1 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 Papa, il y a une coquille. 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 Oui. 3 00:00:35,326 --> 00:00:36,662 La poêle n'est pas chaude ? 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,080 Elle est brûlante, 5 00:00:39,205 --> 00:00:42,459 mais quand on fait le petit-déjeuner pour le dîner de Chez Queen, 6 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 on le fait bien. 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,796 - Le sel, s'il te plaît, Felicity. - Quoi ? 8 00:00:47,547 --> 00:00:49,592 Peux-tu me passer le sel, quand tu en as l'occasion ? 9 00:00:53,928 --> 00:00:57,558 Je ne peux pas mettre de sel si cela te donne cette expression. 10 00:00:57,891 --> 00:01:00,603 - Il ne s'agit pas du sel, Oliver. - D'accord. 11 00:01:00,769 --> 00:01:02,354 Appelez-moi quand c'est prêt. 12 00:01:07,108 --> 00:01:10,612 Bien, puisque tu l'as officiellement fait fuir... 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,739 Veux-tu me dire ce qui se passe ? 14 00:01:12,864 --> 00:01:15,617 Oliver, c'est juste que tu es là à faire semblant que tu n'as pas failli 15 00:01:15,742 --> 00:01:17,342 aller en prison à vie. 16 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 Nous avons failli te perdre et l'homme qui en es responsable 17 00:01:20,371 --> 00:01:21,581 contrôle toujours la ville 18 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 et tu es là à faire des œufs brouillés, Oliver. 19 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Oui. 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,504 Bon, d'abord, je vais l'arrêter. 21 00:01:28,922 --> 00:01:29,840 Ensuite... 22 00:01:31,674 --> 00:01:34,469 Je suis là à faire des œufs brouillés 23 00:01:34,594 --> 00:01:37,972 parce que je voulais une soirée, juste une soirée 24 00:01:38,807 --> 00:01:40,809 pour me rappeler pour quoi je me bats. 25 00:01:41,309 --> 00:01:43,854 D'accord, ça, je peux m'en charger. 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,355 Je peux t'aider. 27 00:01:49,359 --> 00:01:50,777 La force du bras est revenue. 28 00:01:50,902 --> 00:01:52,403 Les fonctions motrices aussi. 29 00:01:53,113 --> 00:01:55,573 Tous les signes de blessure nerveuse sont partis. 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,160 Vous me dites comment vous avez fait ? 31 00:01:59,536 --> 00:02:00,871 Désolé, Doc, NDA. 32 00:02:01,663 --> 00:02:04,249 Alors, si c'est bon, il n'a plus besoin de faire de visites ? 33 00:02:04,999 --> 00:02:06,543 Vous pouvez partir. 34 00:02:06,835 --> 00:02:08,128 - Bonne soirée. - Merci. 35 00:02:08,294 --> 00:02:09,296 Merci, docteur. 36 00:02:09,462 --> 00:02:11,005 Je vais remplir les papiers. 37 00:02:11,131 --> 00:02:13,092 On a encore le temps pour le restaurant chinois. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,260 Tant mieux. 39 00:02:17,804 --> 00:02:20,014 Et là, ce sont les inhibiteurs polymères. 40 00:02:20,431 --> 00:02:22,392 Felicity et moi avons dû faire trois crédits 41 00:02:22,517 --> 00:02:23,768 pour les acheter, mais c'est... 42 00:02:23,893 --> 00:02:26,855 Quand tu m'as demandé de te rejoindre au travail... 43 00:02:26,980 --> 00:02:30,024 Tu croyais que j'avais un fantasme de faire des bêtises au bureau ? 44 00:02:30,150 --> 00:02:33,570 Je pensais que c'était ta façon d'occuper une heure de travail. 45 00:02:34,112 --> 00:02:37,907 Je me disais juste que tu aimerais voir ce que je fais de mes journées. 46 00:02:38,032 --> 00:02:39,659 C'est de la technologie de pointe. 47 00:02:39,784 --> 00:02:42,287 Ça va nous mettre en retard pour notre réservation. 48 00:02:42,745 --> 00:02:44,289 D'accord, M. Ponctualité. 49 00:02:44,414 --> 00:02:46,332 Je vais juste éteindre le reste du matériel. 50 00:02:51,546 --> 00:02:53,673 Il marque ! 51 00:02:54,090 --> 00:02:55,633 Non, poteau. 52 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 Bon sang. 53 00:02:58,720 --> 00:03:01,806 Tu sais quoi, quand tout sera réglé, 54 00:03:02,515 --> 00:03:04,226 on va se prendre les meilleures places. 55 00:03:04,392 --> 00:03:06,270 Tu sais que c'est environ 400 $ le billet. 56 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 Et on aura une vue obstruée. 57 00:03:09,147 --> 00:03:10,773 Tout ce que tu veux, ma chérie. 58 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 Papa, tais-toi. 59 00:03:12,609 --> 00:03:14,777 Attends au moins un arrêt de jeu si tu veux parler. 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 D'accord. 61 00:03:22,619 --> 00:03:25,788 Je vais te laisser remettre ça avant qu'on ne commence. 62 00:03:26,748 --> 00:03:28,125 Ça doit être dans cet ordre ? 63 00:03:31,252 --> 00:03:33,922 - Tu travailles pour Ricardo Diaz. - Qui ? 64 00:03:34,297 --> 00:03:37,175 Tu veux jouer à ça ? Bien. 65 00:03:37,842 --> 00:03:39,719 J'ai besoin de me défouler. 66 00:03:42,347 --> 00:03:45,308 Ma mère et moi avions souvent un petit-déjeuner pour le dîner, 67 00:03:45,433 --> 00:03:48,394 mais ce n'était pas ironique, car elle travaillait la nuit, alors... 68 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 Enfin, pas comme ça. Du moins, j'espère. 69 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 Tu vas répondre, papa ? 70 00:03:56,694 --> 00:03:59,239 Non, c'est un des avantages de la mise en accusation, pas d'interruption. 71 00:03:59,364 --> 00:04:00,574 Oliver, va répondre. 72 00:04:01,282 --> 00:04:02,492 Le téléphone. 73 00:04:09,332 --> 00:04:11,377 - Qui est-ce ? - Anatoly. 74 00:04:11,543 --> 00:04:12,628 VA-T'EN TOUT DE SUITE 75 00:04:15,296 --> 00:04:16,173 À terre ! 76 00:04:23,346 --> 00:04:25,014 Quand j'y vais, emmène William dans la chambre 77 00:04:25,139 --> 00:04:26,432 et ferme la porte, d'accord ? 78 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 Vous allez bien ? 79 00:05:16,274 --> 00:05:17,693 Ils sont morts ? 80 00:05:17,859 --> 00:05:21,405 Non, mais ils sont à terre. 81 00:05:28,453 --> 00:05:30,414 FELICITY URGENCE - DIAZ NOUS ATTAQUE 82 00:05:43,801 --> 00:05:45,219 - Quoi ? - Des ennuis. 83 00:05:58,524 --> 00:06:00,360 Tu vas te réveiller dans quelques heures, 84 00:06:00,485 --> 00:06:03,488 tu auras très mal à la tête, tu regretteras de n'avoir rien dit. 85 00:06:07,909 --> 00:06:09,161 Tu n'étais que l'appât. 86 00:06:10,411 --> 00:06:11,704 Allez. 87 00:06:14,957 --> 00:06:16,167 Lyla, derrière toi. 88 00:06:19,837 --> 00:06:21,422 - Je l'avais. - Je sais, chérie. 89 00:06:29,931 --> 00:06:32,601 Non. Reste avec moi. 90 00:06:38,689 --> 00:06:40,858 - Ne regarde pas, chérie. - D'accord. 91 00:06:45,154 --> 00:06:47,991 Une balle, derrière la tête, tu ne sentiras rien. 92 00:06:48,408 --> 00:06:50,820 Vous savez ce qui est bien avec les ondes sonores ? 93 00:06:55,081 --> 00:06:56,208 Elles rebondissent. 94 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 M. Oliver. 95 00:07:13,391 --> 00:07:14,767 Dieu merci vous allez bien. 96 00:07:15,351 --> 00:07:16,602 Merci d'être venue si vite. 97 00:07:16,727 --> 00:07:18,521 J'étais tout près. Où sont-ils ? 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 Je les ai ligotés, ils sont inconscients. 99 00:07:21,399 --> 00:07:24,778 J'ai parlé à Rene, Dinah et John, ils vont bien. 100 00:07:24,944 --> 00:07:26,905 Tant mieux. Et Curtis ? 101 00:07:27,071 --> 00:07:29,616 Il va bien. Mais pas son petit ami. Il doit se faire opérer. 102 00:07:29,782 --> 00:07:31,034 Starling General n'est pas sûr. 103 00:07:31,200 --> 00:07:33,579 Non, Lyla les a envoyés vers le service médical d'A.R.G.U.S., ça va aller. 104 00:07:34,454 --> 00:07:35,246 Quentin ? 105 00:07:35,371 --> 00:07:37,248 Quentin a dit que Diaz n'attaquera pas le maire. 106 00:07:37,373 --> 00:07:39,041 C'est trop public. 107 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Mais Laurel a disparu. 108 00:07:42,879 --> 00:07:43,922 Et nous ? 109 00:07:44,088 --> 00:07:45,423 C'est pour ça que j'ai appelé Raisa. 110 00:07:45,548 --> 00:07:48,010 On vous mettre sous la protection d'A.R.G.U.S. 111 00:07:48,176 --> 00:07:49,635 Tu ne viens pas ? 112 00:07:50,303 --> 00:07:52,180 Non, je dois rester ici. 113 00:07:52,346 --> 00:07:55,559 Je dois terminer cela. Vous allez partir avec Raisa et Felicity. 114 00:07:55,975 --> 00:07:57,643 En fait, je ne viens pas non plus. 115 00:07:59,228 --> 00:08:02,023 J'aimerais que tu sois loin d'ici et en sécurité. 116 00:08:02,148 --> 00:08:04,525 Oliver, c'est mon combat autant que le tien. 117 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 Je ne vais nulle part. 118 00:08:11,657 --> 00:08:13,118 En tant que Green Arrow, 119 00:08:14,869 --> 00:08:17,413 j'ai affronté des gens terribles 120 00:08:17,538 --> 00:08:19,625 qui ont essayé de faire des choses terribles. 121 00:08:20,041 --> 00:08:21,209 Regarde-moi. 122 00:08:21,375 --> 00:08:22,669 Et je suis toujours là. 123 00:08:23,503 --> 00:08:25,088 Ça ne veux pas dire que tu le seras toujours. 124 00:08:25,463 --> 00:08:26,613 Tu as raison. 125 00:08:29,592 --> 00:08:32,846 William, je commence à peine à être ton père, d'accord ? 126 00:08:33,137 --> 00:08:34,722 J'adore être ton père. 127 00:08:36,182 --> 00:08:38,309 Et rien ne m'éloignera de toi, 128 00:08:38,434 --> 00:08:40,479 surtout pas Ricardo Diaz. 129 00:08:41,812 --> 00:08:43,523 Botte-lui le cul. 130 00:08:50,696 --> 00:08:52,281 John et Lyla sont en chemin ? 131 00:08:52,406 --> 00:08:54,283 Oui, mais pourquoi les faire venir ici ? 132 00:08:54,825 --> 00:08:57,537 Car notre bunker n'est pas sûr. 133 00:08:58,246 --> 00:09:00,122 Mais pourquoi Diaz ferait cela maintenant ? 134 00:09:00,248 --> 00:09:01,874 Il aurait pu attaquer il y a des mois. 135 00:09:01,999 --> 00:09:03,459 Diaz voulait que je sois en prison 136 00:09:03,584 --> 00:09:06,088 pour éviter de faire de Green Arrow un martyr. 137 00:09:06,921 --> 00:09:09,215 Après m'avoir écarté, il s'en serait pris à vous. 138 00:09:10,174 --> 00:09:12,886 - Ça n'a pas marché. - Oui, eh bien, je n'aime pas son plan B. 139 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 C'est la vidéo de nos caméras de surveillance. 140 00:09:19,308 --> 00:09:20,852 Fils de pute. 141 00:09:21,018 --> 00:09:23,563 Pourquoi rester ici à regarder ? Allons-y. 142 00:09:23,729 --> 00:09:24,981 On n'a pas le temps, Rene. 143 00:09:25,773 --> 00:09:27,108 Diaz a la supériorité numérique. 144 00:09:27,233 --> 00:09:28,652 Donc il a l'avantage technique. 145 00:09:28,818 --> 00:09:29,986 John a raison. 146 00:09:31,362 --> 00:09:33,406 On peut remplacer les bunkers et l'équipement. 147 00:09:33,531 --> 00:09:34,699 On doit prendre du recul. 148 00:09:34,824 --> 00:09:36,493 Nos familles vont dans un endroit sûr. 149 00:09:36,659 --> 00:09:38,662 Mieux. Le bunker NORAD dans le Colorado. 150 00:09:38,828 --> 00:09:40,163 Non. Pas le... 151 00:09:45,001 --> 00:09:46,752 J'aurais dû faire cela il y a des mois. 152 00:09:48,796 --> 00:09:49,715 Mets le feu. 153 00:10:07,231 --> 00:10:10,234 Si on part tout de suite, on peut en avoir quelques-uns. 154 00:10:10,359 --> 00:10:12,529 Ne t'inquiète pas, tu auras ta chance. Sois patient, Rene. 155 00:10:12,695 --> 00:10:13,780 Dinah a raison. 156 00:10:15,072 --> 00:10:16,658 Diaz fait son attaque, 157 00:10:18,409 --> 00:10:22,247 nous ferons la nôtre avec prudence et précision. 158 00:10:25,673 --> 00:10:27,126 On termine cela ce soir. 159 00:10:35,635 --> 00:10:37,511 {\pub}Quel soutien peut-on espérer d'A.R.G.U.S. ? 160 00:10:37,637 --> 00:10:41,057 {\an8}J'ai dû contourner les règles pour obtenir le peu de ressources que John a. 161 00:10:41,474 --> 00:10:43,643 Autant Diaz est un gros problème pour Star City... 162 00:10:43,809 --> 00:10:45,520 Autant A.R.G.U.S. ne fait pas le poids. 163 00:10:45,978 --> 00:10:49,441 Ce que John veut dire, c'est qu'A.R.G.U.S. ne peut pas jouer le rôle de la police. 164 00:10:49,982 --> 00:10:51,568 On dirait que c'est à nous de jouer, alors. 165 00:10:51,901 --> 00:10:52,986 Curtis. 166 00:10:54,070 --> 00:10:55,279 {\an8}Salut. 167 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 {\an8}- Comment va Nick ? - Il se repose. 168 00:10:59,075 --> 00:11:00,284 {\an8}Il a été opéré. 169 00:11:00,743 --> 00:11:03,872 {\an8}C'était grave, mais il va s'en tirer. 170 00:11:05,790 --> 00:11:07,959 {\an8}- On a eu de la chance. - Je suis désolée. 171 00:11:08,125 --> 00:11:09,586 {\an8}Il a reçu ces balles à ma place. 172 00:11:09,752 --> 00:11:12,756 {\an8}Ne t'inquiète pas, nous le lui rendrons en dix fois plus fort. 173 00:11:12,922 --> 00:11:13,715 {\an8}Par quoi commence-t-on ? 174 00:11:13,881 --> 00:11:16,635 {\an8}Il nous faut des renseignements sur l'endroit où se trouve Diaz. 175 00:11:16,801 --> 00:11:17,636 {\an8}Je travaille là-dessus. 176 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 {\an8}Bien, et il nous faut beaucoup d'armement. 177 00:11:19,553 --> 00:11:20,764 {\an8}A.R.G.U.S. peut s'en occuper. 178 00:11:21,180 --> 00:11:23,432 {\an8}Bennett et moi. Nous sommes un multiplicateur de force. 179 00:11:23,557 --> 00:11:26,269 {\an8}Si on continue comme ça, on va mourir là-bas. 180 00:11:26,936 --> 00:11:30,356 {\an8}Peu importent toutes les armes que Lyla peut fournir, 181 00:11:30,481 --> 00:11:32,775 {\an8}toute notre colère, toute notre adrénaline, 182 00:11:32,900 --> 00:11:35,915 {\an8}si nous persévérons de cette façon, 183 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 {\an8}nous allons mourir là-bas. 184 00:11:38,280 --> 00:11:39,908 {\an8}Nous n'avons pas travaillé ensemble depuis des mois, 185 00:11:40,324 --> 00:11:41,909 {\an8}alors Diaz ne s'y attends pas. 186 00:11:42,034 --> 00:11:43,662 {\an8}Il est préparé à tout. 187 00:11:43,828 --> 00:11:46,122 {\an8}Le fait qu'on travaille à nouveau ensemble en équipe, 188 00:11:46,247 --> 00:11:47,916 {\an8}c'est un début, 189 00:11:48,082 --> 00:11:49,500 {\an8}mais ce type a toute une armée. 190 00:11:51,085 --> 00:11:53,588 {\an8}Il a les élus de la ville, la police, il a tout. 191 00:11:55,047 --> 00:11:57,759 {\an8}Dis-moi qu'il y a un "mais" à la fin de ton discours. 192 00:11:57,925 --> 00:11:59,135 Anatoly peut nous aider. 193 00:11:59,510 --> 00:12:00,762 Je croyais qu'il te détestait. 194 00:12:00,928 --> 00:12:02,597 Nous sommes parvenus à nous entendre. 195 00:12:02,763 --> 00:12:06,225 {\an8}Et je pense qu'il est la seule option 196 00:12:06,350 --> 00:12:08,061 {\an8}que Diaz ne voit pas venir. 197 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 {\an8}Mais, Oliver, si c'est notre avantage tactique, nous devons l'utiliser. 198 00:12:10,896 --> 00:12:13,774 {\an8}Je vais d'abord le voir. D'accord ? 199 00:12:13,899 --> 00:12:16,068 {\an8}Nous agirons d'après ses renseignements, 200 00:12:16,193 --> 00:12:17,528 {\an8}mais d'ici là, 201 00:12:18,571 --> 00:12:21,240 {\an8}je veux que vous n'interveniez pas, et je... 202 00:12:22,533 --> 00:12:23,952 {\an8}Je vous demande de me faire confiance. 203 00:12:25,661 --> 00:12:28,414 {\an8}Je sais que la confiance n'est pas une chose facile 204 00:12:28,539 --> 00:12:30,124 {\an8}après tout ce qui s'est passé. 205 00:12:31,792 --> 00:12:34,086 {\an8}Mettons tout cela de côté 206 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 {\an8}et mettons-nous au travail. 207 00:12:44,513 --> 00:12:46,599 {\an8}Merci beaucoup 208 00:12:47,099 --> 00:12:48,518 {\an8}Ma famille est en vie grâce à toi. 209 00:12:48,684 --> 00:12:51,312 {\an8}Garde ta gratitude pour quand je serai en train de siroter 210 00:12:51,437 --> 00:12:52,980 {\an8}avec un petit parasol sur la plage. 211 00:12:53,105 --> 00:12:54,690 {\an8}Sain et sauf aux Maldives. 212 00:12:58,819 --> 00:13:01,697 {\an8}Je ne sais pas combien de temps ta famille sera en sécurité. 213 00:13:02,156 --> 00:13:05,702 {\an8}La police a reçu pour consigne de tirer à vue. 214 00:13:05,868 --> 00:13:08,037 {\an8}La base opérationnelle de Diaz est trop sécurisée, 215 00:13:08,162 --> 00:13:11,374 {\an8}on ne peut pas attaquer sans perdre des gens. 216 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 {\an8}Je suis d'accord. 217 00:13:13,876 --> 00:13:15,669 {\an8}Il vaut mieux l'attaquer quand il se déplace. 218 00:13:16,587 --> 00:13:17,797 En transit, pour ainsi dire. 219 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 Mais il s'attend à ce qu'on contre-attaque, 220 00:13:20,174 --> 00:13:22,427 alors il va sûrement rester en sécurité. 221 00:13:22,593 --> 00:13:25,347 Je peux peut-être trouver de quoi le motiver. 222 00:13:26,514 --> 00:13:28,098 Je te demande beaucoup. 223 00:13:30,518 --> 00:13:31,603 Je suis reconnaissant. 224 00:13:31,936 --> 00:13:33,646 On ne peut pas lancer une révolution 225 00:13:34,396 --> 00:13:35,523 avec des gants blancs. 226 00:13:39,318 --> 00:13:40,945 Lénine avait beaucoup de défauts, 227 00:13:41,779 --> 00:13:43,572 mais il avait raison là-dessus. 228 00:13:48,577 --> 00:13:51,163 Tu veux bien arrêter de marcher ? Tu me donnes mal à la tête. 229 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 C'est amusant, j'allais te dire la même chose. 230 00:13:54,124 --> 00:13:57,503 Ton argumentaire au Quadrant était que tu contrôlais la ville. 231 00:13:57,670 --> 00:13:58,671 C'est le cas. 232 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 Alors pourquoi en avoir fait une zone de guerre, ce soir ? 233 00:14:01,465 --> 00:14:04,385 Je pensais qu'on ne pouvait pas faire des justiciers des martyrs. 234 00:14:04,969 --> 00:14:08,264 Le juge a classé l'affaire et a laissé partir Oliver Queen. 235 00:14:08,430 --> 00:14:11,475 Alors tu passes de la prudence et la précision 236 00:14:11,600 --> 00:14:12,978 au bruit et au désordre. 237 00:14:13,477 --> 00:14:17,950 C'est ton attitude que je trouve... 238 00:14:21,151 --> 00:14:22,251 Non désirée. 239 00:14:23,571 --> 00:14:24,989 Fais attention, Ricardo. 240 00:14:25,114 --> 00:14:26,532 Tu nous as déjà donné la ville. 241 00:14:27,992 --> 00:14:31,412 Est-ce que tu sous-entends que... 242 00:14:33,789 --> 00:14:35,082 Je suis remplaçable. 243 00:14:36,000 --> 00:14:37,877 Je ne sous-entends rien de tel. 244 00:14:44,383 --> 00:14:46,928 Mlle Cassamento n'a pas l'air contente. 245 00:14:47,094 --> 00:14:50,014 - Que s'est-il passé, ce soir ? - Tu as sous-estimé l'ennemi. 246 00:14:50,139 --> 00:14:51,558 Ils sont forts et motivés. 247 00:14:52,016 --> 00:14:53,143 Ils ont eu de la chance. 248 00:14:53,309 --> 00:14:55,728 De la chance, de la force, peu importe. 249 00:14:57,062 --> 00:15:00,065 Tu n'a pas tué les abeilles. Tu as frappé l'essaim. 250 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Les abeilles vont s'agiter. 251 00:15:02,318 --> 00:15:05,321 Tu crois qu'ils vont venir ici ? Très bien. 252 00:15:05,487 --> 00:15:06,531 Qu'ils m'attaquent. 253 00:15:06,697 --> 00:15:07,948 Les faire venir ici ? 254 00:15:10,868 --> 00:15:13,495 Cet endroit est charmant 255 00:15:14,246 --> 00:15:15,497 mais il n'est pas sûr. 256 00:15:16,332 --> 00:15:17,541 Du moins, pas assez 257 00:15:17,666 --> 00:15:19,711 pour qu'ils vont essayer de faire. 258 00:15:27,009 --> 00:15:28,260 Anatoly a réussi. 259 00:15:28,636 --> 00:15:31,264 Diaz sera en route vers la police dans une heure. 260 00:15:31,430 --> 00:15:33,682 A.R.G.U.S. n'a pas l'autorité pour arrêter Diaz, 261 00:15:33,807 --> 00:15:36,644 alors une fois qu'il est en détention, que fait-on ? 262 00:15:36,810 --> 00:15:38,896 Lyla a raison. On ne peut pas le livrer à la police. 263 00:15:39,021 --> 00:15:42,817 Et sans vouloir te vexer, et ton Lian Yu haute sécurité a explosé. 264 00:15:42,983 --> 00:15:45,110 Un problème à la fois. 265 00:15:45,653 --> 00:15:48,656 D'accord, on doit finir cela et cela veut dire résoudre notre problème. 266 00:15:48,781 --> 00:15:50,116 Mettre la main sur Diaz. 267 00:15:51,784 --> 00:15:54,203 Je peux le dire en souvenir du bon vieux temps ? 268 00:15:56,413 --> 00:15:57,665 Mettez-vous en tenue. 269 00:16:08,300 --> 00:16:10,678 En Russie, on a de plus belles voitures. 270 00:16:12,435 --> 00:16:15,350 Elle n'est pas jolie, mais elle est pare-balles. 271 00:16:21,230 --> 00:16:22,314 Qu'est-ce que c'est ? 272 00:16:25,859 --> 00:16:26,820 Un chantier ? 273 00:16:29,530 --> 00:16:31,783 Attendez. Nous devons déplacer le chariot élévateur. 274 00:16:40,249 --> 00:16:41,959 Allez régler ça. 275 00:16:45,629 --> 00:16:47,161 Tu as oublié ton arme ? 276 00:17:05,699 --> 00:17:06,817 Curtis, non. 277 00:17:14,158 --> 00:17:15,956 Tu as fait du mal à un de mes proches. 278 00:17:16,410 --> 00:17:17,787 Tu en veux encore ? 279 00:17:18,412 --> 00:17:19,538 Toi... 280 00:17:47,483 --> 00:17:49,818 Les renforts du Quadrant avec la police sont en chemin. 281 00:17:49,943 --> 00:17:51,029 Nous devons nous retirer. 282 00:18:10,046 --> 00:18:11,548 {\pub}Nous avons failli l'attraper. 283 00:18:12,132 --> 00:18:13,258 Comment va Curtis ? 284 00:18:14,012 --> 00:18:15,637 Il se repose avec Nick. 285 00:18:16,037 --> 00:18:18,932 Trois cm à côté et il se serait vidé de son sang, il a eu de la chance. 286 00:18:19,098 --> 00:18:21,059 - Ce n'était pas de la chance. - Comment ça ? 287 00:18:21,225 --> 00:18:22,934 Diaz aurait pu tuer Curtis, 288 00:18:23,059 --> 00:18:26,022 mais il a préféré prendre une sorte de collier. 289 00:18:26,188 --> 00:18:29,651 - Ça doit être un bijou très important. - C'est plutôt technologique. Regarde. 290 00:18:30,442 --> 00:18:34,446 C'est un GRV-657. C'est un disque SSD, de qualité militaire, encodage dynamique. 291 00:18:34,571 --> 00:18:37,991 {\an8}Quoi qu'il y ait dessus, Diaz s'est donné du mal pour le garder en sécurité. 292 00:18:38,116 --> 00:18:40,036 {\an8}On dirait que ça pourrait nous être utile. 293 00:18:40,202 --> 00:18:42,538 Qu'est-ce qu'on en sait ? Il n'y a peut-être rien dessus. 294 00:18:42,704 --> 00:18:45,625 Tu viens de le dire. Diaz a préféré le prendre plutôt que d'attaquer Curtis. 295 00:18:46,541 --> 00:18:48,378 Ton renifleur digital peut détecter le disque ? 296 00:18:48,544 --> 00:18:50,086 Oui. Si je suis assez près. 297 00:18:50,253 --> 00:18:53,132 Mais Diaz va à la police, il va sûrement nous laisser entrer. 298 00:18:53,298 --> 00:18:54,945 Moi, ils me laisseront entrer. 299 00:18:55,467 --> 00:18:58,346 Comment ça ? Diaz sait qu'A.R.G.U.S. travaille contre lui. 300 00:18:58,512 --> 00:19:00,805 La police doit tout de même maintenir les apparences. 301 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Ça ferait mauvaise figure s'ils refusent 302 00:19:02,307 --> 00:19:04,476 une visite du directeur d'une agence fédérale. 303 00:19:05,226 --> 00:19:08,189 Et si ça se passe mal, vous êtes là en renfort. 304 00:19:08,794 --> 00:19:12,777 Je pense que c'est un gros risque pour un gain très incertain. 305 00:19:12,943 --> 00:19:14,319 Probablement, Oliver, 306 00:19:15,862 --> 00:19:17,115 mais c'est notre seule chance. 307 00:19:18,156 --> 00:19:19,449 Alors, on est tous partants ? 308 00:19:21,368 --> 00:19:22,410 Oui. 309 00:19:22,577 --> 00:19:24,245 Doublez le périmètre de sécurité. 310 00:19:24,913 --> 00:19:27,082 La prochaine fois que je vois Oliver Queen, 311 00:19:27,207 --> 00:19:28,959 je veux sa tête au bout d'une pique. 312 00:19:29,084 --> 00:19:30,377 D'accord, chef. 313 00:19:31,086 --> 00:19:32,420 Où est le gars de l'informatique ? 314 00:19:32,545 --> 00:19:33,797 Cosby est là-bas. 315 00:19:38,593 --> 00:19:39,886 M. Diaz. 316 00:19:40,637 --> 00:19:43,890 Je dois savoir si ce qui est dessus est toujours intact 317 00:19:44,015 --> 00:19:45,684 sans que tu regardes les données. 318 00:19:46,518 --> 00:19:47,686 Tu peux faire ça ? 319 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 La vie de ta grand-mère en dépend. 320 00:19:53,108 --> 00:19:54,359 Oui, monsieur. 321 00:20:05,286 --> 00:20:06,579 Ferme la porte. 322 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 Ils savaient ! 323 00:20:15,046 --> 00:20:16,716 Qui ? Savaient quoi ? 324 00:20:16,882 --> 00:20:18,341 Que je me déplaçais. 325 00:20:19,134 --> 00:20:23,056 Que mes hommes allaient les attaquer ce soir. 326 00:20:24,765 --> 00:20:28,601 Laurel, elle n'a rien dit, n'est-ce pas ? 327 00:20:31,521 --> 00:20:32,774 Qui a pu leur dire ? 328 00:20:32,940 --> 00:20:34,400 Je ne sais pas. 329 00:20:36,109 --> 00:20:37,485 Queen et toi, 330 00:20:38,486 --> 00:20:39,822 vous vous connaissez depuis longtemps. 331 00:20:40,196 --> 00:20:41,197 Oui. 332 00:20:41,531 --> 00:20:44,577 Ce qui fait d'autant plus mal d'avoir été trahi. 333 00:20:48,288 --> 00:20:49,956 Si ce n'était pas toi... 334 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Alors, qui ? 335 00:20:59,257 --> 00:21:03,096 Qui a fait venir la police pour nous aider, ce soir ? 336 00:21:07,390 --> 00:21:10,226 - Cassamento. - Comme a-t-elle su qu'on était attaqués ? 337 00:21:11,853 --> 00:21:13,468 Je n'ai pas appelé de renfort. 338 00:21:13,980 --> 00:21:14,982 Et toi ? 339 00:21:16,775 --> 00:21:18,735 Pourquoi est-ce qu'elle renseignerait Queen 340 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 pour ensuite nous extirper 341 00:21:24,532 --> 00:21:25,909 du danger ? 342 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 Ça ne fait aucun sens. 343 00:21:28,995 --> 00:21:32,166 Si, si elle veut faire pression sur toi. 344 00:21:32,582 --> 00:21:34,127 Pour te faire ramper. 345 00:21:36,211 --> 00:21:39,257 À dire vrai, j'ai fait cela souvent à Bratva. 346 00:21:40,548 --> 00:21:41,925 Je ne rampe pas. 347 00:21:45,428 --> 00:21:46,763 Comment ça se passe avec le renifleur ? 348 00:21:46,888 --> 00:21:49,224 C'est renifique. 349 00:21:49,349 --> 00:21:51,059 Je le programme spécialement 350 00:21:51,184 --> 00:21:53,561 pour identifier la signature digitale du disque de Diaz. 351 00:21:53,686 --> 00:21:55,021 Je devrai programmer sur place 352 00:21:55,146 --> 00:21:57,650 pour éliminer les parasites, mais c'est dans mes cordes. 353 00:21:59,359 --> 00:22:01,154 Est-ce nécessaire de le faire sur place ? 354 00:22:01,320 --> 00:22:04,699 Oui, si tu veux que ça fonctionne. Pourquoi ? 355 00:22:08,618 --> 00:22:11,247 Oliver, tu sais que je suis déjà allée sur le terrain ? 356 00:22:11,704 --> 00:22:13,332 En Russie. Deux fois. 357 00:22:13,998 --> 00:22:16,043 Nanda Parbat, Merlyn Global. 358 00:22:16,209 --> 00:22:18,004 C'est arrivé avant que tu n'aies un enfant. 359 00:22:18,670 --> 00:22:20,088 Si ça peut te consoler, 360 00:22:20,213 --> 00:22:22,257 ce n'est pas moi qui vais infiltrer le commissariat. 361 00:22:22,382 --> 00:22:23,532 Ce sera Lyla. 362 00:22:24,217 --> 00:22:25,845 La même Lyla qui a aussi un enfant. 363 00:22:26,302 --> 00:22:27,388 Et dont le mari n'a rien dit 364 00:22:27,554 --> 00:22:29,807 quand elle s'est proposée pour aller affronter Diaz. 365 00:22:30,431 --> 00:22:31,475 Lyla est dans l'armée. 366 00:22:31,641 --> 00:22:33,434 Oui, c'est pour ça que c'est elle qui infiltre 367 00:22:33,560 --> 00:22:34,937 et que moi, je pirate à distance. 368 00:22:37,897 --> 00:22:39,192 Je ne vais rien faire de stupide. 369 00:22:41,568 --> 00:22:43,653 - Il y a un problème ? - Non. 370 00:22:44,696 --> 00:22:45,573 Je suis prêt. 371 00:22:57,292 --> 00:22:58,960 Je dois juste le mettre au centre ? 372 00:22:59,085 --> 00:23:01,714 Oui, si le disque de Diaz est ici, le renifleur va le trouver. 373 00:23:01,880 --> 00:23:04,967 Je peux surveiller le transfert d'ici, mais je dois le récupérer. 374 00:23:05,133 --> 00:23:06,552 Combien de temps pour le transfert ? 375 00:23:06,718 --> 00:23:08,678 - Quelques minutes, tout au plus. - Reçu. 376 00:23:10,430 --> 00:23:13,183 - Tout le monde est en place ? - En place. 377 00:23:13,308 --> 00:23:15,311 Si quoi que se soit se passe mal, donne l'alerte. 378 00:23:15,477 --> 00:23:17,234 Reçu. On y va dans cinq minutes. 379 00:23:20,607 --> 00:23:21,525 Tout va bien ? 380 00:23:21,858 --> 00:23:25,236 Oui, c'est juste que c'est beau de voir comment John et toi travaillez. 381 00:23:25,361 --> 00:23:27,405 Quand vous êtes sur le terrain, vous êtes synchro. 382 00:23:27,530 --> 00:23:28,616 Comment faites-vous ? 383 00:23:28,782 --> 00:23:31,077 Tu veux des conseils maritaux tout de suite ? 384 00:23:31,243 --> 00:23:32,493 Désolée. Très mauvais moment. 385 00:23:32,619 --> 00:23:35,205 C'est juste qu'Oliver ne veut pas que je sois ici, 386 00:23:35,330 --> 00:23:38,000 alors je me dis que tu as peut-être des astuces. 387 00:23:39,417 --> 00:23:41,336 On a toujours su qu'on prenait des risques. 388 00:23:41,836 --> 00:23:44,005 Finalement, on est arrivés à un point 389 00:23:44,881 --> 00:23:46,532 ou s'en inquiéter était moins important 390 00:23:46,657 --> 00:23:48,676 que de profiter des moments passés ensemble. 391 00:23:48,801 --> 00:23:50,429 Même si c'est sur un champ de bataille. 392 00:23:52,847 --> 00:23:55,601 Et le divorce aide. 393 00:24:12,659 --> 00:24:13,786 Je peux vous aider ? 394 00:24:13,952 --> 00:24:16,914 Lyla Michaels. Où puis-je trouver votre capitaine ? 395 00:24:17,080 --> 00:24:19,874 On n'a pas vraiment de capitaine depuis que l'ancien maire 396 00:24:19,999 --> 00:24:21,417 a viré le dernier. 397 00:24:21,542 --> 00:24:22,962 Que fait A.R.G.U.S. ici ? 398 00:24:23,253 --> 00:24:25,256 Une enquête sur Ricardo Diaz. 399 00:24:25,422 --> 00:24:26,464 Connais pas. 400 00:24:26,631 --> 00:24:29,969 Il va me falloir vos rapports CompStat des six derniers mois. 401 00:24:31,386 --> 00:24:33,347 Ne me faites pas revenir avec un mandat. 402 00:24:33,888 --> 00:24:35,181 Attendez ici. 403 00:24:46,442 --> 00:24:49,237 - Felicity, c'est bon. - D'accord, c'est verrouillé. 404 00:24:50,029 --> 00:24:51,073 Il faut quelques minutes. 405 00:24:52,782 --> 00:24:54,575 Les données semblent intactes, M. Diaz. 406 00:24:56,619 --> 00:24:58,162 On a un problème ? 407 00:24:58,830 --> 00:25:00,080 Je ne sais pas. 408 00:25:00,581 --> 00:25:01,937 Tu as intérêt à savoir. 409 00:25:02,959 --> 00:25:04,210 Oui, monsieur. 410 00:25:05,920 --> 00:25:08,674 Les gars, le taux d'encodage, c'est Corto Maltese. 411 00:25:08,840 --> 00:25:09,842 Qu'est-ce que ça veut dire ? 412 00:25:10,008 --> 00:25:12,635 Si je devais parier, je dirais des livres de comptes. 413 00:25:13,303 --> 00:25:15,931 Et si c'était les comptes de Diaz ? Tous ceux qu'il paie. 414 00:25:16,097 --> 00:25:17,724 On pourrait libérer la ville. 415 00:25:19,225 --> 00:25:20,561 Anéantir toute son opération. 416 00:25:24,731 --> 00:25:27,233 Les données sont copiées, ou plutôt clonées. 417 00:25:28,234 --> 00:25:30,279 - Quoi ? - Cela vient de ce bâtiment. 418 00:25:31,070 --> 00:25:32,905 Une connasse d'A.R.G.U.S. est ici. 419 00:25:33,323 --> 00:25:35,076 Elle veut voir nos rapports CompStat. 420 00:25:35,908 --> 00:25:37,244 Non, elle n'est pas là pour ça. 421 00:25:37,827 --> 00:25:39,620 Lyla, on a fini. Prends le renifleur. 422 00:25:40,330 --> 00:25:42,498 Agent Michaels, puis-je vous parler une minute ? 423 00:25:43,124 --> 00:25:44,542 On est repérés. 424 00:25:45,585 --> 00:25:47,463 Laisse tomber l'appareil. Sors de là. 425 00:25:54,969 --> 00:25:56,597 Mme la directrice Michaels, 426 00:25:56,929 --> 00:25:58,806 j'ai appris que vous vous intéressiez à moi. 427 00:26:00,266 --> 00:26:01,185 Chéri. 428 00:26:01,851 --> 00:26:03,187 Tu devrais venir ici. 429 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Bon sang. 430 00:26:38,680 --> 00:26:39,972 Je suis désolée. 431 00:26:56,364 --> 00:26:58,325 {\pub}C'était un combat avec la police de Star City. 432 00:26:58,450 --> 00:26:59,951 Complètement dingue, même pour moi. 433 00:27:00,076 --> 00:27:02,663 C'était la seule option. C'était trop important. 434 00:27:02,829 --> 00:27:04,915 Comment en être sûr ? C'est censé être encodé. 435 00:27:05,081 --> 00:27:07,083 Je suis assez optimiste car dans quelques heures, 436 00:27:07,208 --> 00:27:08,752 on sera tous très contents. 437 00:27:09,419 --> 00:27:12,422 Peut-on avoir des informations décodées pour commencer tout de suite ? 438 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 Non. 439 00:27:14,424 --> 00:27:16,551 C'est tout ou rien. 440 00:27:16,676 --> 00:27:19,429 Si on ouvre à la moitié du décodage, tout le disque s'efface. 441 00:27:19,554 --> 00:27:21,724 - Rien. - Felicity, je peux te parler ? 442 00:27:22,432 --> 00:27:23,225 Oui. 443 00:27:31,274 --> 00:27:33,068 Au hasard, je dirais 444 00:27:33,193 --> 00:27:35,566 que ce n'est pas une conversation qui commence par : 445 00:27:35,691 --> 00:27:38,115 "Je t'aime, tu es courageuse, super, c'était génial." 446 00:27:38,281 --> 00:27:41,494 Non, c'est une conversation qui a lieu parce que je t'aime. 447 00:27:41,826 --> 00:27:42,869 D'accord. 448 00:27:43,036 --> 00:27:44,496 Tu m'as promis de rester à l'écart. 449 00:27:44,662 --> 00:27:46,040 Je n'ai pas vraiment promis... 450 00:27:46,206 --> 00:27:47,958 Tu as promis que tu ne ferais rien de stupide. 451 00:27:48,083 --> 00:27:49,626 Tu t'es lancée dans un combat armé. 452 00:27:49,751 --> 00:27:51,586 Ce qui était un risque mesuré. 453 00:27:51,711 --> 00:27:54,214 As-tu mesuré le fait que Ricardo Diaz 454 00:27:54,339 --> 00:27:56,091 a failli te mettre une balle dans la tête ? 455 00:27:56,257 --> 00:27:57,384 On a eu ce qu'on voulait. 456 00:27:57,550 --> 00:27:58,761 Ce n'est pas... 457 00:27:59,135 --> 00:28:01,513 Et si j'ai raison, ce qu'on voulait 458 00:28:01,638 --> 00:28:04,683 contient la liste de toutes les personnes de la ville que Diaz contrôle. 459 00:28:07,143 --> 00:28:09,896 Cela pourrait nous aider à récupérer notre ville, Oliver. 460 00:28:10,647 --> 00:28:12,899 On pourrait sauver la ville, cette fois-ci. 461 00:28:14,067 --> 00:28:16,278 Je pense que c'est un peu plus important que "et si." 462 00:28:16,444 --> 00:28:18,113 C'est pour ça que je travaille seul. 463 00:28:18,279 --> 00:28:19,322 Oui. 464 00:28:19,447 --> 00:28:20,657 J'ai essayé de me convaincre 465 00:28:20,782 --> 00:28:22,742 que c'était la bonne décision, mais c'est faux 466 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 car nous sommes mariés. 467 00:28:24,077 --> 00:28:25,912 Nous sommes censés être la force l'un de l'autre. 468 00:28:26,413 --> 00:28:28,373 Alors il n'y a plus de solitude. 469 00:28:28,540 --> 00:28:30,167 Ce n'est pas si simple et tu le sais. 470 00:28:30,333 --> 00:28:32,335 Mon Dieu, je vais avoir besoin que tu le comprennes. 471 00:28:42,429 --> 00:28:44,472 Qu'est-ce que tu fais ici ? 472 00:28:44,597 --> 00:28:46,683 Il paraît que Felicity a obtenu les comptes de Diaz, 473 00:28:46,808 --> 00:28:48,476 alors je suis revenu avec John. 474 00:28:48,601 --> 00:28:49,812 Je peux aider au décodage. 475 00:28:50,353 --> 00:28:51,646 Curtis. Tu es fou ? 476 00:28:51,771 --> 00:28:53,440 Tu n'es pas en état de te lever. 477 00:28:53,606 --> 00:28:56,526 Un forcené a attaqué tous ceux qui me sont chers, 478 00:28:57,068 --> 00:28:58,361 je ferai la sieste plus tard. 479 00:28:58,778 --> 00:29:03,033 Il a aussi failli te vider de ton sang, alors tu dois t'arrêter, d'accord ? 480 00:29:04,075 --> 00:29:05,076 Curtis. 481 00:29:05,827 --> 00:29:07,579 En quoi me reposer va-t-il aider, Dinah ? 482 00:29:07,704 --> 00:29:10,624 D'accord. Mais t'agiter ne va pas aider non plus. 483 00:29:10,790 --> 00:29:12,834 Il a failli tuer mon petit ami. 484 00:29:13,209 --> 00:29:15,004 Quelle réaction je devrais avoir ? 485 00:29:15,378 --> 00:29:17,088 La même que moi. 486 00:29:17,756 --> 00:29:19,090 Je suis désolé, je... 487 00:29:20,050 --> 00:29:22,469 Je ne pensais pas à Vincent. Je suis désolé, Dinah. 488 00:29:22,969 --> 00:29:24,804 Tu ne devrais pas penser à Vincent. 489 00:29:24,929 --> 00:29:26,640 Tu devrais penser à Nick. 490 00:29:28,600 --> 00:29:30,852 Ne fais pas la même chose que moi, Curtis. 491 00:29:31,478 --> 00:29:32,854 Agir aveuglé par la rage. 492 00:29:34,272 --> 00:29:35,816 Souviens-toi que tu as essayé de m'en dissuader. 493 00:29:35,982 --> 00:29:38,402 Je me souviens que tu n'as pas suivi mes conseils. 494 00:29:39,527 --> 00:29:40,653 Oui. 495 00:29:41,446 --> 00:29:42,906 Tu es plus intelligent que moi. 496 00:29:44,699 --> 00:29:46,826 Écoute, Nick est dans un lit d'hôpital. 497 00:29:47,243 --> 00:29:49,788 Si tu ne te reposes pas, tu vas y retourner aussi. 498 00:29:50,205 --> 00:29:52,458 On s'en occupe. Va à ses côtés. 499 00:29:55,543 --> 00:29:58,129 C'est absurde. Pourquoi donnerais-je des renseignements à Green Arrow 500 00:29:58,254 --> 00:29:59,632 pour t'aider à lui échapper ? 501 00:29:59,964 --> 00:30:01,133 À toi de me le dire. 502 00:30:01,466 --> 00:30:04,260 Tu délires. Tu devrais me remercier. 503 00:30:04,594 --> 00:30:06,596 J'ai piraté encore et encore, 504 00:30:07,138 --> 00:30:09,516 et j'ai trouvé l'endroit où Felicity Smoak a les données. 505 00:30:09,682 --> 00:30:11,352 On peut y aller avant qu'elle ne décode. 506 00:30:13,561 --> 00:30:15,814 Bon travail. Appelle tout le monde. 507 00:30:16,397 --> 00:30:18,191 - Nous partons en guerre. - En guerre ? 508 00:30:18,316 --> 00:30:21,069 Tu as déjà détruit deux appartements et un hôpital. 509 00:30:21,194 --> 00:30:23,614 Sans parler de ce qui est arrivé dans ton commissariat. 510 00:30:23,780 --> 00:30:24,740 Et alors ? 511 00:30:25,031 --> 00:30:28,409 Tu es hors de contrôle et tu es dépassé, Ricardo. 512 00:30:28,535 --> 00:30:30,788 Nous t'avons accepté au Quadrant parce que... 513 00:30:33,164 --> 00:30:35,125 Désolé, je n'ai pas entendu. 514 00:30:36,084 --> 00:30:38,212 Tu as quelque chose de coincé dans la gorge. 515 00:30:43,716 --> 00:30:44,760 Nettoyez ça. 516 00:30:46,803 --> 00:30:48,555 Felicity dit que le décodage 517 00:30:48,680 --> 00:30:50,265 en est à 40 %. 518 00:30:50,431 --> 00:30:52,433 Je suis sûr qu'elle va aussi vite qu'elle peut. 519 00:30:52,559 --> 00:30:53,894 J'en suis certain, 520 00:30:54,060 --> 00:30:57,356 mais il nous faudrait un plan de secours au cas où ça ne se passe pas comme prévu. 521 00:30:57,522 --> 00:30:58,940 Je suis d'accord. 522 00:30:59,065 --> 00:31:00,776 Et je suis ouvert aux propositions. 523 00:31:03,987 --> 00:31:05,488 D'abord, il faut comprendre 524 00:31:06,322 --> 00:31:08,117 ce qui se passe dans ta tête. 525 00:31:08,283 --> 00:31:10,369 Vous n'avez pas d'autre sujet de conversation ? 526 00:31:10,535 --> 00:31:12,370 Je l'ai un peu questionnée, 527 00:31:13,872 --> 00:31:15,331 mais je n'en avais pas besoin. 528 00:31:15,456 --> 00:31:17,167 Tout le monde voit la tension entre vous. 529 00:31:17,333 --> 00:31:19,378 John, je lui ai demandé de ne pas aller sur le terrain 530 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 et elle y est allée. 531 00:31:22,505 --> 00:31:25,091 Je suis désolé qu'elle pense que je change les règles pour elle 532 00:31:25,216 --> 00:31:28,971 mais je change les règles pour elle car les choses ont changé. 533 00:31:29,137 --> 00:31:29,972 William. 534 00:31:30,889 --> 00:31:33,016 Les hommes de Diaz nous ont attaqués chez nous. 535 00:31:34,684 --> 00:31:37,187 On prenait un repas chez nous. 536 00:31:37,312 --> 00:31:40,023 Alors ne me demande pas de faire comme si rien n'avait changé. 537 00:31:41,566 --> 00:31:45,778 Et tu m'as dit que j'en faisais trop 538 00:31:45,904 --> 00:31:47,405 et j'ai écouté ce que tu m'as dit. 539 00:31:48,031 --> 00:31:49,992 Et je l'ai pris à cœur et j'ai fait des changements. 540 00:31:51,910 --> 00:31:54,662 Elle est allée sur le terrain ce soir, elle m'a déconcentré 541 00:31:54,787 --> 00:31:56,665 et on aurait pu se faire tuer tous les deux. 542 00:31:56,831 --> 00:31:57,957 Mais ça n'est pas le cas. 543 00:31:58,082 --> 00:32:01,127 En vérité, tu étais là pour elle ce soir. 544 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 Comme elle était là pour toi en tant qu'Overwatch. 545 00:32:06,341 --> 00:32:08,760 Et écoute, quand j'ai dit que tu étais déconcentré, 546 00:32:10,553 --> 00:32:13,223 je ne parlais pas de te débarrasser de tout et tous ceux 547 00:32:13,348 --> 00:32:14,558 qui te donnent de la force. 548 00:32:21,731 --> 00:32:24,817 Diaz est ici avec une armée. 549 00:32:36,955 --> 00:32:40,333 Oliver Queen n'en sortira pas vivant ! 550 00:32:45,964 --> 00:32:47,632 {\pub}Le bâtiment se remplit de gaz tricyclique. 551 00:32:47,757 --> 00:32:48,967 C'est Diaz. 552 00:32:49,092 --> 00:32:52,220 Ses hommes sont entrés au nord-est et entre eux et le gaz, on a peu de temps. 553 00:32:52,345 --> 00:32:53,513 Y a-t-il d'autres sorties ? 554 00:32:53,680 --> 00:32:55,808 Le couloir sud a un escalier secret vers la rue. 555 00:32:55,974 --> 00:32:59,353 Si les choses dérapent, Curtis a piégé cet endroit pour le faire sauter. 556 00:32:59,519 --> 00:33:01,188 Espérons qu'on n'en arrive pas là. Allons-y. 557 00:33:01,354 --> 00:33:03,690 - Pas encore. - Felicity, on doit partir tout de suite ! 558 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 Le décodage n'est pas terminé. 559 00:33:05,108 --> 00:33:07,069 Je ne pars pas avant que ce soit fini. Ne nous disputons pas. 560 00:33:08,027 --> 00:33:10,113 Tous les autres doivent partir ! On vous rattrapera. 561 00:33:11,698 --> 00:33:12,949 Au cas où. 562 00:33:20,123 --> 00:33:21,250 DÉCODAGE 563 00:33:21,416 --> 00:33:23,042 Je vous couvre. Allez ! 564 00:33:51,863 --> 00:33:53,531 Sortez d'ici. Allez. 565 00:34:00,330 --> 00:34:01,456 Allez ! 566 00:34:21,142 --> 00:34:23,520 Je l'avais, Lyla. On y va. 567 00:34:25,021 --> 00:34:26,940 - Combien de temps a-t-on ? - Cinq minutes. 568 00:34:27,106 --> 00:34:28,275 On n'a pas cinq minutes. 569 00:34:28,441 --> 00:34:30,485 - Tu dois partir d'ici. - Hors de question. 570 00:34:30,652 --> 00:34:32,570 Une fois le décodage fini, je te l'envoie par email 571 00:34:32,695 --> 00:34:33,906 ainsi qu'au monde entier. 572 00:34:36,199 --> 00:34:37,490 Ça va ? 573 00:34:38,576 --> 00:34:39,827 C'est notre dernière chance ! 574 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 C'est peut-être notre seule chance de l'arrêter. 575 00:34:42,455 --> 00:34:44,333 Laisse-moi essayer. William a besoin de toi. 576 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 William a besoin de nous. 577 00:34:49,003 --> 00:34:50,672 Je vais trouver un autre moyen. 578 00:34:53,174 --> 00:34:54,388 Allez. 579 00:34:56,219 --> 00:34:58,972 - Combien il y en a ? - Oliver. 580 00:35:07,272 --> 00:35:08,773 Où sont Oliver et Felicity ? 581 00:35:12,689 --> 00:35:14,362 On y est presque, Felicity. 582 00:35:14,487 --> 00:35:16,656 Tu peux le faire. 583 00:35:26,082 --> 00:35:28,001 Je venais justement vous tuer. 584 00:35:28,918 --> 00:35:30,712 On se rejoint à mi-chemin. 585 00:35:42,015 --> 00:35:43,725 Qu'est-ce qui fait le plus mal ? 586 00:35:43,850 --> 00:35:46,019 Que je la tue devant toi, 587 00:35:46,144 --> 00:35:47,813 ou que je te tue devant elle ? 588 00:35:52,692 --> 00:35:56,861 Tu ferais tout pour la protéger, n'est-ce pas ? 589 00:35:57,947 --> 00:36:02,494 L'amour, c'est lui, le vrai tueur. 590 00:36:06,331 --> 00:36:07,332 Appuie. 591 00:36:26,559 --> 00:36:28,853 Oliver ! Allez, on les emmène ! 592 00:36:45,494 --> 00:36:47,120 {\pub}Je suis désolé pour tes hommes, Lyla. 593 00:36:48,289 --> 00:36:49,623 Bennett était un bon soldat. 594 00:36:50,583 --> 00:36:51,834 Ils l'étaient tous. 595 00:36:52,710 --> 00:36:54,045 On devrait y retourner. 596 00:36:54,170 --> 00:36:55,838 Je veux voir le corps de Diaz. 597 00:36:57,298 --> 00:36:59,092 J'ai envoyé une équipe médico-légale. 598 00:37:01,177 --> 00:37:02,512 Il n'était pas là. 599 00:37:03,263 --> 00:37:05,473 Ce fils de pute a neuf vies. 600 00:37:06,099 --> 00:37:07,600 Je suis désolée. 601 00:37:08,518 --> 00:37:10,478 Felicity a-t-elle terminé le décodage ? 602 00:37:11,104 --> 00:37:12,313 Non. 603 00:37:14,649 --> 00:37:16,359 Non, elle a dû partir. 604 00:37:16,484 --> 00:37:17,902 Alors où est-ce qu'on en est ? 605 00:37:19,654 --> 00:37:21,030 Nulle part. 606 00:37:23,491 --> 00:37:24,785 Je sais, tu nous manques aussi. 607 00:37:27,245 --> 00:37:29,622 Encore quelques jours, 608 00:37:29,747 --> 00:37:31,749 mais nous sommes en sécurité, d'accord ? 609 00:37:32,375 --> 00:37:33,960 On est tous les deux en sécurité. 610 00:37:35,295 --> 00:37:36,671 On t'aime, William. 611 00:37:39,632 --> 00:37:40,758 Au revoir, bonhomme. 612 00:37:43,303 --> 00:37:45,430 - Il va bien ? Comment va-t-il ? - Ça va. 613 00:37:45,555 --> 00:37:48,266 Il a peur, mais il est en sécurité 614 00:37:50,101 --> 00:37:51,561 et il veut juste que ça soit terminé. 615 00:37:52,020 --> 00:37:53,021 Oui. 616 00:37:53,896 --> 00:37:55,065 Comme nous tous. 617 00:38:01,696 --> 00:38:03,615 Je n'aurais pas dû t'éloigner. 618 00:38:04,157 --> 00:38:07,702 J'aurais dû te faire confiance pour rester en sécurité, 619 00:38:07,827 --> 00:38:12,791 et j'aurais dû me faire confiance pour te protéger. 620 00:38:13,625 --> 00:38:15,501 - Merci. - Oui. 621 00:38:17,003 --> 00:38:19,854 C'est bon de savoir que tu peux encore apprendre. 622 00:38:21,382 --> 00:38:23,784 - J'ai encore beaucoup de chemin. - C'est vrai. 623 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 Que fait-on à présent ? 624 00:38:31,893 --> 00:38:32,978 J'ai une idée. 625 00:38:37,815 --> 00:38:39,276 Merci d'être venus. 626 00:38:40,360 --> 00:38:45,268 Je vous ai demandé de venir car nous avons perdu un autre membre du Quadrant hier. 627 00:38:46,991 --> 00:38:50,167 Cela ne me dérange pas d'avoir des partenaires 628 00:38:51,871 --> 00:38:53,039 s'ils sont loyaux. 629 00:38:54,916 --> 00:38:58,586 Il s'avère que Mlle Cassamento ne l'était pas. 630 00:38:59,796 --> 00:39:01,798 Alors je dois décider à présent 631 00:39:03,007 --> 00:39:07,804 si vous êtes dans la même catégorie. 632 00:39:08,096 --> 00:39:10,807 Tu voulais appartenir au Quadrant, c'est le cas. 633 00:39:11,474 --> 00:39:13,310 On n'est pas obligés d'être adversaires. 634 00:39:13,976 --> 00:39:15,186 Tu vois, c'est le problème. 635 00:39:16,187 --> 00:39:17,689 Appartenir au Quadrant, 636 00:39:19,273 --> 00:39:20,733 j'ai toujours pensé 637 00:39:21,609 --> 00:39:22,902 que c'était ce que je voulais. 638 00:39:23,403 --> 00:39:24,987 Et j'ai compris 639 00:39:26,406 --> 00:39:28,700 que ça ne suffisait pas. 640 00:39:29,033 --> 00:39:30,618 Tu ne veux pas de partenariat. 641 00:39:31,911 --> 00:39:34,372 Tu veux avoir le contrôle. 642 00:39:37,667 --> 00:39:38,668 C'est vrai. 643 00:39:43,839 --> 00:39:45,299 Essayons à nouveau. 644 00:39:45,842 --> 00:39:46,884 Je peux ? 645 00:39:49,679 --> 00:39:51,597 Nous avons les ressources du Quadrant, 646 00:39:52,473 --> 00:39:53,683 nous avons sa force, 647 00:39:54,600 --> 00:39:56,102 ses connexions, 648 00:40:00,940 --> 00:40:02,442 tout ce dont j'ai besoin, 649 00:40:04,819 --> 00:40:06,363 c'est de loyauté. 650 00:40:08,614 --> 00:40:10,575 Le Quadrant manque de membres. 651 00:40:12,160 --> 00:40:13,662 Est-ce que l'ai ? 652 00:40:28,718 --> 00:40:31,387 Jusqu'à présent, rien n'a pu arrêter Ricardo Diaz. 653 00:40:32,638 --> 00:40:33,598 Il s'est associé 654 00:40:33,723 --> 00:40:36,851 avec l'organisation criminelle la plus puissante du pays. 655 00:40:37,351 --> 00:40:40,146 Il contrôle le gouvernement de Star City, son infrastructure 656 00:40:40,271 --> 00:40:41,981 et ses forces de police. 657 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Je ne peux pas l'arrêter seul. 658 00:40:49,447 --> 00:40:51,741 Et quand vous dites que vous ne pouvez pas l'arrêter, 659 00:40:51,866 --> 00:40:54,118 vous parlez en tant qu'ancien maire 660 00:40:54,994 --> 00:40:56,413 ou bien quelqu'un d'autre ? 661 00:41:00,166 --> 00:41:02,043 Vous voulez mon aide, 662 00:41:02,168 --> 00:41:04,128 il va me falloir deux choses de votre part. 663 00:41:04,879 --> 00:41:06,255 La première, 664 00:41:06,380 --> 00:41:08,008 j'ai besoin que vous disiez les mots. 665 00:41:11,552 --> 00:41:13,013 Je suis Green Arrow. 666 00:41:13,971 --> 00:41:16,308 Et la vérité vous vaudra la liberté. 667 00:41:16,641 --> 00:41:18,476 Quelle est la deuxième chose ? 668 00:41:22,563 --> 00:41:24,565 {\an8}Traduit par : Isabelle Munier