1 00:00:00,000 --> 00:00:01,610 .اسم من اولیور کویین‌‍ه 2 00:00:01,703 --> 00:00:04,031 ،بعد از گذروندن 6 ماه از زندگی‌ام توی جهنم از زندان آزاد شدم 3 00:00:04,032 --> 00:00:08,998 ...و تنها با یک هدف برگشتم پیش خانواده‌ام .که شهرم رو نجات بدم. اما اوضاع تغییر کرده 4 00:00:09,079 --> 00:00:12,740 ،به‌جای انجام کارهای غیرقانونی .حالا دیگه شونه‌به‌شونۀ مأمورین پلیس کار می‌کنم 5 00:00:12,821 --> 00:00:19,265 ،من دیگه زندانی شمارۀ 4587 نیستم .و باری دیگه تبدیل به گرین اَرو شدم 6 00:00:19,430 --> 00:00:21,235 ...آنچه در سریال فـلـش گذشت 7 00:00:21,306 --> 00:00:27,206 دکتر جان دیگان، با این کتاب .هر‌طور که صلاح دیدی دنیا رو تغییر بده 8 00:00:29,798 --> 00:00:32,198 .می‌تونم همه‌چیز رو ببینم 9 00:00:32,219 --> 00:00:33,681 بری، حالت خوبه؟ 10 00:00:33,762 --> 00:00:35,063 .من بری‌ام 11 00:00:37,665 --> 00:00:39,107 .من اولیور کویین‌ام 12 00:00:39,188 --> 00:00:40,953 .شاید فقط زمین 1 تحت تأثیر قرار گرفته باشه 13 00:00:40,964 --> 00:00:43,102 ،اگه بتونیم بریم زمین 38 و کارا رو پیدا کنیم 14 00:00:43,172 --> 00:00:45,996 اگه اون ما رو یادش باشه، اون‌وقت شاید .بتونه کمک‌مون کنه این وضع رو درستش کنیم 15 00:00:46,017 --> 00:00:47,640 .هی، لوئیس .وایسا، وایسا 16 00:00:47,651 --> 00:00:50,041 .این‌ها بری و اولیور هستن .دوست‌هامونن 17 00:00:50,051 --> 00:00:51,977 پس تو می‌دونی که من اولیورم و این هم بری‌‍ه؟ 18 00:00:52,048 --> 00:00:53,863 آخه چرا ندونم؟ - .می‌تونی بهمون کمک کنی - 19 00:00:53,884 --> 00:00:55,891 ،یکی رو به داخل آزمایشگاه سرعت وایب کردم 20 00:00:55,962 --> 00:00:57,868 .یکی که کلۀ چروکینی داشت 21 00:00:57,878 --> 00:00:59,249 .می‌دونم کجا می‌شه پیداش کرد 22 00:00:59,330 --> 00:01:01,105 خب قدم بعدی‌مون چیه؟ 23 00:01:01,116 --> 00:01:02,700 .می‌ریم شهر گاتهام 24 00:01:05,127 --> 00:01:07,132 [ استارسیتی ] 25 00:01:09,520 --> 00:01:12,769 باشه. می‌دونم این حرفم کاملاً ،احمقانه و غیرعلمی به‌نظر می‌رسه 26 00:01:12,850 --> 00:01:14,705 ولی فکر کنم اون صاعقۀ کوفتی .داره تعقیب‌مون می‌کنه 27 00:01:14,785 --> 00:01:17,051 .تمرکز کن، کرتیس - .الان دارم تمرکز می‌کنم دیگه - 28 00:01:17,122 --> 00:01:18,676 این نابهنجاری‌های جوی دارن بدجوری تجهیزاتم 29 00:01:18,747 --> 00:01:20,301 .رو به فنا می‌دن 30 00:01:20,382 --> 00:01:21,856 تازه‌شم، اصلاً دلت نمی‌خواد وقتی 31 00:01:21,866 --> 00:01:23,270 با پسر دث‌استروک درگیر می‌شی .اون صاعقه بهتون برخورد کنه 32 00:01:30,752 --> 00:01:32,146 .یعنی نمی‌شد نگم 33 00:01:32,216 --> 00:01:34,191 کین ولفمن، تو به‌جرم 34 00:01:34,272 --> 00:01:36,197 !نوزده فقره شکستن قوانین بین‌المللی بازداشتی 35 00:01:36,278 --> 00:01:38,554 جداً؟ ...این‌هایی که گفتی شامل قتل 36 00:01:41,223 --> 00:01:43,268 چهار تا از مأمورین میدانی آرگوس هم می‌شه؟ 37 00:01:43,349 --> 00:01:44,743 !یه فرصت دیگه بهت می‌دم !سریع بخواب روی زمین 38 00:02:08,402 --> 00:02:11,009 .این اصلاً شخصی نیست .فقط به‌خاطر کاره 39 00:02:19,956 --> 00:02:21,420 .دهنتو سرویس 40 00:02:21,490 --> 00:02:23,215 آدم این‌طوری با دوستاش سلام احوال‌پرسی می‌کنه؟ 41 00:02:23,296 --> 00:02:25,893 من فقط اینُ می‌دونم که ،سر و کلۀ هر سه‌تاتون پیدا می‌شه 42 00:02:25,974 --> 00:02:28,135 .معمولاً یعنی یه مشکل خیلی بزرگ داریم 43 00:02:30,165 --> 00:02:33,139 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 44 00:02:33,163 --> 00:02:37,029 :مترجمین « Dunham محـمد » « AbG سـروش » 45 00:02:37,173 --> 00:02:39,155 « دگـر دنـیـاهـا » 46 00:02:41,112 --> 00:02:44,146 .پس تو تویی 47 00:02:44,226 --> 00:02:46,521 .و تو هم تویی 48 00:02:46,532 --> 00:02:49,975 ،یه مصری نامیرا، بیگانه‌ها .نازی‌های زمین موازی 49 00:02:50,056 --> 00:02:52,811 اصلاً نمی‌دونم چرا بعد از .این‌همه داستان تعجبی می‌کنم 50 00:02:52,891 --> 00:02:54,478 هنوز دستم نیومده که این ماجرا 51 00:02:54,548 --> 00:02:56,195 ،بیشتر شبیه "جمعۀ عجیب‌غریب"ـه ".یا "جهش کوانتومی 52 00:02:56,265 --> 00:02:57,942 ،نه. اگه مثل "جهش کوانتومی" بود 53 00:02:58,022 --> 00:02:59,758 .فقط توی آینه شبیه خودم می‌شدم 54 00:02:59,839 --> 00:03:01,685 .آره. تو داد می‌زنه که اولیور کویین نیستی 55 00:03:01,766 --> 00:03:03,350 فکر می‌کنیم که آسمون سرخ 56 00:03:03,360 --> 00:03:05,275 و این صاعقه‌ها باید به این اتفاقی که برای 57 00:03:05,356 --> 00:03:07,030 .بری و اولیور افتاده مرتبط باشه 58 00:03:07,041 --> 00:03:09,788 باید این‌که این اتفاقه چی بوده .رو تا ما از گاتهام بر می‌گردیم کشف کنید 59 00:03:09,869 --> 00:03:11,884 .مشکلی نیست یعنی خب، آرگوس 60 00:03:11,895 --> 00:03:13,810 ،هر چی وسیلۀ تحلیلی خوبه رو داره 61 00:03:13,891 --> 00:03:15,315 ولی چیزی که لازم داریم ،یه الگوریتم تشخیص الگوئه 62 00:03:15,395 --> 00:03:16,698 ...و متأسفانه، فلیسیتی اینجا 63 00:03:16,769 --> 00:03:18,373 .زنگ زدم فلیسیتی بیاد - .وایسا، وایسا - 64 00:03:18,444 --> 00:03:20,088 تو زنگ زدی به فلیسیتی؟ - .آره - 65 00:03:20,169 --> 00:03:21,753 .باشه. خب خب، به گمونم منطقی‌‍ه 66 00:03:21,763 --> 00:03:24,059 ،چون دقیق بخوایم بگیم .تو شوهرشی 67 00:03:24,130 --> 00:03:25,684 .گیج شدم 68 00:03:25,695 --> 00:03:27,540 منُ خواسته بودین؟ 69 00:03:29,576 --> 00:03:33,136 .آره. ممنون که اومدی - .البته - 70 00:03:33,146 --> 00:03:34,720 یعنی می‌گم، شاید بین ما دوتا .یکم قضیه یه‌جوری باشه، اولیور 71 00:03:34,801 --> 00:03:36,104 .ولی دلیل نمی‌شه که من نیام 72 00:03:36,115 --> 00:03:38,281 واقعاً؟ واقعاً؟ 73 00:03:38,291 --> 00:03:44,519 .آره. آره که... غم‌انگیزه 74 00:03:46,776 --> 00:03:48,320 .خب، این یارو داستان صاعقه‌‍ه 75 00:03:48,400 --> 00:03:50,114 می‌شه یه کمکی بهم بدی؟ 76 00:03:50,125 --> 00:03:52,040 می‌شه بهت نشون بدم چی تو فکرمه مثلاً؟ 77 00:03:52,121 --> 00:03:53,805 .آره - .باشه - 78 00:03:57,075 --> 00:04:00,153 باشه. پس چرا به فلیسیتی نگفتی؟ 79 00:04:00,235 --> 00:04:02,183 خب، چون سعی کردیم ،به همه توی آزمایشگاه استار بفهمونیم 80 00:04:02,252 --> 00:04:03,705 .و خیلی خوب پیش نرفت 81 00:04:03,716 --> 00:04:05,980 من و فلیسیتی همین‌الان بدون این‌که بگم بدن‌هامون عوض شده 82 00:04:06,059 --> 00:04:07,670 .به‌قدر کافی مشکل داریم 83 00:04:07,751 --> 00:04:09,639 گفتیم همین‌طوری بذاریم فکر کنه همه‌چیز طبیعی‌‍ه 84 00:04:09,659 --> 00:04:11,458 و من و بری داریم 85 00:04:11,469 --> 00:04:12,982 .یه مشکل دیگه‌ای رو حل می‌کنیم 86 00:04:13,061 --> 00:04:15,375 اگه فهمیدید که این قضیۀ صاعقه 87 00:04:15,455 --> 00:04:18,065 چه ربطی به داستانی که ،سر ما اومده داره 88 00:04:18,144 --> 00:04:19,340 می‌شه بهمون بگی؟ 89 00:04:19,410 --> 00:04:21,031 .حتماً 90 00:04:21,042 --> 00:04:22,841 هی. این‌که همیشگی نیست، هست؟ 91 00:04:22,852 --> 00:04:24,829 .امیدوارم که نباشه - .امیدوارم که نباشه - 92 00:04:24,909 --> 00:04:26,431 .جینکس دو نفر که یک‌چیز رو تکرار می‌کنن یکی‌شون جینکس ] [ .می‌شه و تا نفر مقابل اجازه نده نمی‌تونه صحبت کنه 93 00:04:28,459 --> 00:04:30,931 عه، بری، می‌خواستم قبل رفتن‌مون .اول درمورد یه چیزی صحبت کنیم 94 00:04:31,011 --> 00:04:32,751 چی؟ - .که شاید بهتر باشه تو نیای - 95 00:04:32,830 --> 00:04:34,184 چی؟ 96 00:04:34,264 --> 00:04:35,796 اولیور کویین یه چهرۀ معروف 97 00:04:35,867 --> 00:04:37,320 .و شورشی بدنامی‌‍ه 98 00:04:37,399 --> 00:04:38,931 ،اگه تو بیای گاتهام توجهی جلب می‌کنی 99 00:04:39,001 --> 00:04:40,494 .که ممکنه برامون مشکل‌ساز شه 100 00:04:40,505 --> 00:04:42,067 نه. اگه... گاتهام ،می‌تونه با بتمن کنار بیاد 101 00:04:42,136 --> 00:04:43,757 .با گرین اَرو هم می‌تونه کنار بیاد 102 00:04:43,828 --> 00:04:45,410 .بتمن یه افسانۀ شهری‌‍ه 103 00:04:45,479 --> 00:04:47,921 وایسا ببینم. تو به واقعی‌بودنِ بتمن باور نداری؟ 104 00:04:47,932 --> 00:04:49,860 .واقعی نیست یه افسانۀ شهری‌‍ه که 105 00:04:49,939 --> 00:04:51,343 ادارۀ پلیس گاتهام برای ترسوندن مجرمین 106 00:04:51,423 --> 00:04:52,718 .از خودش در آورده 107 00:04:52,788 --> 00:04:54,518 .و شورشی اصلی هم منم، بری 108 00:04:54,528 --> 00:04:56,337 ...خب، اگه وقت تلف‌کردن‌هاتون تموم شد 109 00:04:56,348 --> 00:04:57,989 ببین، اصلاً می‌دونی چیه؟ می‌شه اونُ بکشی رو صورتت؟ 110 00:04:57,999 --> 00:04:59,472 ،چون بر خلاف تو ،هویت منُ مردم نمی‌دونن 111 00:04:59,483 --> 00:05:01,035 و دوست دارم همین‌طوری .هم باقی بمونه 112 00:05:01,115 --> 00:05:02,543 !این که صورت واقعی‌ات نیست 113 00:05:02,624 --> 00:05:04,143 شاید در نهایت صورت واقعی‌ام شد 114 00:05:04,153 --> 00:05:05,782 ،اگه این خرابکاری رو درستش نکنیم پس می‌شه لطفاً؟ 115 00:05:09,647 --> 00:05:11,820 راضی شدی؟ - .عالی شد - 116 00:05:11,900 --> 00:05:13,590 .ظاهراً، مسخره‌بازیاتون تموم نشده 117 00:05:15,311 --> 00:05:17,071 .خب، به گمونم من تنها می‌رم 118 00:05:26,459 --> 00:05:30,171 !هه هه .خیلی باحاله 119 00:05:30,242 --> 00:05:32,133 .پس اینجا گاتهامه 120 00:05:32,215 --> 00:05:34,820 .به‌نظر من که خیلی سرسخت و شاخ نمیاد 121 00:05:34,901 --> 00:05:36,712 اولیور کو؟ 122 00:05:36,722 --> 00:05:38,231 .نمی‌دونم 123 00:05:40,817 --> 00:05:42,537 .فکر کنم هنوز لِمش دستش نیومده 124 00:05:42,618 --> 00:05:43,754 .آره 125 00:05:45,486 --> 00:05:46,954 .هنوز لِمش کامل دستم نیومده 126 00:05:47,035 --> 00:05:48,634 .خیلی‌خب .خیلی‌خب 127 00:05:48,715 --> 00:05:50,224 خب چطوری توی یه شهر 1.6 میلیون نفری 128 00:05:50,295 --> 00:05:51,985 دو نفر آدمُ پیدا کنیم؟ 129 00:05:51,995 --> 00:05:54,510 یه مجری رادیویی‌ای به‌اسم .وسپر فیرچایلد هست 130 00:05:54,591 --> 00:05:56,180 ،اون همه‌ی گاتهامی‌ها رو می‌شناسه 131 00:05:56,191 --> 00:05:57,901 .و منم اونُ می‌شناسم 132 00:05:57,912 --> 00:05:59,491 داشت رو یه خبر تحقیقاتی درمورد جرم یقه‌سفید 133 00:05:59,572 --> 00:06:01,594 ،اون قدیما کار می‌کرد منم می‌خواستم متقاعدش کنم 134 00:06:01,675 --> 00:06:03,528 .تشکیلات کویین کاملاً قانونی‌‍ه 135 00:06:03,598 --> 00:06:05,209 پس باهاش خوابیدی، نه؟ 136 00:06:05,280 --> 00:06:08,523 .نه بابا. نمی... نمی‌دونم 137 00:06:08,604 --> 00:06:11,464 ای خدا. قبلنا واقعاً حرفت برو داشته‌ها، مگه نه؟ 138 00:06:11,475 --> 00:06:13,479 یه بار، اولیور با خواهر دوست‌دخترش 139 00:06:13,489 --> 00:06:15,161 .بهش خیانت کرد 140 00:06:15,171 --> 00:06:16,963 !بری - !وای، نه - 141 00:06:17,045 --> 00:06:18,938 چیه؟ !کردی دیگه 142 00:06:19,019 --> 00:06:21,335 پس چی، با توجه به این ،رابطه‌ی قدیمی‌ات با این زن 143 00:06:21,416 --> 00:06:22,896 شاید مجبور شیم .یه پلن "ب" هم بریزیم 144 00:06:22,978 --> 00:06:24,921 منظورت همینه؟ 145 00:06:24,992 --> 00:06:26,714 .آره - !بچه‌ها - 146 00:06:26,795 --> 00:06:28,275 .اینجا رو نگاه کنید 147 00:06:34,188 --> 00:06:35,839 هنوزم فکر می‌کنی اون یه افسانه‌ست؟ 148 00:06:35,921 --> 00:06:38,690 .آره بابا! بدوئید بیاید بریم 149 00:06:38,701 --> 00:06:40,680 .بتمن واقعی‌‍ه 150 00:07:06,847 --> 00:07:10,470 ،اگه درست به یاد بیارم .ساختمون رادیوئه اینجا بود 151 00:07:10,480 --> 00:07:12,241 باورم نمی‌شه که گذاشتنش .تو قسمت بد شهر 152 00:07:12,322 --> 00:07:16,097 خیلی قشنگه که فکر می‌کنی .این شهر قسمت خوبی‌هم داره 153 00:07:22,544 --> 00:07:26,177 مثل این‌که گنگ یه درصدی‌ها .قسمت خوبشُ با خودشون آوردن 154 00:07:26,248 --> 00:07:30,357 واسه همینه که هیچکس راجب گاتهام صحبتی نمی‌کنه، خب؟ 155 00:07:30,428 --> 00:07:32,755 .این شهر فرقی با یه شهر مُرده نداره 156 00:07:32,776 --> 00:07:34,870 .بهتون می‌خوره اهل این طرفا نباشید 157 00:07:34,952 --> 00:07:36,895 ،احتمالاً نمی‌دونید 158 00:07:36,976 --> 00:07:39,597 ولی ادارۀ گردشگری گاتهام از توریست‌های برون‌شهری 159 00:07:39,678 --> 00:07:41,540 ،مالیات می‌گیره 160 00:07:41,550 --> 00:07:44,930 پس گوشی و کیف پول و ساعت‌هاتون .رو اِخ کنید بیاید بالا 161 00:07:45,002 --> 00:07:47,623 ...می‌دونید چیه، رفقا؟ من ،والا ما دنبال دردسر نیستیم 162 00:07:47,633 --> 00:07:50,234 پس شاید بشه صحبت کنیم حلش کنیم، باشه؟ 163 00:07:50,315 --> 00:07:53,452 .هه هه! با صحبت حلش کنیم 164 00:07:53,533 --> 00:07:55,435 .باشه. اول من می‌گم 165 00:08:05,193 --> 00:08:06,391 !هی 166 00:08:11,254 --> 00:08:12,721 .عالی شد 167 00:08:16,855 --> 00:08:18,462 !فوراً بخوابید روی زمین 168 00:08:18,543 --> 00:08:21,848 !همگی‌تون بخوابید روی زمین !دست‌ها بالا 169 00:08:21,928 --> 00:08:23,385 .لعنتی 170 00:08:25,163 --> 00:08:27,589 تیم ضربت رو بفرستید .به تقاطع نولان و برتون 171 00:08:27,669 --> 00:08:29,995 .گرین اَرو توی تقاطع نولان و برتون دیده شد 172 00:08:30,016 --> 00:08:32,003 .قربان، ما اصلاً دنبال دردسر نیستیم 173 00:08:32,013 --> 00:08:33,920 .آره. اینُ به این اولیور کویین بگو 174 00:08:34,000 --> 00:08:36,835 .اولیور، دست نگه دار 175 00:08:49,357 --> 00:08:51,823 الگوریتم تشخیص الگو .حاضر و آماده به کاره 176 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 .سیستمش داره میاد بالا 177 00:08:53,571 --> 00:08:55,158 می‌دونی که این ممکنه اصلاً جواب نده دیگه، نه؟ 178 00:08:55,169 --> 00:08:56,996 که مثلاً اصلاً الگویی .برای تشخیص نباشه 179 00:08:57,076 --> 00:09:00,820 پیشنهادی هم توی این خرده بدبینی‌ات داری؟ 180 00:09:00,831 --> 00:09:02,442 تخلیۀ انرژی صاعقه 181 00:09:02,511 --> 00:09:04,390 بنظرت آشنا نمیاد؟ 182 00:09:04,461 --> 00:09:06,141 دامنۀ کوانتومی با دروازۀ .چند بُعدی در تناقض نیست 183 00:09:06,212 --> 00:09:08,619 دقیقاً. سر این موضوع .به کمک سیسکو نیاز داریم 184 00:09:08,629 --> 00:09:10,528 !منُ فرا خوندن 185 00:09:10,608 --> 00:09:12,438 خیلی‌خب. این ورود تصادفی .واقعاً نگران‌کننده‌ای بود 186 00:09:12,508 --> 00:09:13,940 .تصادفی نبود 187 00:09:14,010 --> 00:09:15,551 ما هم دقیقاً همچین آسمان سرخ 188 00:09:15,621 --> 00:09:17,371 و صاعقه‌های عجیب‌غریبی ،توی سنترال‌سیتی داشتیم 189 00:09:17,451 --> 00:09:19,738 ...و همین‌قدر بهتون بگم که .کار اسپید فورس نبوده 190 00:09:19,749 --> 00:09:21,479 .وایسا، وایسا. صبر کن ببینم "،داشتیم"، "بوده" 191 00:09:21,559 --> 00:09:23,558 یعنی زمان گذشته؟ 192 00:09:23,638 --> 00:09:25,299 به‌طرز جالبی، این پدیدۀ جوی 193 00:09:25,368 --> 00:09:27,327 همین که بری و اولیور سنترال‌سیتی .رو ترک کردن متوقف شد 194 00:09:27,407 --> 00:09:28,819 انگار ساکشُ جمع کرد .و پاشد اومد اینجا دنبال‌شون 195 00:09:28,899 --> 00:09:31,017 .ما هم واسه همین اومدیم 196 00:09:31,028 --> 00:09:33,096 این پدیده باید به ارتباطی به تعویض بدن‌های 197 00:09:33,166 --> 00:09:34,757 بری و اولیور داشته باشه؟ - باشه، کیتلین، باشه؟ - 198 00:09:34,827 --> 00:09:37,661 ...اهم. نکن .نگو چیزی... اهم 199 00:09:37,672 --> 00:09:42,346 ببخشید. تعویض... تعویض چی؟ 200 00:09:42,357 --> 00:09:47,240 بهش... نگفتید؟ 201 00:09:47,320 --> 00:09:52,591 ...دوباره می‌پرسم، بگید ببینم چی شده؟ 202 00:09:57,416 --> 00:10:00,021 .ببخشید، جناب سروان 203 00:10:00,092 --> 00:10:02,234 تونستید با لورل لنس تو دفتر دادستانی 204 00:10:02,244 --> 00:10:04,196 ...استارسیتی تماس بگیرید یا 205 00:10:04,266 --> 00:10:06,738 ،آره. اونم گفت فکر کنم یه‌شب آب خنک خوردن" 206 00:10:06,749 --> 00:10:08,751 ".یه‌خرده آدم‌شون کنه 207 00:10:15,629 --> 00:10:17,431 آخه با خودت چه فکری می‌کردی؟ 208 00:10:17,441 --> 00:10:19,513 .که قرار بود تیر بخوره بهت 209 00:10:19,593 --> 00:10:20,774 .قابلتُ نداشت - داشتم اوضاع رو - 210 00:10:20,855 --> 00:10:22,526 ...آروم می‌کردم، می‌دونی مثل 211 00:10:22,597 --> 00:10:23,828 مثل من؟ - .آره دیگه - 212 00:10:23,908 --> 00:10:25,609 .خب فکر کن چی شده، داداش 213 00:10:25,690 --> 00:10:27,461 منم دقیقاً طوری عکس‌العمل نشون دادم .که اگه تو هم بودی نشون می‌دادی 214 00:10:27,532 --> 00:10:29,083 باشه. بچه‌ها، شاید رقابت با شخصیت‌های همدیگه 215 00:10:29,154 --> 00:10:32,257 ،واسه اِمیزو جواب داد ولی دیگه نمی‌تونستید این‌طوری 216 00:10:32,268 --> 00:10:34,300 ،و با حرف‌زدن از خفت‌گیری قسر در برید 217 00:10:34,310 --> 00:10:36,762 تو هم خیلی سریع .زدی اوضاع رو خیت کردی 218 00:10:36,843 --> 00:10:38,725 خب تو بودی چی‌کار می‌کردی؟ 219 00:10:38,805 --> 00:10:41,608 اگه من بودم با ابر سرعتم .سریع از اونجا فراری‌مون می‌دادم 220 00:10:41,678 --> 00:10:44,911 .و اونا هم فقط یه تند باد می‌دیدن 221 00:10:44,992 --> 00:10:46,743 ،خب، معما چو حل گردد آسان شود 222 00:10:46,814 --> 00:10:48,325 .ولی دفعۀ بعدی گوش به فرمان توییم 223 00:10:48,336 --> 00:10:50,248 آخه نه که دفعۀ بعدی‌ای هم در کاره 224 00:10:50,328 --> 00:10:53,922 وقتی یکی میاد سه تا ابر قهرمان .رو با یه تفنگ تهدید می‌کنه 225 00:10:54,002 --> 00:10:55,633 .خبرای خوبی دارم 226 00:10:55,644 --> 00:10:57,135 .یکی براتون وثیقه گذاشته 227 00:10:57,215 --> 00:10:59,397 کی؟ - .نمی‌دونم - 228 00:10:59,468 --> 00:11:01,650 به گمونم یکی می‌خواسته برید واسه خودش دردسر درست کنید 229 00:11:01,721 --> 00:11:03,125 .تا واسه من 230 00:11:05,964 --> 00:11:07,428 .خودمون تشریف می‌بریم 231 00:11:19,518 --> 00:11:21,825 .لطفاً همراه من بیاید 232 00:11:21,906 --> 00:11:23,922 حدس می‌زنم این ماشین مال .همون آدمی‌‍ه که واسه‌مون وثیقه گذاشت 233 00:11:23,993 --> 00:11:25,638 واقعاً فکر می‌کنم امشب به‌قدر کافی 234 00:11:25,708 --> 00:11:27,212 .دیگه سختی کشیدیم 235 00:11:27,293 --> 00:11:28,978 .آره. منم با نظر دوستم موافقم 236 00:11:29,059 --> 00:11:31,236 ،ممنونیم که زودتر آزادمون کردید ،حالا هرچی 237 00:11:31,306 --> 00:11:32,991 .ولی واقعاً خودمون می‌تونیم بریم 238 00:11:33,002 --> 00:11:34,968 .متأسفانه کارفرمام اصرار دارن 239 00:11:36,594 --> 00:11:38,058 .خیلی‌خب 240 00:11:38,139 --> 00:11:40,025 .بعد تو گفتی دیگه این اتفاق تکرار نمی‌شه 241 00:12:04,966 --> 00:12:07,631 بروس وین برامون وثیقه گذاشت؟ 242 00:12:07,711 --> 00:12:09,468 .بهش نمی‌خوره همچین کارایی کنه 243 00:12:09,538 --> 00:12:12,872 .نه، کار اون نبوده .وین" سه سال پیش گذاشت از گاتهام رفت" 244 00:12:12,942 --> 00:12:15,288 چرا؟ که بره کجا؟ 245 00:12:15,299 --> 00:12:17,794 .کسی نمی‌دونه 246 00:12:17,864 --> 00:12:19,501 پس الان کی شده رئیس شرکت؟ 247 00:12:26,810 --> 00:12:29,106 ،ظاهراً بعد از رفتن بروس هیئت‌مدیره‌ش 248 00:12:29,116 --> 00:12:33,438 .با چندتا قرار "سریع پولدار بشید" سنگین رفتن شهر 249 00:12:33,519 --> 00:12:35,535 آره، ولی یه ساختمون متروکه 250 00:12:35,606 --> 00:12:39,439 که واسه ما وثیقه نذاشته، نه؟ 251 00:12:39,509 --> 00:12:42,773 .اوف. اون صد در صد بروس وین نیست 252 00:12:46,947 --> 00:12:49,183 .اولیور کویین 253 00:12:49,253 --> 00:12:50,600 .اهم 254 00:12:50,681 --> 00:12:53,885 .آره، آره. من اولیور کویین‌ام. آره 255 00:12:53,966 --> 00:12:56,302 و شما کی باشین؟ - .مأمور ضدحال‌زدن به شما - 256 00:12:56,382 --> 00:12:58,508 اگه اومدی گاتهام که چنگک از راه دور خودتُ 257 00:12:58,588 --> 00:13:00,674 ،با بتمن مقایسه کنی .زدی به کاهدون 258 00:13:00,755 --> 00:13:02,993 چند سالی می‌شه که .کسی بتمنُ ندیده 259 00:13:03,072 --> 00:13:05,240 .بهت که گفتم 260 00:13:05,251 --> 00:13:07,061 .افسانه 261 00:13:07,140 --> 00:13:10,173 من اصلاً خودمُ با قهرمان کار درستی 262 00:13:10,184 --> 00:13:11,835 .مثل بتمن مقایسه نمی‌کنم 263 00:13:11,905 --> 00:13:15,694 فکر می‌کنم حرف اولیور این باشه که 264 00:13:15,705 --> 00:13:17,475 از این‌که از زندان آزادمون کردید .واقعاً ممنونیم 265 00:13:17,555 --> 00:13:19,594 بیشتر حرف اولیور اینه که 266 00:13:19,604 --> 00:13:22,657 ،شما کی هستید و چرا دارید کمک‌مون می‌کنید؟ 267 00:13:22,668 --> 00:13:24,358 گاتهام همین‌الانشم بدون 268 00:13:24,438 --> 00:13:27,392 یه آدم سبزپوش که بیاد با تیر کمونش واسه .همه رخ‌کشی کنه به‌قدر کافی مشکلات داره 269 00:13:27,472 --> 00:13:30,386 پس هر چی زودتر ،چیزی که دنبالشید رو پیدا کنید 270 00:13:30,466 --> 00:13:32,286 .زودتر از می‌تونید از شهر من بزنید به چاک 271 00:13:32,296 --> 00:13:34,066 ولی، به... به چه اسمی صداتون کنیم؟ 272 00:13:34,147 --> 00:13:36,434 مأمور، خانم ضدحال؟ 273 00:13:36,444 --> 00:13:38,433 ".کین. "کیت کین 274 00:13:43,696 --> 00:13:45,685 .دختر خوبیه بابا 275 00:13:45,735 --> 00:13:48,221 !بهش نگفتید؟ 276 00:13:48,231 --> 00:13:50,120 اولیور... اولیور واقعی گفت که همین‌الانشم 277 00:13:50,201 --> 00:13:52,369 .به‌قدر کافی با فلیسیتی مشکل داشتن 278 00:13:52,379 --> 00:13:54,865 عه، بعد با خودتون فکر نکردید که ما رو هم در جریان 279 00:13:54,946 --> 00:13:56,855 مخفی نگه‌داشتن وضعیت "جمعۀ عجیب‌غریب" بذارید؟ 280 00:13:56,935 --> 00:13:58,964 به‌نظر من بیشتر شبیه .جهش کوانتومی" بود" 281 00:13:59,044 --> 00:14:01,083 ،نه. اگه مثل "جهش کوانتومی" بود 282 00:14:01,153 --> 00:14:02,834 فقط وقتی توی آینه نگاه می‌کردن ...شبیه خودشون می‌شدن 283 00:14:02,903 --> 00:14:04,653 ...بستگی داره چه‌جور جهش کوانتومی‌ای 284 00:14:04,734 --> 00:14:06,385 نباید روی این موضوع تمرکز کنیم که سر و کلۀ این صاعقه از کجا پیداش شد؟ 285 00:14:06,405 --> 00:14:08,046 درست نمی‌گم؟ - ...درسته، ولی - 286 00:14:09,995 --> 00:14:11,795 خیلی‌خب بچه‌ها، نیازی نیست .دور و بر من پنهونی حرف بزنید 287 00:14:11,866 --> 00:14:13,855 .فقط والا هضمش خیلی سخته 288 00:14:13,934 --> 00:14:15,435 آخه هر روز همچین اتفاقی نمیفته که بفهمی 289 00:14:15,446 --> 00:14:17,385 .دوست‌پسر سابقت، شده شوهرت و بالعکس 290 00:14:17,456 --> 00:14:20,052 آره. آیریس هم وقتی متوجه شد .اصلاً باورش نمی‌شد 291 00:14:20,122 --> 00:14:22,335 .وایسا. آیریس 292 00:14:22,415 --> 00:14:24,378 ،می‌دونی، اتفاقاً، جان ...قبل این‌که بیای 293 00:14:24,459 --> 00:14:26,442 جان داشت می‌گفت که جداً .باید قضیۀ صاعقه‌رو حل کنیم 294 00:14:26,512 --> 00:14:28,104 آیریس تشخیص داد که بری خودش نبوده؟ 295 00:14:28,175 --> 00:14:29,687 .نه، نه همچین - ،آره بابا، یعنی می‌گم - 296 00:14:29,768 --> 00:14:31,530 .شم و غریزۀ عشاق‌گونه بود - .بس کن - 297 00:14:31,601 --> 00:14:33,614 ...این‌طوری می‌شه فهمید که این دوتا 298 00:14:33,624 --> 00:14:35,617 می‌دونی، فلیسیتی، اینجا ،قشنگ یه جای کار می‌لنگه 299 00:14:35,628 --> 00:14:37,581 ‫پس اگه من باشم اینو به عنوان نقدی بر 300 00:14:37,661 --> 00:14:39,293 ‫رابطه‌ی تو و اولیور حساب نمی‌کنم. 301 00:14:39,304 --> 00:14:41,257 ‫نه، رابطه‌ی من و اولیور سخت شده 302 00:14:41,338 --> 00:14:43,641 ‫به خاطر این امر که ما آدم‌های متفاوتی شده‌ایم... 303 00:14:43,651 --> 00:14:46,826 ‫در مورد اولیور که واقعاً یه آدم دیگه شده. 304 00:14:51,194 --> 00:14:53,678 ‫اگه صاعقه‌ها نشون‌دهنده‌ی تلاش برای رخنه کردن به بُعد ما باشن، 305 00:14:53,759 --> 00:14:55,682 ‫ممکنه راهی برای به ثبات رسوندن شار کوانتومی باشه 306 00:14:55,762 --> 00:14:58,306 ‫تا به هر چیزی که داره تلاش می‌کنه بیاد به بُعد ما ‫اجازه بده بیاد به بُعد ما، درسته؟ 307 00:14:58,386 --> 00:15:00,279 ‫- آره، البته. ‫- آره. 308 00:15:05,709 --> 00:15:08,002 ‫شماها از نرم‌افزار تشحیص چهره استفاده کردین؟ 309 00:15:08,073 --> 00:15:10,336 ‫یکی از کسایی که توی بخش تحقیق و توسعه ‫برای بروس کار می‌کرد، هنوز توی ساختمونه. 310 00:15:10,417 --> 00:15:12,390 ‫می‌تونم اینو بدم بهش. 311 00:15:12,400 --> 00:15:14,473 ‫خودمون این راهو امتحان کردیم، 312 00:15:14,554 --> 00:15:15,936 ‫ممنون، ولی نتیجه‌ای نداشت. 313 00:15:16,016 --> 00:15:17,738 ‫به علاوه، به نظر من اگه بخش تحقیق و توسعه‌ی شرکت وین 314 00:15:17,749 --> 00:15:19,251 ‫وضعش مثه این ساختمون باشه، 315 00:15:19,322 --> 00:15:20,704 ‫خیلی فایده‌ای برامون نداره. 316 00:15:20,775 --> 00:15:22,170 ‫هر جور راحتی. 317 00:15:22,240 --> 00:15:23,675 ‫عجیب به نظر میاد، مگه نه، 318 00:15:23,755 --> 00:15:25,772 ‫اینکه بروس وین و بتمن ‫توی یه بازه‌ی زمانی 319 00:15:25,853 --> 00:15:27,448 ‫از گاتهام غیبشون زد. 320 00:15:27,529 --> 00:15:29,626 ‫وقتی بتمن رفت، ‫شهر بدل به پنج‌تا 321 00:15:29,707 --> 00:15:31,373 ‫جهنم مختلف شد، 322 00:15:31,453 --> 00:15:34,313 ‫که برای گاتهام ‫دستاورد بزرگی بزرگیه. 323 00:15:34,394 --> 00:15:36,110 ‫بروس خیلی ناراحت شد. 324 00:15:36,180 --> 00:15:38,829 ‫واسه همین رفت؟ 325 00:15:38,840 --> 00:15:40,626 ‫هنوز دارم تلاش می‌کنم علت رفتنشو بفهمم. 326 00:15:40,707 --> 00:15:42,011 ‫صحیح، ولی تو برای اون کار می‌کنی، 327 00:15:42,022 --> 00:15:43,386 ‫و نمی‌دونی واسه چی رفت؟ 328 00:15:43,397 --> 00:15:45,193 ‫کی گفت من برای اون کار می‌کنم؟ 329 00:15:46,488 --> 00:15:47,873 ‫صحبتت با وسپر چطور پیش رفت؟ 330 00:15:47,883 --> 00:15:49,167 ‫تلفن رو روم قطع کرد. 331 00:15:49,178 --> 00:15:50,964 ‫ظاهراً باهاش خوابیده بودم. 332 00:15:51,045 --> 00:15:52,520 ‫ساختمون رو دارن 333 00:15:52,530 --> 00:15:54,316 ‫بازسازی می‌کنن، 334 00:15:54,397 --> 00:15:57,036 ‫اینجا بهترین جا برای شماست ‫که توش به کارتون برسین. 335 00:15:57,117 --> 00:16:01,352 ‫رمز وای‌فای هم "آلفرد" ــه. 336 00:16:01,422 --> 00:16:03,108 ‫اگه وسپر بهمون کمک نکنه، 337 00:16:03,118 --> 00:16:04,623 ‫ما برمی‌گردیم سر خونه‌ی اول. 338 00:16:04,694 --> 00:16:06,129 ‫نخیر، برنمی‌گردیم. ‫منو اینو از یه کامپیوتر 339 00:16:06,210 --> 00:16:07,584 ‫توی اداره‌ی پلیس برداشتم. 340 00:16:07,665 --> 00:16:09,471 ‫باید تمام پایگاه اطلاعاتی اداره‌ی پلیس گاتهام روش باشه. 341 00:16:09,482 --> 00:16:11,097 ‫تو از پلیس اطلاعات دزدیدی؟ 342 00:16:11,178 --> 00:16:14,038 ‫نه، فلش دزدید. 343 00:16:15,825 --> 00:16:17,762 ‫- خنده‌دار نیست. ‫- من نخندیدم. 344 00:16:22,690 --> 00:16:26,168 ‫سکه انداختین که ببینین کی باید بیاد با من حرف بزنه ‫و تو باختی؟ 345 00:16:26,248 --> 00:16:29,966 ‫سکه ننداختیم، ‫چوب کبریت کشیدیم. 346 00:16:30,047 --> 00:16:33,314 ‫شوخی می‌کنم، ‫در واقع خودم می‌خواستم بیام باهات حرف بزنم 347 00:16:33,394 --> 00:16:35,989 ‫چون فکر می‌کنم من یه کم بیشتر از تو 348 00:16:36,070 --> 00:16:38,495 ‫در زمینه‌ی واقعیت‌های موازی تجربه دارم. 349 00:16:38,576 --> 00:16:40,380 ‫چه سخنان ارزشمندی می‌خوای بهم بگی؟ 350 00:16:40,461 --> 00:16:43,608 ‫اینکه احتمالاً آیریس هم یه کم بیشتر از تو تجربه داره، 351 00:16:43,688 --> 00:16:45,853 ‫و شاید به خاطر همینه که اون تونست 352 00:16:45,933 --> 00:16:47,777 ‫چیزیو ببینه که تو نتونستی. 353 00:16:47,858 --> 00:16:50,243 ‫درباره‌ی اینکه اولیور چیزی بهت نگفت باید بگم، 354 00:16:50,323 --> 00:16:54,262 ‫وقتی اون و بَری تلاش کردن به ما بگن چه اتفاقی براشون افتاده، 355 00:16:54,333 --> 00:16:58,693 ‫ما زدیم بی‌هوششون کردیم ‫و پرتشون کردیم توی خط لوله. 356 00:16:58,763 --> 00:17:01,529 ‫- جداً؟ ‫- بهترین کاری نبودکه توی عمرمون کردیم. 357 00:17:01,609 --> 00:17:04,796 ‫ببین، من مطمئنم این دلیل اینه که 358 00:17:04,867 --> 00:17:08,776 ‫اولیور نمی‌خواست چیزی بهت بگه ‫تا قاطی نکنی. 359 00:17:08,856 --> 00:17:10,820 ‫ازت ممنونم که اینا رو گفتی... 360 00:17:13,447 --> 00:17:15,832 ‫ولی اینم فقط یه بهونه‌ی دیگه‌ست توی یه لیست بلندبالای بهونه‌هایی 361 00:17:15,912 --> 00:17:17,465 ‫که برای رفتار اولیور وجود داره. 362 00:17:17,536 --> 00:17:19,390 ‫اولیور واقعاً دوسِت داره، فلیسیتی. 363 00:17:19,471 --> 00:17:24,232 ‫عشق بدون احترام یا اعتماد ‫چی هست اصن؟ 364 00:17:24,312 --> 00:17:26,086 ‫نمی‌دونم، 365 00:17:26,156 --> 00:17:28,832 ‫ولی تا وقتی که عشق هست، 366 00:17:28,913 --> 00:17:31,178 ‫تو نمی‌تونی ازش ناامید شی. 367 00:17:31,248 --> 00:17:32,971 ‫این تنها چیزیه که ازش مطمئنم 368 00:17:33,052 --> 00:17:35,227 ‫بعد از تمام اتفاقاتی که برام افتاده، 369 00:17:35,307 --> 00:17:36,950 ‫بعد از تمام زجرهایی که کشیده‌م. 370 00:17:40,359 --> 00:17:41,802 ‫دستت درد نکنه. 371 00:17:44,308 --> 00:17:46,222 ‫یه چیز خوب درباره‌ی اتفاقاتی که افتاده 372 00:17:46,303 --> 00:17:48,728 ‫اینه که من یه چیزی دارم ‫تا سرمو گرم کنه. 373 00:17:48,809 --> 00:17:50,398 ‫اینو ببین. 374 00:17:50,478 --> 00:17:52,607 ‫- این به نظر شبیهِ... ‫- یه لنگر شار کوانتومیه. 375 00:17:52,618 --> 00:17:54,077 ‫من مطمئنم اگه بسازیمش، 376 00:17:54,158 --> 00:17:56,947 ‫اون کسی که داره تلاش می‌کنه وارد بُعد ما بشه ‫از راه می‌رسه. 377 00:17:56,958 --> 00:17:58,737 ‫پس بیا بریم به کارمون برسیم. 378 00:18:00,578 --> 00:18:03,117 ‫واقعاً بلدی با کامپیوتر کار کنیا. 379 00:18:03,197 --> 00:18:05,336 ‫اولی که شروع کردم ‫تا قبل از اینکه سر و کله‌ی 380 00:18:05,417 --> 00:18:08,336 ‫فلیسیتی پیدا شه ‫مجبور بودم خودم همه‌ی کارا رو بکنم. 381 00:18:08,347 --> 00:18:10,706 ‫پیداش کردم. جان دیگان. 382 00:18:10,787 --> 00:18:14,006 ‫انجام آزمایشات غیرقانونی و شکنجه. 383 00:18:14,016 --> 00:18:15,965 ‫به نظر میاد داشته روی مغز بیمارای خودش 384 00:18:16,046 --> 00:18:18,095 ‫آزمایش انجام می‌داده. 385 00:18:18,166 --> 00:18:19,925 ‫به نظر میاد آدم خوش‌خُلقی باشه. 386 00:18:19,936 --> 00:18:21,465 ‫کاملاً تبرئه شده ‫و تمام اتهامات 387 00:18:21,546 --> 00:18:22,975 ‫به دلایل مختلف کنار گذاشته شدن. 388 00:18:23,046 --> 00:18:24,935 ‫الان کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟ 389 00:18:25,006 --> 00:18:27,025 ‫- هیچ آدرس شناخته شده‌ای ازش وجود نداره. ‫- کجا کار می‌کنه؟ 390 00:18:27,105 --> 00:18:28,604 ‫خب، اخراجش کردن، و هیئت پزشکی 391 00:18:28,675 --> 00:18:30,024 ‫به مدت دو سال معلقش کرد، 392 00:18:30,105 --> 00:18:33,234 ‫ولی این حرف مال پنج سال پیشه. 393 00:18:33,305 --> 00:18:35,444 ‫- پس هیچ ایده‌ای نداری که کجا می‌تونیم پیداش کنیم. ‫- نخیر. 394 00:18:35,515 --> 00:18:37,104 ‫فقط می‌دونیم یه جایی توی گاتهامه. 395 00:18:37,185 --> 00:18:38,704 ‫مثه پیدا کردن سوزن توی انبار کاهه. 396 00:18:38,774 --> 00:18:41,193 ‫- بسیار خب. ‫- تو کجا میری؟ 397 00:18:41,204 --> 00:18:43,033 ‫میرم لباسای کارمو بپوشم ‫و بالای شهر پرواز کنم 398 00:18:43,044 --> 00:18:44,533 ‫و یه تصویربرداری پرتوی ایکس انجام بدم. 399 00:18:44,544 --> 00:18:46,543 ‫فکر نمی‌کنم خانم کِیت خیلی خوشحال بشه 400 00:18:46,624 --> 00:18:48,623 ‫اگه ما توی شهرش اینور و اونور بریم. 401 00:18:48,694 --> 00:18:50,953 ‫اگه یه مشت کریپتونایت جایی قایم نکرده باشه، 402 00:18:51,033 --> 00:18:52,592 ‫من خیلی نگرانش نیستم. 403 00:19:02,332 --> 00:19:05,181 ‫گم شدی؟ 404 00:19:05,262 --> 00:19:11,181 ‫نه، فقط می‌خواستم یه لحظه هوا بخورم. 405 00:19:11,262 --> 00:19:12,811 ‫در واقع، می‌دونی چیه؟ 406 00:19:12,882 --> 00:19:14,391 ‫ببخشید 407 00:19:14,401 --> 00:19:17,810 ‫بایت حرفی که بهت زدم. 408 00:19:17,891 --> 00:19:19,860 ‫گمونم اسم بروس وین 409 00:19:19,931 --> 00:19:23,030 ‫واسه خودش به نوعی رسواکننده‌ست. 410 00:19:23,101 --> 00:19:25,650 ‫آره، می‌دونم. ‫بروس وین پسرعمه‌مه. 411 00:19:25,731 --> 00:19:27,744 ‫پسرعمه‌ته؟ 412 00:19:27,754 --> 00:19:30,038 ‫خیلی با عقل جور درمیاد. 413 00:19:30,118 --> 00:19:32,041 ‫در واقع، من دارم اینجا رو 414 00:19:32,122 --> 00:19:35,938 ‫تبدیل می‌کنم به یه شرکت توسعه‌ی املاک و مستغلات، 415 00:19:36,019 --> 00:19:40,286 ‫الان دفترشو برای خودم دزدیده‌م. 416 00:19:40,366 --> 00:19:43,030 ‫پسرعموی من در واقع با بروس دوسته. 417 00:19:43,111 --> 00:19:45,705 ‫با هم دوست و دشمنن. 418 00:19:45,786 --> 00:19:47,098 ‫ 419 00:19:49,723 --> 00:19:52,487 ‫تا حالا شده با خودت فکر کنی شاید تلاش کردن برای 420 00:19:52,568 --> 00:19:54,821 ‫دور نگه داشتن زندگی خصوصیش از جلوی چشم مردم 421 00:19:54,832 --> 00:19:59,670 ‫یهو دیگه براش خیلی سخت شده ‫و تصمیم گرفته کنار بکشه؟ 422 00:19:59,751 --> 00:20:03,137 ‫با نشستن پشت اون میز، 423 00:20:03,207 --> 00:20:06,142 ‫زل زدن به بیرون اون پنجره، 424 00:20:06,222 --> 00:20:08,435 ‫تماشا کردن این شهری که درش بزرگ شدیم 425 00:20:08,516 --> 00:20:12,242 ‫از درون به فساد کشیده بشه، 426 00:20:12,313 --> 00:20:14,506 ‫آدم یه راهی پیدا می‌کنه که کنار نکشه. 427 00:20:16,451 --> 00:20:18,748 ‫بروس بدون مبارزه کردن از گاتهام نرفت. 428 00:20:20,933 --> 00:20:23,251 ‫ 429 00:20:23,262 --> 00:20:26,652 ‫باید اینو بهت بگم که تمام میلیاردرهایی که من می‌شناسم 430 00:20:26,662 --> 00:20:31,247 ‫لباس‌های برند ورساچه می‌پوشن و تعداد تتوهاشون ‫حدود 500تا کمتر از توئه. 431 00:20:31,320 --> 00:20:35,410 ‫تازه اینا تتوهاییه که می‌تونی ببینی. 432 00:20:35,493 --> 00:20:38,563 ‫این واسه خودش معماییه. 433 00:20:38,636 --> 00:20:43,077 ‫عه، این... مجسمه‌ی آقای شاعر و آوازه‌خوانه؟ 434 00:20:46,200 --> 00:20:49,816 ‫تو که احتمالاً کسی رو به اسم جان دیگان نمی‌شناسی، هان؟ 435 00:20:49,889 --> 00:20:52,393 ‫در واقع می‌شناسمش. 436 00:20:52,475 --> 00:20:55,236 ‫اون یه دکتره توی تیمارستان آرکهام. 437 00:20:55,319 --> 00:20:57,936 ‫من باید برم به پسرا اینو بگم. 438 00:20:58,019 --> 00:21:01,254 ‫ممنونم بابت کمکت و گپ و گفتمون. 439 00:21:34,209 --> 00:21:35,340 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 440 00:21:35,366 --> 00:21:38,757 ‫ناراحت نشی، ولی برای فهمیدن توضیح ساده شده‌ش ‫باید پنج‌تا پی‌اچ‌دی داشته باشی. 441 00:21:38,815 --> 00:21:40,793 ‫توضیح خیلی ساده شده‌‌ش چی؟ 442 00:21:40,865 --> 00:21:42,946 ‫این یه لنگر شار کوانتومیه که با استفاده از تئوری موج 443 00:21:43,029 --> 00:21:44,523 ‫نانوذرات رو 444 00:21:44,534 --> 00:21:46,203 ‫از داخل یه پل اینشتین-روزِن پرتاب می‌کنه 445 00:21:46,214 --> 00:21:48,913 ‫تا بتونه یه میدان کلکستِن امن ایجاد کنه. 446 00:21:48,924 --> 00:21:51,788 ‫توضیح خیلی خیلی ساده‌ش چی؟ 447 00:21:51,871 --> 00:21:53,952 ‫فلیسیتی یه آهن‌ربا درست کرده که می‌تونه 448 00:21:54,024 --> 00:21:56,991 ‫اون کسی که داره تلاش می‌کنه بیاد به بُعد ما رو میاره اینجا. 449 00:21:57,075 --> 00:21:59,867 ‫می‌تونستی از اول اینو بگی. 450 00:21:59,950 --> 00:22:02,157 ‫خیلی خب، میدان به ثبات رسید. 451 00:22:02,238 --> 00:22:05,316 ‫تمام اندازه‌گیری‌ها درمحدوده‌ی سبزن. ‫شماها می‌تونین شروع کنین. 452 00:22:10,734 --> 00:22:12,749 ‫دارم چندین موج خروشان کوانتومی دریافت می‌کنم. 453 00:22:12,831 --> 00:22:15,048 ‫فکر نکنم این کار نتیجه بده! 454 00:22:15,119 --> 00:22:17,113 ‫جواب دادنش این شکلیه! 455 00:22:22,775 --> 00:22:25,337 ‫می‌تونـ... صدامو... بشنوین؟ 456 00:22:25,347 --> 00:22:27,828 ‫شماها باید... کتاب... بگیرین. 457 00:22:27,849 --> 00:22:29,596 ‫جِی؟ 458 00:22:29,666 --> 00:22:32,251 ‫فقط... کتاب... اینو درست کنین. 459 00:22:32,322 --> 00:22:37,084 ‫اگه کتاب رو به دست بیارین، ‫می‌تونین این اوضاع رو درست کنین. 460 00:22:42,027 --> 00:22:44,872 ‫فقط منم که فکر می‌کنم اتفاقی که افتاد ‫خیلی باحال بود؟ 461 00:22:50,493 --> 00:22:52,609 ‫ما مطمئنیم اون اینجا کار می‌کنه؟ 462 00:22:52,690 --> 00:22:54,277 ‫احتمالاً الان دیگه دیر وقته ‫که بخواد سر کارش باشه، 463 00:22:54,357 --> 00:22:55,814 ‫ولی اگه دفترشو پیدا کنیم، شاید 464 00:22:55,825 --> 00:22:57,562 ‫بتونیم آدرس خونه‌ای چیزی ازش پیدا کنیم. 465 00:22:57,642 --> 00:22:59,229 ‫فکر می‌کنی اونقدر روی قدرت‌هات کنترل داری 466 00:22:59,310 --> 00:23:00,987 ‫که با ابرسرعتت بری اون تو رو بگردی؟ 467 00:23:01,067 --> 00:23:02,814 ‫فکر می‌کنم بهتره این ریسک رو نکنیم ‫چون ممکنه انقدر کنترل نداشته باشم. 468 00:23:02,824 --> 00:23:04,731 ‫خیلی خب، پس، به زور وارد میشیم، 469 00:23:04,811 --> 00:23:06,897 ‫و به روش قدیمی سر و گوش آب میدیم. 470 00:23:06,968 --> 00:23:08,226 ‫ 471 00:23:08,306 --> 00:23:09,933 ‫ 472 00:23:10,013 --> 00:23:11,320 ‫- خبر جدید داریم. ‫- اون صاعقه‌ها، 473 00:23:11,391 --> 00:23:12,818 ‫به خاطر این بودن که یه فلش از یه بُعد دیگه 474 00:23:12,899 --> 00:23:14,476 ‫می‌خواست با ما ارتباط برقرار کنه. 475 00:23:14,486 --> 00:23:16,263 ‫فکر می‌کنیم جِی گَریک بوده، 476 00:23:16,343 --> 00:23:18,260 ‫یا یکی از جِی گَریک‌ها بوده. 477 00:23:18,340 --> 00:23:19,637 ‫اون گفت برای درست کردن اوضاع، 478 00:23:19,648 --> 00:23:22,224 ‫باید یه کتابی رو به دست بیاریم. 479 00:23:22,294 --> 00:23:23,801 ‫توی اون نقاشی‌ای که اولیور کشید 480 00:23:23,812 --> 00:23:25,589 ‫جان دیگان داشت یه کتاب می‌خوند. 481 00:23:25,669 --> 00:23:27,635 ‫پس ما میریم کتابه رو اون‌تو پیدا می‌کنیم 482 00:23:27,646 --> 00:23:29,882 ‫یا دیگان رو پیدا می‌کنیم، ‫و مجبورش می‌کنیم بهمون بگه کتابه کجائه. 483 00:23:29,962 --> 00:23:32,887 ‫صبر کنین ببینم، یه فلش دیگه از یه دنیای موازی ‫با صاعقه میاد اینجا و بهمون میگه 484 00:23:32,968 --> 00:23:35,464 ‫به سازش برقصیم، ‫اونوقت ما ازش می‌پرسیم، "چه مدلی برات برقصیم؟" 485 00:23:35,474 --> 00:23:37,790 ‫اگه می‌خوایم این وضع رو درست کنیم، آره. 486 00:23:37,810 --> 00:23:40,585 ‫من هیچ ایده‌ای ندارم چجوری باید وارد یه تیمارستان بشیم. 487 00:23:40,666 --> 00:23:42,343 ‫من یه فکرایی دارم. 488 00:23:49,872 --> 00:23:51,579 ‫چه کمکی می‌تونم بکنم؟ 489 00:23:51,589 --> 00:23:54,704 ‫بیمار انتقالی جدید آوردم ‫از بیمارستان مرکزی گاتهام. 490 00:23:54,784 --> 00:23:57,779 ‫دکتر دَنوِرز گفتن آرکهام مکان مناسب‌تری 491 00:23:57,799 --> 00:24:00,794 ‫برای درمانِ... وضعیتشه. 492 00:24:00,865 --> 00:24:02,205 ‫تشخیص پزشک چیه؟ 493 00:24:02,275 --> 00:24:04,415 ‫هومئوستازی مداوم در دمای پایین 494 00:24:04,486 --> 00:24:08,457 ‫به همراهِ... ایجاد غیر ارادی جسم بسیار سرد. 495 00:24:08,537 --> 00:24:10,807 ‫سرد میشه و چیزای مختلفمو منجمد می‌کنه. 496 00:24:14,309 --> 00:24:17,309 ‫آره، ما چندتا از اینا رو اینجا داریم. 497 00:24:17,390 --> 00:24:19,810 ‫- این فرم رو پر کن. ‫- باشه. 498 00:24:19,821 --> 00:24:21,351 ‫از اینجا به بعدش با ما. 499 00:24:21,431 --> 00:24:22,821 ‫افسر اَلِن، واقعا خیلی... 500 00:24:22,902 --> 00:24:24,142 ‫این عملیات مربوط به اداره‌ی پلیس و آرگوس ــه. 501 00:24:24,162 --> 00:24:25,702 ‫ما به کمک تو نیاز نداریم. 502 00:24:36,156 --> 00:24:37,336 ‫ 503 00:24:47,059 --> 00:24:48,939 ‫بَری... ینی، اولیور، نگاه کن. 504 00:24:59,734 --> 00:25:01,306 ‫جان دیگان. 505 00:25:09,806 --> 00:25:14,462 ‫اولیور کویین! 506 00:25:14,473 --> 00:25:17,025 ‫ملاقات کردن با شما واقعاً مایه‌ی افتخاره، قربان. 507 00:25:17,108 --> 00:25:18,628 ‫اون می‌دونه تو واقعاً کی هستی. 508 00:25:18,650 --> 00:25:20,285 ‫آقایون، من داشتم فکر می‌کردم، 509 00:25:20,369 --> 00:25:22,629 ‫"چرا من به فلش تبدیل نشدم؟" 510 00:25:22,639 --> 00:25:28,013 ‫و به نظر میاد تغییر دادن واقعیت، 511 00:25:28,025 --> 00:25:30,462 ‫کار خیلی آسونی نیست که بشه سریع یادش گرفت، 512 00:25:30,535 --> 00:25:33,493 ‫پس، آره دیگه. 513 00:25:33,577 --> 00:25:35,326 ‫این در واقع خیلی چیزا رو توضیح میده. 514 00:25:35,410 --> 00:25:38,055 ‫تو این کارو با ما کردی؟ 515 00:25:38,139 --> 00:25:39,701 ‫پس خودتم می‌تونی درستش کنی. 516 00:25:39,712 --> 00:25:42,222 ‫درسته، ولی من فکر می‌کنم سوال مهم اینه که، 517 00:25:42,306 --> 00:25:46,410 ‫چرا باید بخوام این کارو بکنم؟ 518 00:25:57,076 --> 00:25:58,555 ‫الان چه غلطی کرد؟ 519 00:25:58,639 --> 00:26:00,138 ‫برای خودش زمان خرید. 520 00:26:09,993 --> 00:26:11,472 ‫چه اتفاقی داره می‌افته؟ 521 00:26:11,483 --> 00:26:13,101 ‫دردسر. 522 00:26:16,707 --> 00:26:19,923 ‫اون حرومزاده‌ی دیوونه باقی حرومزاده‌های دیوونه رو ‫از قفسشون آزاد کرد. 523 00:26:20,004 --> 00:26:21,422 ‫بیمارا رو برگردون به اتاقاشون 524 00:26:21,502 --> 00:26:22,930 ‫و اون کتابو پیدا کن. 525 00:26:40,553 --> 00:26:44,299 ‫بالاخره، زندانی‌ها دارن تیمارستان رو می‌گردونن. 526 00:26:44,310 --> 00:26:45,938 ‫خیلی طول نمی‌کشه! 527 00:26:56,058 --> 00:26:59,304 ‫فریز، فریز، فریز، فریز. 528 00:26:59,315 --> 00:27:01,263 ‫یالا، پس کجائه؟ 529 00:27:01,333 --> 00:27:02,765 ‫تو خوبی؟ 530 00:27:02,835 --> 00:27:05,559 ‫وقتی قفل‌ها خاموش شدن ‫دستگاه انجمادم هم خاموش شد. 531 00:27:05,639 --> 00:27:08,373 ‫من باید توی سرما باشم. 532 00:27:10,357 --> 00:27:14,623 ‫196‌درجه زیر صفر، اون گفت 196 درجه. 533 00:27:14,704 --> 00:27:16,226 ‫این چجوری کار می‌کنه؟ 534 00:27:16,297 --> 00:27:17,549 ‫شاید بهتر باشه یه قدم بیای عقب. 535 00:27:17,629 --> 00:27:18,981 ‫از من دور شو! 536 00:27:20,724 --> 00:27:24,119 ‫زنیکه‌ی سرد. 537 00:27:56,601 --> 00:27:57,742 ‫ 538 00:27:57,813 --> 00:27:59,075 ‫ 539 00:27:59,156 --> 00:28:00,628 ‫ 540 00:28:04,164 --> 00:28:06,437 ‫اثری از دیگان یا کتابه نیست. 541 00:28:30,406 --> 00:28:31,958 ‫تو قراره چه کوفتی باشی؟ 542 00:28:38,759 --> 00:28:41,823 ‫آفرین، گاز بده بریم. 543 00:28:47,403 --> 00:28:48,925 ‫ 544 00:29:10,010 --> 00:29:13,334 ‫این دیگه کدوم آدم‌خفنیه؟ 545 00:29:13,344 --> 00:29:15,862 ‫ 546 00:29:15,942 --> 00:29:19,395 ‫اون... بتمن نیست. 547 00:29:19,465 --> 00:29:22,879 ‫کِیت کِین بهتون گفت از گاتهام برین بیرون. 548 00:29:22,959 --> 00:29:25,417 ‫باید به حرفش گوش می‌کردین. 549 00:29:28,483 --> 00:29:30,224 ‫بچه‌ها، من تمام اینجا رو گشتم، 550 00:29:30,235 --> 00:29:31,688 ‫ولی هیچی نمی‌تونم پیدا کنم. 551 00:29:45,683 --> 00:29:48,997 ‫بچه‌ها، من یه کم پشتیبانی لازم دارم. 552 00:29:49,077 --> 00:29:50,321 ‫الان میایم. 553 00:29:50,331 --> 00:29:51,615 ‫الان میایم. 554 00:30:13,155 --> 00:30:15,195 ‫ایناهاشی. 555 00:30:18,898 --> 00:30:20,799 ‫منم می‌خواستم همینو بگم. 556 00:30:31,708 --> 00:30:33,828 ‫چقدر لیزه. 557 00:30:33,838 --> 00:30:35,042 ‫گوش کن ببین چی میگم. 558 00:30:39,890 --> 00:30:41,144 ‫کِیتلین. 559 00:30:46,489 --> 00:30:47,982 ‫صبر کن، نه، اولیور. 560 00:30:48,062 --> 00:30:49,574 ‫یادته چه اتفاقی افتاد توی... 561 00:30:54,582 --> 00:30:55,915 ‫اولیور! 562 00:30:56,921 --> 00:30:58,244 ‫اولیور! 563 00:30:58,255 --> 00:30:59,811 ‫اولیور اینجا نیست. 564 00:30:59,821 --> 00:31:01,857 ‫در واقع... 565 00:31:01,931 --> 00:31:04,124 ‫اون اصن نمیاد نجاتت بده. 566 00:31:08,189 --> 00:31:10,842 ‫هیشکی نمیاد تو رو نجات بده. 567 00:31:16,295 --> 00:31:19,595 ‫باید همون وقتی که فرصتشو داشتی ‫منو می‌کشتی. 568 00:31:19,606 --> 00:31:22,384 ‫تو منو توی لیان‌یو ول کردی بمیرم. 569 00:31:22,468 --> 00:31:25,915 ‫از شانس بد تو... نمُردم. 570 00:31:35,891 --> 00:31:37,677 ‫کسی صدای منو می‌شنوه؟ 571 00:31:47,163 --> 00:31:50,317 ‫چونکه من فکر می‌کنم ما یه مشکل جدید داریم. 572 00:32:15,722 --> 00:32:17,456 ‫یالا، تو بهتر از این می‌تونی مبارزه کنی. 573 00:32:17,540 --> 00:32:19,175 ‫تو یه قاتلی، یه هیولای فاسدی 574 00:32:19,244 --> 00:32:20,889 ‫که راهی پیدا کرد برای اینکه بتونه از تاریکی درونش استفاده کنه 575 00:32:20,899 --> 00:32:23,337 ‫و به خاطر اینکه ‫از خودش تقدیر کنه! 576 00:32:23,347 --> 00:32:25,256 ‫تو هرگز منو شکست نخواهی داد. ‫خیلی آرومی و قلب بزرگی داری. 577 00:32:25,335 --> 00:32:28,234 ‫مامانت درست بزرگت کرده، اونقدر درست، 578 00:32:28,254 --> 00:32:30,163 ‫که نتونستی نزاری من بکشمش. 579 00:32:32,681 --> 00:32:34,610 ‫پدرت راه بزدل‌ها رو انتخاب کرد، 580 00:32:34,620 --> 00:32:37,146 ‫و در تمام این سال‌ها، ‫تو به خودت گفتی کارش شجاعانه بود، 581 00:32:37,216 --> 00:32:40,369 ‫ولی اونم مثه تو ‫یه بزدل بود. 582 00:32:40,448 --> 00:32:41,367 ‫ناتوان. 583 00:32:41,447 --> 00:32:42,576 ‫خودخواه. 584 00:32:42,656 --> 00:32:44,505 ‫آروم. 585 00:32:44,585 --> 00:32:46,673 ‫رقّت‌انگیز. 586 00:32:46,754 --> 00:32:47,963 ‫رقّت‌انگیز. 587 00:32:52,871 --> 00:32:54,720 ‫تو دیگه کی هستی؟ 588 00:33:03,346 --> 00:33:06,554 ‫ولی جداً، تو کی هستی؟ 589 00:33:06,625 --> 00:33:09,343 ‫دوستات در معرض استنشاق یه ماده‌ی توهم‌زای خیلی قوی بودن. 590 00:33:09,423 --> 00:33:10,672 ‫شماها خوبین؟ 591 00:33:10,683 --> 00:33:12,352 ‫خوب بودن رو تعریف کن. 592 00:33:14,521 --> 00:33:17,679 ‫یه کتاب چطور باعث میشه دو نفر بدنشونو با هم عوض کنن؟ 593 00:33:17,689 --> 00:33:20,187 ‫دیگان گفت داشته از کتاب ‫برای تغییر دادن واقعیت استفاده می‌کرده. 594 00:33:20,268 --> 00:33:22,686 ‫بازم همین سوال پیش میاد، ‫یه کتاب چزور باعث میشه واقعیت تغییر پیدا کنه؟ 595 00:33:22,767 --> 00:33:24,646 ‫وقتی برگشتیم استار سیتی ‫جواب این سوالو پیدا می‌کنیم. 596 00:33:24,716 --> 00:33:26,765 ‫ما برای باز کردن این قفل ‫به کمک لازم داریم. 597 00:33:26,845 --> 00:33:28,684 ‫چه خوب، پس قراره از گاتهام برین. 598 00:33:28,694 --> 00:33:30,852 ‫شماها برای یه شب ‫به قدر کافی دردسر درست کردین. 599 00:33:30,863 --> 00:33:33,651 ‫امکانش نیست من بیام سوار 'بت‌موبیل' بشم؟ ‫[اسم ماشین بتمن] 600 00:33:33,722 --> 00:33:35,559 ‫برین... بیرون. 601 00:33:35,640 --> 00:33:37,203 ‫باشه. 602 00:33:37,285 --> 00:33:39,163 ‫- واقعاً مثه بتمن می‌مونه‌ها. ‫- آره. 603 00:33:46,229 --> 00:33:48,939 ‫من موقع خداحافظی اشک نمی‌ریزم. 604 00:33:49,021 --> 00:33:52,158 ‫نه، من فقط می‌خواستم برات آرزوی موفقیت کنم. 605 00:33:52,239 --> 00:33:55,203 ‫پسرعمه‌ت هرجا که هست، 606 00:33:55,285 --> 00:33:58,767 ‫مطمئنم خیلی بهت افتخار می‌کنه. 607 00:33:58,839 --> 00:34:01,441 ‫من می‌تونم با پرتوهای ایکس ببینم. 608 00:34:01,526 --> 00:34:04,642 ‫تو واقعاً خیلی تتو داری. 609 00:34:04,653 --> 00:34:08,272 ‫من یه جورایی احساس می‌کنم کارا دنورز خیلی تتو نداره. 610 00:34:10,458 --> 00:34:13,220 ‫می‌دونی، خیلی حیفه که من مجبورم برم 611 00:34:13,231 --> 00:34:15,993 ‫آخه احساس می‌کنم ‫ما تیم خوبی می‌تونستیم تشکیل بدیم. 612 00:34:16,005 --> 00:34:17,836 ‫بهترین تیم دنیا. 613 00:34:21,563 --> 00:34:22,837 ‫ 614 00:34:28,358 --> 00:34:30,328 ‫ببین کی بالاخره برگشته. 615 00:34:30,349 --> 00:34:32,651 ‫به نظر میاد یه کتاب معروف هم زیر بغلشه. 616 00:34:32,663 --> 00:34:34,708 ‫روی این کتاب ‫یه قفل رمزنگاری‌شده هست. 617 00:34:34,794 --> 00:34:36,239 ‫می‌تونین برین سراغ باز کردنش؟ 618 00:34:36,325 --> 00:34:37,845 ‫ما خیلی وقت نداریم. 619 00:34:37,931 --> 00:34:40,115 ‫جوخه‌ی خرخون‌ها، پشت سر من بیاین. 620 00:34:40,336 --> 00:34:41,921 ‫تحدید دیدار خیلی صمیمانه‌ای نبود. 621 00:34:41,991 --> 00:34:43,586 ‫اون داره به همه‌چی عادت می‌کنه. 622 00:34:43,656 --> 00:34:46,288 ‫می‌خوای من به عنوان تو با فلیسیتی صحبت کنم؟ 623 00:34:46,299 --> 00:34:48,742 ‫فکر می‌کنم همینجوریشم به قدر کافی ‫با فلیسیتی مشکلات دارم، 624 00:34:48,811 --> 00:34:50,605 ‫ولی ناراحت نشی یه وقت. 625 00:34:50,616 --> 00:34:52,361 ‫پس می‌تونم یه دقیقه با تو صحبت کنم؟ 626 00:34:52,431 --> 00:34:54,116 ‫- آره، چی شده؟ ‫- فقط می‌خواستم ببینم 627 00:34:54,186 --> 00:34:55,442 ‫تو حالت چطوره. 628 00:34:55,522 --> 00:34:57,426 ‫دارم مشکلاتمو تقسیم‌بندی می‌کنم. 629 00:34:57,507 --> 00:34:58,932 ‫مشکلک با فلیسیتی رو بعداً حل می‌کنم. 630 00:34:59,013 --> 00:35:01,336 ‫منظورم این نبود. 631 00:35:01,416 --> 00:35:04,247 ‫هر دوی ما توی آرکهام یه چیزایی دیدیم. 632 00:35:04,268 --> 00:35:06,541 ‫من فلش شیطانی رو دیدم. 633 00:35:06,621 --> 00:35:07,757 ‫ائوبارد ثاون. 634 00:35:07,828 --> 00:35:09,672 ‫من مالکوم مرلین رو دیدم. 635 00:35:09,742 --> 00:35:10,918 ‫می‌دونستم که تو مشکلاتِ 636 00:35:10,989 --> 00:35:12,524 ‫زیادی داشتی، ولی... 637 00:35:12,604 --> 00:35:13,980 ‫چمیدونم، هیچ‌وقت درک نکرده بودم. 638 00:35:14,060 --> 00:35:15,485 ‫نمی‌دونم تو چجوری ادامه میدی. 639 00:35:15,556 --> 00:35:16,981 ‫اگه من بودم نمی‌تونستم 640 00:35:17,051 --> 00:35:18,686 ‫با بارهایی که تو به دوش کشیدی ‫زندگی کنم. 641 00:35:18,757 --> 00:35:20,197 ‫چرا، می‌تونستی. 642 00:35:20,277 --> 00:35:21,999 ‫بَری، من همیشه فکر می‌کردم زندگی تو خیلی راحته، 643 00:35:22,080 --> 00:35:24,950 ‫فکر می‌کردم تمام روزت پر از نور خورشید و رنگین‌کمونه، 644 00:35:25,032 --> 00:35:28,688 ‫و همه دوسِت دارن. 645 00:35:31,005 --> 00:35:34,147 ‫تو توی وجودت فولاد واقعی داری، دوست من. 646 00:35:34,218 --> 00:35:36,756 ‫می‌تونی هر باری که به دوشت بذارن رو تحمل کنی. 647 00:35:38,761 --> 00:35:40,735 ‫یه نصیحتی بهت بکنم؟ 648 00:35:40,815 --> 00:35:42,587 ‫ 649 00:35:42,669 --> 00:35:46,123 ‫برای درست کردن رابطه‌ت با فلیسیتی ‫منتظر نمون. 650 00:35:46,204 --> 00:35:48,691 ‫توی شغل ما، آدم هرگز نمی‌دونه ‫چقدر وقت براش باقی مونده. 651 00:35:53,043 --> 00:35:55,359 ‫نه تنها قفلش رمزنگاری‌شده‌ست... 652 00:35:55,370 --> 00:35:57,293 ‫بلکه ماوراء طبیعی هم هست. ‫اندازه‌گیری‌هایی که من از این به دست آوردم 653 00:35:57,365 --> 00:35:59,389 ‫دیوونه‌کننده‌ن... بله، عبارت علمیش همینه. 654 00:35:59,399 --> 00:36:02,038 ‫میشه من یه دقیقه با فلیسیتی صحبت کنم؟ 655 00:36:02,119 --> 00:36:05,060 ‫البته که میشه، بَری... اولیور... باولیور. 656 00:36:05,141 --> 00:36:07,906 ‫انقدر کمک نکن. 657 00:36:07,986 --> 00:36:09,799 ‫حتماً این برات عجیبه. 658 00:36:09,870 --> 00:36:11,583 ‫چرا چنین فکری می‌کنی؟ 659 00:36:11,664 --> 00:36:14,049 ‫نمی‌دونم. شاید برات آسون‌تر باشه که اینو 660 00:36:14,129 --> 00:36:16,093 ‫از زبون بَری الن بشنوی. 661 00:36:16,174 --> 00:36:17,657 ‫چه حرف ابلهانه‌ای... 662 00:36:17,727 --> 00:36:18,869 ‫چیو بشنوم؟ 663 00:36:21,024 --> 00:36:23,749 ‫که ما چیزیمون نمیشه. 664 00:36:23,760 --> 00:36:26,716 ‫آدما عوض میشن، فلیسیتی. 665 00:36:26,786 --> 00:36:29,261 ‫این ینی ما داریم رشد می‌کنیم. 666 00:36:29,341 --> 00:36:31,315 ‫ینی داریم کامل‌تر میشیم، 667 00:36:31,326 --> 00:36:32,528 ‫به جز یه چیز، 668 00:36:32,608 --> 00:36:34,491 ‫یه چیز که تغییر نمی‌کنه... 669 00:36:37,368 --> 00:36:39,682 ‫احساسیه که من به تو دارم. 670 00:36:41,798 --> 00:36:43,521 ‫عشق واژه‌ی کوچیکی برای بیانشه... 671 00:36:45,896 --> 00:36:49,413 ‫و تو هر کسی که باشی 672 00:36:49,424 --> 00:36:51,538 ‫یا هر کسی که بهش تبدیل بشی، 673 00:36:51,618 --> 00:36:53,261 ‫هر کسی که خودم باشم 674 00:36:53,342 --> 00:36:55,767 ‫یا هر کسی که بشم... 675 00:36:57,441 --> 00:37:00,617 ‫تو همیشه... 676 00:37:00,698 --> 00:37:02,581 ‫عشق زندگی من خواهی بود. 677 00:37:04,466 --> 00:37:07,038 ‫آدما عوض میشن، 678 00:37:07,107 --> 00:37:09,041 ‫ولی این نه. 679 00:37:13,687 --> 00:37:15,770 ‫اولیور، من... 680 00:37:24,663 --> 00:37:26,248 ‫جِی؟ 681 00:37:26,258 --> 00:37:29,567 ‫- نه. ‫- وای خدای من، بابا؟ 682 00:37:29,578 --> 00:37:32,857 ‫اسم من بَری الن ــه. 683 00:37:32,928 --> 00:37:34,562 ‫سلام، جان. 684 00:37:34,573 --> 00:37:35,888 ‫من تو رو می‌شناسم؟ 685 00:37:35,968 --> 00:37:37,882 ‫حلقه‌ت رو دستت نکردی. 686 00:37:37,962 --> 00:37:39,836 ‫حتماً اینجا اوضاع فرق داره. 687 00:37:39,916 --> 00:37:42,388 ‫بَری، تو از کجا اومدی؟ 688 00:37:42,458 --> 00:37:44,551 ‫زمین خودم، زمین 90. 689 00:37:44,622 --> 00:37:46,994 ‫من از اونجا اومده‌م که بهتون هشدار بدم. 690 00:37:47,074 --> 00:37:49,237 ‫- درباره‌ی چی بهمون هشدار بدی؟ ‫- اسمش مار نُوو ــه، 691 00:37:49,248 --> 00:37:52,198 ‫ولی الان خودشو مانیتور صدا می‌کنه. 692 00:37:52,278 --> 00:37:55,687 ‫اون مدتیه که داره کتاب سرنوشت رو در سرتاسر مولتی‌ورس 693 00:37:55,767 --> 00:37:59,016 ‫به جون مردم می‌اندازه ‫تا زمین‌های مختلفو آزمایش کنه. 694 00:37:59,097 --> 00:38:01,300 ‫واسه چی آزمایششون می‌کنه؟ 695 00:38:01,380 --> 00:38:04,340 ‫برای بحرانی که فکر می‌کنه در راهه. 696 00:38:04,421 --> 00:38:07,670 ‫نُوو فکر می‌کنه دگردنیاهایی که توسط کتاب سرنوشت 697 00:38:07,741 --> 00:38:10,323 ‫ساخته شدن ‫مشابه‌ با 698 00:38:10,333 --> 00:38:14,151 ‫برخورد واقعیت‌هاییه که ما باهاشون روبروییم. 699 00:38:14,231 --> 00:38:16,932 ‫بچه‌ها... 700 00:38:17,012 --> 00:38:18,716 ‫یه موقعیتی پیش اومده. 701 00:38:18,797 --> 00:38:20,818 ‫سیسکو. 702 00:38:20,889 --> 00:38:24,822 ‫من اینو توی وایب دیدم. 703 00:38:30,528 --> 00:38:32,329 ‫مار نُوو، 704 00:38:32,340 --> 00:38:34,121 ‫تو تسلیم میشی. 705 00:38:34,131 --> 00:38:37,254 ‫و از اون کتاب استفاده می‌کنی برای اینکه به ما کمک کنی ‫واقعیتمون رو درست کنیم. 706 00:38:37,334 --> 00:38:38,845 ‫قطعاً اگه قصد انجام چنین کاری رو داشتم 707 00:38:38,926 --> 00:38:40,757 ‫نمی‌رفتم کتاب رو بدم به دیگان. 708 00:38:40,838 --> 00:38:42,359 ‫دیگه کافیه. 709 00:38:42,429 --> 00:38:44,140 ‫من اجازه نمیدم همون کاری رو با این زمین بکنی 710 00:38:44,221 --> 00:38:45,692 ‫که با زمین من کردی. 711 00:38:45,703 --> 00:38:47,905 ‫من سماجتت رو تحسین می‌کنم، بَری. 712 00:38:54,071 --> 00:38:55,832 ‫اون گفت تو داری ما رو آزمایش می‌کنی. 713 00:38:55,912 --> 00:38:57,333 ‫همینطوره، و تا به الان، 714 00:38:57,414 --> 00:38:58,885 ‫خیلی تحت تاثیر قرار نگرفته‌م. 715 00:38:58,895 --> 00:39:00,466 ‫بحرانی در راهه. 716 00:39:00,547 --> 00:39:02,178 ‫کسی داره از راه می‌رسه، 717 00:39:02,189 --> 00:39:05,181 ‫کسی که از من خیلی خیلی قدرتمندتره. 718 00:39:05,261 --> 00:39:06,732 ‫قصد من، آماده شدن برای رسیدن اونه. 719 00:39:06,743 --> 00:39:08,905 ‫با دادن یه کتاب قادر مطلق که می‌تونه واقعیت رو از نو بنویسه ‫به یه روانی 720 00:39:08,985 --> 00:39:10,566 ‫می‌خوای براش آماده بشی؟ 721 00:39:10,577 --> 00:39:14,330 ‫من دارم گیتی‌ها رو به این امید آزمایش می‌کنم ‫تا گیتی‌ای چنان قدرتمند پیدا کنم که بتونه 722 00:39:14,400 --> 00:39:15,831 ‫در برابر اون ایستادگی کنه. 723 00:39:15,912 --> 00:39:17,423 ‫تو داری هرج و مرج ایجاد می‌کنی، 724 00:39:17,503 --> 00:39:19,004 ‫و داری تقصیر رو میندازی گردن بقیه! 725 00:39:19,085 --> 00:39:20,926 ‫به امید پیدا کردن پهلوانانی 726 00:39:20,937 --> 00:39:23,009 ‫که بتونن تمام مولتی‌ورس رو نجات بدن. 727 00:39:23,089 --> 00:39:25,931 ‫شما اولین نفر در بین کسانی که من بهشون حمله کردم هستین 728 00:39:25,942 --> 00:39:29,075 ‫که تونشتن کتاب سرنوشت رو به چنگ بیارن... 729 00:39:33,149 --> 00:39:35,414 ‫که خیلی هم بهتون کمک کرد. 730 00:39:35,494 --> 00:39:36,917 ‫دیگه حرف زدن بسه، ‫کارا؟ 731 00:39:36,998 --> 00:39:38,932 ‫خیلی خوشحال میشم. 732 00:39:42,150 --> 00:39:43,733 ‫شما پتانسیل دارین. 733 00:39:43,814 --> 00:39:45,497 ‫بیاین ببینیم چیز دیگه‌ای هم دارین یا نه. 734 00:39:45,578 --> 00:39:47,211 ‫داره درباره‌ی چی صحبت می‌کنه، بَری؟ 735 00:39:53,216 --> 00:39:55,190 ‫من به تو خداوند بودن رو پیشنهاد دادم، 736 00:39:55,201 --> 00:39:58,198 ‫و تو به خاطر یه رویای کوچک اونو بر باد دادی. 737 00:39:58,278 --> 00:40:00,162 ‫این دفعه بهتر عمل کن. 738 00:40:00,243 --> 00:40:02,090 ‫به چیزای بزرگتر فکر کن. 739 00:40:10,457 --> 00:40:12,254 ‫ 740 00:40:27,532 --> 00:40:29,369 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 741 00:40:29,440 --> 00:40:31,936 ‫اون کجا رفت؟ ‫چی شد؟ 742 00:40:32,016 --> 00:40:33,943 ‫رفت کتاب رو دوباره بده به دیگان. 743 00:40:34,013 --> 00:40:35,610 ‫از کجا می‌دونی؟ 744 00:40:38,157 --> 00:40:40,603 ‫اون دوباره واقیعت رو از نو نوشته. 745 00:40:40,683 --> 00:40:42,190 ‫فکر می‌کنی این دفعه 746 00:40:42,201 --> 00:40:43,738 ‫تغییرات تا کجا پیش رفتن؟ 747 00:40:49,031 --> 00:40:50,858 ‫- بی‌حرکت! ‫- روی زمین دراز بکشین! 748 00:40:50,938 --> 00:40:52,435 ‫همین الان! 749 00:40:54,383 --> 00:40:56,509 ‫با سرعتت ما رو از اینجا ببر. 750 00:40:56,590 --> 00:41:00,174 ‫نمی‌تونم. ‫تو می‌تونی؟ 751 00:41:00,184 --> 00:41:02,680 ‫نه. 752 00:41:02,761 --> 00:41:04,188 ‫اولیور کویین. 753 00:41:07,663 --> 00:41:09,680 ‫من مدت خیلی زیادیه 754 00:41:09,760 --> 00:41:11,846 ‫که منتظر بودم این کارو بکنم. 755 00:41:13,535 --> 00:41:14,473 ‫ 756 00:41:16,251 --> 00:41:17,509 ‫ 757 00:41:22,841 --> 00:41:25,037 ‫من باید دنبالت بیام؟ 758 00:41:25,048 --> 00:41:26,495 ‫ 759 00:41:42,912 --> 00:41:47,145 ‫هیچ‌جا نمی‌تونین فرار کنین که من پیداتون نکنم. 760 00:41:47,258 --> 00:41:48,938 ‫دیگه تموم شد. 761 00:41:50,986 --> 00:41:55,986 :مترجمین « Dunham محـمد » « AbG سـروش » 762 00:41:56,010 --> 00:42:00,010 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 763 00:42:00,034 --> 00:42:02,534 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub