20:14,880 --> 00:20:16,220 không cần thẻ hay bất cứ thứ gì 414 00:20:16,230 --> 00:20:17,640 Việc này thật vô lý. 415 00:20:17,665 --> 00:20:19,175 Đâu quan trọng gì. Khóa cửa là xong. 416 00:20:21,050 --> 00:20:23,230 Đệch. Đệch. Đệch. 417 00:20:23,240 --> 00:20:24,622 Nói gì nghe tốt hơn đi, Felicity. 418 00:20:24,647 --> 00:20:26,925 Cái cửa đó đang bị gì thì nó cũng đang làm hỏng tần số truy cập của tôi. 419 00:20:26,950 --> 00:20:28,230 Như kiểu làm gây nhiễu sóng âm. 420 00:20:28,240 --> 00:20:29,530 Bộ đàm vẫn hoạt động mà. 421 00:20:29,555 --> 00:20:30,815 Thế tôi để dành nói chi tiết 422 00:20:30,840 --> 00:20:32,140 vụ chen ngang tấn công mạng 423 00:20:32,165 --> 00:20:33,945 này cho giờ vui vẻ sau nhiệm vụ nhé? 424 00:20:34,110 --> 00:20:37,660 The Silencer. Ả ta chắc có con hàng mới. 425 00:20:37,730 --> 00:20:39,080 Cô có thể tắt được không? 426 00:20:39,105 --> 00:20:41,126 Tôi không thể hack nó, nhưng có thể truy ra nó. 427 00:20:41,151 --> 00:20:44,580 Ả ta ở hành lang Đông Bắc, đang tiến tới phòng hóa học. 428 00:20:45,318 --> 00:20:47,808 Tôi tới đây. Nhưng một khi tôi tới chỗ ả ta, 429 00:20:47,833 --> 00:20:49,863 tín hiệu radio sẽ bị mất. 430 00:20:55,250 --> 00:20:57,770 Hãy xem tiêu của tôi có thể làm gì với chúng này! 431 00:20:57,850 --> 00:21:00,360 Ừ, nếu nó không giết cô trước. 432 00:21:04,780 --> 00:21:06,900 Ta tìm thấy rồi. 433 00:21:13,290 --> 00:21:15,290 Diaz đang lấy đồ. Ta phải nhanh lên. 434 00:21:15,360 --> 00:21:17,240 - Chuyển sang plan B - Không, không, không. 435 00:21:17,365 --> 00:21:19,625 Phản đối kịch liệt. Ghi đè bằng tay đang ở dưới tầng hầm. 436 00:21:19,650 --> 00:21:21,505 Và nhắc lại, không có khóa, không lối vào. 437 00:21:21,530 --> 00:21:23,287 - Tôi không thể để Diaz thoát - Cô làm gì thế, điên à? 438 00:21:23,312 --> 00:21:24,555 Cô không thể đánh bại chúng. 439 00:21:24,580 --> 00:21:26,290 Tôi không cần phải làm vậy. 440 00:21:26,300 --> 00:21:27,800 Tôi sẽ giữ chúng trong đó đủ lâu 441 00:21:27,825 --> 00:21:29,211 để cô khoá cánh cửa thôi. 442 00:21:31,880 --> 00:21:34,550 Tôi đang trong phòng máy. 443 00:21:57,355 --> 00:21:58,995 Ừ cho mọi người biết: Có nhiều thứ trong phòng lab 444 00:21:59,020 --> 00:22:01,000 nhạy cảm với súng đạn. 445 00:22:01,080 --> 00:22:03,210 nên chỉ cần trật 1 vieenm, cả phòng sẽ nổ tung. 446 00:22:07,885 --> 00:22:09,465 FBI. 447 00:22:09,490 --> 00:22:11,210 Dừng lại ngay 448 00:22:11,290 --> 00:22:13,090 Đặc vụ Watson, 449 00:22:13,160 --> 00:22:16,090 Ta thấy cô đoàn tụ với vài người bạn cũ đó. 450 00:22:16,170 --> 00:22:17,680 Tránh xa máy làm lạnh ra, Diaz, 451 00:22:17,760 --> 00:22:19,470 và giơ 2 tay lên không trung. 452 00:22:19,550 --> 00:22:20,840 Từ từ. 453 00:22:20,860 --> 00:22:22,310 Mấy người lo hộ cái được không? 454 00:22:24,170 --> 00:22:25,770 Errr. 455 00:22:34,560 --> 00:22:35,870 Hyah! 456 00:22:56,060 --> 00:22:59,600 Hyah! Hyah! Hyah... 457 00:23:21,990 --> 00:23:24,950 Trò chơi kết thúc rồi 458 00:23:34,790 --> 00:23:36,680 Đi thôi 459 00:23:39,250 --> 00:23:41,720 Ả làm câm lặng vẫn ở phòng máy. 460 00:23:41,790 --> 00:23:44,650 Tôi sẽ bắt Diaz. Anh giúp Dinah. 461 00:24:00,458 --> 00:24:03,098 Sẽ vui lắm đây. 462 00:24:09,550 --> 00:24:10,630 D. 463 00:24:10,710 --> 00:24:13,510 Tôi không sao Đi! Đi bắt cô ta. Ngay! 464 00:24:16,620 --> 00:24:18,970 Diaz đã thoát. 465 00:24:22,500 --> 00:24:24,720 - Rene, anh có nghe tôi không? - ừ, tôi đang nghe 466 00:24:24,800 --> 00:24:26,150 Ả làm câm lặng là đầu mối duy nhất ta có về Diaz. 467 00:24:26,220 --> 00:24:28,690 Chúng ta không thể để cô ta thoát. 468 00:24:33,203 --> 00:24:35,110 Ả làm câm lặng thoát rồi. 469 00:24:44,070 --> 00:24:45,990 Theo mức độ từ 1 đến bị đuổi việc, 470 00:24:46,000 --> 00:24:47,660 cô ấy gặp rắc rối tới mức nào? 471 00:24:47,670 --> 00:24:50,080 Cô ấy lẽ ra không được phép ở đây. 472 00:24:50,160 --> 00:24:51,910 Diaz trốn thoát cùng với hợp chất, 473 00:24:51,990 --> 00:24:54,580 và chúng ta không biết chúng ở đâu hay hắn sẽ làm gì với chúng. 474 00:24:54,660 --> 00:24:56,760 Thế là nhiều hả? 475 00:25:01,155 --> 00:25:03,145 Rene chắc là chuồn nhanh khỏi đây rồi. 476 00:25:03,170 --> 00:25:04,520 Cô đừng trách anh ta chứ. 477 00:25:04,600 --> 00:25:06,140 Ý tôi là FBI và anh ấy 478 00:25:06,150 --> 00:25:08,730 đâu có mối quan hệ đẹp đẽ gì đâu. 479 00:25:10,530 --> 00:25:12,020 Mọi chuyện tệ đến mức nào? 480 00:25:12,030 --> 00:25:13,600 Cô nghĩ thế nào? 481 00:25:13,680 --> 00:25:14,940 Ý tôi là ả làm câm lặng đã ở ngay đó. 482 00:25:15,010 --> 00:25:16,650 Tôi không hiểu sao anh ta 483 00:25:16,675 --> 00:25:18,105 có thể để cô ta thoát được. 484 00:25:18,130 --> 00:25:20,010 Rene hẳn đã lỡ nhịp ả ta trong giây lát. 485 00:25:20,190 --> 00:25:24,320 Tôi phải đi đây Sếp tôi đang chờ ở văn phòng. 486 00:25:25,673 --> 00:25:27,386 Đặc vụ Watson... 487 00:25:29,792 --> 00:25:31,550 Cám ơn sự giúp đỡ của cô 488 00:25:42,915 --> 00:25:44,515 Brick sẽ trở nên điên khùng khi thấy anh. 489 00:25:44,540 --> 00:25:45,890 Hắn nghĩ anh đã chết. 490 00:25:47,698 --> 00:25:49,730 Hắn ta sẽ phải ngạc nhiên Đi thôi. 491 00:25:49,810 --> 00:25:52,350 Ta đang đi vào đâu đây? 492 00:25:53,513 --> 00:25:55,065 Brick hẳn sẽ cho các tù nhân 493 00:25:55,075 --> 00:25:56,575 làm loạn hội trường ở ngoài. 494 00:25:56,655 --> 00:25:58,565 Mày nói với chúng đưa bọn tao qua. 495 00:25:58,575 --> 00:26:01,155 Và nếu mày nói sai một từ... 496 00:26:01,235 --> 00:26:03,575 Rồi, chém ngay động mạch. Tao biết. 497 00:26:03,585 --> 00:26:06,245 Thật thú vị khi mày tự đâm mình 498 00:26:06,250 --> 00:26:09,320 để cứu một tên quản ngục khó tính... 499 00:26:09,400 --> 00:26:11,370 nhưng dùng để đâm tao thì lại chẳng có vấn đề gì. 500 00:26:12,731 --> 00:26:14,760 Mày đã ép tao. 501 00:26:14,830 --> 00:26:17,330 Mày nghĩ tao được quyền chọn à? 502 00:26:17,410 --> 00:26:18,580 Brick đã có lệnh. 503 00:26:18,590 --> 00:26:20,590 Nếu tao không giết mày, 504 00:26:20,600 --> 00:26:22,590 thì người chết sẽ là tao. 505 00:26:22,600 --> 00:26:25,010 Ai ở đây cũng phải nghe lệnh kẻ đầu sỏ, 506 00:26:25,080 --> 00:26:26,770 Kể cả mày. 507 00:26:26,840 --> 00:26:29,430 Mọi thứ tao làm đều vì gia đình tao. 508 00:26:30,353 --> 00:26:32,532 Còn mày là vì chính bản thân mày. 509 00:26:36,780 --> 00:26:40,020 Mày nghĩ mày biết rõ tao à? 510 00:26:40,100 --> 00:26:42,110 Mày chẳng biết gì về tao cả. 511 00:26:42,120 --> 00:26:44,030 Tao biết mày đã có thảo thuận với China white 512 00:26:44,055 --> 00:26:45,745 để giết tao. 513 00:26:45,860 --> 00:26:48,030 và tao biết mày đã giúp trộm thứ vũ khí 514 00:26:48,110 --> 00:26:50,780 mà nó có thể làm bay nửa thành phố. 515 00:26:50,790 --> 00:26:53,620 Vậy còn vụ Markovia, 2014? 516 00:26:53,630 --> 00:26:56,200 Một tên khủng bố có tên Gholem Qadir. 517 00:26:56,280 --> 00:26:57,800 Hay mày đã quên tao là một phần trong chiến dịch 518 00:26:57,825 --> 00:26:59,495 đã hạ gục hắn? 519 00:26:59,520 --> 00:27:02,150 A.R.G.U.S đã đặt thuốc nổ ngay cổ mày. 520 00:27:02,375 --> 00:27:04,185 Mày không có sự lựa chọn. 521 00:27:04,210 --> 00:27:05,300 Oh, nhưng tao đã chọn 522 00:27:05,370 --> 00:27:07,590 cứu mạng bạn mày. 523 00:27:07,670 --> 00:27:09,840 Phải. tao đã ở bên Lyla 524 00:27:09,850 --> 00:27:12,050 khi Qadir cố cắt cổ cô ấy 525 00:27:12,175 --> 00:27:13,605 và tao đã đâm con dao của mình 526 00:27:13,630 --> 00:27:15,150 xuyên qua lưng của hắn. 527 00:27:15,230 --> 00:27:18,230 John chưa từng kể là mày đã cứu cô ấy. 528 00:27:18,300 --> 00:27:19,940 Sao hắn lại phải làm vậy? 529 00:27:20,010 --> 00:27:23,150 Mày và đội của mày luôn coi tao... 530 00:27:23,160 --> 00:27:24,730 là kẻ thù. 531 00:27:25,486 --> 00:27:28,305 Nhưng giờ nhìn xem, cả hai đều là tù nhân. 532 00:27:28,330 --> 00:27:31,330 Giờ tao đoán sau tất cả chúng ta 533 00:27:31,355 --> 00:27:33,115 cũng không khác nhau lắm. 534 00:27:55,169 --> 00:27:56,315 Anh đã theo dõi em. 535 00:27:56,340 --> 00:27:57,810 Anh sẽ không làm thế nếu em nói 536 00:27:57,820 --> 00:27:59,770 lí do mà chúng ta đến Zurich. 537 00:28:01,308 --> 00:28:03,354 - Nó không phải như anh nghĩ. - Vậy à? Vậy thì tuyệt. 538 00:28:03,379 --> 00:28:06,675 Vì trông như thể em đã giao thông tin quan trọng của A.R.G.U.S. 539 00:28:06,700 --> 00:28:07,697 cho tội phạm. 540 00:28:07,722 --> 00:28:09,150 Em tưởng anh tin em nhiều hơn như vậy. 541 00:28:09,175 --> 00:28:11,250 Anh tin cho đến khoảnh khắc vừa rồi. 542 00:28:11,275 --> 00:28:15,372 Lyla, làm ơn hay nói cho anh biết chuyện gì vậy... 543 00:28:17,185 --> 00:28:18,460 Sự thật ấy. 544 00:28:20,385 --> 00:28:22,345 Em có một đầu mối về một số thứ... 545 00:28:22,370 --> 00:28:24,890 Tiền đổi chủ... 546 00:28:24,960 --> 00:28:28,130 Nó lớn hơn những gì chúng ta từng đấu trước kia. 547 00:28:28,210 --> 00:28:30,300 Em đã tốn rất nhiều công sức nhưng vẫn bất lực. 548 00:28:30,325 --> 00:28:31,665 Không có đủ bằng chứng. 549 00:28:31,730 --> 00:28:33,390 Thì sao? Em định đi sau lưng A.R.G.U.S.? 550 00:28:33,400 --> 00:28:35,350 Em không mong nhận sự phán sét 551 00:28:35,420 --> 00:28:37,350 của người đi giành công lý từ trong bóng tối. 552 00:28:37,420 --> 00:28:39,140 Lyla, đó không phải là điều anh muốn nói. 553 00:28:39,165 --> 00:28:42,255 Hãy nghe anh, anh chỉ... anh chỉ không tin 554 00:28:42,280 --> 00:28:43,740 em lại giấu chuyện này với anh. 555 00:28:43,985 --> 00:28:45,575 Sau tất cả những gì ta đã trải qua. 556 00:28:45,600 --> 00:28:47,150 Anh tưởng chúng ta đã thống nhất rằng 557 00:28:47,175 --> 00:28:49,095 sẽ không có bí mật nào giữa chúng ta nữa. 558 00:28:49,285 --> 00:28:51,415 Em muốn bảo vệ anh. 559 00:28:51,440 --> 00:28:53,660 Em không muốn giữ bí mật này. 560 00:28:53,730 --> 00:28:56,580 Anh không muốn nhận chiếc mũ trùm của Oliver, 561 00:28:56,660 --> 00:28:58,540 và em tôn trọng điều đó. 562 00:28:58,610 --> 00:29:00,755 nhưng khi làm giám đốc A.R.G.U.S. đã cho em thấy 563 00:29:00,780 --> 00:29:03,754 còn nhiều kẻ độc ác ngoài kia hơn là những người sẵn sàng chiến đấu với chúng. 564 00:29:03,779 --> 00:29:07,000 Và em không thể chỉ đứng yên và chứng kiến điều đó nữa. 565 00:29:07,198 --> 00:29:09,846 Johnny, đôi lúc anh phải chịu hy sinh 566 00:29:09,871 --> 00:29:11,521 vì mục đích cao cả hơn. 567 00:29:12,971 --> 00:29:15,230 Em mong anh hiểu và thông cảm điều đó. 568 00:29:25,475 --> 00:29:27,405 Có hai tù nhân đang canh cửa hội trường. 569 00:29:27,430 --> 00:29:29,610 Đúng như Turner nói. 570 00:29:31,484 --> 00:29:32,780 Lên đi. 571 00:29:32,790 --> 00:29:36,274 Đưa tao vào đó, còn không thì... 572 00:29:47,355 --> 00:29:49,305 Tránh ra nào các anh bạn. 573 00:29:49,729 --> 00:29:51,738 Green Arrow sẽ tham gia trò chơi nhỏ này. 574 00:29:51,763 --> 00:29:52,853 Anh đùa à? 575 00:29:52,878 --> 00:29:54,340 Chúng ta không thể để hắn vào. 576 00:29:54,350 --> 00:29:58,390 Nên như thế, Hắn là VIP. 577 00:29:58,460 --> 00:30:01,570 Cấp trên sẽ rất vui nếu thấy hắn. 578 00:30:05,355 --> 00:30:07,285 Mày phải vào trong đó với tao. 579 00:30:07,310 --> 00:30:11,112 Tốt, Tao không muốn bỏ lỡ cuộc vui này. 580 00:30:20,860 --> 00:30:22,380 - Whoo! - Yeah! 581 00:30:31,920 --> 00:30:34,260 Quý vị! Quý vị! 582 00:30:34,330 --> 00:30:38,430 Có vẻ chúng ta sẽ có một chúng bất ngờ tối nay... 583 00:30:38,500 --> 00:30:41,020 Một trận siêu kinh điển, chỉ một lần trong đời. 584 00:30:41,100 --> 00:30:45,640 Nhà vô địch Sampson đấu với Green Arrow! 585 00:30:52,850 --> 00:30:55,700 Tôi ước gì chúng ta ở ngoài. 586 00:30:57,860 --> 00:31:01,710 Không, tôi không có thời gian cho việc này. 587 00:31:03,960 --> 00:31:05,880 Mày định đi đâu vậy Arrow? 588 00:31:11,952 --> 00:31:13,902 Anh mạnh hơn hắn nhiều. 589 00:31:14,021 --> 00:31:16,781 Nói gì đây? Tái đấu chăng? 590 00:31:16,952 --> 00:31:18,792 Lần trước thì mày cũng đâu lành lặn đâu. 591 00:31:18,817 --> 00:31:21,617 Lần này, tao sẽ giết mày. 592 00:31:21,642 --> 00:31:24,067 Quý vị, đặt cược nào! 593 00:31:24,845 --> 00:31:27,105 Hôm nay sẽ hậu lắm đây! 594 00:31:27,130 --> 00:31:28,350 - Yeah! - Yeah! 595 00:31:33,110 --> 00:31:35,740 Ow! Uh! 596 00:31:35,810 --> 00:31:37,620 Đúng rồi, Sampson. Đánh chết nó đi. 597 00:31:49,430 --> 00:31:52,670 Anh làm được mà, Oliver! 598 00:31:52,755 --> 00:31:54,015 Đúng rồi 599 00:32:18,860 --> 00:32:20,040 Chịu thua đi 600 00:32:20,065 --> 00:32:21,065 Còn khuya. 601 00:32:25,285 --> 00:32:27,046 Đỉnh vãi. 602 00:32:27,071 --> 00:32:28,621 Đấu tốt lắm 603 00:32:28,809 --> 00:32:31,507 Tao cho mày biết 1 bí mật nhé Queen. 604 00:32:31,532 --> 00:32:35,982 Tao cược tiền vô mày đấy. Mày đúng là khó giết. 605 00:32:43,595 --> 00:32:44,935 Lùi lại! 606 00:32:53,333 --> 00:32:55,313 Không giỡn nữa. 607 00:32:55,735 --> 00:32:58,205 Cho tao biết chỗ tìm con ác quỷ đó. 608 00:32:59,447 --> 00:33:00,707 Brick... 609 00:33:01,075 --> 00:33:03,995 Tao sẽ không hỏi lại lần nữa. 610 00:33:06,195 --> 00:33:08,745 Tao vừa cho mày chạy vòng vòng, chơi trò nhặt đồ cho tao 611 00:33:08,770 --> 00:33:11,240 như con chó hay lượm đồ của bà ngoại tao. 612 00:33:11,375 --> 00:33:13,335 Và mày biết hay nhất là gì không? 613 00:33:13,345 --> 00:33:15,675 Mày sẽ không bao giờ chạm vào được con quỷ, 614 00:33:15,685 --> 00:33:19,185 vì mày ở sai tầng rồi. 615 00:33:19,265 --> 00:33:20,895 Con quỷ ở tầng 2, 616 00:33:20,975 --> 00:33:23,135 cái chỗ tệ nhất trong những thứ tệ nhất. 617 00:33:23,160 --> 00:33:25,880 Và mày thì không phải vậy. 618 00:33:25,905 --> 00:33:28,965 Phải không Arrow? 619 00:34:24,590 --> 00:34:28,510 Oliver anh có kế hoạch phải không? 620 00:34:28,825 --> 00:34:30,755 Thôi lo lắng cho tôi đi. 621 00:34:32,152 --> 00:34:34,005 Anh lo cúi đầu mà sống. 622 00:34:34,015 --> 00:34:37,795 Có thể tầng 2 không tệ như người ta vẫn đồn. 623 00:34:37,875 --> 00:34:39,135 Miễn là tôi có cái tôi cần, 624 00:34:39,160 --> 00:34:40,840 Tôi không quan tâm thứ khác. 625 00:34:43,411 --> 00:34:46,081 Anh sẽ không bao giờ giữ được bản chất người hùng... 626 00:34:48,851 --> 00:34:50,789 Nhất là khi ở trong này. 627 00:34:59,869 --> 00:35:01,170 Cảm ơn vì đã đến. 628 00:35:01,195 --> 00:35:02,995 Tôi chắc cô không gọi tôi tới để 629 00:35:03,005 --> 00:35:04,545 thông báo cô được thăng chức 630 00:35:04,570 --> 00:35:06,620 Tôi được giao nhiệm vụ khác. 631 00:35:06,735 --> 00:35:08,385 Làm việc bàn giấy ở D.C. 632 00:35:08,455 --> 00:35:10,545 Vậy chắc công việc đó mang cô tránh xa 633 00:35:10,570 --> 00:35:11,990 chuyên án điều tra về Diaz. 634 00:35:12,055 --> 00:35:13,770 Đúng là vậy. 635 00:35:14,260 --> 00:35:16,680 Tôi hy vọng cô không chờ tôi xin lỗi. 636 00:35:16,705 --> 00:35:18,965 Tôi không mong. Tôi biết tôi mạo hiểm sự nghiệp 637 00:35:18,975 --> 00:35:21,105 khi tôi hợp tác vời nhóm của cô. 638 00:35:22,900 --> 00:35:24,690 Tôi tin rằng hành pháp tốt 639 00:35:24,715 --> 00:35:26,235 có thể bài trừ cái xấu, 640 00:35:26,305 --> 00:35:27,539 và tôi sẽ luôn tin như vậy. 641 00:35:27,564 --> 00:35:28,994 Nhưng lách luật để bắt Diaz? 642 00:35:29,315 --> 00:35:30,905 Đó là việc làm đúng đắn. 643 00:35:37,245 --> 00:35:39,985 Cô xứng đáng được sống chung với gia đình mình. 644 00:35:40,065 --> 00:35:42,195 Cô là người tốt Felicity. 645 00:35:42,275 --> 00:35:44,655 Hmm. 646 00:35:44,735 --> 00:35:48,425 Tôi chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ nói cái này, 647 00:35:48,495 --> 00:35:51,085 nhưng tôi rất tiếc khi cô phải rời đi, Đặc vụ Watson. 648 00:35:51,165 --> 00:35:53,585 Tôi rất tiếc chuyện Diaz trốn thoát. 649 00:35:53,595 --> 00:35:55,425 Tình thế có lẽ đã khác 650 00:35:55,505 --> 00:35:57,425 nếu chúng ta ít nhất 1 thứ để nắm thóp thằng khốn đó. 651 00:35:57,450 --> 00:35:59,290 Tôi đồng tình với cô. 652 00:36:00,915 --> 00:36:02,855 Hiệp một tệ quá. 653 00:36:08,520 --> 00:36:10,280 Em sẵn sàng chưa? 654 00:36:10,305 --> 00:36:13,015 Để thoát khỏi cái khách sạn này và về nhà với J.J? Sẵn sàng chứ. 655 00:36:13,095 --> 00:36:14,775 Nói chuyện được không? 656 00:36:14,785 --> 00:36:17,025 - Nói hay giáo huấn? - Lyla, anh xin lỗi. 657 00:36:18,398 --> 00:36:19,414 Anh sai rồi. 658 00:36:23,905 --> 00:36:26,075 Anh nên cho em cơ hội 659 00:36:26,155 --> 00:36:27,955 để giải thích trước khi buộc tội em 660 00:36:27,965 --> 00:36:29,865 vô căn cứ như thế. 661 00:36:29,945 --> 00:36:32,245 Em biết anh đang khó khăn 662 00:36:32,325 --> 00:36:35,045 khi Oliver đi tù, nhưng anh phải tin em. 663 00:36:35,170 --> 00:36:36,930 Anh tin em, 664 00:36:36,955 --> 00:36:38,965 nhưng, Lyla, tất cả những thứ này, 665 00:36:40,265 --> 00:36:42,255 rất nguy hiểm. 666 00:36:43,069 --> 00:36:44,310 Anh nghĩ tới J.J. 667 00:36:44,335 --> 00:36:48,235 Em cũng vậy nên em mới không nhắm mắt làm ngơ. 668 00:36:50,725 --> 00:36:52,155 Em đúng. 669 00:36:54,485 --> 00:36:56,655 Đôi khi phải phá luật. 670 00:36:56,735 --> 00:36:59,954 Chỉ cần hứa với anh rằng, nếu có lần sau 671 00:36:59,979 --> 00:37:02,069 xảy ra chuyện giống như lần này... 672 00:37:04,995 --> 00:37:06,063 Thì cho anh tham gia với. 673 00:37:09,745 --> 00:37:11,215 Em hứa. 674 00:37:20,165 --> 00:37:21,965 Đây là ý tồi. 675 00:37:22,045 --> 00:37:24,345 Chúng ta hết cách rồi. 676 00:37:24,425 --> 00:37:26,255 Tôi không phải fan cuồng của Đặc vụ Watson, 677 00:37:26,335 --> 00:37:27,425 nhưng chúng ta khiến cô gặp rắc rối. 678 00:37:27,505 --> 00:37:29,015 Chúng ta không ép cô ta làm gì cả. 679 00:37:29,025 --> 00:37:30,805 Chúng ta ngồi chờ mòn mỏi 680 00:37:30,885 --> 00:37:32,265 để luật pháp trừng trị Diaz. 681 00:37:32,290 --> 00:37:33,710 Tôi chán chờ đợi rồi. 682 00:37:33,735 --> 00:37:35,325 Tôi hiểu nhưng... 683 00:37:35,350 --> 00:37:36,940 Không phải chúng ta làm vậy suốt sao, 684 00:37:37,185 --> 00:37:38,355 can thiệp khi luật pháp vô dụng? 685 00:37:38,365 --> 00:37:40,525 Chẳng phải cách thức của quái hiệp là vậy sao? 686 00:37:40,535 --> 00:37:42,205 Đôi khi chúng ta phải phá luật. 687 00:37:42,275 --> 00:37:44,945 Không ai tin vậy hơn tôi đâu. 688 00:37:45,025 --> 00:37:47,665 Tôi chỉ không chắc đây là gì. 689 00:38:06,915 --> 00:38:08,725 Chúng bắt được rồi. 690 00:38:08,805 --> 00:38:11,499 Cô ta lớn rồi. Tự cô ta biết chăm sóc bản thân. 691 00:38:13,182 --> 00:38:15,522 Kể từ khi ta bị thổi văng từ nóc nhà đó... 692 00:38:18,405 --> 00:38:21,389 Ta chỉ cảm thấy đau đớn... 693 00:38:24,824 --> 00:38:26,414 Đau đớn vì bị phản bội, 694 00:38:26,745 --> 00:38:32,505 đau đớn khi từng khúc xương rạn nứt... 695 00:38:34,445 --> 00:38:36,585 Khi ta rơi xuống nước. 696 00:38:38,546 --> 00:38:40,211 Ta không hoảng loạn. 697 00:38:42,295 --> 00:38:44,202 Ta đã kiên nhẫn. 698 00:38:49,500 --> 00:38:51,366 Và cái kiên nhẫn đó 699 00:38:52,425 --> 00:38:56,985 giúp ta tìm ra thứ có thể chuyển hóa đau đớn... 700 00:38:58,265 --> 00:39:00,145 thành một thứ khác. 701 00:39:16,275 --> 00:39:18,755 Aha! Huh! 702 00:39:29,505 --> 00:39:31,355 ....thành sức mạnh. 703 00:39:45,145 --> 00:39:47,275 Đi nào, 4587. 704 00:39:47,355 --> 00:39:49,365 Mày sẽ xuống tầng dưới. 705 00:40:14,045 --> 00:40:15,855 Chúc vui vẻ. 706 00:40:15,935 --> 00:40:19,105 Cách duy nhất ra khỏi tầng 2 là vào nhà xác. 707 00:40:24,020 --> 00:40:28,030 =Arrow TV Series Fanpage= www.fb.com/ArrowFanpage